xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 50d6f48c66bf0bac3eabb9bdf84f878e4cc97d4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-09 15:17+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s אינו קיים"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s אינו קיים."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:570
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:548
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:525
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2304
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s של %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:667
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:258
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s לפנה״ס"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s ואב-אבותיה"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s ואב-אבותיו"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s וילדיהם"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s וצאצאיהם"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:12
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s ילד"
221msgstr[1] "%s ילדים"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "יום אחד"
229msgstr[1] "%s ימים"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
237msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
238
239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
241#, php-format
242msgid "%s grandchild"
243msgid_plural "%s grandchildren"
244msgstr[0] "%s נכד"
245msgstr[1] "%s נכדים"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
249#, php-format
250msgid "%s individual"
251msgid_plural "%s individuals"
252msgstr[0] "אדם %s"
253msgstr[1] "%s אנשים"
254
255#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
258#, php-format
259msgid "%s individual has been updated."
260msgid_plural "%s individuals have been updated."
261msgstr[0] "אדם %s עודכן."
262msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
265#, php-format
266msgid "%s individual with events between %s and %s"
267msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
268msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
269msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
272#, php-format
273msgid "%s individual with events in %s"
274msgid_plural "%s individuals with events in %s"
275msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
276msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
279#, php-format
280msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
282msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
283msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
284
285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
286#, php-format
287msgid "%s location has been imported."
288msgid_plural "%s locations have been imported."
289msgstr[0] "מיקום %s יובא."
290msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "הודעה %s"
297msgstr[1] "%s הודעות"
298
299#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
300#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "חודש אחד"
306msgstr[1] "%s חודשים"
307
308#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
309#, php-format
310msgid "%s note has been updated."
311msgid_plural "%s notes have been updated."
312msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
313msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
316#: app/Functions/Functions.php:2257
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2261
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
326
327#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
332msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
346msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
347
348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "מקור %s עודכן."
353msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2273
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2277
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Functions/Functions.php:2265
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Functions/Functions.php:2269
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
378
379#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
380#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "שבוע אחד"
385msgstr[1] "%s שבועות"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "שנה אחת"
396msgstr[1] "%s שנים"
397
398#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "יום השנה %s"
403
404#: app/Functions/Functions.php:490
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
408
409#: app/Functions/Functions.php:454
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "דודנית מדרגה %s"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Functions/Functions.php:417
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "דודן מדרגה %s"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:96
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, הוריה ואחיה"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, הוריו ואחיו"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
479
480#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;בחר&gt;"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
486#: app/Age.php:170
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(בגיל %s)"
490
491#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
492#: app/Age.php:161
493#, php-format
494msgid "(aged less than %s)"
495msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
496
497#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
498#: app/Age.php:166
499#, php-format
500msgid "(aged more than %s)"
501msgstr "(בגיל מעל %s)"
502
503#. I18N: %s is a number
504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
505#, php-format
506msgid "(filtered from %s total entries)"
507msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
508
509#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
510#: app/Age.php:126
511msgid "(in childhood)"
512msgstr "(בילדות)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
515#: app/Age.php:121
516msgid "(in infancy)"
517msgstr "(בינקות)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
520#: app/Age.php:116
521msgid "(stillborn)"
522msgstr "(נולד מת)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:383
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "ה-10"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "ה־11"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "ה־12"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "ה־13"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "ה־14"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "ה־15"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "ה־16"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "ה־17"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "ה־18"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "ה־19"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "ה־1"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "ה־20"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "ה־21"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "ה-2"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "ה-3"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "ה-4"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "ה-5"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "ה-6"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "ה-7"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "ה-8"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "ה-9"
633
634#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:10
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
646#: app/GedcomTag.php:2130
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr "URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:73
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "קובץ על השרת"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "קובץ על המחשב שלך"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:55
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:56
752msgid "A list of families."
753msgstr "רשימת משפחות."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:56
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "רשימת אנשים."
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:57
767msgid "A list of media objects."
768msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
777msgid "A list of repositories."
778msgstr "רשימת מאגרים."
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:56
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr "רשימת הערות משותפות."
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:56
787msgid "A list of sources."
788msgstr "רשימת מקורות."
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
833
834#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
835#, php-format
836msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
837msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
838
839#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
840#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
841msgid "A new password has been requested for your username."
842msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
850
851#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
856
857#. I18N: Description of the “Journal” module
858#: app/Module/UserJournalModule.php:46
859msgid "A private area to record notes or keep a journal."
860msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
861
862#. I18N: %s is a server name/URL
863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
865#, php-format
866msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
867msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
868
869#. I18N: Description of the “Pedigree” module
870#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
873msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
874
875#. I18N: Description of the “Ancestors” module
876#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
878msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
879msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
880
881#. I18N: Description of the “Descendants” module
882#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
884msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
885msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
886
887#. I18N: Description of the “Individual” module
888#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s details."
891msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
892
893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
894msgid "A report of facts which are supported by a given source."
895msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
896
897#. I18N: Description of the “Family” module
898#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
900msgid "A report of family members and their details."
901msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
902
903#. I18N: Description of the “Deaths” module
904#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
906msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
907
908#. I18N: Description of the “Occupations” module
909#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who had a given occupation."
912msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
913
914#. I18N: Description of the “Births” module
915#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
917msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
918
919#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
920#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
923msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
924
925#. I18N: Description of the “Marriages” module
926#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
929msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
930
931#. I18N: Description of the “Changes” module
932#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
933#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
934msgid "A report of recent and pending changes."
935msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
936
937#. I18N: Description of the “Related families”
938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
940msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
941msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
942
943#. I18N: Description of the “Related individuals” module
944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
947msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
948
949#. I18N: Description of the “Source” module
950#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
951msgid "A report of the information provided by a source."
952msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
953
954#. I18N: Description of the “Missing data”
955#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
957msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
958msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
959
960#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
961#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
963msgid "A report of vital records for a given date or place."
964msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
965
966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
967msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
968msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
969
970#. I18N: Description of the “Family navigator” module
971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
972msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
973msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
974
975#. I18N: Description of the “Extra information” module
976#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
977msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
978msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
979
980#. I18N: Description of the “Descendants” module
981#: app/Module/DescendancyModule.php:54
982msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
983msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
984
985#. I18N: Description of the “Families” module
986#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
987msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
988msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
989
990#. I18N: Description of the “Facts and events” module
991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
992msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
993msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
994
995#. I18N: Description of the “Media” module
996#: app/Module/MediaTabModule.php:69
997msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
998msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
999
1000#. I18N: Description of the “Notes” module
1001#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1002msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1003msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
1004
1005#. I18N: Description of the “Sources” module
1006#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1007msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1008msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1009
1010#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1011#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1012msgid "A timeline displaying individual events."
1013msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1014
1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1016msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1017msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A3"
1037msgstr "A3"
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A4"
1057msgstr "A4"
1058
1059#. I18N: Location of an LDS church temple
1060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1061msgid "Aba, Nigeria"
1062msgstr "אבה, ניגריה"
1063
1064#: app/Date/JalaliDate.php:264
1065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "אבאן"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:137
1071msgctxt "GENITIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "אבאן"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:227
1077msgctxt "INSTRUMENTAL"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "אבאן"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:182
1083msgctxt "LOCATIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "אבאן"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:92
1089msgctxt "NOMINATIVE"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "אבאן"
1092
1093#. I18N: A configuration setting
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1097msgid "Abbreviate place names"
1098msgstr "קצר את שמות המקומות"
1099
1100#. I18N: gedcom tag ABBR
1101#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1102msgid "Abbreviation"
1103msgstr "קיצור"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1107msgid "Accept"
1108msgstr "קבל"
1109
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1111msgid "Accept all changes"
1112msgstr "קבל את כל השינויים"
1113
1114#: resources/views/admin/components.phtml:26
1115#: resources/views/admin/components.phtml:75
1116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1117msgid "Access level"
1118msgstr "רמת גישה"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1121msgid "Access to family trees"
1122msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1125msgid "Account approval and email verification"
1126msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1127
1128#. I18N: Location of an LDS church temple
1129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1130msgid "Accra, Ghana"
1131msgstr "אקרה, גאנה"
1132
1133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1134msgid "Action"
1135msgstr "פעולה"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:196
1139msgctxt "GENITIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "באדר"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:302
1145msgctxt "INSTRUMENTAL"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "אדר"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:249
1151msgctxt "LOCATIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "אדר"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:143
1157msgctxt "NOMINATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "אדר"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:194
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "באדר א׳"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:300
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "אדר א׳"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:247
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "אדר א׳"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:141
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "אדר א׳"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:198
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "באדר ב׳"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:304
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "אדר ב׳"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:251
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "אדר ב׳"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:145
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "אדר ב׳"
1208
1209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1210#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1212msgid "Add"
1213msgstr "הוסף"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "הוסף %s לעגלה"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1226msgid "Add a brother or sister"
1227msgstr "הוסף אח או אחות"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1232msgid "Add a child"
1233msgstr "הוסף ילד/ה"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1237msgid "Add a child to create a one-parent family"
1238msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1239
1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1241msgid "Add a fact"
1242msgstr "הוסף עובדה"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1248msgid "Add a father"
1249msgstr "הוסף אב"
1250
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1253msgid "Add a favorite"
1254msgstr "הוסף מועדף"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1262msgid "Add a husband"
1263msgstr "הוסף בעל"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1267msgid "Add a husband using an existing individual"
1268msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1269
1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1271msgid "Add a journal entry"
1272msgstr "הוסף ערך יומן"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1275#: resources/views/media-page.phtml:166
1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1277msgid "Add a media file"
1278msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1279
1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1281#: resources/views/family-page.phtml:95
1282#: resources/views/individual-page.phtml:78
1283#: resources/views/source-page.phtml:81
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "הוסף ישות מדיה"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "הוסף אם"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "הוסף שם"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1302
1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "הוסף הערה"
1307
1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1309#: resources/views/media-page.phtml:156
1310msgid "Add a restriction"
1311msgstr "הוסף הגבלה"
1312
1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "הוסף הערה משותפת"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1320msgid "Add a son or daughter"
1321msgstr "הוסף בן או בת"
1322
1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1326msgid "Add a source citation"
1327msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1328
1329#: app/Module/StoriesModule.php:211
1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1332msgid "Add a story"
1333msgstr "הוסף סיפור"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1337msgid "Add a user"
1338msgstr "הוסף משתמש"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1346msgid "Add a wife"
1347msgstr "הוסף אישה"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1351msgid "Add a wife using an existing individual"
1352msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1353
1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1357msgid "Add an FAQ"
1358msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1359
1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1361msgid "Add an associate"
1362msgstr "הוסף מקורב"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1365msgid "Add an event"
1366msgstr "הוסף אירוע"
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1381msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1382msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "הוסף אנשים"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "הוסף עוד שדות"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:50
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457msgid "Address"
1458msgstr "כתובת"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:459
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "כתובת שורה 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:462
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "כתובת שורה 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "מנהל המערכת"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "מנהלנים"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "מאומצת"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "מאומץ"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "מאומץ"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "אומץ ע״י האב"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "אומצה ע״י האב"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "אומץ ע״י האב"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "אומץ ע״י האם"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "אומצה ע״י האם"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "אומץ ע״י האם"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:465
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "אימוץ"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1138
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "אימוץ של אח"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1090
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "אמוץ של בן/בת"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1087
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "אימוץ של בת"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "אמוץ נכד/ה"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1098
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "אימוץ של נכדה"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1109
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "אימוץ נכדה"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1120
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "אימוץ נכדה"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1094
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "אימוץ של נכד"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1105
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "אימוץ נכד"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1116
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "אימוץ נכד"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1127
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1134
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1131
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1145
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "אמוץ אח/ות"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1142
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "אמוץ אחות"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1083
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "אימוץ של בן"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:597
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "הטבלת מבוגרים"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1644
1645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "חיפוש מתקדם"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "אפגניסטן"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1656msgid "Africa"
1657msgstr "אפריקה"
1658
1659#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1662
1663#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1664#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1665msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1666msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
1667
1668#. I18N: gedcom tag AGE
1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1670#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1681msgid "Age"
1682msgstr "גיל"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "גיל בין אחים"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "הבדל גילים"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "מרווח גילים"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1736
1737#. I18N: gedcom tag AGNC
1738#: app/GedcomTag.php:478
1739msgid "Agency"
1740msgstr "סוכנות"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1744msgid "Aland Islands"
1745msgstr "איי אולנד"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1749msgid "Albania"
1750msgstr "אלבניה"
1751
1752#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1755msgid "Album"
1756msgstr "אלבום"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "אלג׳יריה"
1767
1768#. I18N: gedcom tag ALIA
1769#: app/GedcomTag.php:481
1770msgid "Alias"
1771msgstr "שם נרדף"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1774msgid "Alive"
1775msgstr "חיים"
1776
1777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1785#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799msgid "All"
1800msgstr "הכל"
1801
1802#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "כל העובדות והאירועים"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1808msgid "All family facts"
1809msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1810
1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1816msgid "All individual facts"
1817msgstr "כל העובדות האישיות"
1818
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1821msgid "All individuals"
1822msgstr "כל האנשים"
1823
1824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1825#: resources/views/admin/components.phtml:12
1826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1827msgid "All modules"
1828msgstr "כל המודולים"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1831msgid "All records"
1832msgstr "כל הרשומות"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1835msgid "All repository facts"
1836msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1839msgid "All source facts"
1840msgstr "כל עובדות המקור"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1188
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "מכונה"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1184
1864msgctxt "FEMALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "מכונה"
1867
1868#. I18N: gedcom tag _AKA
1869#: app/GedcomTag.php:1179
1870msgctxt "MALE"
1871msgid "Also known as"
1872msgstr "מכונה"
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "סמואה האמריקאית"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:54
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1892
1893#. I18N: Description of the “Charts” module
1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1895msgid "An alternative way to display charts."
1896msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1897
1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1901msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1902
1903#. I18N: Description of the “Theme change” module
1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1905msgid "An alternative way to select a new theme."
1906msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1907
1908#. I18N: Description of the “Sign in” module
1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1910msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1911msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1915msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1919msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1925
1926#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1927#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1928msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1929msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1930
1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1933msgid "An unexpected database error occurred."
1934msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1935
1936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1937#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1938#: resources/views/place-map.phtml:60
1939msgid "An unknown error occurred"
1940msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "אב-אבות"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/GedcomTag.php:487
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "עניין אב-אבות"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "האב-אבות של "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "אב-אבות של %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/GedcomTag.php:472
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1969
1970#. I18N: Location of an LDS church temple
1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1972msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1973msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1977msgid "Andorra"
1978msgstr "אנדורה"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1982msgid "Angola"
1983msgstr "אנגולה"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Anguilla"
1988msgstr "אנגווילה"
1989
1990#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1991#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "יום השנה"
1997
1998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "לוח יום השנה"
2001
2002#. I18N: gedcom tag ANUL
2003#: app/GedcomTag.php:490
2004msgid "Annulment"
2005msgstr "ביטול"
2006
2007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2008msgid "Answer"
2009msgstr "תשובה"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2013msgid "Antarctica"
2014msgstr "אנטארקטיקה"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2018msgid "Antigua and Barbuda"
2019msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2020
2021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2022msgid "Anyone with a user account can access this website."
2023msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2024
2025#. I18N: Location of an LDS church temple
2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2027msgid "Apia, Samoa"
2028msgstr "אפיה, סמואה"
2029
2030#. I18N: Description of the “Batch update” module
2031#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2032msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2033msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2052
2053#: resources/views/admin/users.phtml:24
2054msgid "Approved"
2055msgstr "אושר"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "אפריל"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "באפריל"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "אפריל"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "אפריל"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "אפריל"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "כחול ירקרק"
2092
2093#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2095#: resources/views/media-page.phtml:80
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2098
2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2102
2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2104#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2124
2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2127msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2131msgid "Argentina"
2132msgstr "ארגנטינה"
2133
2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2150msgctxt "font name"
2151msgid "Arial"
2152msgstr "אריאל"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2156msgid "Armenia"
2157msgstr "ארמניה"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2161msgid "Aruba"
2162msgstr "ארובה"
2163
2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2166msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2167
2168#. I18N: The name of a colour-scheme
2169#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2170msgid "Ash"
2171msgstr "אפר"
2172
2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2174msgid "Asia"
2175msgstr "אסיה"
2176
2177#. I18N: gedcom tag ASSO
2178#. I18N: gedcom tag _ASSO
2179#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2180msgid "Associate"
2181msgstr "מקורבים"
2182
2183#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2194msgid "At sea"
2195msgstr "בים"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "משגיח"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "משגיחה"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "משגיח"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2217msgid "Attending"
2218msgstr "אחראי"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "אחראית"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "אחראי"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2352
2232msgid "Audio"
2233msgstr "אודיו"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "אוגוסט"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "באוגוסט"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "אוגוסט"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "אוגוסט"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "אוגוסט"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2264msgid "Australia"
2265msgstr "אוסטרליה"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Austria"
2270msgstr "אוסטריה"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2275msgid "Author"
2276msgstr "מחבר"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:581
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:208
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "באב"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:314
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "אב"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:261
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "אב"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:155
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "אב"
2320
2321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2322msgid "Available blocks"
2323msgstr "הבלוקים הזמינים"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2329msgid "Average age"
2330msgstr "גיל ממוצע"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2355msgid "Average number"
2356msgstr "מספר ממוצע"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2368#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:265
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "אזר"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:139
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "אזר"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:229
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "אזר"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:184
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "אזר"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:94
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "אזר"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "אזרבייג׳ן"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2408msgid "Azores"
2409msgstr "אזוריים"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:267
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "בהמן"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "בהאמה"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:143
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "בהמן"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:233
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "בהמן"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:188
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "בהמן"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:98
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "בהמן"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "בחריין"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "בנגלדש"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "טבילה"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1254
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "טבילת אח"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1206
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "טבילת בן/בת"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1203
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "טבילת בת"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "טבילת נכד/ה"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1214
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "טבילת נכדה"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1225
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "טבילת נכדה"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1236
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "טבילת נכדה"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1210
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "טבילת נכד"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1221
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "טבילת נכד"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1232
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "טבילת נכד"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1243
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "טבילת אח-למחצה"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1250
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1247
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1261
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "טבילת אח/ות"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1258
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "טבילת אחות"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1199
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "טבילת בן"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "בר מצווה"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "ברבדוס"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "בת מצווח"
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "עדכון אצווה"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2554
2555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "מתחיל ב-"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "בלארוס"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "שוקולד בלגי"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "בלגיה"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2576msgid "Belize"
2577msgstr "בליז"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2581msgid "Benin"
2582msgstr "בנין"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "ברמודה"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "ברן, שווייץ"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2595msgid "Best man"
2596msgstr "שושבין"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "בהוטן"
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1265
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "ביבליוגרפיה"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:543
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr "בינג מפות™"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "לידה"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "לידה"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "לידה"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "לידה"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "לידה לפי ארץ"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1324
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "לידה של אח"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "לידת בן/בת"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1273
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "לידת בת"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "לידת נכד/ה"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1284
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "לידת נכדה"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1295
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "לידת נכדה"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1306
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "לידת נכדה"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1280
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "לידה של נכד"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1291
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "לידה של נכד"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1302
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "לידה של נכד"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1313
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "לידה של אח-למחצה"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1320
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1317
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "לידת אחות-למחצה"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "לידת אח/ות"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1328
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "לידת אחות"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1269
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "לידה של בן"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "מקומות לידה"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "מקום הלידה כולל"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "לידות"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "לידות לפי מאה"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:536
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "ברכה"
2883
2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "בלוקים"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "לגונה כחולה"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "כחול ים"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "בוליביה"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/GedcomTag.php:2355
2918msgid "Book"
2919msgstr "ספר"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "נולד בברית"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "שניהם חיים"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "שניהם נפטרו"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "בוטסואנה"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "האי בווה"
2958
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2963msgid "Branches"
2964msgstr "ענפים"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "ענפים של משפחת %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "ברזיל"
2976
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "שושבינה"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2990
2991#. I18N: gedcom tag _BRTM
2992#: app/GedcomTag.php:1335
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "ברית מילה"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2092
2997msgid "Brit milah of a brother"
2998msgstr "ברית מילה של אח"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2084
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "ברית מילה של נכד"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2086
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "ברית מילה של נכד"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2088
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "ברית מילה של נכד"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2090
3015msgid "Brit milah of a half-brother"
3016msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2081
3019msgid "Brit milah of a son"
3020msgstr "ברית מילה של בן"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3024msgid "British Indian Ocean Territory"
3025msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3029msgid "British Virgin Islands"
3030msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3031
3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3034msgid "Brother"
3035msgstr "אח"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:135
3039msgctxt "GENITIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "ברימר"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:229
3045msgctxt "INSTRUMENTAL"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "ברימר"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:182
3051msgctxt "LOCATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "ברימר"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:87
3057msgctxt "NOMINATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "ברימר"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3063msgid "Brunei Darussalam"
3064msgstr "ברוניי"
3065
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3068msgid "Buenos Aires, Argentina"
3069msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3073msgid "Bulgaria"
3074msgstr "בולגריה"
3075
3076#. I18N: gedcom tag BURI
3077#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3082msgid "Burial"
3083msgstr "קבורה"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1441
3086msgid "Burial of a brother"
3087msgstr "קבורה של אח"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1349
3090msgid "Burial of a child"
3091msgstr "קבורת בן/בת"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1346
3094msgid "Burial of a daughter"
3095msgstr "קבורת בת"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1430
3098msgid "Burial of a father"
3099msgstr "קבורת אב"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3102msgid "Burial of a grandchild"
3103msgstr "קבורת נכד/ה"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1357
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "קבורת נכדה"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1368
3110msgctxt "daughter’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "קבורת נכדה"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1379
3115msgctxt "son’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "קבורת נכדה"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1386
3120msgid "Burial of a grandfather"
3121msgstr "קבורת סבא"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1390
3124msgid "Burial of a grandmother"
3125msgstr "קבורת סבתא"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1393
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1353
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "קבורת נכד"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1364
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "קבורת נכד"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1375
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "קבורת נכד"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1419
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1426
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1423
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1452
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "קבורה של בעל"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1408
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "קבורת סבא"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1412
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "קבורת סבתא"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1415
3170msgid "Burial of a maternal grandparent"
3171msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1434
3174msgid "Burial of a mother"
3175msgstr "קבורת אם"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1437
3178msgid "Burial of a parent"
3179msgstr "קבורה של הורה"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1397
3182msgid "Burial of a paternal grandfather"
3183msgstr "קבורת סבא"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1401
3186msgid "Burial of a paternal grandmother"
3187msgstr "קבורת סבתא"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1404
3190msgid "Burial of a paternal grandparent"
3191msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1448
3194msgid "Burial of a sibling"
3195msgstr "קבורת אח/ות"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1445
3198msgid "Burial of a sister"
3199msgstr "קבורת אחות"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1342
3202msgid "Burial of a son"
3203msgstr "קבורה של בן"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1459
3206msgid "Burial of a spouse"
3207msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1456
3210msgid "Burial of a wife"
3211msgstr "קבורת אשה"
3212
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3214msgid "Burial place contains"
3215msgstr "מקום קבורה כולל"
3216
3217#. I18N: Name of a module/report
3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3221msgid "Burials"
3222msgstr "קבורות"
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3226msgid "Burkina Faso"
3227msgstr "בורקינה פסו"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3231msgid "Burundi"
3232msgstr "בורונדי"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "קונה"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3239msgctxt "FEMALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "קניינית"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3244msgctxt "MALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "קניין"
3247
3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3250msgid "By default, SMTP works on port 25."
3251msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3252
3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3254#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3255msgid "CKEditor™"
3256msgstr "CKEditor™"
3257
3258#. I18N: Name of a module.
3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3260msgid "CSS and JS"
3261msgstr "CSS ו-JS"
3262
3263#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3265msgid "Calculating…"
3266msgstr "מחשב…"
3267
3268#. I18N: Name of a module
3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3271msgid "Calendar"
3272msgstr "לוח שנה"
3273
3274#. I18N: A configuration setting
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3278msgid "Calendar conversion"
3279msgstr "המרת לוח שנה"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3283msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3284msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3285
3286#. I18N: gedcom tag CALN
3287#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3288msgid "Call number"
3289msgstr "מספר קריאה"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3293msgid "Cambodia"
3294msgstr "קמבודיה"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3298msgid "Cameroon"
3299msgstr "קמרון"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3303msgid "Campinas, Brazil"
3304msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3308msgid "Canada"
3309msgstr "קנדה"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3313msgid "Cape Verde"
3314msgstr "כף ורדה"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3318msgid "Caracas, Venezuela"
3319msgstr "קראקס, ונצואלה"
3320
3321#. I18N: Type of media object
3322#: app/GedcomTag.php:2358
3323msgid "Card"
3324msgstr "כרטיס"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3328msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3329msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3330
3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3332msgid "Case insensitive"
3333msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAST
3336#: app/GedcomTag.php:556
3337msgid "Caste"
3338msgstr "כת"
3339
3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3341msgid "Categories"
3342msgstr "סוגים"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAUS
3345#: app/GedcomTag.php:559
3346msgid "Cause"
3347msgstr "גורם המוות"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:654
3350msgid "Cause of death"
3351msgstr "גורם המוות"
3352
3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3354msgid "Caution!"
3355msgstr "זהירות!"
3356
3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3358#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3360msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3364msgid "Cayman Islands"
3365msgstr "איי קיימן"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3369msgid "Cebu City, Philippines"
3370msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CEME
3373#: app/GedcomTag.php:562
3374msgid "Cemetery"
3375msgstr "בית קברות"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CENS
3378#: app/GedcomTag.php:565
3379msgid "Census"
3380msgstr "מפקד אוכלוסין"
3381
3382#. I18N: Name of a module
3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3384msgid "Census assistant"
3385msgstr "עזרה למיפקד"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:567
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3389msgid "Census date"
3390msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:569
3393msgid "Census place"
3394msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3424msgid "Century"
3425msgstr "מאה"
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/GedcomTag.php:2361
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "תעודה"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3434msgid "Chad"
3435msgstr "צ׳אד"
3436
3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "שנה בני משפחה"
3441
3442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3444msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3445msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
3446
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3449msgid "Change the “Home page” blocks"
3450msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3451
3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3453msgid "Change the “My page” blocks"
3454msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "שונה ב-%1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "שינויים"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3482msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3483
3484#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "יומן שינויים"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHAR
3490#: app/GedcomTag.php:584
3491msgid "Character set"
3492msgstr "מערך תווים"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3496msgid "Chart"
3497msgstr "תרשים"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "העדפות תרשים"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "סוג תרשים"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3519msgid "Charts"
3520msgstr "תרשימים"
3521
3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "בדוק שגיאות"
3526
3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3543
3544#. I18N: gedcom tag CHIL
3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "ילד/ה"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "ילד/ה של "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "בן/בת של %s"
3562
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3570msgid "Children"
3571msgstr "ילדים"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "הילדים במשפחה"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "ילדים של "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:97
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:91
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:94
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3602#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:88
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3613msgid "Chile"
3614msgstr "צ׳ילה"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3618msgid "China"
3619msgstr "סין"
3620
3621#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "בחר קרובים"
3630
3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3634
3635#. I18N: gedcom tag CHR
3636#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "הטבלה"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1518
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "הטבלת אח"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1470
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "הטבלת בן/בת"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1467
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "הטבלת בת"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3656msgid "Christening of a grandchild"
3657msgstr "הטבלת נכד/ה"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1478
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "הטבלת נכדה"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1489
3664msgctxt "daughter’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "הטבלת נכדה"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1500
3669msgctxt "son’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "הטבלת נכדה"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1474
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "הטבלת נכד"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1485
3678msgctxt "daughter’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "הטבלת נכד"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1496
3683msgctxt "son’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "הטבלת נכד"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1507
3688msgid "Christening of a half-brother"
3689msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1514
3692msgid "Christening of a half-sibling"
3693msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1511
3696msgid "Christening of a half-sister"
3697msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1525
3700msgid "Christening of a sibling"
3701msgstr "הטבלת אח/ות"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1522
3704msgid "Christening of a sister"
3705msgstr "הטבלת אחות"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1463
3708msgid "Christening of a son"
3709msgstr "הטבלת בן"
3710
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3713msgid "Christmas Island"
3714msgstr "אי חג המולד"
3715
3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3717msgid "Circumciser"
3718msgstr "מוהל"
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3721msgid "Citation"
3722msgstr "ציטוט"
3723
3724#. I18N: gedcom tag PAGE
3725#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3729msgid "Citation details"
3730msgstr "פירטי ציטוט"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITN
3733#: app/GedcomTag.php:600
3734msgid "Citizenship"
3735msgstr "אזרחות"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITY
3738#: app/GedcomTag.php:603
3739msgid "City"
3740msgstr "עיר"
3741
3742#. I18N: Location of an LDS church temple
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3745msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3748msgid "Civil marriage"
3749msgstr "נישואין אזרחיים"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "רשם אזרחי"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3756msgctxt "FEMALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "רשמת אזרחית"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3761msgctxt "MALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "רשם אזרחי"
3764
3765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3767msgid "Clean up data folder"
3768msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3769
3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3772msgid "Cleared but not yet completed"
3773msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "עגלת גזירים"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/GedcomTag.php:2364
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "סמל"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "איי קוקוס"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "קפה ושמנת"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3802msgid "Cold Day"
3803msgstr "יום קריר"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3807msgid "Colombia"
3808msgstr "קולומביה"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3812msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3813msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3817msgid "Columbia River, Washington, United States"
3818msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3822msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3823msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3827msgid "Columbus, Ohio, United States"
3828msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3829
3830#. I18N: gedcom tag COMM
3831#: app/GedcomTag.php:606
3832msgid "Comment"
3833msgstr "הערה"
3834
3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3837#: resources/views/register-page.phtml:68
3838msgid "Comments"
3839msgstr "הערות"
3840
3841#. I18N: gedcom tag _COML
3842#: app/GedcomTag.php:1529
3843msgid "Common law marriage"
3844msgstr "ידוע בציבור"
3845
3846#. I18N: Description of the “Messages” module
3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3849msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3853msgid "Comoros"
3854msgstr "קומורו"
3855
3856#. I18N: Name of a module/chart
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3858msgid "Compact tree"
3859msgstr "עץ קומפקטי"
3860
3861#. I18N: %s is an individual’s name
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3863#, php-format
3864msgid "Compact tree of %s"
3865msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3866
3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3868msgid "Comparison"
3869msgstr "השוואה"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3878msgid "Completed; date unknown"
3879msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3880
3881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3882msgid "Compress the GEDCOM file"
3883msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONC
3886#: app/GedcomTag.php:609
3887msgid "Concatenation"
3888msgstr "שרשור"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONF
3891#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3892msgid "Confirmation"
3893msgstr "ברית"
3894
3895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3896msgid "Connection to database server"
3897msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3898
3899#. I18N: Name of a module
3900#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3902msgid "Contact information"
3903msgstr "נתוני קשר"
3904
3905#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3906msgid "Contact method"
3907msgstr "שיטת תקשורת"
3908
3909#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3910msgid "Contains"
3911msgstr "כולל"
3912
3913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3914#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3916msgid "Content"
3917msgstr "תוכן"
3918
3919#. I18N: gedcom tag CONT
3920#: app/GedcomTag.php:612
3921msgid "Continued"
3922msgstr "נמשך"
3923
3924#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3925#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3933#: resources/views/admin/components.phtml:12
3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3936#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3938#: resources/views/admin/media.phtml:4
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3957#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3963#: resources/views/admin/users.phtml:4
3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "לוח בקרה"
3975
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3979msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3980
3981#. I18N: Name of a country or state
3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3983msgid "Cook Islands"
3984msgstr "איי קוק"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3988msgid "Cookie warning"
3989msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
3990
3991#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3992#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "עוגיות"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "קופנהגן, דנמרק"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4003msgid "Copy"
4004msgstr "העתק"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "העתק קבצים…"
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:625
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "זכויות יוצרים"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:628
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "חברה"
4030
4031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "קוסטה ריקה"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "חוף השנהב"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4053
4054#. I18N: gedcom tag CTRY
4055#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4056msgid "Country"
4057msgstr "ארץ"
4058
4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4060msgid "Create"
4061msgstr "צור"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4064msgid "Create a family"
4065msgstr "צור משפחה"
4066
4067#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4068msgid "Create a family from existing individuals"
4069msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
4070
4071#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "צור עץ משפחה"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4077#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4078msgid "Create a media object"
4079msgstr "צור ישות מדיה"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4082#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4083msgid "Create a repository"
4084msgstr "צור מאגר"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4087#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4088msgid "Create a shared note"
4089msgstr "צור הערה משותפת"
4090
4091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4092msgid "Create a shared note using the census assistant"
4093msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4094
4095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4096#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4097msgid "Create a source"
4098msgstr "צור מקור"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr "צור מגיש"
4104
4105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4112
4113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr "צור אדם"
4116
4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4118msgid "Create your own chart"
4119msgstr "צור תרשים אישי"
4120
4121#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4123msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4124
4125#. I18N: gedcom tag CREM
4126#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4132msgid "Cremation"
4133msgstr "שרפה"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1632
4136msgid "Cremation of a brother"
4137msgstr "שריפת אח"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1540
4140msgid "Cremation of a child"
4141msgstr "שריפת בן/בת"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1537
4144msgid "Cremation of a daughter"
4145msgstr "שריפת בת"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1621
4148msgid "Cremation of a father"
4149msgstr "שריפת אב"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4152msgid "Cremation of a grand-parent"
4153msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4156msgid "Cremation of a grandchild"
4157msgstr "שריפת נכד/ה"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1548
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "שרפת נכדה"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1559
4164msgctxt "daughter’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "שריפת נכדה"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1570
4169msgctxt "son’s daughter"
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "שריפת נכדה"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1577
4174msgid "Cremation of a grandfather"
4175msgstr "שריפת סבא"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1581
4178msgid "Cremation of a grandmother"
4179msgstr "שריפת סבתא"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1544
4182msgid "Cremation of a grandson"
4183msgstr "שריפת נכד"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1555
4186msgctxt "daughter’s son"
4187msgid "Cremation of a grandson"
4188msgstr "שריפת נכד"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1566
4191msgctxt "son’s son"
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "שריפת נכד"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1610
4196msgid "Cremation of a half-brother"
4197msgstr "שריפת אח-למחצה"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1617
4200msgid "Cremation of a half-sibling"
4201msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1614
4204msgid "Cremation of a half-sister"
4205msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1643
4208msgid "Cremation of a husband"
4209msgstr "שריפת בעל"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1599
4212msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4213msgstr "שריפת סבא"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1603
4216msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4217msgstr "שריפת סבתא"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1625
4220msgid "Cremation of a mother"
4221msgstr "שריפת אם"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1628
4224msgid "Cremation of a parent"
4225msgstr "השריפה של הורה"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1588
4228msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4229msgstr "שריפת סבא"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1592
4232msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4233msgstr "שריפת סבתא"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1639
4236msgid "Cremation of a sibling"
4237msgstr "שריפת אח/ות"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1636
4240msgid "Cremation of a sister"
4241msgstr "שריפת אחות"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1533
4244msgid "Cremation of a son"
4245msgstr "שריפת בן"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1650
4248msgid "Cremation of a spouse"
4249msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1647
4252msgid "Cremation of a wife"
4253msgstr "שריפת אישה"
4254
4255#. I18N: Name of a country or state
4256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4257msgid "Croatia"
4258msgstr "קרואטיה"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4262msgid "Cuba"
4263msgstr "קובה"
4264
4265#. I18N: Location of an LDS church temple
4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4267msgid "Curitiba, Brazil"
4268msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4269
4270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4271msgid "Custom"
4272msgstr "מותאם"
4273
4274#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4276msgid "Custom event"
4277msgstr "אירוע מותאם"
4278
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4280msgid "Custom fact"
4281msgstr "עובדה מותאמת"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "מודול מותאם אישית"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "קפריסין"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "צ׳כיה"
4305
4306#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4307#: app/GedcomTag.php:1785
4308msgid "DNA markers"
4309msgstr "סימני DNA"
4310
4311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4312#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4314msgid "Daitch-Mokotoff"
4315msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4319msgid "Dallas, Texas, United States"
4320msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4321
4322#. I18N: gedcom tag DATA
4323#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4324msgid "Data"
4325msgstr "נתונים"
4326
4327#. I18N: A configuration setting
4328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4329msgid "Data folder"
4330msgstr "תיקיית נתונים"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4336msgid "Database connection"
4337msgstr "קשר מאגר מידע"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4343msgid "Database name"
4344msgstr "שם מאגר המידע"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4349msgid "Database password"
4350msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4351
4352#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4353msgid "Database type"
4354msgstr "סוג מסד נתונים"
4355
4356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4359msgid "Database user account"
4360msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4361
4362#. I18N: gedcom tag DATE
4363#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4364#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4366#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4367#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4372#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4377msgid "Date"
4378msgstr "תאריך"
4379
4380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4381msgid "Date differences"
4382msgstr "הפרשי תאריכים"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:502
4386msgid "Date of LDS baptism"
4387msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:1009
4391msgid "Date of LDS child sealing"
4392msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:701
4396msgid "Date of LDS endowment"
4397msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4398
4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4400#: app/GedcomTag.php:752
4401msgid "Date of LDS spouse sealing"
4402msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:467
4405msgid "Date of adoption"
4406msgstr "תאריך אימוץ"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4409msgid "Date of baptism"
4410msgstr "תאריך טבילה"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4413msgid "Date of bar mitzvah"
4414msgstr "תאריך בר מצווה"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4417msgid "Date of bat mitzvah"
4418msgstr "תאריך בת מצווח"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4424msgid "Date of birth"
4425msgstr "תאריך לידה"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:538
4428msgid "Date of blessing"
4429msgstr "תאריך הברכה"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:1337
4432msgid "Date of brit milah"
4433msgstr "תאריך ברית מילה"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4436msgid "Date of burial"
4437msgstr "תאריך קבורה"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4440msgid "Date of christening"
4441msgstr "תאריך הטבלה"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4444msgid "Date of confirmation"
4445msgstr "תאריך הברית"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:633
4448msgid "Date of cremation"
4449msgstr "תאריך שריפה"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4454msgid "Date of death"
4455msgstr "תאריך פטירה"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:743
4458msgid "Date of divorce"
4459msgstr "תאריך גירושין"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:693
4462msgid "Date of emigration"
4463msgstr "תאריך הגירה"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4466msgid "Date of engagement"
4467msgstr "תאריך ארוסין"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4470msgid "Date of entry in original source"
4471msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:716
4474msgid "Date of event"
4475msgstr "תאריך ארוע"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4478msgid "Date of first communion"
4479msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:797
4482msgid "Date of immigration"
4483msgstr "תאריך עליה"
4484
4485#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4486#: app/GedcomTag.php:578
4487msgid "Date of last change"
4488msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4493msgid "Date of marriage"
4494msgstr "תאריך נישואין"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4497msgid "Date of marriage banns"
4498msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:874
4501msgid "Date of naturalization"
4502msgstr "תאריך התאזרחות"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:912
4505msgid "Date of ordination"
4506msgstr "הסמכה לכמורה"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:967
4509msgid "Date of residence"
4510msgstr "תאריך מגורים"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:87
4513msgid "Date period"
4514msgstr "תקופת תאריכים"
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:80
4517msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4518msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:49
4521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4522msgid "Date range"
4523msgstr "טווח תאריכים"
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:42
4526msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4527msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4528
4529#: resources/views/admin/users.phtml:20
4530msgid "Date registered"
4531msgstr "תאריך הרשמה"
4532
4533#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4534msgid "Date sent"
4535msgstr "תאריך שליחה"
4536
4537#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4539#, php-format
4540msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4541msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:4
4544msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4545msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4546
4547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4551msgid "Daughter"
4552msgstr "בת"
4553
4554#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4556#, php-format
4557msgid "Daughter of %s"
4558msgstr "בת של %s"
4559
4560#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4561msgid "Day"
4562msgstr "יום"
4563
4564#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4565msgid "Day not set"
4566msgstr "היום לא מוגדר"
4567
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4571msgid "Day:"
4572msgstr "יום:"
4573
4574#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4576msgid "Dead"
4577msgstr "מתים"
4578
4579#. I18N: gedcom tag DEAT
4580#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4705msgid "Death"
4706msgstr "פטירה"
4707
4708#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4709msgid "Death by country"
4710msgstr "פטירה לפי ארץ"
4711
4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4714msgid "Death date range end"
4715msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4716
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4719msgid "Death date range start"
4720msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1757
4723msgid "Death of a brother"
4724msgstr "פטירת אח"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4727msgid "Death of a child"
4728msgstr "פטירת בן/בת"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1662
4731msgid "Death of a daughter"
4732msgstr "פטירת בת"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1746
4735msgid "Death of a father"
4736msgstr "פטירת אב"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4740msgid "Death of a grand-parent"
4741msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4745msgid "Death of a grandchild"
4746msgstr "פטירת נכד/ה"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1673
4749msgid "Death of a granddaughter"
4750msgstr "פטירת נכדה"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1684
4753msgctxt "daughter’s daughter"
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "פטירת נכדה"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1695
4758msgctxt "son’s daughter"
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "פטירת נכדה"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1702
4763msgid "Death of a grandfather"
4764msgstr "פטירת סבא"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1706
4767msgid "Death of a grandmother"
4768msgstr "פטירת סבתא"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1669
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "פטירת נכד"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1680
4775msgctxt "daughter’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "פטירת נכד"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1691
4780msgctxt "son’s son"
4781msgid "Death of a grandson"
4782msgstr "פטירת נכד"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1735
4785msgid "Death of a half-brother"
4786msgstr "פטירת אח-למחצה"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1742
4789msgid "Death of a half-sibling"
4790msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1739
4793msgid "Death of a half-sister"
4794msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1768
4797msgid "Death of a husband"
4798msgstr "פטירת בעל"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1724
4801msgid "Death of a maternal grandfather"
4802msgstr "פטירת סבא"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1728
4805msgid "Death of a maternal grandmother"
4806msgstr "פטירת סבתא"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1750
4809msgid "Death of a mother"
4810msgstr "פטירת אם"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4813msgid "Death of a parent"
4814msgstr "פטירת הורה"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1713
4817msgid "Death of a paternal grandfather"
4818msgstr "פטירת סבא"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1717
4821msgid "Death of a paternal grandmother"
4822msgstr "פטירת סבתא"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4825msgid "Death of a sibling"
4826msgstr "פטירת אח/ות"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1761
4829msgid "Death of a sister"
4830msgstr "פטירת אחות"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1658
4833msgid "Death of a son"
4834msgstr "פטירה של בן"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4837msgid "Death of a spouse"
4838msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1772
4841msgid "Death of a wife"
4842msgstr "פטירת אשה"
4843
4844#. I18N: gedcom tag _DETS
4845#: app/GedcomTag.php:1782
4846msgid "Death of one spouse"
4847msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4848
4849#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4850msgid "Death place contains"
4851msgstr "מקום הפטירה כולל"
4852
4853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4854msgid "Death places"
4855msgstr "מקומות פטירה"
4856
4857#. I18N: Name of a module/report
4858#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4862msgid "Deaths"
4863msgstr "פטירות"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4867msgid "Deaths by century"
4868msgstr "פטירות לפי מאה"
4869
4870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4871msgctxt "Abbreviation for December"
4872msgid "Dec"
4873msgstr "דצמבר"
4874
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4879msgid "Decade of birth"
4880msgstr "עשור של הלידה"
4881
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4884msgid "Decade of death"
4885msgstr "עשור של הפטירה"
4886
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4889msgid "Decade of marriage"
4890msgstr "עשור של הנשואים"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4893msgctxt "GENITIVE"
4894msgid "December"
4895msgstr "בדצמבר"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4898msgctxt "INSTRUMENTAL"
4899msgid "December"
4900msgstr "דצמבר"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4903msgctxt "LOCATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "דצמבר"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4910msgctxt "NOMINATIVE"
4911msgid "December"
4912msgstr "דצמבר"
4913
4914#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4915#: app/Date/FrenchDate.php:303
4916msgid "Decidi"
4917msgstr "דסידי"
4918
4919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4920msgid "Default chart"
4921msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4922
4923#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4924msgid "Default family tree"
4925msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4930#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4931msgid "Default individual"
4932msgstr "אדם ברירת מחדל"
4933
4934#. I18N: A configuration setting
4935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4937msgid "Default theme"
4938msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4939
4940#. I18N: gedcom tag _DEG
4941#: app/GedcomTag.php:1779
4942msgid "Degree"
4943msgstr "דרגה"
4944
4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4961msgctxt "font name"
4962msgid "DejaVu"
4963msgstr "דז'ה וו"
4964
4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4967#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4968#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4970#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4977#: resources/views/media-page.phtml:83
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4986msgid "Delete"
4987msgstr "מחק"
4988
4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4991msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4995msgid "Delete inactive users"
4996msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4999msgid "Delete old files…"
5000msgstr "מחק קבצים ישנים…"
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5009
5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "מחק שם"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "מחק את החשבון שלך"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "דנמרק"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "צאצאים"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:664
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "עניין הצאצאים"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "צאצאים של "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "צאצאים של %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5077msgid "Description"
5078msgstr "תאור"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "תג מטה של תאור"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:667
5087msgid "Destination"
5088msgstr "יעד"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5094#: resources/views/media-page.phtml:34
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5097#: resources/views/source-page.phtml:33
5098msgid "Details"
5099msgstr "פירוטים"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:266
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "דיי"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:141
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "דיי"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:231
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "דיי"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:186
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "דיי"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:96
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "דיי"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:148
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:238
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:193
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:103
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:146
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:236
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:191
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:101
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "מת בילדותו: פטור"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "הבדלים"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "הצג %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "גירושין"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:673
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "גירושים לפי מאה"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "ג׳יבוטי"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "אל תשתמש במפות"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2367
5271msgid "Document"
5272msgstr "מסמך"
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5276msgid "Dominica"
5277msgstr "דומיניקה"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5281msgid "Dominican Republic"
5282msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5283
5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5285msgid "Down"
5286msgstr "למטה"
5287
5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5290msgid "Download"
5291msgstr "הורד"
5292
5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5294#, php-format
5295msgid "Download %s…"
5296msgstr "הורד %s…"
5297
5298#: resources/views/media-page.phtml:100
5299msgid "Download file"
5300msgstr "הורד קובץ"
5301
5302#. I18N: Location of an LDS church temple
5303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5304msgid "Draper, Utah, United States"
5305msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5306
5307#. I18N: The second day in the French republican calendar
5308#: app/Date/FrenchDate.php:287
5309msgid "Duodi"
5310msgstr "דואודי"
5311
5312#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5315#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5316msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5317msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5318
5319#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5322#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5323msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5324msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5325
5326#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5327msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5328msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5329
5330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5331msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5332msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5333
5334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5337#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5338msgid "Earliest birth"
5339msgstr "לידה מוקדמת"
5340
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5345msgid "Earliest death"
5346msgstr "פטירה מוקדמת"
5347
5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5349msgid "Earliest divorce"
5350msgstr "גירושים מוקדמים"
5351
5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5353msgid "Earliest marriage"
5354msgstr "נישואין מוקדמים"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5358msgid "Ecuador"
5359msgstr "אקוודור"
5360
5361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5362#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5363#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5365#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5366#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5368#: resources/views/admin/users.phtml:13
5369#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5370#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5371#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5378#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5379msgid "Edit"
5380msgstr "ערוך"
5381
5382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5383#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5384msgid "Edit a media file"
5385msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5386
5387#. I18N: Options for editing
5388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5389msgid "Edit preferences"
5390msgstr "ערוך עדיפויות"
5391
5392#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5393msgid "Edit the FAQ"
5394msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5395
5396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5399msgid "Edit the gender"
5400msgstr "ערוך מגדר"
5401
5402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5403#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5405msgid "Edit the name"
5406msgstr "ערוך שם"
5407
5408#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5413#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5416#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5417#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5418#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5419msgid "Edit the raw GEDCOM"
5420msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5421
5422#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5423msgid "Edit the shared note"
5424msgstr "ערוך הערה משותפת"
5425
5426#: app/Module/StoriesModule.php:223
5427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5428msgid "Edit the story"
5429msgstr "ערוך סיפור"
5430
5431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5432msgid "Edit the user"
5433msgstr "ערוך משתמש"
5434
5435#: app/Tree.php:306
5436msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5437msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5438
5439#. I18N: A restriction on editing data
5440#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5441msgid "Editing restriction"
5442msgstr "הגבלת עריכה"
5443
5444#. I18N: Listbox entry; name of a role
5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5447msgid "Editor"
5448msgstr "עורך"
5449
5450#. I18N: Location of an LDS church temple
5451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5452msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5453msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5454
5455#. I18N: gedcom tag EDUC
5456#: app/GedcomTag.php:679
5457msgid "Education"
5458msgstr "השכלה"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5462msgid "Egypt"
5463msgstr "מצרים"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5467msgid "El Salvador"
5468msgstr "אל סלבדור"
5469
5470#. I18N: Type of media object
5471#: app/GedcomTag.php:2370
5472msgid "Electronic"
5473msgstr "אלקטרוני"
5474
5475#. I18N: a month in the Jewish calendar
5476#: app/Date/JewishDate.php:210
5477msgctxt "GENITIVE"
5478msgid "Elul"
5479msgstr "באלול"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:316
5483msgctxt "INSTRUMENTAL"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "אלול"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:263
5489msgctxt "LOCATIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "אלול"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:157
5495msgctxt "NOMINATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "אלול"
5498
5499#. I18N: gedcom tag EMAIL
5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5501#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5505#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5509#: resources/views/register-page.phtml:32
5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5511msgid "Email address"
5512msgstr "כתובת דוא״ל"
5513
5514#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5516msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5517msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה \"מאת:\" של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
5518
5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5520msgid "Email verified"
5521msgstr "דוא״ל אומת"
5522
5523#. I18N: gedcom tag EMIG
5524#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5525msgid "Emigration"
5526msgstr "הגירה"
5527
5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5529msgid "Employee"
5530msgstr "עובד"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5533msgctxt "FEMALE"
5534msgid "Employee"
5535msgstr "עובדת"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5538msgctxt "MALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "עובד"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5543#: app/GedcomTag.php:977
5544msgid "Employer"
5545msgstr "מעסיק"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5548msgctxt "FEMALE"
5549msgid "Employer"
5550msgstr "מעסיקה"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5553msgctxt "MALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "מעסיק"
5556
5557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5558msgid "Empty the clippings cart"
5559msgstr "רוקן עגלה"
5560
5561#: resources/views/admin/components.phtml:24
5562#: resources/views/admin/components.phtml:63
5563#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5564msgid "Enabled"
5565msgstr "מופעל"
5566
5567#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5569msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5570msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5571
5572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5573msgid "End year"
5574msgstr "שנת סיום"
5575
5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5577msgid "Ending range of change dates"
5578msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5579
5580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5582msgid "Endowment House"
5583msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5584
5585#. I18N: gedcom tag ENGA
5586#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5587msgid "Engagement"
5588msgstr "אירוסין"
5589
5590#. I18N: Name of a country or state
5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5592msgid "England"
5593msgstr "אנגליה"
5594
5595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5596msgid "Enter an optional note about this favorite"
5597msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5598
5599#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5600msgid "Entire record"
5601msgstr "רשומה שלמה"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5605msgid "Equatorial Guinea"
5606msgstr "גינאה המשוונית"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5610msgid "Eritrea"
5611msgstr "אריתריאה"
5612
5613#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5614#, php-format
5615msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5616msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5617
5618#: app/Date/JalaliDate.php:268
5619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5620msgid "Esf"
5621msgstr "אספ׳"
5622
5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5624#: app/Date/JalaliDate.php:145
5625msgctxt "GENITIVE"
5626msgid "Esfand"
5627msgstr "אספנד"
5628
5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:235
5631msgctxt "INSTRUMENTAL"
5632msgid "Esfand"
5633msgstr "אספנד"
5634
5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5636#: app/Date/JalaliDate.php:190
5637msgctxt "LOCATIVE"
5638msgid "Esfand"
5639msgstr "אספנד"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:100
5643msgctxt "NOMINATIVE"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "אספנד"
5646
5647#. I18N: A configuration setting
5648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5649msgid "Estimated dates for birth and death"
5650msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5654msgid "Estonia"
5655msgstr "אסטוניה"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5659msgid "Ethiopia"
5660msgstr "אתיופיה"
5661
5662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5663msgid "Europe"
5664msgstr "אירופה"
5665
5666#. I18N: gedcom tag EVEN
5667#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5671msgid "Event"
5672msgstr "אירוע"
5673
5674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5679msgid "Events"
5680msgstr "אירועים"
5681
5682#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5683msgid "Events in countries"
5684msgstr "אירועים בארצות"
5685
5686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5687msgid "Events of close relatives"
5688msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5689
5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5691msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5692msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5693
5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5695msgid "Exact"
5696msgstr "בדיוק"
5697
5698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5699msgid "Exact date"
5700msgstr "תאריך מדויק"
5701
5702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5703msgid "Exact text"
5704msgstr "מחרוזת מדויקת"
5705
5706#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5707#, php-format
5708msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5709msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5710
5711#: resources/views/admin/media.phtml:58
5712msgid "Exclude subfolders"
5713msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5714
5715#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5717msgid "Excluded from this submission"
5718msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5719
5720#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5721#: resources/views/register-page.phtml:71
5722msgid "Explain why you are requesting an account."
5723msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5724
5725#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5726msgid "Export"
5727msgstr "ייצא"
5728
5729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5730msgid "Export a GEDCOM file"
5731msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5732
5733#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5734msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5735msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5736
5737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5738msgid "Export preferences"
5739msgstr "העדפות יצוא"
5740
5741#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5743msgid "Extend privacy to dead individuals"
5744msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5745
5746#. I18N: “External files” are stored on other computers
5747#: resources/views/admin/media.phtml:27
5748msgid "External files"
5749msgstr "קבצים חיצוניים"
5750
5751#: resources/views/admin/media.phtml:62
5752msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5753msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5754
5755#. I18N: Name of a module/sidebar
5756#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5757msgid "Extra information"
5758msgstr "מידע נוסף"
5759
5760#. I18N: gedcom tag _EYEC
5761#: app/GedcomTag.php:1791
5762msgid "Eye color"
5763msgstr "צבע עיניים"
5764
5765#. I18N: Name of a theme.
5766#: app/Module/FabTheme.php:37
5767msgid "F.A.B."
5768msgstr "פ.א.ב."
5769
5770#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5772msgid "FAQ"
5773msgstr "שאלות נפוצות"
5774
5775#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5777msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5778msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5779
5780#. I18N: gedcom tag FACT
5781#: app/GedcomTag.php:723
5782msgid "Fact"
5783msgstr "עובדה"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1793
5786msgid "Fact 1"
5787msgstr "עובדה 1"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1811
5790msgid "Fact 10"
5791msgstr "עובדה 10"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 11"
5795msgstr "עובדה 11"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 12"
5799msgstr "עובדה 12"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 13"
5803msgstr "עובדה 13"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1795
5806msgid "Fact 2"
5807msgstr "עובדה 2"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 3"
5811msgstr "עובדה 3"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 4"
5815msgstr "עובדה 4"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 5"
5819msgstr "עובדה 5"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 6"
5823msgstr "עובדה 6"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 7"
5827msgstr "עובדה 7"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 8"
5831msgstr "עובדה 8"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 9"
5835msgstr "עובדה 9"
5836
5837#. I18N: A configuration setting
5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5839msgid "Fact icons"
5840msgstr "צלמיות של עובדות"
5841
5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5844msgid "Fact or event"
5845msgstr "עובדה או אירוע"
5846
5847#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5850#: resources/views/family-page.phtml:48
5851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5854msgid "Facts and events"
5855msgstr "עובדות ואירועים"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5858msgid "Facts for family records"
5859msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5862msgid "Facts for individual records"
5863msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5866msgid "Facts for new families"
5867msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5870msgid "Facts for new individuals"
5871msgstr "עובדות לאדם חדש"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5874msgid "Facts for repository records"
5875msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5878msgid "Facts for source records"
5879msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5880
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5883msgid "Falkland Islands"
5884msgstr "איי פוקלנד"
5885
5886#. I18N: Name of a module/list
5887#. I18N: Name of a module
5888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5889#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5890#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5893#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5898#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5901#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5902#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5905#: resources/views/media-page.phtml:45
5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5909#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5910#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5911#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5912#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5915msgid "Families"
5916msgstr "משפחות"
5917
5918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5919#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5920msgid "Families with sources"
5921msgstr "משפחות עם מקורות"
5922
5923#. I18N: gedcom tag FAM
5924#. I18N: Name of a module/report
5925#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5927#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5929#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5930#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5933#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5939msgid "Family"
5940msgstr "משפחה"
5941
5942#. I18N: gedcom tag FAMC
5943#: app/GedcomTag.php:731
5944msgid "Family as a child"
5945msgstr "משפחה כילד"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMS
5948#: app/GedcomTag.php:737
5949msgid "Family as a spouse"
5950msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5951
5952#. I18N: Name of a module/chart
5953#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5954msgid "Family book"
5955msgstr "ספר משפחה"
5956
5957#. I18N: %s is an individual’s name
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5959#, php-format
5960msgid "Family book of %s"
5961msgstr "ספר משפחה של %s"
5962
5963#. I18N: gedcom tag FAMF
5964#: app/GedcomTag.php:734
5965msgid "Family file"
5966msgstr "קובץ משפחה"
5967
5968#. I18N: Name of a module/sidebar
5969#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5970msgid "Family navigator"
5971msgstr "נווט משפחה"
5972
5973#. I18N: Description of the “News” module
5974#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5975msgid "Family news and site announcements."
5976msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5977
5978#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5979#, php-format
5980msgid "Family of %s"
5981msgstr "משפחה של %s"
5982
5983#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5985#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5987#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5990#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5997msgid "Family tree"
5998msgstr "עץ משפחה"
5999
6000#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6002msgid "Family tree clippings cart"
6003msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6007msgid "Family tree title"
6008msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6009
6010#. I18N: Name of a module
6011#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6012#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6018msgid "Family trees"
6019msgstr "עצי משפחה"
6020
6021#. I18N: %s is the spouse name
6022#: app/Individual.php:1103
6023#, php-format
6024msgid "Family with %s"
6025msgstr "משפחה עם %s"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6028msgid "Family with adoptive parents"
6029msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6032msgid "Family with foster parents"
6033msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6034
6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6037msgid "Family with husband"
6038msgstr "משפחה עם בעל"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6041#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6043msgid "Family with parents"
6044msgstr "משפחה עם הורים"
6045
6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6048msgid "Family with rada parents"
6049msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6050
6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6053msgid "Family with sealing parents"
6054msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6055
6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6057msgid "Family with spouse"
6058msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6059
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6063msgid "Family with the most children"
6064msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6068msgid "Family with wife"
6069msgstr "משפחה עם אשה"
6070
6071#. I18N: Name of a module/chart
6072#: app/Module/FanChartModule.php:62
6073msgid "Fan chart"
6074msgstr "תרשים מניפה"
6075
6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6077#: app/Module/FanChartModule.php:108
6078#, php-format
6079msgid "Fan chart of %s"
6080msgstr "תרשים מניפה של %s"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:257
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6084msgid "Far"
6085msgstr "פרב׳"
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6089msgid "Faroe Islands"
6090msgstr "איי פארו"
6091
6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6093#: app/Date/JalaliDate.php:123
6094msgctxt "GENITIVE"
6095msgid "Farvardin"
6096msgstr "פרברדין"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:213
6100msgctxt "INSTRUMENTAL"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "פרברדין"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:168
6106msgctxt "LOCATIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "פרברדין"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:78
6112msgctxt "NOMINATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "פרברדין"
6115
6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6123msgid "Father"
6124msgstr "אב"
6125
6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6127#: app/Individual.php:1138
6128#, php-format
6129msgid "Father: %s"
6130msgstr "אב: %s"
6131
6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6133msgid "Father’s age"
6134msgstr "גיל האב"
6135
6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6137#: app/Individual.php:1064
6138#, php-format
6139msgid "Father’s family with %s"
6140msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6141
6142#. I18N: A step-family.
6143#: app/Individual.php:1068
6144msgid "Father’s family with an unknown individual"
6145msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6146
6147#. I18N: Name of a module
6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6150msgid "Favorites"
6151msgstr "מועדפים"
6152
6153#. I18N: gedcom tag FAX
6154#: app/GedcomTag.php:758
6155msgid "Fax"
6156msgstr "פקס"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6159msgctxt "Abbreviation for February"
6160msgid "Feb"
6161msgstr "פברואר"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "בפברואר"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "February"
6171msgstr "פברואר"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6174msgctxt "LOCATIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "פברואר"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "פברואר"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6188msgid "Female"
6189msgstr "נקבה"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6208msgid "Females"
6209msgstr "נקבות"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6213msgid "Fiji"
6214msgstr "פיג׳י"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6217msgid "File size"
6218msgstr "גודל הקובץ"
6219
6220#: app/Functions/Functions.php:42
6221msgid "File successfully uploaded"
6222msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6223
6224#. I18N: gedcom tag FILE
6225#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6226msgid "Filename"
6227msgstr "שם קובץ"
6228
6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6231msgid "Filename on server"
6232msgstr "שם הקובץ בשרת"
6233
6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6235#, php-format
6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6237msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6242msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6243
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6246msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6247
6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6249#, php-format
6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6251msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6252
6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6254msgid "Filter"
6255msgstr "סנן"
6256
6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6258msgid "Find a source"
6259msgstr "מצא מקור"
6260
6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6265msgid "Find a special character"
6266msgstr "מצא סימן מיוחד"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6269msgid "Find all possible relationships"
6270msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6273msgid "Find any relationship"
6274msgstr "מצא כל קשר"
6275
6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6278msgid "Find duplicates"
6279msgstr "מצא כפילויות"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6282msgid "Find other relationships"
6283msgstr "מצא יחסים אחרים"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6287msgid "Find relationships via ancestors"
6288msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6292msgid "Find the closest relationships"
6293msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6294
6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6297msgid "Find unrelated individuals"
6298msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6302msgid "Finland"
6303msgstr "פינלנד"
6304
6305#. I18N: gedcom tag FCOM
6306#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6307msgid "First communion"
6308msgstr "הסעודה הראשונה"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6311msgid "First event"
6312msgstr "אירוע ראשון"
6313
6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6315msgid "First record"
6316msgstr "רשומה ראשונה"
6317
6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6319msgid "Fix name slashes and spaces"
6320msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6321
6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6324msgid "Flag"
6325msgstr "דגל"
6326
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6328#, php-format
6329msgid "Flag of %s"
6330msgstr "דגל %s"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6334msgid "Flanders"
6335msgstr "פלנדריה"
6336
6337#. I18N: a month in the French republican calendar
6338#: app/Date/FrenchDate.php:147
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Floreal"
6341msgstr "פלוראל"
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:241
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr "פלוראל"
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:194
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr "פלוראל"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:100
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "פלוראל"
6360
6361#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6363msgid "Folder"
6364msgstr "תיקייה"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6367msgid "Folder name on server"
6368msgstr "שם התיקייה על השרת"
6369
6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6372msgid "Follow this link to verify your email address."
6373msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6374
6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6391msgid "Font"
6392msgstr "גופן"
6393
6394#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6396msgid "Footer"
6397msgstr "כותרת תחתונה"
6398
6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6403msgid "Footers"
6404msgstr "כותרות תחתונוה"
6405
6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6408#, php-format
6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6410msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6411
6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6414msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6415
6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6417#, php-format
6418msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6419msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6422#, php-format
6423msgid "For technical support and information contact %s."
6424msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6427#, php-format
6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6429msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6430
6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6434msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6435
6436#: resources/views/login-page.phtml:53
6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6438msgid "Forgot password?"
6439msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6440
6441#. I18N: gedcom tag FORM
6442#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6444#: resources/views/help/date.phtml:128
6445msgid "Format"
6446msgstr "תבנית"
6447
6448#. I18N: A configuration setting
6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6450msgid "Format text and notes"
6451msgstr "עצב טקסט והערות"
6452
6453#. I18N: Location of an LDS church temple
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6455msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6456msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6457
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6459msgctxt "Female pedigree"
6460msgid "Foster"
6461msgstr "אימוץ זמני"
6462
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6464msgctxt "Male pedigree"
6465msgid "Foster"
6466msgstr "אימוץ זמני"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6469msgctxt "Pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "אימוץ זמני"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6474msgid "Foster child"
6475msgstr "ילד מאומץ"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6478msgid "Foster father"
6479msgstr "אב מאמץ"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6482msgid "Foster mother"
6483msgstr "אם מאמצת"
6484
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6487msgid "France"
6488msgstr "צרפת"
6489
6490#. I18N: Location of an LDS church temple
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6492msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6493msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6494
6495#. I18N: Location of an LDS church temple
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6497msgid "Freiburg, Germany"
6498msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6499
6500#. I18N: The French calendar
6501#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6502msgid "French"
6503msgstr "צרפתית"
6504
6505#. I18N: Name of a country or state
6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6507msgid "French Guiana"
6508msgstr "גיאנה הצרפתית"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6512msgid "French Polynesia"
6513msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6517msgid "French Southern Territories"
6518msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6519
6520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6523msgid "Frequently asked questions"
6524msgstr "שאלות נפוצות"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6528msgid "Fresno, California, United States"
6529msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6530
6531#. I18N: abbreviation for Friday
6532#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6534msgid "Fri"
6535msgstr "ו"
6536
6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6538msgid "Friday"
6539msgstr "ששי"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6542msgid "Friend"
6543msgstr "חבר/ה"
6544
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6546msgctxt "FEMALE"
6547msgid "Friend"
6548msgstr "חברה"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6551msgctxt "MALE"
6552msgid "Friend"
6553msgstr "חבר"
6554
6555#. I18N: a month in the French republican calendar
6556#: app/Date/FrenchDate.php:137
6557msgctxt "GENITIVE"
6558msgid "Frimaire"
6559msgstr "פרימר"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:231
6563msgctxt "INSTRUMENTAL"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "פרימר"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:184
6569msgctxt "LOCATIVE"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "פרימר"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:89
6575msgctxt "NOMINATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "פרימר"
6578
6579#. I18N: From date1 (To date2)
6580#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6584#: resources/views/message-page.phtml:12
6585msgid "From"
6586msgstr "מ-"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:155
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Fructidor"
6592msgstr "פרוקטידור"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:249
6596msgctxt "INSTRUMENTAL"
6597msgid "Fructidor"
6598msgstr "פרוקטידור"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:202
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "פרוקטידור"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:108
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "פרוקטידור"
6611
6612#. I18N: Location of an LDS church temple
6613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6614msgid "Fukuoka, Japan"
6615msgstr "פוקואוקה, יפן"
6616
6617#. I18N: gedcom tag _FNRL
6618#: app/GedcomTag.php:1820
6619msgid "Funeral"
6620msgstr "הלוויה"
6621
6622#. I18N: A configuration setting
6623#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6625msgid "GEDCOM errors"
6626msgstr "שגיאות GEDCOM"
6627
6628#. I18N: gedcom tag GEDC
6629#. I18N: gedcom tag _GEDF
6630#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6631#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6632msgid "GEDCOM file"
6633msgstr "קובץ GEDCOM"
6634
6635#. I18N: Name of a country or state
6636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6637msgid "Gabon"
6638msgstr "גבון"
6639
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6642msgid "Gambia"
6643msgstr "גמביה"
6644
6645#. I18N: gedcom tag SEX
6646#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6652msgid "Gender"
6653msgstr "מגדר"
6654
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6656msgid "Genealogy"
6657msgstr "חקר משפחה"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6661msgid "Genealogy contact"
6662msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6663
6664#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6665#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6666msgid "Genealogy data"
6667msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6668
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6671msgid "General"
6672msgstr "כללי"
6673
6674#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6675#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6676msgid "General search"
6677msgstr "חיפוש כללי"
6678
6679#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6680#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6681msgid "Generate sitemap files for search engines."
6682msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6683
6684#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6685#: app/Report/AbstractReport.php:284
6686#, php-format
6687msgid "Generated by %s"
6688msgstr "נוצר ע״י %s"
6689
6690#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6691msgid "Generation"
6692msgstr "דור"
6693
6694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6696msgid "Generation "
6697msgstr "דור "
6698
6699#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6700#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6702#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6710msgid "Generations"
6711msgstr "דורות"
6712
6713#. I18N: gedcom tag ANCE
6714#: app/GedcomTag.php:484
6715msgid "Generations of ancestors"
6716msgstr "דורות של אב-אבות"
6717
6718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6720msgid "Geographic area"
6721msgstr "אזור גאוגרפי"
6722
6723#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6727msgid "Geographic data"
6728msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6732msgid "Georgia"
6733msgstr "גאורגיה"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6737msgid "Germany"
6738msgstr "גרמניה"
6739
6740#. I18N: a month in the French republican calendar
6741#: app/Date/FrenchDate.php:145
6742msgctxt "GENITIVE"
6743msgid "Germinal"
6744msgstr "ז׳רמינאל"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:239
6748msgctxt "INSTRUMENTAL"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "ז׳רמינאל"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:192
6754msgctxt "LOCATIVE"
6755msgid "Germinal"
6756msgstr "ז׳רמינאל"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:98
6761msgctxt "NOMINATIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "ז׳רמינאל"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6767msgid "Ghana"
6768msgstr "גאנה"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6772msgid "Gibraltar"
6773msgstr "גיברלטר"
6774
6775#. I18N: Location of an LDS church temple
6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6777msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6778msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6782msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6783msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6784
6785#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6787msgid "Given name"
6788msgstr "פרטי"
6789
6790#. I18N: gedcom tag GIVN
6791#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6792#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6795msgid "Given names"
6796msgstr "שמות פרטיים"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6799msgid "Godchild"
6800msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6803msgid "Goddaughter"
6804msgstr "בת-סנדקאות‬"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6807msgid "Godfather"
6808msgstr "סנדק"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6811msgid "Godmother"
6812msgstr "סנדק"
6813
6814#. I18N: gedcom tag _GODP
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6816msgid "Godparent"
6817msgstr "סנדק"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6820msgid "Godson"
6821msgstr "בן-סנדקאות‬"
6822
6823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6824msgid "Google Maps™"
6825msgstr "מפות ™Google"
6826
6827#. I18N: gedcom tag GRAD
6828#: app/GedcomTag.php:783
6829msgid "Graduation"
6830msgstr "סיום לימודים"
6831
6832#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6833msgid "Greatest age at death"
6834msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6835
6836#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6837msgid "Greatest age between siblings"
6838msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6842msgid "Greece"
6843msgstr "יוון"
6844
6845#. I18N: The name of a colour-scheme
6846#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6847msgid "Green Beam"
6848msgstr "קרן ירוקה"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6852msgid "Greenland"
6853msgstr "גרינלנד"
6854
6855#. I18N: The gregorian calendar
6856#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6857msgid "Gregorian"
6858msgstr "גרגוריאני"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6862msgid "Grenada"
6863msgstr "גרנדה"
6864
6865#. I18N: Location of an LDS church temple
6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6867msgid "Guadalajara, Mexico"
6868msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6872msgid "Guadeloupe"
6873msgstr "גואדלופ"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6877msgid "Guam"
6878msgstr "גואם"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6881msgid "Guardian"
6882msgstr "אפוטרופוס"
6883
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6885msgctxt "FEMALE"
6886msgid "Guardian"
6887msgstr "אפוטרופוס"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6890msgctxt "MALE"
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "אפוטרופוס"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6896msgid "Guatemala"
6897msgstr "גואטמלה"
6898
6899#. I18N: Location of an LDS church temple
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6901msgid "Guatemala City, Guatemala"
6902msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6906msgid "Guayaquil, Ecuador"
6907msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6911msgid "Guernsey"
6912msgstr "גרנזי"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6916msgid "Guinea"
6917msgstr "גינאה"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6921msgid "Guinea-Bissau"
6922msgstr "גינאה ביסאו"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6926msgid "Guyana"
6927msgstr "גיאנה"
6928
6929#. I18N: Name of a module
6930#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6931msgid "HTML"
6932msgstr "HTML"
6933
6934#. I18N: gedcom tag _HAIR
6935#: app/GedcomTag.php:1832
6936msgid "Hair color"
6937msgstr "צבע שיער"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6941msgid "Haiti"
6942msgstr "האיטי"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6946msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6947msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6951msgid "Hamilton, New Zealand"
6952msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6956msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6957msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6958
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6960msgid "He "
6961msgstr "הוא "
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6964msgid "He died"
6965msgstr "הוא נפטר"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6969msgid "He married"
6970msgstr "הוא התחתן עם"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6973msgid "He resided at"
6974msgstr "הוא התגורר ב-"
6975
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6977msgid "He was born"
6978msgstr "הוא נולד"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6981msgid "He was buried"
6982msgstr "הוא נקבר"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6985msgid "He was christened"
6986msgstr "הוא הוטבל"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6989msgid "He was cremated"
6990msgstr "גופתו נשרפה"
6991
6992#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6993msgid "Head of household"
6994msgstr "ראש"
6995
6996#. I18N: gedcom tag HEAD
6997#: app/GedcomTag.php:786
6998msgid "Header"
6999msgstr "כותרת"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7003msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7004msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7005
7006#. I18N: gedcom tag _HEB
7007#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7008msgid "Hebrew"
7009msgstr "עברית"
7010
7011#. I18N: gedcom tag _HNM
7012#: app/GedcomTag.php:1841
7013msgid "Hebrew name"
7014msgstr "שם עברי"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HEIG
7017#: app/GedcomTag.php:1838
7018msgid "Height"
7019msgstr "גובה"
7020
7021#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7024#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7025#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7026#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7027#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7030#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7032#, php-format
7033msgid "Hello %s…"
7034msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…"
7035
7036#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7037#, php-format
7038msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7039msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7040
7041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7045msgid "Hello administrator…"
7046msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7047
7048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7049#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7050msgid "Help"
7051msgstr "עזרה"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7055msgid "Helsinki, Finland"
7056msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7057
7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7062#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7063#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7074msgctxt "font name"
7075msgid "Helvetica"
7076msgstr "הלווטיקה"
7077
7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7079msgid "Her occupation was"
7080msgstr "העיסוק שלה היה"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7084msgid "Hermosillo, Mexico"
7085msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7086
7087#. I18N: a month in the Jewish calendar
7088#: app/Date/JewishDate.php:186
7089msgctxt "GENITIVE"
7090msgid "Heshvan"
7091msgstr "בחשוון"
7092
7093#. I18N: a month in the Jewish calendar
7094#: app/Date/JewishDate.php:292
7095msgctxt "INSTRUMENTAL"
7096msgid "Heshvan"
7097msgstr "חשוון"
7098
7099#. I18N: a month in the Jewish calendar
7100#: app/Date/JewishDate.php:239
7101msgctxt "LOCATIVE"
7102msgid "Heshvan"
7103msgstr "חשוון"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:133
7107msgctxt "NOMINATIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "חשוון"
7110
7111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7112#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7115msgid "Hide from everyone"
7116msgstr "הסתר מכולם"
7117
7118#. I18N: gedcom tag _PRIM
7119#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7121msgid "Highlighted image"
7122msgstr "תמונה מודגשת"
7123
7124#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7125#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7126msgid "Hijri"
7127msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7128
7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7130msgid "His occupation was"
7131msgstr "העיסוק שלו היה"
7132
7133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7135#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7139msgid "Historic events"
7140msgstr "אירועים היסטוריים"
7141
7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7143msgid "Historical facts"
7144msgstr "עובדות היסטוריות"
7145
7146#. I18N: Name of a module
7147#. I18N: A configuration setting
7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7150msgid "Hit counters"
7151msgstr "מוני פגיעה"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _HOL
7154#: app/GedcomTag.php:1844
7155msgid "Holocaust"
7156msgstr "שואה"
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7163msgid "Home page"
7164msgstr "דף הבית"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7168msgid "Honduras"
7169msgstr "הונדורס"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7175msgid "Hong Kong"
7176msgstr "הונג קונג"
7177
7178#. I18N: Name of a module/chart
7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7180msgid "Hourglass chart"
7181msgstr "תרשים שעון חול"
7182
7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7184msgid "Household"
7185msgstr "בית אב"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7189msgid "Houston, Texas, United States"
7190msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7191
7192#. I18N: Configuration option
7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7195msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7199msgid "Hungary"
7200msgstr "הונגריה"
7201
7202#. I18N: gedcom tag HUSB
7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7207#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7209#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7219msgid "Husband"
7220msgstr "בעל"
7221
7222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7223msgid "Husband’s age"
7224msgstr "גיל הבעל"
7225
7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7228msgid "IP address"
7229msgstr "כתובת IP"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7233msgid "Iceland"
7234msgstr "איסלנד"
7235
7236#: app/SurnameTradition.php:95
7237msgctxt "Surname tradition"
7238msgid "Icelandic"
7239msgstr "איסלנדית"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7243msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7244msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7245
7246#. I18N: gedcom tag IDNO
7247#: app/GedcomTag.php:792
7248msgid "Identification number"
7249msgstr "קוד זיהוי"
7250
7251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7252msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7253msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7254
7255#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7257msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7258msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7259
7260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7261msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7262msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7263
7264#: resources/views/help/name.phtml:18
7265#, php-format
7266msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7267msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:15
7270#, php-format
7271msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7272msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:24
7275#, php-format
7276msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7277msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:21
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7282msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:12
7285#, php-format
7286msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7287msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7288
7289#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7290msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7291msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
7292
7293#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7295msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7296msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7297
7298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7300msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7301msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7302
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7304msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7305msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7306
7307#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7309msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7310msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7311
7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7313msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7314msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7315
7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7317msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7318msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319
7320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7321msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7322msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7323
7324#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7325msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7326msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7327
7328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7330msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7331msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7332
7333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7334msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7335msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7336
7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7338msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7339msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7340
7341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7342msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7343msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7347msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7348msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7349
7350#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7352msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7353msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7354
7355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7356msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7357msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7358
7359#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7360msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7361msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7362
7363#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7364msgid "Image dimensions"
7365msgstr "מימדי התמונה"
7366
7367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7368msgid "Images without watermarks"
7369msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7370
7371#. I18N: gedcom tag IMMI
7372#: app/GedcomTag.php:795
7373msgid "Immigration"
7374msgstr "עליה"
7375
7376#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7377msgid "Import"
7378msgstr "ייבא"
7379
7380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7381msgid "Import Options."
7382msgstr "אפשרויות ייבוא."
7383
7384#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7385msgid "Import a GEDCOM file"
7386msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7387
7388#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7389msgid "Import all places from a family tree"
7390msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7391
7392#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7394msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7395msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7396
7397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7398msgid "Import geographic data"
7399msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7402msgid "Import preferences"
7403msgstr "העדפות של יבוא"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7406#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7407msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7408msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7409
7410#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7412msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7413
7414#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7416msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7417
7418#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7420msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7421msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7422
7423#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7425msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7426msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7427
7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7429msgid "In this month…"
7430msgstr "בחודש הזה …"
7431
7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7433msgid "In this year…"
7434msgstr "בשנה הזו …"
7435
7436#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7438msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7439msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7440
7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7442msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7443msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7444
7445#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7446msgid "Include associates"
7447msgstr "כלול מקורבים"
7448
7449#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7450#, php-format
7451msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7452msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7453
7454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7455msgid "Include media (automatically zips files)"
7456msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7457
7458#. I18N: Label for check-box
7459#: resources/views/admin/media.phtml:53
7460#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7461msgid "Include subfolders"
7462msgstr "כלול תיקיות משנה"
7463
7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7465msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7466msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7467
7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7469msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7470msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7471
7472#. I18N: Label for a configuration option
7473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7474msgid "Include the individual’s immediate family"
7475msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7479msgid "India"
7480msgstr "הודו"
7481
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7484msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7485msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7486
7487#. I18N: gedcom tag INDI
7488#. I18N: Name of a module/report
7489#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7492#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7493#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7494#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7495#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7496#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7498#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7499#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7500#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7501#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7505#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7511#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7513#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7523msgid "Individual"
7524msgstr "אדם"
7525
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7527msgid "Individual 1"
7528msgstr "אדם א׳"
7529
7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7531msgid "Individual 2"
7532msgstr "אדם ב׳"
7533
7534#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7535msgid "Individual distribution chart"
7536msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7537
7538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7539msgid "Individual page"
7540msgstr "דף אישי"
7541
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7543msgid "Individual pages"
7544msgstr "דפים אישיים"
7545
7546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7547#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7548msgid "Individual record"
7549msgstr "רשומה אישית"
7550
7551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7554msgid "Individual who lived the longest"
7555msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7556
7557#. I18N: Name of a module/list
7558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7560#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7561#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7562#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7563#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7570#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7575#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7578#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7579#: resources/views/media-page.phtml:39
7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7587#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7588#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7589#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7590#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7593msgid "Individuals"
7594msgstr "אנשים"
7595
7596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7597#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7598msgid "Individuals with sources"
7599msgstr "אנשים עם מקורות"
7600
7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7602#, php-format
7603msgid "Individuals with surname %s"
7604msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7608msgid "Indonesia"
7609msgstr "אינדונזיה"
7610
7611#. I18N: gedcom tag INFL
7612#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7613msgid "Infant"
7614msgstr "תינוק"
7615
7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7617msgid "Informant"
7618msgstr "מוסר מידע"
7619
7620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7621msgctxt "FEMALE"
7622msgid "Informant"
7623msgstr "מוסרת מידע"
7624
7625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7626msgctxt "MALE"
7627msgid "Informant"
7628msgstr "מוסר מידע"
7629
7630#. I18N: Name of a module
7631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7632msgid "Interactive tree"
7633msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7634
7635#. I18N: %s is an individual’s name
7636#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7638#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7639#, php-format
7640msgid "Interactive tree of %s"
7641msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7642
7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7644msgid "Internal messaging"
7645msgstr "הודעות פנימיות"
7646
7647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7648msgid "Internal messaging with emails"
7649msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7650
7651#. I18N: gedcom tag _INTE
7652#: app/GedcomTag.php:1858
7653msgid "Interred"
7654msgstr "קבור"
7655
7656#. I18N: gedcom tag _INTE
7657#: app/GedcomTag.php:1854
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Interred"
7660msgstr "קבורה"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1849
7664msgctxt "MALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "קבור"
7667
7668#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7669msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7670msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7671
7672#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7673msgid "Invalid GEDCOM record"
7674msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7675
7676#: app/Date.php:372
7677msgid "Invalid date"
7678msgstr "תאריך לא חוקי"
7679
7680#. I18N: Name of a country or state
7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7682msgid "Iran"
7683msgstr "איראן"
7684
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7687msgid "Iraq"
7688msgstr "עיראק"
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7692msgid "Ireland"
7693msgstr "אירלנד"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7697msgid "Isle of Man"
7698msgstr "אי מאן"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7702msgid "Israel"
7703msgstr "ישראל"
7704
7705#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7706msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7707msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7711msgid "Italy"
7712msgstr "איטליה"
7713
7714#. I18N: a month in the Jewish calendar
7715#: app/Date/JewishDate.php:202
7716msgctxt "GENITIVE"
7717msgid "Iyar"
7718msgstr "באייר"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:308
7722msgctxt "INSTRUMENTAL"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "אייר"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:255
7728msgctxt "LOCATIVE"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "אייר"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:149
7734msgctxt "NOMINATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "אייר"
7737
7738#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7739#: app/Date.php:235
7740msgid "Jalali"
7741msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7745msgid "Jamaica"
7746msgstr "ג׳מייקה"
7747
7748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7749msgctxt "Abbreviation for January"
7750msgid "Jan"
7751msgstr "ינואר"
7752
7753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7754msgctxt "GENITIVE"
7755msgid "January"
7756msgstr "בינואר"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7759msgctxt "INSTRUMENTAL"
7760msgid "January"
7761msgstr "ינואר"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7764msgctxt "LOCATIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "ינואר"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7771msgctxt "NOMINATIVE"
7772msgid "January"
7773msgstr "ינואר"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7777msgid "Japan"
7778msgstr "יפן"
7779
7780#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7781#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7782#: resources/views/help/date.phtml:151
7783msgid "Jewish"
7784msgstr "עברי"
7785
7786#. I18N: Location of an LDS church temple
7787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7788msgid "Johannesburg, South Africa"
7789msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7790
7791#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7792#: app/Tree.php:305
7793msgid "John /DOE/"
7794msgstr "פלוני /אלמוני/"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7798msgid "Jordan"
7799msgstr "ירדן"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7803msgid "Jordan River, Utah, United States"
7804msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7805
7806#. I18N: Name of a module
7807#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7808msgid "Journal"
7809msgstr "יומן"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7812msgctxt "Abbreviation for July"
7813msgid "Jul"
7814msgstr "יולי"
7815
7816#. I18N: The julian calendar
7817#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7818msgid "Julian"
7819msgstr "יוליאני"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7822msgctxt "GENITIVE"
7823msgid "July"
7824msgstr "ביולי"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7827msgctxt "INSTRUMENTAL"
7828msgid "July"
7829msgstr "יולי"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7832msgctxt "LOCATIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "יולי"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7839msgctxt "NOMINATIVE"
7840msgid "July"
7841msgstr "יולי"
7842
7843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7844#: app/Date/HijriDate.php:134
7845msgctxt "GENITIVE"
7846msgid "Jumada al-awwal"
7847msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:224
7851msgctxt "INSTRUMENTAL"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:179
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:89
7863msgctxt "NOMINATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7868#: app/Date/HijriDate.php:136
7869msgctxt "GENITIVE"
7870msgid "Jumada al-thani"
7871msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:226
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:181
7881msgctxt "LOCATIVE"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:91
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7892msgctxt "Abbreviation for June"
7893msgid "Jun"
7894msgstr "יוני"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7897msgctxt "GENITIVE"
7898msgid "June"
7899msgstr "ביוני"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "June"
7904msgstr "יוני"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7907msgctxt "LOCATIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "יוני"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "June"
7916msgstr "יוני"
7917
7918#. I18N: Location of an LDS church temple
7919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7920msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7921msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7922
7923#. I18N: Name of a country or state
7924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7925msgid "Kazakhstan"
7926msgstr "קזחסטן"
7927
7928#. I18N: A configuration setting
7929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7930msgid "Keep media objects"
7931msgstr "שמור ישויות מדיה"
7932
7933#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7934msgid "Keep open"
7935msgstr "שמור פתוח"
7936
7937#. I18N: A configuration setting
7938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7939#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7941msgid "Keep the existing “last change” information"
7942msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7946msgid "Kenya"
7947msgstr "קניה"
7948
7949#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7950msgid "Keyword examples"
7951msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7952
7953#: app/Date/JalaliDate.php:259
7954msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7955msgid "Khor"
7956msgstr "חור׳"
7957
7958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7959#: app/Date/JalaliDate.php:127
7960msgctxt "GENITIVE"
7961msgid "Khordad"
7962msgstr "חורדאד"
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:217
7966msgctxt "INSTRUMENTAL"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "חורדאד"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:172
7972msgctxt "LOCATIVE"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "חורדאד"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:82
7978msgctxt "NOMINATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "חורדאד"
7981
7982#. I18N: Location of an LDS church temple
7983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7984msgid "Kiev, Ukraine"
7985msgstr "קייב, אוקראינה"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7989msgid "Kiribati"
7990msgstr "קיריבאטי"
7991
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:188
7994msgctxt "GENITIVE"
7995msgid "Kislev"
7996msgstr "בכסלו"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:294
8000msgctxt "INSTRUMENTAL"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "כסלו"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:241
8006msgctxt "LOCATIVE"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "כסלו"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:135
8012msgctxt "NOMINATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "כסלו"
8015
8016#. I18N: Location of an LDS church temple
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8018msgid "Kona, Hawaii, United States"
8019msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8023msgid "Korea"
8024msgstr "דרום קוריאה"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8028msgid "Kuwait"
8029msgstr "כווית"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8033msgid "Kyrgyzstan"
8034msgstr "קירגיסטן"
8035
8036#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8037#: app/GedcomTag.php:499
8038msgid "LDS baptism"
8039msgstr "טבילת מורמונים"
8040
8041#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8042#: app/GedcomTag.php:1006
8043msgid "LDS child sealing"
8044msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8045
8046#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:622
8048msgid "LDS confirmation"
8049msgstr "ברית המורמונים"
8050
8051#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:698
8053msgid "LDS endowment"
8054msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8055
8056#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:1015
8058msgid "LDS spouse sealing"
8059msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8060
8061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8062msgid "LDS temple"
8063msgstr "מקדש מורמונים"
8064
8065#. I18N: Location of an LDS church temple
8066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8067msgid "Laie, Hawaii, United States"
8068msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8069
8070#. I18N: page orientation
8071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8074msgid "Landscape"
8075msgstr "לרוחב"
8076
8077#. I18N: gedcom tag LANG
8078#. I18N: A configuration setting
8079#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8080#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8081#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8084#: resources/views/admin/users.phtml:18
8085#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8086#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8087#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8088msgid "Language"
8089msgstr "שפה"
8090
8091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8093#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8094#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8095msgid "Languages"
8096msgstr "שפות"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8100msgid "Laos"
8101msgstr "לאוס"
8102
8103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8105msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8106
8107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8109msgid "Largest families"
8110msgstr "המשפחות הגדולות"
8111
8112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8113msgid "Largest number of grandchildren"
8114msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8115
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8118msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8119msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8120
8121#. I18N: gedcom tag CHAN
8122#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8124#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8126#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8134msgid "Last change"
8135msgstr "שנוי אחרון"
8136
8137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8138msgid "Last email reminder was sent "
8139msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8140
8141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8142msgid "Last event"
8143msgstr "אירוע אחרון"
8144
8145#: resources/views/admin/users.phtml:22
8146msgid "Last signed in"
8147msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8148
8149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8153msgid "Latest birth"
8154msgstr "לידה אחרונה"
8155
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8160msgid "Latest death"
8161msgstr "פטירה אחרונה"
8162
8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8164msgid "Latest divorce"
8165msgstr "גירושים אחרונים"
8166
8167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8168msgid "Latest marriage"
8169msgstr "נישואין אחרונים"
8170
8171#. I18N: gedcom tag LATI
8172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8174#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8175#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8177msgid "Latitude"
8178msgstr "קו רוחב"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8182msgid "Latvia"
8183msgstr "לטביה"
8184
8185#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8186#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8190msgid "Layout"
8191msgstr "מבנה"
8192
8193#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8194msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8195msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8196
8197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8198msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8199msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8200
8201#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8203msgid "Leaves"
8204msgstr "עלים"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8208msgid "Lebanon"
8209msgstr "לבנון"
8210
8211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8212msgid "Left"
8213msgstr "שמאל"
8214
8215#. I18N: gedcom tag LEGA
8216#: app/GedcomTag.php:814
8217msgid "Legatee"
8218msgstr "יורש"
8219
8220#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8221msgid "Length of marriage"
8222msgstr "משך הנישואין"
8223
8224#. I18N: Name of a country or state
8225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8226msgid "Lesotho"
8227msgstr "לשוטו"
8228
8229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8231#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8233#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8234#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8245msgctxt "paper size"
8246msgid "Letter"
8247msgstr "Letter"
8248
8249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8250msgid "Level"
8251msgstr "רמה"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Liberia"
8256msgstr "ליבריה"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8260msgid "Libya"
8261msgstr "לוב"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8265msgid "Liechtenstein"
8266msgstr "ליכטנשטיין"
8267
8268#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8269msgid "Lifespan"
8270msgstr "משך החיים"
8271
8272#. I18N: Name of a module/chart
8273#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8274msgid "Lifespans"
8275msgstr "משכי החיים"
8276
8277#. I18N: Location of an LDS church temple
8278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8279msgid "Lima, Peru"
8280msgstr "לימה, פרו"
8281
8282#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8284msgid "Link media objects to facts and events"
8285msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8286
8287#. I18N: You need to:
8288#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8289#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8290msgid "Link the user account to an individual."
8291msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8292
8293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8295msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8296msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8297
8298#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8299#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8300msgid "Link this media object to a family"
8301msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8302
8303#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8304#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8305msgid "Link this media object to a source"
8306msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8309#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8310msgid "Link this media object to an individual"
8311msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8312
8313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8314msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8315msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8316
8317#. I18N: gedcom tag _DBID
8318#: app/GedcomTag.php:1654
8319msgid "Linked database ID"
8320msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8321
8322#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8323#: resources/views/chart-box.phtml:123
8324msgid "Links"
8325msgstr "קישורים"
8326
8327#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8328#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8329msgid "List"
8330msgstr "רשימה"
8331
8332#. I18N: Name of a module
8333#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8334#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8336#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8339msgid "Lists"
8340msgstr "רשימות"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8344msgid "Lithuania"
8345msgstr "ליטא"
8346
8347#: app/SurnameTradition.php:105
8348msgctxt "Surname tradition"
8349msgid "Lithuanian"
8350msgstr "ליטאית"
8351
8352#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8353msgid "Living"
8354msgstr "חיים"
8355
8356#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8357msgid "Living individuals"
8358msgstr "אנשים חיים"
8359
8360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8361msgid "Loading…"
8362msgstr "טוען…"
8363
8364#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8365#: resources/views/admin/media.phtml:22
8366msgid "Local files"
8367msgstr "קבצים מקומיים"
8368
8369#. I18N: gedcom tag MAP
8370#. I18N: gedcom tag _LOC
8371#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8372msgid "Location"
8373msgstr "מיקום"
8374
8375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8376msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8377msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8378
8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8380msgid "Lodger"
8381msgstr "דייר"
8382
8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8384msgctxt "FEMALE"
8385msgid "Lodger"
8386msgstr "דיירת"
8387
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8389msgctxt "MALE"
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "דייר"
8392
8393#. I18N: Location of an LDS church temple
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8395msgid "Logan, Utah, United States"
8396msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8397
8398#. I18N: Location of an LDS church temple
8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8400msgid "London, England"
8401msgstr "לונדון, אנגליה"
8402
8403#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8405msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8406msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8407
8408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8409msgid "Longest marriage"
8410msgstr "הנישואין הארוכים"
8411
8412#. I18N: gedcom tag LONG
8413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8414#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8415#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8416#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8417#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8418msgid "Longitude"
8419msgstr "קו אורך"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8423msgid "Los Angeles, California, United States"
8424msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8425
8426#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8427msgid "Lost password request"
8428msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8432msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8433msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8437msgid "Lubbock, Texas, United States"
8438msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8442msgid "Luxembourg"
8443msgstr "לוקסמבורג"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8447msgid "Macau"
8448msgstr "מקאו"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8452msgid "Macedonia"
8453msgstr "מקדוניה"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8457msgid "Madagascar"
8458msgstr "מדגסקר"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8462msgid "Madrid, Spain"
8463msgstr "מדריד, ספרד"
8464
8465#. I18N: Type of media object
8466#: app/GedcomTag.php:2379
8467msgid "Magazine"
8468msgstr "כתב עת"
8469
8470#. I18N: gedcom tag _NAME
8471#: app/GedcomTag.php:1985
8472msgid "Mailing name"
8473msgstr "שם למשלוח דואר"
8474
8475#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8476msgid "Mailto link"
8477msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8478
8479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8480msgid "Main section blocks"
8481msgstr "הבלוקים הראשיים"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8485msgid "Malawi"
8486msgstr "מלאווי"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8490msgid "Malaysia"
8491msgstr "מלזיה"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8495msgid "Maldives"
8496msgstr "איים המלדיביים"
8497
8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8501msgid "Male"
8502msgstr "זכר"
8503
8504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8507#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8521msgid "Males"
8522msgstr "זכרים"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8526msgid "Mali"
8527msgstr "מאלי"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8531msgid "Malta"
8532msgstr "מלטה"
8533
8534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8536#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8547msgid "Manage family trees"
8548msgstr "נהל עצי משפחה"
8549
8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8554msgid "Manage family trees "
8555msgstr "נהל עצי משפחה "
8556
8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8560msgid "Manage media"
8561msgstr "נהל מדיה"
8562
8563#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8564msgid "Manage the links"
8565msgstr "נהל קישורים"
8566
8567#. I18N: Listbox entry; name of a role
8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8572msgid "Manager"
8573msgstr "מנהל"
8574
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8576msgid "Managers"
8577msgstr "מנהלים"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8581msgid "Manaus, Brazil"
8582msgstr "מנאוס, ברזיל"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8586msgid "Manhattan, New York, United States"
8587msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8591msgid "Manila, Philippines"
8592msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8596msgid "Manti, Utah, United States"
8597msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8598
8599#. I18N: Type of media object
8600#: app/GedcomTag.php:2382
8601msgid "Manuscript"
8602msgstr "כתב-יד"
8603
8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8607msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8608
8609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8611msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8612msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
8613
8614#. I18N: Type of media object
8615#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8617msgid "Map"
8618msgstr "מפה"
8619
8620#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8622#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8623msgid "Map provider"
8624msgstr "ספק מפה"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8627msgctxt "Abbreviation for March"
8628msgid "Mar"
8629msgstr "מרץ"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8632msgctxt "GENITIVE"
8633msgid "March"
8634msgstr "במרץ"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8637msgctxt "INSTRUMENTAL"
8638msgid "March"
8639msgstr "מרץ"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8642msgctxt "LOCATIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "מרץ"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8649msgctxt "NOMINATIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "מרץ"
8652
8653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8655msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8656msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8657
8658#. I18N: gedcom tag MARR
8659#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8660#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8714msgid "Marriage"
8715msgstr "נישואין"
8716
8717#. I18N: gedcom tag MARB
8718#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8719msgid "Marriage banns"
8720msgstr "הודעת נישואין"
8721
8722#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8723#: app/GedcomTag.php:1982
8724msgid "Marriage beginning status"
8725msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MBON
8728#: app/GedcomTag.php:1961
8729msgid "Marriage bond"
8730msgstr "קשר נישואין"
8731
8732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8733msgid "Marriage by country"
8734msgstr "נישואין לפי ארץ"
8735
8736#. I18N: gedcom tag MARC
8737#: app/GedcomTag.php:830
8738msgid "Marriage contract"
8739msgstr "כתובה"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8742msgid "Marriage date range end"
8743msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8744
8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8746msgid "Marriage date range start"
8747msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MEND
8750#: app/GedcomTag.php:1970
8751msgid "Marriage ending status"
8752msgstr "מעמד סיום נישואין"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MARI
8755#: app/GedcomTag.php:1865
8756msgid "Marriage intention"
8757msgstr "כוונת נישואין"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARL
8760#: app/GedcomTag.php:833
8761msgid "Marriage license"
8762msgstr "רישיון נישואין"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1950
8765msgid "Marriage of a brother"
8766msgstr "נישואי אח"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8769msgid "Marriage of a child"
8770msgstr "נישואי בן/בת"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1881
8773msgid "Marriage of a daughter"
8774msgstr "נישואי בת"
8775
8776#. I18N: ...to another spouse
8777#: app/GedcomTag.php:1937
8778msgid "Marriage of a father"
8779msgstr "נישואי אב"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8783msgid "Marriage of a grandchild"
8784msgstr "נישואי נכד/ה"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1896
8787msgid "Marriage of a granddaughter"
8788msgstr "נישואי נכדה"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1907
8791msgctxt "daughter’s daughter"
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "נישואי נכדה"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1918
8796msgctxt "son’s daughter"
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "נישואי נכדה"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1892
8801msgid "Marriage of a grandson"
8802msgstr "נישואי נכד"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1903
8805msgctxt "daughter’s son"
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "נישואי נכד"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1914
8810msgctxt "son’s son"
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "נישואי נכד"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1925
8815msgid "Marriage of a half-brother"
8816msgstr "נישואי אח-למחצה"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1932
8819msgid "Marriage of a half-sibling"
8820msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1929
8823msgid "Marriage of a half-sister"
8824msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8825
8826#. I18N: ...to another spouse
8827#: app/GedcomTag.php:1942
8828msgid "Marriage of a mother"
8829msgstr "נישואי אם"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8833msgid "Marriage of a parent"
8834msgstr "נישואי הורה"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8837msgid "Marriage of a sibling"
8838msgstr "נישואי אח/ות"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1954
8841msgid "Marriage of a sister"
8842msgstr "נישואי אחות"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1877
8845msgid "Marriage of a son"
8846msgstr "נישואי בן"
8847
8848#. I18N: ...to each other
8849#: app/GedcomTag.php:1888
8850msgid "Marriage of parents"
8851msgstr "נישואי הורים"
8852
8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8854msgid "Marriage place contains"
8855msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8856
8857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8858msgid "Marriage places"
8859msgstr "מקומות נישואין"
8860
8861#. I18N: gedcom tag MARS
8862#: app/GedcomTag.php:851
8863msgid "Marriage settlement"
8864msgstr "הסדר נישואין"
8865
8866#. I18N: gedcom tag _STAT
8867#: app/GedcomTag.php:2051
8868msgid "Marriage status"
8869msgstr "מעמד נישואין"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:848
8872msgid "Marriage type unknown"
8873msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8874
8875#. I18N: Name of a module/report
8876#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8880msgid "Marriages"
8881msgstr "נישואין"
8882
8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8885msgid "Marriages by century"
8886msgstr "נישואין לפי מאה"
8887
8888#. I18N: gedcom tag _MARNM
8889#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8890#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8891msgid "Married name"
8892msgstr "שם נישואין"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1873
8895msgid "Married surname"
8896msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8900msgid "Marshall Islands"
8901msgstr "איי מרשל"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8905msgid "Martinique"
8906msgstr "מרטיניק"
8907
8908#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8909msgid "Masquerade as this user"
8910msgstr "התחזה למשתמש זה"
8911
8912#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8914msgid "Match both upper and lower case letters."
8915msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8927msgid "Mauritania"
8928msgstr "מאוריטניה"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8932msgid "Mauritius"
8933msgstr "מאוריציוס"
8934
8935#. I18N: A configuration setting
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8937msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8938msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8939
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8942msgid "Maximum upload size: "
8943msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8946msgctxt "Abbreviation for May"
8947msgid "May"
8948msgstr "מאי"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "במאי"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8956msgctxt "INSTRUMENTAL"
8957msgid "May"
8958msgstr "מאי"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "May"
8963msgstr "מאי"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "May"
8970msgstr "מאי"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8974msgid "Mayotte"
8975msgstr "מאיוט"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8979msgid "Medford, Oregon, United States"
8980msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8981
8982#. I18N: Name of a module
8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8984#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8987#: resources/views/admin/media.phtml:81
8988#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8990msgid "Media"
8991msgstr "מדיה"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8994#: resources/views/admin/media.phtml:80
8995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8996#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8997#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9000msgid "Media file"
9001msgstr "קובץ מדיה"
9002
9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9004msgid "Media file to upload"
9005msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9006
9007#. I18N: %s is the name of a folder.
9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9009#, php-format
9010msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9011msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9012
9013#: resources/views/admin/media.phtml:13
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9015msgid "Media files"
9016msgstr "קבצי מדיה"
9017
9018#. I18N: A configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9020msgid "Media folder"
9021msgstr "תיקיית מדיה"
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:14
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9025msgid "Media folders"
9026msgstr "תיקיות מדיה"
9027
9028#. I18N: gedcom tag OBJE
9029#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9031#: resources/views/admin/media.phtml:82
9032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9033#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9035#: resources/views/family-page.phtml:91
9036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9037#: resources/views/source-page.phtml:77
9038msgid "Media object"
9039msgstr "ישות מדיה"
9040
9041#. I18N: Name of a module/list
9042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9043#: app/Module/MediaListModule.php:46
9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9048#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9054#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9055#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9057msgid "Media objects"
9058msgstr "ישויות מדיה"
9059
9060#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9061msgid "Media objects found"
9062msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9063
9064#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9065msgid "Media objects per page"
9066msgstr "ישויות מדיה לדף"
9067
9068#. I18N: gedcom tag MEDI
9069#. I18N: gedcom tag _TYPE
9070#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9073msgid "Media type"
9074msgstr "סוג המדיה"
9075
9076#. I18N: gedcom tag _MDCL
9077#: app/GedcomTag.php:1964
9078msgid "Medical"
9079msgstr "רפואי"
9080
9081#. I18N: gedcom tag _MEDC
9082#: app/GedcomTag.php:1967
9083msgid "Medical condition"
9084msgstr "מצב רפואי"
9085
9086#. I18N: The name of a colour-scheme
9087#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9088msgid "Mediterranio"
9089msgstr "ים תיכון"
9090
9091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9092msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9093msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9094
9095#: app/Date/JalaliDate.php:263
9096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "מהר"
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:135
9102msgctxt "GENITIVE"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "מהר"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:225
9108msgctxt "INSTRUMENTAL"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "מהר"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:180
9114msgctxt "LOCATIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "מהר"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:90
9120msgctxt "NOMINATIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "מהר"
9123
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9126msgid "Melbourne, Australia"
9127msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9128
9129#. I18N: Listbox entry; name of a role
9130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9135msgid "Member"
9136msgstr "חבר"
9137
9138#. I18N: Location of an LDS church temple
9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9140msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9141msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9142
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9145msgid "Menu"
9146msgstr "תפריטים"
9147
9148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9152msgid "Menus"
9153msgstr "תפריטים"
9154
9155#. I18N: The name of a colour-scheme
9156#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9157msgid "Mercury"
9158msgstr "כספית"
9159
9160#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9161msgid "Merge"
9162msgstr "מזג"
9163
9164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9166msgid "Merge family trees"
9167msgstr "מזג עצי משפחה"
9168
9169#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9170#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9171msgid "Merge records"
9172msgstr "מזג רשומות"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9176msgid "Merida, Mexico"
9177msgstr "מרידה, מקסיקו"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9181msgid "Mesa, Arizona, United States"
9182msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9183
9184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9187#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9188msgid "Message"
9189msgstr "הודעה"
9190
9191#. I18N: Name of a module
9192#. I18N: A configuration setting
9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9195msgid "Messages"
9196msgstr "הודעות"
9197
9198#. I18N: a month in the French republican calendar
9199#: app/Date/FrenchDate.php:151
9200msgctxt "GENITIVE"
9201msgid "Messidor"
9202msgstr "מסידור"
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:245
9206msgctxt "INSTRUMENTAL"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr "מסידור"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:198
9212msgctxt "LOCATIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "מסידור"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:104
9218msgctxt "NOMINATIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "מסידור"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9224msgid "Mexico"
9225msgstr "מקסיקו"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9229msgid "Mexico City, Mexico"
9230msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9231
9232#. I18N: Type of media object
9233#: app/GedcomTag.php:2373
9234msgid "Microfiche"
9235msgstr "פיש"
9236
9237#. I18N: Type of media object
9238#: app/GedcomTag.php:2376
9239msgid "Microfilm"
9240msgstr "מיקרופילם"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9244msgid "Micronesia"
9245msgstr "מיקרונזיה"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9248msgid "Middle East"
9249msgstr "מזרח התיכון"
9250
9251#. I18N: gedcom tag _MILI
9252#: app/GedcomTag.php:1973
9253msgid "Military"
9254msgstr "צבא"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _MILT
9257#: app/GedcomTag.php:1976
9258msgid "Military service"
9259msgstr "שרות צבאי"
9260
9261#. I18N: Name of a module/report
9262#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9265msgid "Missing data"
9266msgstr "נתונים חסרים"
9267
9268#. I18N: Listbox entry; name of a role
9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9271msgid "Moderator"
9272msgstr "מפקח"
9273
9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9275msgid "Moderators"
9276msgstr "מפקחים"
9277
9278#: resources/views/admin/components.phtml:23
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9280msgid "Module"
9281msgstr "מודול"
9282
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9285msgid "Module administration"
9286msgstr "ניהול מודולים"
9287
9288#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9296msgid "Modules"
9297msgstr "מודולים"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9301msgid "Moldova"
9302msgstr "מולדביה"
9303
9304#. I18N: abbreviation for Monday
9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9307msgid "Mon"
9308msgstr "ב"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9312msgid "Monaco"
9313msgstr "מונקו"
9314
9315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9316msgid "Monday"
9317msgstr "שני"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9321msgid "Mongolia"
9322msgstr "מונגוליה"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9326msgid "Montenegro"
9327msgstr "מונטנגרו"
9328
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9331msgid "Monterrey, Mexico"
9332msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9336msgid "Montevideo, Uruguay"
9337msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9338
9339#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9345#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9346msgid "Month"
9347msgstr "חודש"
9348
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9351msgid "Month of birth"
9352msgstr "חודש לידה"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9356msgid "Month of birth of first child in a relation"
9357msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9361msgid "Month of death"
9362msgstr "חודש פטירה"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9366msgid "Month of first marriage"
9367msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9368
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9371msgid "Month of marriage"
9372msgstr "חודש הנישואין"
9373
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9377msgid "Month:"
9378msgstr "חודש:"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9382msgid "Monticello, Utah, United States"
9383msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9387msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9388msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9389
9390#. I18N: Name of a country or state
9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9392msgid "Montserrat"
9393msgstr "מונטסרט"
9394
9395#: app/Date/JalaliDate.php:261
9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9397msgid "Mor"
9398msgstr "מור׳"
9399
9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:131
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Mordad"
9404msgstr "מורדאד"
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:221
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr "מורדאד"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:176
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "מורדאד"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:86
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "מורדאד"
9423
9424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9426msgid "More news articles"
9427msgstr "כתבות נוספות"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9431msgid "Morocco"
9432msgstr "מרוקו"
9433
9434#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9436msgid "Most SMTP servers require a password."
9437msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9438
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9442msgid "Most common surnames"
9443msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9444
9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9447msgid "Most servers do not use secure connections."
9448msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9449
9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9454msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9458msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9462msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9466msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9467
9468#. I18N: Name of a module
9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9470msgid "Most viewed pages"
9471msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9472
9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9480msgid "Mother"
9481msgstr "אם"
9482
9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9484#: app/Individual.php:1148
9485#, php-format
9486msgid "Mother: %s"
9487msgstr "אם: %s"
9488
9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9490msgid "Mother’s age"
9491msgstr "גיל האם"
9492
9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9494#: app/Individual.php:1074
9495#, php-format
9496msgid "Mother’s family with %s"
9497msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9498
9499#. I18N: A step-family.
9500#: app/Individual.php:1078
9501msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9502msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9507msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:30
9510#: resources/views/admin/components.phtml:120
9511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9515msgid "Move down"
9516msgstr "הזז כלפי מטה"
9517
9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9519msgid "Move left"
9520msgstr "העבר ימינה"
9521
9522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9523msgid "Move right"
9524msgstr "העבר שמאלה"
9525
9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9527msgid "Move the media object?"
9528msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:29
9531#: resources/views/admin/components.phtml:114
9532#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9536msgid "Move up"
9537msgstr "הזז כלפי מעלה"
9538
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9541msgid "Mozambique"
9542msgstr "מוזמביק"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:126
9546msgctxt "GENITIVE"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "מוחרם"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:216
9552msgctxt "INSTRUMENTAL"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "מוחרם"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:171
9558msgctxt "LOCATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "מוחרם"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:81
9564msgctxt "NOMINATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "מוחרם"
9567
9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9569msgid "Multiple marriages"
9570msgstr "נישואין מרובים"
9571
9572#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9574msgid "My account"
9575msgstr "החשבון שלי"
9576
9577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9578msgid "My family tree"
9579msgstr "עץ המשפחה שלי"
9580
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9582msgid "My individual record"
9583msgstr "נתונים אישיים שלי"
9584
9585#. I18N: Name of a module
9586#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9590#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9591msgid "My page"
9592msgstr "דף שלי"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9595msgid "My pages"
9596msgstr "דפים שלי"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9599msgid "My pedigree"
9600msgstr "אילן יוחסין שלי"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9604msgid "Myanmar"
9605msgstr "מינמר (בורמה)"
9606
9607#. I18N: gedcom tag NAME
9608#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9609#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9632msgid "Name"
9633msgstr "שם"
9634
9635#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9636#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9637msgctxt "Repository"
9638msgid "Name"
9639msgstr "שם"
9640
9641#: app/GedcomTag.php:866
9642msgid "Name in Hebrew"
9643msgstr "שם בעברית"
9644
9645#. I18N: gedcom tag NPFX
9646#: app/GedcomTag.php:891
9647msgid "Name prefix"
9648msgstr "צירוף ראשי"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NSFX
9651#: app/GedcomTag.php:894
9652msgid "Name suffix"
9653msgstr "צירוף סופי"
9654
9655#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9656#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9659msgid "Names"
9660msgstr "שמות"
9661
9662#. I18N: gedcom tag _NAMS
9663#: app/GedcomTag.php:1988
9664msgid "Namesake"
9665msgstr "נקרא על שם"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9669msgid "Namibia"
9670msgstr "נמיביה"
9671
9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9673msgid "Nanny"
9674msgstr "מטפלת"
9675
9676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9677msgid "Narrative description"
9678msgstr "תיאור ספורי"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9682msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9683msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NATI
9686#: app/GedcomTag.php:869
9687msgid "Nationality"
9688msgstr "לאום"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATU
9691#: app/GedcomTag.php:872
9692msgid "Naturalization"
9693msgstr "התאזרחות"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9697msgid "Nauru"
9698msgstr "נאורו"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9702msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9703msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9707msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9708msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9712msgid "Nepal"
9713msgstr "נפאל"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9717msgid "Netherlands"
9718msgstr "הולנד‬"
9719
9720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9721#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9722msgid "Never"
9723msgstr "אף פעם לא"
9724
9725#. I18N: gedcom tag _NMAR
9726#: app/GedcomTag.php:2004
9727msgid "Never married"
9728msgstr "רווק"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:2000
9732msgctxt "FEMALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "רווקה"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:1995
9738msgctxt "MALE"
9739msgid "Never married"
9740msgstr "רווק"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9744msgid "New Caledonia"
9745msgstr "קלדוניה החדשה"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9749msgid "New York, New York, United States"
9750msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9754msgid "New Zealand"
9755msgstr "ניו זילנד"
9756
9757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9758msgid "New data"
9759msgstr "נתון חדש"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9763#, php-format
9764msgid "New registration at %s"
9765msgstr "רישום חדש ב-%s"
9766
9767#. I18N: %s is a server name/URL
9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9769#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9770#, php-format
9771msgid "New user at %s"
9772msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9776msgid "Newport Beach, California, United States"
9777msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9778
9779#. I18N: Name of a module
9780#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9781msgid "News"
9782msgstr "חדשות"
9783
9784#. I18N: Type of media object
9785#: app/GedcomTag.php:2388
9786msgid "Newspaper"
9787msgstr "עיתון"
9788
9789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9790msgid "Next email reminder will be sent after "
9791msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9792
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9795msgid "Next image"
9796msgstr "התמונה הבאה"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9800msgid "Nicaragua"
9801msgstr "ניקרגואה"
9802
9803#. I18N: gedcom tag NICK
9804#: app/GedcomTag.php:882
9805msgid "Nickname"
9806msgstr "כנוי"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9810msgid "Niger"
9811msgstr "ניז׳ר"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9815msgid "Nigeria"
9816msgstr "ניגריה"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:200
9820msgctxt "GENITIVE"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "בניסן"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:306
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "ניסן"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:253
9832msgctxt "LOCATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "ניסן"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:147
9838msgctxt "NOMINATIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "ניסן"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9844msgid "Niue"
9845msgstr "ניווה"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:139
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "ניבוז"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:233
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "ניבוז"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:186
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "ניבוז"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:91
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "ניבוז"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9873msgid "No"
9874msgstr "לא"
9875
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9878msgid "No GEDCOM file was received."
9879msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9880
9881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9882msgid "No GEDCOM files found."
9883msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9884
9885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9886msgid "No calendar conversion"
9887msgstr "אין המרת לוח שנה"
9888
9889#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9890#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9891msgid "No children"
9892msgstr "אין ילדים באתר"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9895msgid "No contact"
9896msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9897
9898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9899msgid "No duplicates have been found."
9900msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9901
9902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9903msgid "No errors have been found."
9904msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9905
9906#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9908#, php-format
9909msgid "No events exist for the next %s day."
9910msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9911msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9912msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9913
9914#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9915msgid "No events exist for today."
9916msgstr "אין אירועים להיום."
9917
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9919msgid "No events exist for tomorrow."
9920msgstr "אין אירועים למחר."
9921
9922#: resources/views/family-page.phtml:53
9923msgid "No facts exist for this family."
9924msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9925
9926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9927#: app/Functions/Functions.php:52
9928msgid "No file was received. Please try again."
9929msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9930
9931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9932msgid "No link between the two individuals could be found."
9933msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9934
9935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9937#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9938#: resources/views/place-map.phtml:59
9939msgid "No mappable items"
9940msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9941
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9945msgid "No matching facts found"
9946msgstr "אין עובדות מתאימות"
9947
9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9950msgid "No news articles have been submitted."
9951msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9952
9953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9954msgid "No places have been found."
9955msgstr "לא נמצאו מקומות."
9956
9957#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9958msgid "No predefined text"
9959msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9960
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9963msgid "No records to display"
9964msgstr "אין רשומות להצגה"
9965
9966#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9968#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9970msgid "No results found."
9971msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9972
9973#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9974msgid "No signed-in and no anonymous users"
9975msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9976
9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9978msgid "No temple - living ordinance"
9979msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9980
9981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9984msgid "No upgrade information is available."
9985msgstr "אין מידע על שידרוג."
9986
9987#. I18N: The name of a colour-scheme
9988#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9989msgid "Nocturnal"
9990msgstr "ליילי"
9991
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10000msgid "None"
10001msgstr "כלום"
10002
10003#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10004#: app/Date/FrenchDate.php:301
10005msgid "Nonidi"
10006msgstr "נונידי"
10007
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10010msgid "Norfolk Island"
10011msgstr "אי נורפוק"
10012
10013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10014msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10015msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח."
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10019msgid "North Korea"
10020msgstr "צפון קוריאה"
10021
10022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10023msgid "Northern America"
10024msgstr "אמריקה הצפונית"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10028msgid "Northern Ireland"
10029msgstr "צפון אירלנד"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10033msgid "Northern Mariana Islands"
10034msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10038msgid "Norway"
10039msgstr "נורבגיה"
10040
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10042msgid "Not approved by an administrator"
10043msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10044
10045#. I18N: gedcom tag _NLIV
10046#: app/GedcomTag.php:1991
10047msgid "Not living"
10048msgstr "לא בחיים"
10049
10050#. I18N: gedcom tag _NMR
10051#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10052msgid "Not married"
10053msgstr "לא נשואים"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2014
10057msgctxt "FEMALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "לא נשואה"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NMR
10062#: app/GedcomTag.php:2009
10063msgctxt "MALE"
10064msgid "Not married"
10065msgstr "לא נשוי"
10066
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10068msgid "Not verified by the user"
10069msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10070
10071#. I18N: gedcom tag NOTE
10072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10074#: resources/views/family-page.phtml:68
10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10076#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10077#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10086msgid "Note"
10087msgstr "הערה"
10088
10089#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10090msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10091msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10092
10093#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10094msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10095msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10096
10097#. I18N: Name of a module
10098#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10099#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10103#: resources/views/media-page.phtml:57
10104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10105#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10106#: resources/views/source-page.phtml:56
10107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10110msgid "Notes"
10111msgstr "הערות"
10112
10113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10114msgid "Nothing found to cleanup"
10115msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10116
10117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10118msgid "Nothing found."
10119msgstr "לא נימצא כלום."
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10122msgctxt "Abbreviation for November"
10123msgid "Nov"
10124msgstr "נובמבר"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10127msgctxt "GENITIVE"
10128msgid "November"
10129msgstr "בנובמבר"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10132msgctxt "INSTRUMENTAL"
10133msgid "November"
10134msgstr "נובמבר"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10137msgctxt "LOCATIVE"
10138msgid "November"
10139msgstr "נובמבר"
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10144msgctxt "NOMINATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "נובמבר"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10151msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10152
10153#. I18N: gedcom tag NCHI
10154#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10157msgid "Number of children"
10158msgstr "מספר ילדים"
10159
10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10163msgid "Number of days to show"
10164msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10165
10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10168msgid "Number of families without children"
10169msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10173msgid "Number of given names"
10174msgstr "מספר שמות פרטיים"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NMR
10177#: app/GedcomTag.php:885
10178msgid "Number of marriages"
10179msgstr "מספר נישואין"
10180
10181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10182msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10183msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
10184
10185#. I18N: ... to show in a list
10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10187msgid "Number of pages"
10188msgstr "מספר דפים"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10193msgid "Number of surnames"
10194msgstr "מספר שמות משפחה"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "אחות מטפלת"
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10201msgctxt "FEMALE"
10202msgid "Nurse"
10203msgstr "אח מטפל"
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10206msgctxt "MALE"
10207msgid "Nurse"
10208msgstr "אח מטפל"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10212msgid "Oakland, California, United States"
10213msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10214
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10217msgid "Oaxaca, Mexico"
10218msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10219
10220#. I18N: gedcom tag OCCU
10221#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10223msgid "Occupation"
10224msgstr "עיסוק"
10225
10226#. I18N: Name of a report
10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10230msgid "Occupations"
10231msgstr "עיסוקים"
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10235msgid "Occupied Palestinian Territory"
10236msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10239msgctxt "Abbreviation for October"
10240msgid "Oct"
10241msgstr "אוקטובר"
10242
10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:299
10245msgid "Octidi"
10246msgstr "אוקטידי"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10249msgctxt "GENITIVE"
10250msgid "October"
10251msgstr "באוקטובר"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10254msgctxt "INSTRUMENTAL"
10255msgid "October"
10256msgstr "אוקטובר"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10259msgctxt "LOCATIVE"
10260msgid "October"
10261msgstr "אוקטובר"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10266msgctxt "NOMINATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "אוקטובר"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10272msgid "Ogden, Utah, United States"
10273msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10274
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10278msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10279
10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10281msgid "Old data"
10282msgstr "נתון ישן"
10283
10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10285msgid "Old files found"
10286msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10289msgid "Oldest father"
10290msgstr "האב המבוגר"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10293msgid "Oldest female"
10294msgstr "האישה המבוגרת"
10295
10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10297msgid "Oldest living individuals"
10298msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10301msgid "Oldest male"
10302msgstr "הגבר המבוגר"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10305msgid "Oldest mother"
10306msgstr "האם המבוגרת"
10307
10308#. I18N: The name of a colour-scheme
10309#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10310msgid "Olivia"
10311msgstr "זית"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10315msgid "Oman"
10316msgstr "עומן"
10317
10318#. I18N: Name of a module
10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10320msgid "On this day"
10321msgstr "ביום הזה"
10322
10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10324msgid "On this day…"
10325msgstr "ביום הזה …"
10326
10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10328msgid "Only add new records"
10329msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10330
10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10337msgid "Only managers can edit"
10338msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10341msgid "Only update existing records"
10342msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10343
10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10346msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10347
10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10350msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10351
10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10354msgid "OpenStreetMap™"
10355msgstr "OpenStreetMap™"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10360msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10361
10362#: app/Date/JalaliDate.php:258
10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10364msgid "Ord"
10365msgstr "אור׳"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:125
10369msgctxt "GENITIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "אורדיבהשת"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:215
10375msgctxt "INSTRUMENTAL"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "אורדיבהשת"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:170
10381msgctxt "LOCATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "אורדיבהשת"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:80
10387msgctxt "NOMINATIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "אורדיבהשת"
10390
10391#. I18N: gedcom tag ORDI
10392#: app/GedcomTag.php:905
10393msgid "Ordinance"
10394msgstr "הסמכה"
10395
10396#. I18N: gedcom tag ORDN
10397#: app/GedcomTag.php:908
10398msgid "Ordination"
10399msgstr "הסמכה לכמורה"
10400
10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10403msgid "Orientation"
10404msgstr "כוון"
10405
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10408msgid "Orlando, Florida, United States"
10409msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10410
10411#. I18N: Type of media object
10412#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10416msgid "Other"
10417msgstr "אחר"
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10420msgid "Other facts to show in charts"
10421msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10422
10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10425msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10426
10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10428msgid "Other preferences"
10429msgstr "העדפות אחרות"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10432msgid "Owner"
10433msgstr "בעלים"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10436msgctxt "FEMALE"
10437msgid "Owner"
10438msgstr "בעלים"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10441msgctxt "MALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "בעל"
10444
10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10446#: app/Functions/Functions.php:61
10447msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10448msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:58
10452msgid "PHP failed to write to disk."
10453msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10454
10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10456msgid "PHP information"
10457msgstr "נתוני PHP"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10474msgid "Page"
10475msgstr "דף"
10476
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10479#, php-format
10480msgid "Page %s of %s"
10481msgstr "דף %s מתוך %s"
10482
10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10499msgid "Page size"
10500msgstr "גודל הדף"
10501
10502#. I18N: Type of media object
10503#: app/GedcomTag.php:2400
10504msgid "Painting"
10505msgstr "תמונה"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10509msgid "Pakistan"
10510msgstr "פקיסטן"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10514msgid "Palau"
10515msgstr "פלאו"
10516
10517#. I18N: A colour scheme
10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10519msgid "Palette"
10520msgstr "לוח צבעים"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10524msgid "Palmyra, New York, United States"
10525msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10529msgid "Panama"
10530msgstr "פנמה"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10534msgid "Panama City, Panama"
10535msgstr "פנמה, פנמה"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10539msgid "Papeete, Tahiti"
10540msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Papua New Guinea"
10545msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10549msgid "Paraguay"
10550msgstr "פרגוואי"
10551
10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10553msgid "Parents"
10554msgstr "הורים"
10555
10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10559msgid "Parents and siblings"
10560msgstr "הורים ואחים"
10561
10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10563msgid "Parent’s age"
10564msgstr "גיל ההורה"
10565
10566#. I18N: A configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10571#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10572#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10573#: resources/views/login-page.phtml:33
10574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10575#: resources/views/register-page.phtml:56
10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10577msgid "Password"
10578msgstr "סיסמה"
10579
10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10583#: resources/views/register-page.phtml:61
10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10585msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10589msgid "Payson, Utah, United States"
10590msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10591
10592#. I18N: Name of a module/chart
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10599msgid "Pedigree"
10600msgstr "אילן יוחסין"
10601
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10603msgid "Pedigree chart"
10604msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10608msgid "Pedigree map"
10609msgstr "מפת יוחסין"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree map of %s"
10615msgstr "מפת יוחסין של %s"
10616
10617#. I18N: %s is an individual’s name
10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10619#, php-format
10620msgid "Pedigree tree of %s"
10621msgstr "אילן יוחסין של %s"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10633msgid "Pending changes"
10634msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10635
10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10638msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10639
10640#. I18N: gedcom tag _PRMN
10641#: app/GedcomTag.php:2027
10642msgid "Permanent number"
10643msgstr "מספר קבוע"
10644
10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10647msgid "Permanently delete these records?"
10648msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10652msgid "Perth, Australia"
10653msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10657msgid "Peru"
10658msgstr "פרו"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10662msgid "Philippines"
10663msgstr "פיליפינים"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10667msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10668msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10669
10670#. I18N: gedcom tag PHON
10671#: app/GedcomTag.php:923
10672msgid "Phone"
10673msgstr "טלפון"
10674
10675#. I18N: gedcom tag FONE
10676#: app/GedcomTag.php:771
10677msgid "Phonetic"
10678msgstr "פונטי"
10679
10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10681msgid "Phonetic algorithm"
10682msgstr "אלגוריתם פונטי"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:864
10685msgid "Phonetic name"
10686msgstr "שם פונטי"
10687
10688#: app/GedcomTag.php:931
10689msgid "Phonetic place"
10690msgstr "מקום פונטי"
10691
10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10695msgid "Phonetic search"
10696msgstr "חיפוש פונטי"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:1055
10699msgid "Phonetic title"
10700msgstr "כותרת פונטית"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10704msgid "Photo"
10705msgstr "תצלום"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10709msgid "Pink Plastic"
10710msgstr "פלסטיק ורוד"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10714msgid "Pitcairn"
10715msgstr "פיטקרן"
10716
10717#. I18N: gedcom tag PLAC
10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10736msgid "Place"
10737msgstr "מקום"
10738
10739#. I18N: Name of a module/list
10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10742msgid "Place hierarchy"
10743msgstr "היררכית המקומות"
10744
10745#: app/GedcomTag.php:935
10746msgid "Place in Hebrew"
10747msgstr "מקום בעברית"
10748
10749#: resources/views/place-list.phtml:6
10750msgid "Place list"
10751msgstr "רשימת מקומות"
10752
10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10756msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10757
10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10759#: app/GedcomTag.php:505
10760msgid "Place of LDS baptism"
10761msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:1012
10765msgid "Place of LDS child sealing"
10766msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:704
10770msgid "Place of LDS endowment"
10771msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:755
10775msgid "Place of LDS spouse sealing"
10776msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:469
10779msgid "Place of adoption"
10780msgstr "מקום אימוץ"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10783msgid "Place of baptism"
10784msgstr "מקום טבילה"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10787msgid "Place of bar mitzvah"
10788msgstr "מקום בר מצווה"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10791msgid "Place of bat mitzvah"
10792msgstr "מקום בת מצווח"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10796msgid "Place of birth"
10797msgstr "מקום לידה"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:540
10800msgid "Place of blessing"
10801msgstr "מקום הברכה"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:1339
10804msgid "Place of brit milah"
10805msgstr "מקום ברית מילה"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10808msgid "Place of burial"
10809msgstr "מקום קבורה"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10812msgid "Place of christening"
10813msgstr "מקום הטבלה"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10816msgid "Place of confirmation"
10817msgstr "מקום הברית"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:635
10820msgid "Place of cremation"
10821msgstr "מקום שריפה"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10825msgid "Place of death"
10826msgstr "מקום פטירה"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:695
10829msgid "Place of emigration"
10830msgstr "מקום הגירה"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10833msgid "Place of engagement"
10834msgstr "מקום ארוסין"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:718
10837msgid "Place of event"
10838msgstr "מקום ארוע"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10841msgid "Place of first communion"
10842msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:799
10845msgid "Place of immigration"
10846msgstr "מקום עליה"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10851msgid "Place of marriage"
10852msgstr "מקום נישואין"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10855msgid "Place of marriage banns"
10856msgstr "מקום הודעת נישואין"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:876
10859msgid "Place of naturalization"
10860msgstr "מקום התאזרחות"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:914
10863msgid "Place of ordination"
10864msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:969
10867msgid "Place of residence"
10868msgstr "מקום מגורים"
10869
10870#. I18N: Name of a module
10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10872#: app/Module/PlacesModule.php:64
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10876msgid "Places"
10877msgstr "מקומות"
10878
10879#: resources/views/help/place.phtml:4
10880msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10881msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב\".<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב\".<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
10882
10883#: resources/views/places-page.phtml:26
10884msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10885msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10886
10887#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10890msgid "Play"
10891msgstr "הפעל"
10892
10893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10894msgid "Please enter a valid email address."
10895msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10896
10897#. I18N: a month in the French republican calendar
10898#: app/Date/FrenchDate.php:141
10899msgctxt "GENITIVE"
10900msgid "Pluviose"
10901msgstr "פליביוז"
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:235
10905msgctxt "INSTRUMENTAL"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "פליביוז"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:188
10911msgctxt "LOCATIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "פליביוז"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:93
10917msgctxt "NOMINATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "פליביוז"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10923msgid "Poland"
10924msgstr "פולין"
10925
10926#: app/SurnameTradition.php:98
10927msgctxt "Surname tradition"
10928msgid "Polish"
10929msgstr "פולנית"
10930
10931#. I18N: A configuration setting
10932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10936msgid "Port number"
10937msgstr "מספר הפורט"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10941msgid "Portland, Oregon, United States"
10942msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10946msgid "Porto Alegre, Brazil"
10947msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10948
10949#. I18N: page orientation
10950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10951#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10953msgid "Portrait"
10954msgstr "לאורך"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10958msgid "Portugal"
10959msgstr "פורטוגל"
10960
10961#: app/SurnameTradition.php:92
10962msgctxt "Surname tradition"
10963msgid "Portuguese"
10964msgstr "פורטוגזית"
10965
10966#. I18N: gedcom tag POST
10967#: app/GedcomTag.php:938
10968msgid "Postal code"
10969msgstr "מיקוד"
10970
10971#. I18N: Name of a module
10972#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10973msgid "Powered by webtrees™"
10974msgstr "מופעל על ידי ™webtrees"
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:149
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr "פריריאל"
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:243
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "פריריאל"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:196
10990msgctxt "LOCATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "פריריאל"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:102
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "פריריאל"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11001msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11002msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11005msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11006msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11009msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11010msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11013#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11015#: resources/views/admin/components.phtml:44
11016#: resources/views/admin/components.phtml:47
11017#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11025msgid "Preferences"
11026msgstr "העדפות"
11027
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11029#, php-format
11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11031msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11032
11033#. I18N: A configuration setting
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11035msgid "Preferred contact method"
11036msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11037
11038#. I18N: Label for a configuration option
11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11045msgid "Presentation style"
11046msgstr "סגנון תצוגה"
11047
11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11050msgid "President’s Office"
11051msgstr "משרד הנשיא"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11055msgid "Preston, England"
11056msgstr "פרסטון, אנגליה"
11057
11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11059msgid "Preview"
11060msgstr "תצוגה מקדימה"
11061
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11063msgid "Priest"
11064msgstr "כומר"
11065
11066#. I18N: The first day in the French republican calendar
11067#: app/Date/FrenchDate.php:285
11068msgid "Primidi"
11069msgstr "פרימידי"
11070
11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11072msgid "Print basic events when blank"
11073msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11074
11075#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11076#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11077msgid "Privacy"
11078msgstr "פרטיות"
11079
11080#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11081msgid "Privacy policy"
11082msgstr "מדיניות הפרטיות"
11083
11084#. I18N: a restrction on viewing data
11085#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11086msgid "Privacy restriction"
11087msgstr "הגבלת פרטיות"
11088
11089#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11091msgid "Privacy restrictions"
11092msgstr "הגבלות פרטיות"
11093
11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11095msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11096msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11097
11098#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11099#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11100#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11101#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11102msgid "Private"
11103msgstr "פרטי"
11104
11105#. I18N: gedcom tag PROB
11106#: app/GedcomTag.php:941
11107msgid "Probate"
11108msgstr "אישור צוואה"
11109
11110#. I18N: gedcom tag PROP
11111#: app/GedcomTag.php:944
11112msgid "Property"
11113msgstr "נכס"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11117msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11118msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11122msgid "Provo, Utah, United States"
11123msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11124
11125#. I18N: gedcom tag PUBL
11126#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11127msgid "Publication"
11128msgstr "הוצאה לאור"
11129
11130#. I18N: Name of a country or state
11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11132msgid "Puerto Rico"
11133msgstr "פורטו ריקו"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11137msgid "Qatar"
11138msgstr "קטאר"
11139
11140#. I18N: gedcom tag QUAY
11141#: app/GedcomTag.php:950
11142msgid "Quality of data"
11143msgstr "איכות נתונים"
11144
11145#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11146#: app/Date/FrenchDate.php:291
11147msgid "Quartidi"
11148msgstr "קורטידי"
11149
11150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11152msgid "Question"
11153msgstr "שאלה"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11157msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11158msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11161msgid "Quick family facts"
11162msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11165msgid "Quick individual facts"
11166msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11169msgid "Quick repository facts"
11170msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11173msgid "Quick source facts"
11174msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11175
11176#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11177#: app/Date/FrenchDate.php:293
11178msgid "Quintidi"
11179msgstr "קוינטידי"
11180
11181#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11182#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11183msgid "RE: "
11184msgstr "תגובה: "
11185
11186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11187msgid "Rabbi"
11188msgstr "רב"
11189
11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11191#: app/Date/HijriDate.php:130
11192msgctxt "GENITIVE"
11193msgid "Rabi’ al-awwal"
11194msgstr "רביע אל-אוול"
11195
11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11197#: app/Date/HijriDate.php:220
11198msgctxt "INSTRUMENTAL"
11199msgid "Rabi’ al-awwal"
11200msgstr "רביע אל-אוול"
11201
11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11203#: app/Date/HijriDate.php:175
11204msgctxt "LOCATIVE"
11205msgid "Rabi’ al-awwal"
11206msgstr "רביע אל-אוול"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11209#: app/Date/HijriDate.php:85
11210msgctxt "NOMINATIVE"
11211msgid "Rabi’ al-awwal"
11212msgstr "רביע אל-אוול"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11215#: app/Date/HijriDate.php:132
11216msgctxt "GENITIVE"
11217msgid "Rabi’ al-thani"
11218msgstr "רביע א-ת׳אני"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11221#: app/Date/HijriDate.php:222
11222msgctxt "INSTRUMENTAL"
11223msgid "Rabi’ al-thani"
11224msgstr "רביע א-ת׳אני"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11227#: app/Date/HijriDate.php:177
11228msgctxt "LOCATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-thani"
11230msgstr "רביע א-ת׳אני"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11233#: app/Date/HijriDate.php:87
11234msgctxt "NOMINATIVE"
11235msgid "Rabi’ al-thani"
11236msgstr "רביע א-ת׳אני"
11237
11238#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11239#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11240msgid "Rada"
11241msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11244#: app/Date/HijriDate.php:138
11245msgctxt "GENITIVE"
11246msgid "Rajab"
11247msgstr "רג׳ב"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11250#: app/Date/HijriDate.php:228
11251msgctxt "INSTRUMENTAL"
11252msgid "Rajab"
11253msgstr "רג׳ב"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11256#: app/Date/HijriDate.php:183
11257msgctxt "LOCATIVE"
11258msgid "Rajab"
11259msgstr "רג׳ב"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11262#: app/Date/HijriDate.php:93
11263msgctxt "NOMINATIVE"
11264msgid "Rajab"
11265msgstr "רג׳ב"
11266
11267#. I18N: Location of an LDS church temple
11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11269msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11270msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11273#: app/Date/HijriDate.php:142
11274msgctxt "GENITIVE"
11275msgid "Ramadan"
11276msgstr "רמדאן"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11279#: app/Date/HijriDate.php:232
11280msgctxt "INSTRUMENTAL"
11281msgid "Ramadan"
11282msgstr "רמדאן"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11285#: app/Date/HijriDate.php:187
11286msgctxt "LOCATIVE"
11287msgid "Ramadan"
11288msgstr "רמדאן"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11291#: app/Date/HijriDate.php:97
11292msgctxt "NOMINATIVE"
11293msgid "Ramadan"
11294msgstr "רמדאן"
11295
11296#. I18N: Description of the “Slide show” module
11297#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11298msgid "Random images from the current family tree."
11299msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11300
11301#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11302#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11303#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11305msgid "Re-order children"
11306msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11307
11308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11310msgid "Re-order families"
11311msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11312
11313#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11314#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11315#: resources/views/individual-page.phtml:70
11316msgid "Re-order media"
11317msgstr "סדר מחדש מדיה"
11318
11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11321msgid "Re-order names"
11322msgstr "סדר מחדש שמות"
11323
11324#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11326#: resources/views/admin/users.phtml:16
11327#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11330#: resources/views/register-page.phtml:20
11331msgid "Real name"
11332msgstr "שם אמיתי"
11333
11334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11335msgid "Really delete all geographic data?"
11336msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11337
11338#. I18N: Name of a module
11339#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11340#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11341msgid "Recent changes"
11342msgstr "שינויים אחרונים"
11343
11344#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11345msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11346msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11350msgid "Recife, Brazil"
11351msgstr "רסיפה, ברזיל"
11352
11353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11356#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11357#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11360msgid "Record"
11361msgstr "רשומה"
11362
11363#. I18N: gedcom tag RIN
11364#: app/GedcomTag.php:989
11365msgid "Record ID number"
11366msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11367
11368#. I18N: gedcom tag RFN
11369#: app/GedcomTag.php:980
11370msgid "Record file number"
11371msgstr "מספר קובץ רשום"
11372
11373#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11374#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11375msgid "Records"
11376msgstr "רשומות"
11377
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11380msgid "Redlands, California, United States"
11381msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11382
11383#. I18N: gedcom tag REFN
11384#: app/GedcomTag.php:953
11385msgid "Reference number"
11386msgstr "מספר התייחסות"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11390msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11391msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11392
11393#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11394msgid "Registered partnership"
11395msgstr "שותפות רשמית"
11396
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11398msgid "Registry officer"
11399msgstr "ממונה על רישום"
11400
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11402msgctxt "FEMALE"
11403msgid "Registry officer"
11404msgstr "ממונה על רישום"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11407msgctxt "MALE"
11408msgid "Registry officer"
11409msgstr "ממונה על רישום"
11410
11411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11412msgid "Regular expression"
11413msgstr "ביטוי רגיל"
11414
11415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11417msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11418msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11419
11420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11422msgid "Reject"
11423msgstr "דחה"
11424
11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11426msgid "Reject all changes"
11427msgstr "דחה את כל השינויים"
11428
11429#. I18N: Name of a module/report
11430#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11433msgid "Related families"
11434msgstr "משפחות קרובות"
11435
11436#. I18N: Name of a report
11437#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11440msgid "Related individuals"
11441msgstr "אנשים קרובים"
11442
11443#. I18N: gedcom tag RELA
11444#: app/GedcomTag.php:956
11445msgid "Relationship"
11446msgstr "קשר משפחתי"
11447
11448#. I18N: gedcom tag _FREL
11449#: app/GedcomTag.php:1823
11450msgid "Relationship to father"
11451msgstr "קשר אל אב"
11452
11453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11454msgid "Relationship to me"
11455msgstr "קירבה אלי"
11456
11457#. I18N: gedcom tag _MREL
11458#: app/GedcomTag.php:1979
11459msgid "Relationship to mother"
11460msgstr "קשר אל אם"
11461
11462#. I18N: gedcom tag PEDI
11463#: app/GedcomTag.php:920
11464msgid "Relationship to parents"
11465msgstr "היחס אל ההורים"
11466
11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11468#, php-format
11469msgid "Relationship: %s"
11470msgstr "קשר משפחתי: %s"
11471
11472#. I18N: Name of a module/chart
11473#. I18N: Configuration option
11474#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11480msgid "Relationships"
11481msgstr "קשרי משפחה"
11482
11483#. I18N: %s are individual’s names
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11485#, php-format
11486msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11487msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RELI
11490#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11492msgid "Religion"
11493msgstr "דת"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:910
11496msgid "Religious institution"
11497msgstr "מוסד דתי"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11500msgid "Religious marriage"
11501msgstr "נישואין דתיים"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:2038
11504msgid "Religious name"
11505msgstr "שם דתי"
11506
11507#: app/GedcomTag.php:2035
11508msgctxt "FEMALE"
11509msgid "Religious name"
11510msgstr "שם דתי"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:2031
11513msgctxt "MALE"
11514msgid "Religious name"
11515msgstr "שם דתי"
11516
11517#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11518msgid "Reminder email frequency (days)"
11519msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11520
11521#. I18N: gedcom tag SERV
11522#: app/GedcomTag.php:998
11523msgid "Remote server"
11524msgstr "שרת מרוחק"
11525
11526#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11533msgid "Remove"
11534msgstr "הסר"
11535
11536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11537msgid "Remove duplicate links"
11538msgstr "הסר קישורים כפולים"
11539
11540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11541msgid "Remove individual"
11542msgstr "הסר אדם"
11543
11544#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11546msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11547msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11548
11549#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11550msgid "Remove this location?"
11551msgstr "הסר המיקום?"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11555msgid "Reno, Nevada, United States"
11556msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11557
11558#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11559msgid "Renumber"
11560msgstr "ספרר מחדש"
11561
11562#. I18N: Renumber the records in a family tree
11563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11566msgid "Renumber family tree"
11567msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11568
11569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11570#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11571msgid "Replace with"
11572msgstr "החלף ב-"
11573
11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11575msgid "Replacement text"
11576msgstr "מחרוזת מחליפה"
11577
11578#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11579msgid "Reply"
11580msgstr "ענה"
11581
11582#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11585#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11586msgid "Report"
11587msgstr "דו״ח"
11588
11589#. I18N: Name of a module
11590#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11595msgid "Reports"
11596msgstr "דו״חות"
11597
11598#. I18N: Name of a module/list
11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11600#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11601#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11602#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11609#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11610#: resources/views/search-results.phtml:42
11611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11612msgid "Repositories"
11613msgstr "מאגרים"
11614
11615#. I18N: gedcom tag REPO
11616#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11617#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11621msgid "Repository"
11622msgstr "מאגר"
11623
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11625msgid "Repository name"
11626msgstr "שם מאגר"
11627
11628#. I18N: Name of a country or state
11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11630msgid "Republic of the Congo"
11631msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11632
11633#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11635msgid "Request a new password"
11636msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11637
11638#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11642msgid "Request a new user account"
11643msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11644
11645#. I18N: gedcom tag _TODO
11646#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11647msgid "Research task"
11648msgstr "משימת מחקר"
11649
11650#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11651#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11652msgid "Research tasks"
11653msgstr "משימות מחקר"
11654
11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11656msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11657msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11658
11659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11660msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11661msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11662
11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11664#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11665#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11666#: resources/views/place-map.phtml:58
11667msgid "Reset to initial map state"
11668msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11669
11670#. I18N: gedcom tag RESI
11671#: app/GedcomTag.php:965
11672msgid "Residence"
11673msgstr "מגורים"
11674
11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11676msgid "Restore the default block layout"
11677msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11678
11679#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11681msgid "Restrict to immediate family"
11682msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11683
11684#. I18N: gedcom tag RESN
11685#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11686#: resources/views/media-page.phtml:152
11687msgid "Restriction"
11688msgstr "הגבלה"
11689
11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11692msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11693
11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11695msgid "Results"
11696msgstr "תוצאות"
11697
11698#. I18N: gedcom tag RETI
11699#: app/GedcomTag.php:975
11700msgid "Retirement"
11701msgstr "פרישה"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11705msgid "Reunion"
11706msgstr "כנס"
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11710msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11711msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11712
11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11714msgid "Right"
11715msgstr "ימין"
11716
11717#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11718msgid "Right section blocks"
11719msgstr "הבלוקים השמאליים"
11720
11721#. I18N: gedcom tag ROLE
11722#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11723msgid "Role"
11724msgstr "תפקיד"
11725
11726#. I18N: Name of a country or state
11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11728msgid "Romania"
11729msgstr "רומניה"
11730
11731#. I18N: gedcom tag ROMN
11732#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11733msgid "Romanized"
11734msgstr "לטיני"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:933
11737msgid "Romanized place"
11738msgstr "מקום לטיני"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:1057
11741msgid "Romanized title"
11742msgstr "כותרת לטינית"
11743
11744#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11746msgid "Roots"
11747msgstr "שורשים"
11748
11749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11750#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11752msgid "Russell"
11753msgstr "ראסל"
11754
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11757msgid "Russia"
11758msgstr "רוסיה"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11762msgid "Rwanda"
11763msgstr "רואנדה"
11764
11765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11766msgid "SMTP mail server"
11767msgstr "שרת SMTP"
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11770msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11771msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11772
11773#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11774#, php-format
11775msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11776msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11777
11778#. I18N: Location of an LDS church temple
11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11780msgid "Sacramento, California, United States"
11781msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11784#: app/Date/HijriDate.php:128
11785msgctxt "GENITIVE"
11786msgid "Safar"
11787msgstr "צפר"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11790#: app/Date/HijriDate.php:218
11791msgctxt "INSTRUMENTAL"
11792msgid "Safar"
11793msgstr "צפר"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:173
11797msgctxt "LOCATIVE"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "צפר"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:83
11803msgctxt "NOMINATIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "צפר"
11806
11807#. I18N: The name of a colour-scheme
11808#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11809msgid "Sage"
11810msgstr "מרווה"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11814msgid "Saint Helena"
11815msgstr "סנט הלנה"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11819msgid "Saint Kitts and Nevis"
11820msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11824msgid "Saint Lucia"
11825msgstr "סנט לוסיה"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11829msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11830msgstr "סן פייר ומיקלון"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11834msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11835msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11836
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11839msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11840msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11841
11842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11843msgid "Same as uploaded file"
11844msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11848msgid "Samoa"
11849msgstr "סמואה"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11853msgid "San Antonio, Texas, United States"
11854msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11858msgid "San Diego, California, United States"
11859msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11863msgid "San Jose, Costa Rica"
11864msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11868msgid "San Marino"
11869msgstr "סאן מרינו"
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11873msgid "San Salvador, El Salvador"
11874msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11878msgid "Santiago, Chile"
11879msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11883msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11884msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11888msgid "Sao Paulo, Brazil"
11889msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11893msgid "Sao Tome and Principe"
11894msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11895
11896#. I18N: abbreviation for Saturday
11897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11899msgid "Sat"
11900msgstr "ש"
11901
11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11903msgid "Saturday"
11904msgstr "שבת"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11908msgid "Saudi Arabia"
11909msgstr "ערב הסעודית"
11910
11911#: app/GedcomTag.php:681
11912msgid "School or college"
11913msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11917msgid "Scotland"
11918msgstr "סקוטלנד"
11919
11920#. I18N: gedcom tag _SCBK
11921#: app/GedcomTag.php:2042
11922msgid "Scrapbook"
11923msgstr "אלבום הדבקות"
11924
11925#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11927msgctxt "Female pedigree"
11928msgid "Sealing"
11929msgstr "חותמת מורמונים"
11930
11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11933msgctxt "Male pedigree"
11934msgid "Sealing"
11935msgstr "חותמת מורמונים"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11939msgctxt "Pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "חותמת מורמונים"
11942
11943#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11945msgid "Sealing canceled (divorce)"
11946msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11947
11948#. I18N: Name of a module
11949#. I18N: A button label.
11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11951#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11952#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11953#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11955#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11956msgid "Search"
11957msgstr "חפש"
11958
11959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11962msgid "Search and replace"
11963msgstr "חפש והחלף"
11964
11965#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11967msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11968msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11969
11970#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11971msgid "Search filters"
11972msgstr "מסנני חיפוש"
11973
11974#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11975#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11977msgid "Search for"
11978msgstr "חפש את"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11981msgid "Search method"
11982msgstr "שיטת החיפוש"
11983
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11985msgid "Search text/pattern"
11986msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11987
11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11989msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11990msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11994msgid "Seattle, Washington, United States"
11995msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
11996
11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11998msgid "Second record"
11999msgstr "רשומה שנייה"
12000
12001#. I18N: A configuration setting
12002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12003msgid "Secure connection"
12004msgstr "חיבור מאובטח"
12005
12006#. I18N: A configuration setting
12007#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12008msgid "Security code"
12009msgstr "קוד אבטחה"
12010
12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12012#, php-format
12013msgid "See %s for more information."
12014msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12015
12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12019msgid "Select"
12020msgstr "בחר"
12021
12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12023msgid "Select a GEDCOM file to import"
12024msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12025
12026#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12027msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12028msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
12029
12030#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12032#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12033msgid "Select a date"
12034msgstr "בחר תאריך"
12035
12036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12037msgid "Select individuals by place or date"
12038msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12039
12040#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12041#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12042msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12043msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12044
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12046msgid "Select the desired age interval"
12047msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12050msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12051msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12052
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12054msgid "Select two records to merge."
12055msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12056
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12058msgid "Seller"
12059msgstr "מוכר"
12060
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12062msgctxt "FEMALE"
12063msgid "Seller"
12064msgstr "מוכרת"
12065
12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12067msgctxt "MALE"
12068msgid "Seller"
12069msgstr "מוכר"
12070
12071#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12072#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12073#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12074msgid "Send"
12075msgstr "שלח"
12076
12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12080#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12082msgid "Send a message"
12083msgstr "שלח הודעה"
12084
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12087msgid "Send a message to all users"
12088msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12089
12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12092msgid "Send a message to users who have never signed in"
12093msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12094
12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12097msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12098msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12099
12100#. I18N: Label for a configuration option
12101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12102msgid "Send out reminder emails"
12103msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12104
12105#. I18N: A configuration setting
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12107msgid "Sender name"
12108msgstr "שם השולח"
12109
12110#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12112msgid "Sending email"
12113msgstr "שילוח דוא״ל"
12114
12115#. I18N: A configuration setting
12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12117msgid "Sending server name"
12118msgstr "שם השרת השולח"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12122msgid "Senegal"
12123msgstr "סנגל"
12124
12125#. I18N: Location of an LDS church temple
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12127msgid "Seoul, Korea"
12128msgstr "סיאול, קוריאה"
12129
12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12131msgctxt "Abbreviation for September"
12132msgid "Sep"
12133msgstr "ספטמבר"
12134
12135#. I18N: gedcom tag _SEPR
12136#: app/GedcomTag.php:2045
12137msgid "Separated"
12138msgstr "פרוד"
12139
12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12141msgctxt "GENITIVE"
12142msgid "September"
12143msgstr "בספטמבר"
12144
12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12146msgctxt "INSTRUMENTAL"
12147msgid "September"
12148msgstr "ספטמבר"
12149
12150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12151msgctxt "LOCATIVE"
12152msgid "September"
12153msgstr "ספטמבר"
12154
12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12158msgctxt "NOMINATIVE"
12159msgid "September"
12160msgstr "ספטמבר"
12161
12162#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12163#: app/Date/FrenchDate.php:297
12164msgid "Septidi"
12165msgstr "ספטידי"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12169msgid "Serbia"
12170msgstr "סרביה"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12173msgid "Servant"
12174msgstr "משרת"
12175
12176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12177msgctxt "FEMALE"
12178msgid "Servant"
12179msgstr "משרתת"
12180
12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12182msgctxt "MALE"
12183msgid "Servant"
12184msgstr "משרת"
12185
12186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12188msgid "Server information"
12189msgstr "נתוני שרת"
12190
12191#. I18N: A configuration setting
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12196msgid "Server name"
12197msgstr "שם השרת"
12198
12199#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12200msgid "Set as default"
12201msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12202
12203#. I18N: You need to:
12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12206msgid "Set the access level for each tree."
12207msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12208
12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12211msgid "Set the default blocks for new family trees"
12212msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12213
12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12216msgid "Set the default blocks for new users"
12217msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12218
12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12222msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12223
12224#. I18N: You need to:
12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12227msgid "Set the status to “approved”."
12228msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12229
12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12233msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12234
12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12236msgid "Setup wizard for webtrees"
12237msgstr "אשף התקנה webtrees"
12238
12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12240#: app/Date/FrenchDate.php:295
12241msgid "Sextidi"
12242msgstr "סקסטידי"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12246msgid "Seychelles"
12247msgstr "סיישל"
12248
12249#: app/Date/JalaliDate.php:262
12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12251msgid "Shah"
12252msgstr "שהר׳"
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:133
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr "שהריבר"
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:223
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr "שהריבר"
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:178
12268msgctxt "LOCATIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr "שהריבר"
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:88
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr "שהריבר"
12277
12278#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12280#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12282#: resources/views/note-page.phtml:73
12283msgid "Shared note"
12284msgstr "הערה משותפת"
12285
12286#. I18N: Name of a module/list
12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12289#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12290msgid "Shared notes"
12291msgstr "הערות משותפות"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:144
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr "שוואל"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:234
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr "שוואל"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:189
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr "שוואל"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:99
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr "שוואל"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:140
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr "שעבאן"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:230
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr "שעבאן"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:185
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr "שעבאן"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:95
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr "שעבאן"
12340
12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12342msgid "She "
12343msgstr "היא "
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12346msgid "She died"
12347msgstr "היא נפטרה"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12351msgid "She married"
12352msgstr "היא התחתנה עם"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12355msgid "She resided at"
12356msgstr "היא התגוררה ב-"
12357
12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12359msgid "She was born"
12360msgstr "היא נולדה"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12363msgid "She was buried"
12364msgstr "היא נקברה"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12367msgid "She was christened"
12368msgstr "היא הוטבלה"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12371msgid "She was cremated"
12372msgstr "גופתה נשרפה"
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:192
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr "בשבט"
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:298
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr "שבט"
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:245
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr "שבט"
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:139
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr "שבט"
12397
12398#. I18N: The name of a colour-scheme
12399#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12400msgid "Shiny Tomato"
12401msgstr "עגבניה מבריקה"
12402
12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12404#: app/GedcomTag.php:2054
12405msgid "Short version"
12406msgstr "גרסה קצרה"
12407
12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12409#: resources/views/help/date.phtml:93
12410msgid "Shortcut"
12411msgstr "קיצור דרך"
12412
12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12414msgid "Shortest marriage"
12415msgstr "הנישואין הקצרים"
12416
12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12418msgid "Show"
12419msgstr "הצג"
12420
12421#. I18N: A configuration setting
12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12423msgid "Show a download link in the media viewer"
12424msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12425
12426#. I18N: A configuration setting
12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12429msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12430
12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12432msgid "Show all notes"
12433msgstr "הראה את כל ההערות"
12434
12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12436msgid "Show all places in a list"
12437msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12438
12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12440msgid "Show all sources"
12441msgstr "הראה את כל המקורות"
12442
12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12445msgid "Show an age cursor"
12446msgstr "הצג סמן גיל"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12449msgid "Show children of ancestors"
12450msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12451
12452#. I18N: Label for a configuration option
12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12454msgid "Show counts before or after name"
12455msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12458msgid "Show couples where either partner married more than once."
12459msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12462msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12463msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12466msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12467msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12471msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12474msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12475msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12478msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12479msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12480
12481#. I18N: label for yes/no option
12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12483msgid "Show date of last update"
12484msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12488msgid "Show dead individuals"
12489msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12492msgid "Show divorced couples."
12493msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12497msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12500msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12501msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12505msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12510msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12518msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12522msgid "Show list of family trees"
12523msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12527msgid "Show living individuals"
12528msgstr "הצג אנשים חיים"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12532msgid "Show names of private individuals"
12533msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12534
12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12539msgid "Show notes"
12540msgstr "הצג הערות"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12543msgid "Show occupations"
12544msgstr "הצג עיסוקים"
12545
12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12548msgid "Show only events of living individuals"
12549msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12552msgid "Show only females."
12553msgstr "הראה רק נקבות."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12557msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12558
12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12560msgid "Show only individuals, events, or all"
12561msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12564msgid "Show only males."
12565msgstr "הראה רק זכרים."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12569msgid "Show parents"
12570msgstr "הראה הורים"
12571
12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12573msgid "Show pending changes"
12574msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12575
12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12579msgid "Show photos"
12580msgstr "הראה תמונות"
12581
12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12583msgid "Show place hierarchy"
12584msgstr "הצג היררכית מקומות"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12588msgid "Show private relationships"
12589msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12590
12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12593msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12594
12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12597msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12598
12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12600msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12601msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12602
12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12604msgid "Show residences"
12605msgstr "הצג מגורים"
12606
12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12608msgid "Show slide show controls"
12609msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12616msgid "Show sources"
12617msgstr "הצג מקורות"
12618
12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12622msgid "Show spouses"
12623msgstr "הצג בני זוג"
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12627msgid "Show statistics charts"
12628msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12629
12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12632#, php-format
12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12634msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12635
12636#. I18N: Description of the “OSM” module
12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12639msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12640
12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12642msgid "Show the date and time of update"
12643msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12644
12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12647msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12651msgid "Show the family tree"
12652msgstr "הצג עץ המשפחה"
12653
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12655msgid "Show the list of individuals"
12656msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12657
12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12659msgid "Show the list of surnames"
12660msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12661
12662#. I18N: Description of the “OSM” module
12663#: app/Module/PlacesModule.php:75
12664msgid "Show the location of events on a map."
12665msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12666
12667#. I18N: label for a yes/no option
12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12669msgid "Show the user who made the change"
12670msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12671
12672#. I18N: Label for a configuration option
12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12676msgid "Show this block for which languages"
12677msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12678
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12681msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12692msgid "Show to managers"
12693msgstr "הצג למנהלים"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12706msgid "Show to members"
12707msgstr "הצג לחברים"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12720msgid "Show to visitors"
12721msgstr "הצג למבקרים"
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12726msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12731msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12732
12733#. I18N: %s are placeholders for numbers
12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12736#, php-format
12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12738msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12741msgid "Sibling"
12742msgstr "אח או אחות"
12743
12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12745msgid "Siblings"
12746msgstr "אחים/אחיות"
12747
12748#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12750msgid "Sidebar"
12751msgstr "סרגל צדדי"
12752
12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12757msgid "Sidebars"
12758msgstr "סרגלים צדדיים"
12759
12760#. I18N: Name of a country or state
12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12762msgid "Sierra Leone"
12763msgstr "סיירה לאונה"
12764
12765#. I18N: Name of a module
12766#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12769#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12770#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12771msgid "Sign in"
12772msgstr "התחבר"
12773
12774#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12775#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12776msgid "Sign out"
12777msgstr "התנתק"
12778
12779#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12781msgid "Sign-in and registration"
12782msgstr "התחברות ורישום"
12783
12784#: resources/views/help/date.phtml:118
12785msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12786msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12790msgid "Singapore"
12791msgstr "סינגפור"
12792
12793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12795msgid "Sister"
12796msgstr "אחות"
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12801#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12802msgid "Site identification code"
12803msgstr "קוד זיהוי אתר"
12804
12805#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12807#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12808msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12809msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12810
12811#. I18N: A configuration setting
12812#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12813#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12814msgid "Site verification code"
12815msgstr "קוד אימות אתר"
12816
12817#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12818#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12819msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12820msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12821
12822#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12823#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12824msgid "Sitemaps"
12825msgstr "מפויי האתר"
12826
12827#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12829msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12830msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:204
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Sivan"
12836msgstr "בסיוון"
12837
12838#. I18N: a month in the Jewish calendar
12839#: app/Date/JewishDate.php:310
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Sivan"
12842msgstr "סיוון"
12843
12844#. I18N: a month in the Jewish calendar
12845#: app/Date/JewishDate.php:257
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Sivan"
12848msgstr "סיוון"
12849
12850#. I18N: a month in the Jewish calendar
12851#: app/Date/JewishDate.php:151
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Sivan"
12854msgstr "סיוון"
12855
12856#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12857#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12858#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12859msgid "Skip to content"
12860msgstr "דלג לתוכן"
12861
12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12863msgid "Slave"
12864msgstr "עבד"
12865
12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12867msgctxt "FEMALE"
12868msgid "Slave"
12869msgstr "אמה"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12872msgctxt "MALE"
12873msgid "Slave"
12874msgstr "עבד"
12875
12876#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12877#. I18N: Name of a module
12878#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12879msgid "Slide show"
12880msgstr "מצגת שקופיות"
12881
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12884msgid "Slovakia"
12885msgstr "סלובקיה"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12889msgid "Slovenia"
12890msgstr "סלובניה"
12891
12892#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12893msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12894msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12895
12896#. I18N: Location of an LDS church temple
12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12898msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12899msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12900
12901#. I18N: gedcom tag SSN
12902#: app/GedcomTag.php:1024
12903msgid "Social security number"
12904msgstr "מספר מזהה"
12905
12906#. I18N: Name of a country or state
12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12908msgid "Solomon Islands"
12909msgstr "איי שלמה"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12913msgid "Somalia"
12914msgstr "סומליה"
12915
12916#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12918msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12919msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12920
12921#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12923msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12924msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12925
12926#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12928msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12929msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12930
12931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12935msgid "Son"
12936msgstr "בן"
12937
12938#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12939#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12940#, php-format
12941msgid "Son of %s"
12942msgstr "בן של %s"
12943
12944#. I18N: Label for a configuration option
12945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12947#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12948#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12953#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12954#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12960msgid "Sort order"
12961msgstr "סדר המיון"
12962
12963#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12965msgid "Sosa"
12966msgstr "סוסה (Sosa)"
12967
12968#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12969msgid "Sosa-Stradonitz number"
12970msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12971
12972#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12973msgid "Sounds like"
12974msgstr "נשמע כמו"
12975
12976#. I18N: gedcom tag SOUR
12977#. I18N: Name of a module/report
12978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12981#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12982#: resources/views/media-page.phtml:132
12983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12985#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12987#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13008msgid "Source"
13009msgstr "מקור"
13010
13011#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13013msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13014msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13019msgid "Source type"
13020msgstr "סוג מקור"
13021
13022#. I18N: Name of a module/list
13023#. I18N: Name of a module
13024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13025#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13026#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13027#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13030#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13031#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13035#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13036#: resources/views/media-page.phtml:51
13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13040#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13041#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13042#: resources/views/search-results.phtml:31
13043#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13050msgid "Sources"
13051msgstr "מקורות"
13052
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13054msgid "Sources to the events"
13055msgstr "מקורות לעובדות"
13056
13057#. I18N: Name of a country or state
13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13059msgid "South Africa"
13060msgstr "דרום אפריקה"
13061
13062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13063msgid "South America"
13064msgstr "דרום אמריקה"
13065
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13068msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13069msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13073msgid "South Sudan"
13074msgstr "דרום סודן"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13078msgid "Spain"
13079msgstr "ספרד"
13080
13081#: app/SurnameTradition.php:89
13082msgctxt "Surname tradition"
13083msgid "Spanish"
13084msgstr "ספרדית"
13085
13086#. I18N: Location of an LDS church temple
13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13088msgid "Spokane, Washington, United States"
13089msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13090
13091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13093#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13097msgid "Spouse"
13098msgstr "בן/בת זוג"
13099
13100#: app/GedcomTag.php:739
13101msgid "Spouse census date"
13102msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:741
13105msgid "Spouse census place"
13106msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13107
13108#: app/GedcomTag.php:749
13109msgid "Spouse note"
13110msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13111
13112#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13115msgid "Spouses"
13116msgstr "בני זוג"
13117
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13121msgid "Spouses and children"
13122msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13123
13124#. I18N: Name of a country or state
13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13126msgid "Sri Lanka"
13127msgstr "סרי לנקה"
13128
13129#. I18N: Location of an LDS church temple
13130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13131msgid "St. George, Utah, United States"
13132msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13133
13134#. I18N: Location of an LDS church temple
13135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13136msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13137msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13141msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13142msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13143
13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13145msgid "Start slide show on page load"
13146msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13147
13148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13149msgid "Start year"
13150msgstr "שנת התחלה"
13151
13152#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13153msgid "Starting range of change dates"
13154msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13155
13156#. I18N: gedcom tag STAE
13157#: app/GedcomTag.php:1027
13158msgid "State"
13159msgstr "מדינה"
13160
13161#. I18N: Name of a module
13162#. I18N: Name of a module/chart
13163#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13164#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13168msgid "Statistics"
13169msgstr "סטטיסטיקות"
13170
13171#. I18N: gedcom tag STAT
13172#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13175msgid "Status"
13176msgstr "סטטוס"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:1032
13179msgid "Status change date"
13180msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13181
13182#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13183msgid "Stillborn"
13184msgstr "נולד מת"
13185
13186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13188msgid "Stillborn: exempt"
13189msgstr "נולד מת: פטור"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13193msgid "Stockholm, Sweden"
13194msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13195
13196#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13199msgid "Stop"
13200msgstr "עצור"
13201
13202#. I18N: Name of a module
13203#: app/Module/StoriesModule.php:158
13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13205msgid "Stories"
13206msgstr "סיפורים"
13207
13208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13209msgid "Story"
13210msgstr "סיפור"
13211
13212#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13214#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13215msgid "Story title"
13216msgstr "כותרת סיפור"
13217
13218#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13220#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13221msgid "Subject"
13222msgstr "נושא"
13223
13224#. I18N: gedcom tag SUBN
13225#: app/GedcomTag.php:1038
13226msgid "Submission"
13227msgstr "הגשה"
13228
13229#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13231msgid "Submitted but not yet cleared"
13232msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13233
13234#. I18N: gedcom tag SUBM
13235#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13236#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13237msgid "Submitter"
13238msgstr "מגיש"
13239
13240#. I18N: Name of a country or state
13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13242msgid "Sudan"
13243msgstr "סודן"
13244
13245#. I18N: abbreviation for Sunday
13246#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13248msgid "Sun"
13249msgstr "א"
13250
13251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13252msgid "Sunday"
13253msgstr "ראשון"
13254
13255#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13256#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13258#, php-format
13259msgid "Support and documentation can be found at %s."
13260msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13261
13262#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13263msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13264msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13265
13266#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13267msgid "Support for SQL Server is experimental."
13268msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13269
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13272msgid "Suriname"
13273msgstr "סורינאם"
13274
13275#. I18N: gedcom tag SURN
13276#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13277#: resources/views/branches-page.phtml:15
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13281#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13283#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13284msgid "Surname"
13285msgstr "שם משפחה"
13286
13287#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13288msgid "Surname distribution chart"
13289msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13290
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13292msgid "Surname list style"
13293msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13294
13295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13296msgid "Surname option"
13297msgstr "אופצית שם משפחה"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SPFX
13300#: app/GedcomTag.php:1021
13301msgid "Surname prefix"
13302msgstr "קידומת שם משפחה"
13303
13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13305msgid "Surname tradition"
13306msgstr "מסורת שם משפחה"
13307
13308#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13312msgid "Surnames"
13313msgstr "שמות משפחה"
13314
13315#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13316#: app/SurnameTradition.php:111
13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13318msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13319
13320#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13321#: app/SurnameTradition.php:104
13322msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13323msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13324
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13327msgid "Suva, Fiji"
13328msgstr "סובה, פיג'׳י"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13332msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13333msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13334
13335#. I18N: Reverse the order of two individuals
13336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13337msgid "Swap individuals"
13338msgstr "החלף אנשים"
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13342msgid "Swaziland"
13343msgstr "סווזילנד"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13347msgid "Sweden"
13348msgstr "שבדיה"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13352msgid "Switzerland"
13353msgstr "שוויץ"
13354
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13357msgid "Sydney, Australia"
13358msgstr "סידני, אוסטרליה"
13359
13360#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13361msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13362msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13366msgid "Syria"
13367msgstr "סוריה"
13368
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13371msgid "Tab"
13372msgstr "לשונית"
13373
13374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13378msgid "Table prefix"
13379msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13380
13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13385#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13396msgctxt "paper size"
13397msgid "Tabloid"
13398msgstr "טאבלויד"
13399
13400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13402#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13403#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13404msgid "Tabs"
13405msgstr "לשוניות"
13406
13407#. I18N: Location of an LDS church temple
13408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13409msgid "Taipei, Taiwan"
13410msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13414msgid "Taiwan"
13415msgstr "טאיוואן"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13419msgid "Tajikistan"
13420msgstr "טג׳יקיסטן"
13421
13422#. I18N: Location of an LDS church temple
13423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13424msgid "Tampico, Mexico"
13425msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:206
13429msgctxt "GENITIVE"
13430msgid "Tamuz"
13431msgstr "בתמוז"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:312
13435msgctxt "INSTRUMENTAL"
13436msgid "Tamuz"
13437msgstr "תמוז"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:259
13441msgctxt "LOCATIVE"
13442msgid "Tamuz"
13443msgstr "תמוז"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:153
13447msgctxt "NOMINATIVE"
13448msgid "Tamuz"
13449msgstr "תמוז"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13453msgid "Tanzania"
13454msgstr "טנזניה"
13455
13456#. I18N: The name of a colour-scheme
13457#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13458msgid "Teal Top"
13459msgstr "ירקרק-כחול"
13460
13461#. I18N: A configuration setting
13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13463msgid "Technical help contact"
13464msgstr "קשר לסיוע טכני"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13468msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13469msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13470
13471#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13472#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13473msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13474msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
13475
13476#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13477msgid "Templates"
13478msgstr "תבניות"
13479
13480#. I18N: gedcom tag TEMP
13481#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13482msgid "Temple"
13483msgstr "מקדש"
13484
13485#. I18N: a month in the Jewish calendar
13486#: app/Date/JewishDate.php:190
13487msgctxt "GENITIVE"
13488msgid "Tevet"
13489msgstr "בטבת"
13490
13491#. I18N: a month in the Jewish calendar
13492#: app/Date/JewishDate.php:296
13493msgctxt "INSTRUMENTAL"
13494msgid "Tevet"
13495msgstr "טבת"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:243
13499msgctxt "LOCATIVE"
13500msgid "Tevet"
13501msgstr "טבת"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:137
13505msgctxt "NOMINATIVE"
13506msgid "Tevet"
13507msgstr "טבת"
13508
13509#. I18N: gedcom tag TEXT
13510#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13511#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13512msgid "Text"
13513msgstr "מלל"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13517msgid "Thailand"
13518msgstr "תאילנד"
13519
13520#: resources/views/help/name.phtml:4
13521msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13522msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13523
13524#: resources/views/help/surname.phtml:4
13525msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13526msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13527
13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13529#, php-format
13530msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13531msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13532
13533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13534msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13535msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13539msgid "The Hague, Netherlands"
13540msgstr "האג, הולנד"
13541
13542#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13543#, php-format
13544msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13545msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13546
13547#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13548#, php-format
13549msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13550msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13551
13552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13553#: app/Functions/Functions.php:55
13554msgid "The PHP temporary folder is missing."
13555msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13556
13557#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13558#, php-format
13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13560msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13561
13562#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13563#, php-format
13564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13565msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13566
13567#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13568#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13569#, php-format
13570msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13571msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13572
13573#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13574msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13575msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13576
13577#. I18N: Description of the “Reports” module
13578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13579msgid "The calendar menu."
13580msgstr "תפריט לוח שנה."
13581
13582#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13583#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13584#, php-format
13585msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13586msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13587
13588#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13589#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13590#, php-format
13591msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13592msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13593
13594#. I18N: Description of the “Reports” module
13595#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13596msgid "The charts menu."
13597msgstr "תפריט התרשימים."
13598
13599#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13600msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13601msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13602
13603#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13604msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13605msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
13606
13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13608msgid "The date and time of the last update"
13609msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13610
13611#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13612#, php-format
13613msgid "The details for “%s” have been updated."
13614msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13615
13616#. I18N: %s is a filename
13617#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13619#, php-format
13620msgid "The family tree has been exported to %s."
13621msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13622
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” already exists."
13626msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” has been created."
13631msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13632
13633#. I18N: %s is the name of a family tree
13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13636#, php-format
13637msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13638msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13639
13640#. I18N: %s is the name of a family tree
13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13644msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13645
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13647msgid "The family trees have been merged successfully."
13648msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13649
13650#. I18N: Description of the “Reports” module
13651#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13652msgid "The family trees menu."
13653msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13656#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13657#, php-format
13658msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13659msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13660
13661#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13662#, php-format
13663msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13664msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13665
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13667#, php-format
13668msgid "The file %s could not be created."
13669msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13672#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13673#, php-format
13674msgid "The file %s could not be deleted."
13675msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13676
13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13678#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13679#, php-format
13680msgid "The file %s has been deleted."
13681msgstr "הקובץ %s נמחק."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been uploaded."
13686msgstr "הקובץ %s הועלה."
13687
13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13689#: app/Functions/Functions.php:49
13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13691msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13692
13693#. I18N: %s is a filename
13694#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13695#: resources/views/media-page.phtml:105
13696#, php-format
13697msgid "The file “%s” does not exist."
13698msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13699
13700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13701#, php-format
13702msgid "The folder %s could not be deleted."
13703msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13708#, php-format
13709msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13710msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
13711
13712#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13715#, php-format
13716msgid "The folder %s has been created."
13717msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13718
13719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been deleted."
13722msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13723
13724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13725msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13726msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13727
13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13729msgid "The following facts and events were found in both records."
13730msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13731
13732#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13733#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13735#, php-format
13736msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13737msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13738
13739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13740msgid "The following list shows typical requirements."
13741msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13742
13743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13744msgid "The following places have been changed:"
13745msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13746
13747#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13748msgid "The following places would be changed:"
13749msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13750
13751#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13752msgid "The help text has not been written for this item."
13753msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13754
13755#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13757msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13758msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13759
13760#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13762msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13763msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13764
13765#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13766#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13767#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13768#, php-format
13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13770msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13771
13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13773#, php-format
13774msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13775msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13776
13777#. I18N: Description of the “Reports” module
13778#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13779msgid "The lists menu."
13780msgstr "תפריט רשימות."
13781
13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13784#, php-format
13785msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13786msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13787
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13789#, php-format
13790msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13791msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13794msgid "The media object has been created"
13795msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13796
13797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13798msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13799msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13800
13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13804msgid "The message was not sent."
13805msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13806
13807#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13810#, php-format
13811msgid "The message was successfully sent to %s."
13812msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13813
13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13816#, php-format
13817msgid "The module “%s” has been disabled."
13818msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13819
13820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13822#, php-format
13823msgid "The module “%s” has been enabled."
13824msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13825
13826#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13828msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13829msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13833msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13834msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13838msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13843msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13845
13846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13847msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13848msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13849
13850#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13851msgid "The note has been created"
13852msgstr "ההערה נוצרה"
13853
13854#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13855msgid "The password needs to be at least six characters long."
13856msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13857
13858#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13860msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13861msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13862
13863#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13865msgid "The place hierarchy."
13866msgstr "היררכית המקומות."
13867
13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13870msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13871msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13872
13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13875msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13876msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13880#, php-format
13881msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13882msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13883
13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13885#, php-format
13886msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13887msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13888
13889#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13891#, php-format
13892msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13893msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13894
13895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13899msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13900msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13901
13902#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13903msgid "The record has been copied to the clipboard."
13904msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13907#, php-format
13908msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13909msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13910
13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13913msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13914msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13915
13916#. I18N: Description of the “Reports” module
13917#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13918msgid "The reports menu."
13919msgstr "תפריט הדוחות."
13920
13921#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13922msgid "The repository has been created"
13923msgstr "המאגר נוצר"
13924
13925#. I18N: Description of the “Reports” module
13926#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13927msgid "The search menu."
13928msgstr "תפריט החיפוש."
13929
13930#: app/Services/SearchService.php:971
13931msgid "The search returned too many results."
13932msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13933
13934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13935msgid "The server configuration is OK."
13936msgstr "תצורת השרת תקינה."
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13939msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13940msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13941
13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13943#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13944msgid "The server’s time limit has been reached."
13945msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13946
13947#. I18N: Description of “Statistics” module
13948#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13949msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13950msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13951
13952#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13953msgid "The source has been created"
13954msgstr "המקור נוצר"
13955
13956#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13957msgid "The submitter has been created"
13958msgstr "המגיש נוצר"
13959
13960#: resources/views/help/name.phtml:9
13961#, php-format
13962msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13963msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13964
13965#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13967msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13968msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
13969
13970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13973msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13974msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13975
13976#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13978#, php-format
13979msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13980msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13981msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13982msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13983
13984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13985msgid "The upgrade is complete."
13986msgstr "השדרוג הושלם."
13987
13988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13989#: app/Functions/Functions.php:46
13990msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13991msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13994#, php-format
13995msgid "The user %s has been deleted."
13996msgstr "משתמש %s נמחק."
13997
13998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
13999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14000msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14001msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14002
14003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14005msgid "The username or password is incorrect."
14006msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14007
14008#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14010msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14011msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14012
14013#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14015msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14016msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14017
14018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14021msgid "The website preferences have been updated."
14022msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14023
14024#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14026msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14027msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14028
14029#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14030#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14031msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14032msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14033
14034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14037#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14038msgid "Theme"
14039msgstr "עיצוב"
14040
14041#. I18N: Name of a module
14042#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14043msgid "Theme change"
14044msgstr "שינוי עיצוב"
14045
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14048msgid "Theme menu"
14049msgstr "תפריט עיצוב"
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14055msgid "Themes"
14056msgstr "עיצובים"
14057
14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14059msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14060msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
14061
14062#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14063msgid "There are no facts for this individual."
14064msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14065
14066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14067msgid "There are no links to this media object."
14068msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14069
14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14071msgid "There are no media objects for this individual."
14072msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14073
14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14075msgid "There are no notes for this individual."
14076msgstr "לאדם זה אין הערות."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14080msgid "There are no pending changes."
14081msgstr "אין שינויים ממתינים."
14082
14083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14084msgid "There are no research tasks in this family tree."
14085msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14086
14087#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14088msgid "There are no source citations for this individual."
14089msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14090
14091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14092#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14093#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14094msgid "There are pending changes for you to moderate."
14095msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14096
14097#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14098#, php-format
14099msgid "There have been no changes within the last %s day."
14100msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14101msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14102msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14105#, php-format
14106msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14107msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14113msgid "There was an error uploading your file."
14114msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14115
14116#. I18N: a month in the French republican calendar
14117#: app/Date/FrenchDate.php:153
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Thermidor"
14120msgstr "תרמידור"
14121
14122#. I18N: a month in the French republican calendar
14123#: app/Date/FrenchDate.php:247
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Thermidor"
14126msgstr "תרמידור"
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:200
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "תרמידור"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:106
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "תרמידור"
14139
14140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14141#, php-format
14142msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14143msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14146msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14147msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14150msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14151msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14152
14153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14154msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14155msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14156
14157#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14159#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14160#: resources/views/register-page.phtml:37
14161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14162msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14163msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14164
14165#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14166#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14167msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14168msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14169
14170#: resources/views/family-page.phtml:15
14171msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14172msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14173
14174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14175#: resources/views/family-page.phtml:13
14176#, php-format
14177msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14178msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14179
14180#: resources/views/family-page.phtml:21
14181msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14182msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים."
14183
14184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14185#: resources/views/family-page.phtml:19
14186#, php-format
14187msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14188msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14189
14190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14191#, php-format
14192msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14193msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14194msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14195msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14196
14197#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14198msgid "This family tree has no images to display."
14199msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14200
14201#. I18N: do not translate the #keywords#
14202#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14203msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14204msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14205
14206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14208#, php-format
14209msgid "This family tree was last updated on %s."
14210msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14211
14212#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14214msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14215msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14219msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14220msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14221
14222#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14223msgid "This form has expired. Try again."
14224msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14225
14226#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14227#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14228msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14229msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14230
14231#: resources/views/individual-page.phtml:13
14232msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/individual-page.phtml:10
14237#, php-format
14238msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14239msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14240
14241#: resources/views/individual-page.phtml:22
14242msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/individual-page.phtml:19
14247#, php-format
14248msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14249msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14253#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14254msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14255msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14256
14257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14281#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14282#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14284#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14285msgid "This information is not available."
14286msgstr "מידע זה אינו זמין."
14287
14288#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14302msgid "This information is private and cannot be shown."
14303msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14304
14305#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14306msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14307msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות הייחודיות של המאגר\"."
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למשפחה\"."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות לאדם\"."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למאגר\"."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"הוסף עובדות למקור\"."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14396#: resources/views/register-page.phtml:25
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14399msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14400
14401#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14403msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14405
14406#: resources/views/media-page.phtml:11
14407msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14408msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14409
14410#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14411#: resources/views/media-page.phtml:9
14412#, php-format
14413msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14414msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14415
14416#: resources/views/media-page.phtml:17
14417msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14418msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
14419
14420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14421#: resources/views/media-page.phtml:15
14422#, php-format
14423msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14424msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14425
14426#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14427#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14428#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14429#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14430msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14431msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14432
14433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14434msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14435msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14439msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14440msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14441
14442#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14443#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14444msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14445msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14446
14447#: resources/views/note-page.phtml:10
14448msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14449msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14450
14451#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14452#: resources/views/note-page.phtml:8
14453#, php-format
14454msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14455msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14456
14457#: resources/views/note-page.phtml:16
14458msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14459msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
14460
14461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14462#: resources/views/note-page.phtml:14
14463#, php-format
14464msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14465msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14470msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14475msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14479msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14480msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14484msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14485msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14489msgid "This option will make it easier for users to download images."
14490msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14494msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14495msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14499msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14500msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14501
14502#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14504msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14505msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14506
14507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14508#, php-format
14509msgid "This page has been viewed %s time."
14510msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14511msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14512msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14513
14514#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14515msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14516msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14517
14518#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14519#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14520msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14522
14523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14524msgid "This record does not exist."
14525msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14526
14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14528msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14533#, php-format
14534msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14535msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14536
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14538msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14543#, php-format
14544msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14545msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14546
14547#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14548#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14549msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14551
14552#: resources/views/repository-page.phtml:14
14553msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/repository-page.phtml:12
14558#, php-format
14559msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14561
14562#: resources/views/repository-page.phtml:20
14563msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/repository-page.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14573msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14574msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14577msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14578msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14581msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14582msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14585msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14586msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14589msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14590msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14593#, php-format
14594msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14595msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14599msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14600msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14603msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14604msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14607msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14608msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
14609
14610#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14611#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14612msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14614
14615#: resources/views/source-page.phtml:10
14616msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה."
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/source-page.phtml:8
14621#, php-format
14622msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14624
14625#: resources/views/source-page.phtml:16
14626msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/source-page.phtml:14
14631#, php-format
14632msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14634
14635#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14637msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14638msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14639
14640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14642msgid "This type of link is not allowed here."
14643msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14644
14645#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14646msgid "This user account does not have access to any tree."
14647msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14648
14649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14650msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14651msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14652
14653#: app/Services/UpgradeService.php:250
14654msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14655msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14656
14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14658msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14659msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14660
14661#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14663msgid "This website is temporarily unavailable"
14664msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14665
14666#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14667msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14668msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14669
14670#. I18N: %s is the name of a family tree
14671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14672#, php-format
14673msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14674msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן \"%s\" ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM."
14675
14676#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14677msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14678msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14679
14680#. I18N: abbreviation for Thursday
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14683msgid "Thu"
14684msgstr "ה"
14685
14686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14687msgid "Thumbnail image"
14688msgstr "תמונה ממוזערת"
14689
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14692msgid "Thumbnail images"
14693msgstr "תמונות ממוזערות"
14694
14695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14696msgid "Thursday"
14697msgstr "חמישי"
14698
14699#. I18N: Location of an LDS church temple
14700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14701msgid "Tijuana, Mexico"
14702msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14703
14704#. I18N: gedcom tag TIME
14705#: app/GedcomTag.php:1050
14706msgid "Time"
14707msgstr "שעה"
14708
14709#. I18N: A configuration setting
14710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14712#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14713msgid "Time zone"
14714msgstr "אזור זמן"
14715
14716#. I18N: Name of a module/chart
14717#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14718msgid "Timeline"
14719msgstr "ציר הזמן"
14720
14721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14723msgid "Timestamp"
14724msgstr "חותמת זמן"
14725
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14728msgid "Timor-Leste"
14729msgstr "מזרח טימור"
14730
14731#: app/Date/JalaliDate.php:260
14732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14733msgid "Tir"
14734msgstr "טיר"
14735
14736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14737#: app/Date/JalaliDate.php:129
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Tir"
14740msgstr "טיר"
14741
14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14743#: app/Date/JalaliDate.php:219
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Tir"
14746msgstr "טיר"
14747
14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14749#: app/Date/JalaliDate.php:174
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Tir"
14752msgstr "טיר"
14753
14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14755#: app/Date/JalaliDate.php:84
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Tir"
14758msgstr "טיר"
14759
14760#. I18N: a month in the Jewish calendar
14761#: app/Date/JewishDate.php:184
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tishrei"
14764msgstr "בתשרי"
14765
14766#. I18N: a month in the Jewish calendar
14767#: app/Date/JewishDate.php:290
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tishrei"
14770msgstr "תשרי"
14771
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:237
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tishrei"
14776msgstr "תשרי"
14777
14778#. I18N: a month in the Jewish calendar
14779#: app/Date/JewishDate.php:131
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tishrei"
14782msgstr "תשרי"
14783
14784#. I18N: gedcom tag TITL
14785#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14786#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14787#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14788#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14789#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14791#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14794#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14795#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14796#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14797msgid "Title"
14798msgstr "כותרת"
14799
14800#: app/GedcomTag.php:1059
14801msgid "Title in Hebrew"
14802msgstr "כותרת בעברית"
14803
14804#. I18N: (From date1) To date2
14805#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14809#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14810msgid "To"
14811msgstr "עד"
14812
14813#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14814msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14815msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14816
14817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14818msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14819msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14820
14821#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14823msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14824msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14825
14826#. I18N: “Apache” is a software program.
14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14828msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14829msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14830
14831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14832msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14833msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14834
14835#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14837msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14838msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14839
14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14842msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14843
14844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14845msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14846msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14847
14848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14849msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14850msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
14851
14852#. I18N: Name of a country or state
14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14854msgid "Togo"
14855msgstr "טוגו"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14859msgid "Tokelau"
14860msgstr "טוקלאו"
14861
14862#. I18N: Location of an LDS church temple
14863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14864msgid "Tokyo, Japan"
14865msgstr "טוקיו, יפן"
14866
14867#. I18N: Type of media object
14868#: app/GedcomTag.php:2394
14869msgid "Tombstone"
14870msgstr "מצבה"
14871
14872#. I18N: Name of a country or state
14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14874msgid "Tonga"
14875msgstr "טונגה"
14876
14877#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14879#, php-format
14880msgid "Top %s given name"
14881msgid_plural "Top %s given names"
14882msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14883msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14884
14885#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14887#, php-format
14888msgid "Top %s surname"
14889msgid_plural "Top %s surnames"
14890msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14891msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14892
14893#. I18N: i.e. most popular given name.
14894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14895msgid "Top given name"
14896msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14897
14898#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14899#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14900#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14901msgid "Top given names"
14902msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14903
14904#. I18N: i.e. most popular surname.
14905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14906msgid "Top surname"
14907msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14908
14909#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14911#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14912msgid "Top surnames"
14913msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14914
14915#. I18N: Location of an LDS church temple
14916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14917msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14918msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14919
14920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14921#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14922#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14923#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14924#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14925#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14926#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14931#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14932#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14934#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14936#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14937#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14938msgid "Total"
14939msgstr "סה״כ"
14940
14941#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14942msgid "Total accepted changes: "
14943msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14944
14945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14946msgid "Total births"
14947msgstr "סה״כ לידות"
14948
14949#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14950msgid "Total dead"
14951msgstr "סה״כ מתים"
14952
14953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14954msgid "Total deaths"
14955msgstr "סה״כ פטירות"
14956
14957#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14958msgid "Total divorces"
14959msgstr "סה״כ גירושים"
14960
14961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14962#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14964msgid "Total events"
14965msgstr "סה״כ אירועים"
14966
14967#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14974msgid "Total families"
14975msgstr "סה״כ משפחות"
14976
14977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14978#, php-format
14979msgid "Total families: %s"
14980msgstr "סה״כ משפחות: %s"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14983msgid "Total females"
14984msgstr "סה״כ נקבות"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14987msgid "Total given names"
14988msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
14989
14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14994#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15002msgid "Total individuals"
15003msgstr "סה״כ אנשים"
15004
15005#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15006#, php-format
15007msgid "Total individuals: %s"
15008msgstr "סה״כ אנשים: %s"
15009
15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15011msgid "Total living"
15012msgstr "סה״כ חיים"
15013
15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15015msgid "Total males"
15016msgstr "סה״כ זכרים"
15017
15018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15019msgid "Total marriages"
15020msgstr "סה״כ נישואין"
15021
15022#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15023msgid "Total pending changes: "
15024msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15025
15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15029msgid "Total surnames"
15030msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15031
15032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15033msgid "Total users"
15034msgstr "סה״כ משתמשים"
15035
15036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15037#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15040#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15041#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15042#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15044#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15045msgid "Tracking and analytics"
15046msgstr "מעקב וניתוח"
15047
15048#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15049#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15050#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15051msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15052msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15053
15054#. I18N: gedcom tag TRLR
15055#: app/GedcomTag.php:1062
15056msgid "Trailer"
15057msgstr "קדימון"
15058
15059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15061msgid "Tree"
15062msgstr "עץ"
15063
15064#. I18N: The third day in the French republican calendar
15065#: app/Date/FrenchDate.php:289
15066msgid "Tridi"
15067msgstr "טרידי"
15068
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15071msgid "Trinidad and Tobago"
15072msgstr "טרינידד וטובגו"
15073
15074#. I18N: Location of an LDS church temple
15075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15076msgid "Trujillo, Peru"
15077msgstr "טרוחיו, פרו"
15078
15079#. I18N: abbreviation for Tuesday
15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15082msgid "Tue"
15083msgstr "ג"
15084
15085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15086msgid "Tuesday"
15087msgstr "שלישי"
15088
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15091msgid "Tunisia"
15092msgstr "תוניס"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15096msgid "Turkey"
15097msgstr "תורכיה"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15101msgid "Turkmenistan"
15102msgstr "טורקמניסטן"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15106msgid "Turks and Caicos Islands"
15107msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15111msgid "Tuvalu"
15112msgstr "טובאלו"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15116msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15117msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15121msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15122msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15123
15124#. I18N: gedcom tag TYPE
15125#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15128#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15129#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15130#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15133#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15136msgid "Type"
15137msgstr "סוג"
15138
15139#: app/GedcomTag.php:720
15140msgid "Type of event"
15141msgstr "סוג אירוע"
15142
15143#: app/GedcomTag.php:725
15144msgid "Type of fact"
15145msgstr "סוג עובדה"
15146
15147#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15148#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15149#. I18N: gedcom tag _URL
15150#. I18N: A configuration setting
15151#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15153#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15157#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15158msgid "URL"
15159msgstr "‏URL"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15163msgid "US Minor Outlying Islands"
15164msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15168msgid "US Virgin Islands"
15169msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15173msgid "Uganda"
15174msgstr "אוגנדה"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15178msgid "Ukraine"
15179msgstr "אוקראינה"
15180
15181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15183msgid "Uncleared: insufficient data"
15184msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15185
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15187msgid "Unique family facts"
15188msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן"
15189
15190#. I18N: gedcom tag _UID
15191#: app/GedcomTag.php:2063
15192msgid "Unique identifier"
15193msgstr "מזהה ייחודי"
15194
15195#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15197msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15198msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15199
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15201msgid "Unique individual facts"
15202msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן"
15203
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15205msgid "Unique repository facts"
15206msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן"
15207
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15209msgid "Unique source facts"
15210msgstr "עובדות מקור יחידות במינן"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15214msgid "United Arab Emirates"
15215msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15219msgid "United Kingdom"
15220msgstr "בריטניה"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15224msgid "United States"
15225msgstr "ארצות הברית"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15229#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15231msgid "Unknown"
15232msgstr "לא ידוע"
15233
15234#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15235msgctxt "unknown century"
15236msgid "Unknown"
15237msgstr "לא ידוע"
15238
15239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15246msgctxt "unknown gender"
15247msgid "Unknown"
15248msgstr "בלתי ידוע"
15249
15250#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15251msgctxt "unknown people"
15252msgid "Unknown"
15253msgstr "לא ידוע"
15254
15255#: app/GedcomTag.php:2111
15256msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15257msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15258
15259#: resources/views/admin/media.phtml:32
15260msgid "Unused files"
15261msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15262
15263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15264#, php-format
15265msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15266msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15267
15268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15269msgid "Up"
15270msgstr "למעלה"
15271
15272#. I18N: Name of a module
15273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15274msgid "Upcoming events"
15275msgstr "אירועים קרובים"
15276
15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15278msgid "Update"
15279msgstr "עדכן"
15280
15281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15283msgid "Update all"
15284msgstr "עדכן הכל"
15285
15286#. I18N: Renumber the records in a family tree
15287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15288#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15289msgid "Update place names"
15290msgstr "עדכון שמות מקומות"
15291
15292#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15293#. I18N: %s is a version number
15294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15295#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15297#, php-format
15298msgid "Upgrade to webtrees %s."
15299msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15300
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15303msgid "Upgrade wizard"
15304msgstr "אשף שידרוג"
15305
15306#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15308msgid "Upload media files"
15309msgstr "העלה קבצי מדיה"
15310
15311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15312msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15313msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15317msgid "Uruguay"
15318msgstr "אורוגוואי"
15319
15320#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15321msgid "Use SMTP to send messages"
15322msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15323
15324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15325msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15326msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15327
15328#. I18N: placeholder text for new-password field
15329#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15331#: resources/views/register-page.phtml:59
15332#, php-format
15333msgid "Use at least %s character."
15334msgid_plural "Use at least %s characters."
15335msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15336msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15337
15338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15341msgid "Use colors"
15342msgstr "השתמש בצבעים"
15343
15344#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15345msgid "Use compact layout"
15346msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15347
15348#. I18N: A configuration setting
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15350msgid "Use full source citations"
15351msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15352
15353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15362msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15363
15364#. I18N: A configuration setting
15365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15366msgid "Use password"
15367msgstr "השתמש בסיסמה"
15368
15369#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15370#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15371msgid "Use sendmail to send messages"
15372msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15373
15374#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15376msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15377msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15378
15379#. I18N: A configuration setting
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15381msgid "Use silhouettes"
15382msgstr "השתמש בצלליות"
15383
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15385msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15386msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15387
15388#: resources/views/register-page.phtml:73
15389msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15390msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15391
15392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15393msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15394msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15395
15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15402msgid "User"
15403msgstr "משתמש/ת"
15404
15405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15410msgid "User administration"
15411msgstr "ניהול משתמשים"
15412
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15414msgid "User didn’t verify within 7 days."
15415msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15416
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15418msgid "User not verified by administrator."
15419msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15420
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15422msgid "User preferences"
15423msgstr "העדפות משתמש"
15424
15425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15426#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15427msgid "User verification"
15428msgstr "אמות משתמש"
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15432#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15434#: resources/views/admin/users.phtml:15
15435#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15436#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15437#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15438#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15439#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15440#: resources/views/login-page.phtml:24
15441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15443#: resources/views/register-page.phtml:44
15444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15445msgid "Username"
15446msgstr "שם משתמש"
15447
15448#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15450msgid "Username or email address"
15451msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15452
15453#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15456#: resources/views/register-page.phtml:49
15457msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15458msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15459
15460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15463msgid "Users"
15464msgstr "משתמשים"
15465
15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15467msgid "User’s account has been inactive too long: "
15468msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15472msgid "Uzbekistan"
15473msgstr "אוזבקיסטן"
15474
15475#. I18N: Location of an LDS church temple
15476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15477msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15478msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15482msgid "Vanuatu"
15483msgstr "ונואטו"
15484
15485#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15487msgid "Various statistics charts."
15488msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15492msgid "Vatican City"
15493msgstr "קריית הוותיקן"
15494
15495#. I18N: a month in the French republican calendar
15496#: app/Date/FrenchDate.php:133
15497msgctxt "GENITIVE"
15498msgid "Vendemiaire"
15499msgstr "ונדמיר"
15500
15501#. I18N: a month in the French republican calendar
15502#: app/Date/FrenchDate.php:227
15503msgctxt "INSTRUMENTAL"
15504msgid "Vendemiaire"
15505msgstr "ונדמיר"
15506
15507#. I18N: a month in the French republican calendar
15508#: app/Date/FrenchDate.php:180
15509msgctxt "LOCATIVE"
15510msgid "Vendemiaire"
15511msgstr "ונדמיר"
15512
15513#. I18N: a month in the French republican calendar
15514#: app/Date/FrenchDate.php:85
15515msgctxt "NOMINATIVE"
15516msgid "Vendemiaire"
15517msgstr "ונדמיר"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15521msgid "Venezuela"
15522msgstr "ונצואלה"
15523
15524#. I18N: a month in the French republican calendar
15525#: app/Date/FrenchDate.php:143
15526msgctxt "GENITIVE"
15527msgid "Ventose"
15528msgstr "ונטוז"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:237
15532msgctxt "INSTRUMENTAL"
15533msgid "Ventose"
15534msgstr "ונטוז"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:190
15538msgctxt "LOCATIVE"
15539msgid "Ventose"
15540msgstr "ונטוז"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:95
15544msgctxt "NOMINATIVE"
15545msgid "Ventose"
15546msgstr "ונטוז"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15550msgid "Veracruz, Mexico"
15551msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15552
15553#: resources/views/admin/users.phtml:23
15554msgid "Verified"
15555msgstr "אומת"
15556
15557#. I18N: Location of an LDS church temple
15558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15559msgid "Vernal, Utah, United States"
15560msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15561
15562#. I18N: gedcom tag VERS
15563#: app/GedcomTag.php:1071
15564msgid "Version"
15565msgstr "גרסה"
15566
15567#. I18N: Type of media object
15568#: app/GedcomTag.php:2397
15569msgid "Video"
15570msgstr "וידאו"
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15574msgid "Vietnam"
15575msgstr "וייטנאם"
15576
15577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15578msgid "View"
15579msgstr "צפה"
15580
15581#: resources/views/places-page.phtml:33
15582#, php-format
15583msgid "View table of events occurring in %s"
15584msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15585
15586#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15587msgid "View this day"
15588msgstr "הצג יום זה"
15589
15590#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15592#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15593#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15594#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15595msgid "View this family"
15596msgstr "הצג משפחה זו"
15597
15598#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15599msgid "View this month"
15600msgstr "הצג חודש זה"
15601
15602#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15603msgid "View this year"
15604msgstr "הצג שנה זו"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15608msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15609msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15610
15611#. I18N: A configuration setting
15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15614msgid "Visible online"
15615msgstr "גלוי כמחובר"
15616
15617#. I18N: A configuration setting
15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15620msgid "Visible to other users when online"
15621msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15622
15623#. I18N: Listbox entry; name of a role
15624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15629msgid "Visitor"
15630msgstr "אורח"
15631
15632#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15633#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15637msgid "Vital records"
15638msgstr "רשומות חיוניות"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15642msgid "Wales"
15643msgstr "ווילס"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15647msgid "Wallis and Futuna"
15648msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15649
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15651msgid "Ward"
15652msgstr "חניך"
15653
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15655msgctxt "FEMALE"
15656msgid "Ward"
15657msgstr "חניכה"
15658
15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15660msgctxt "MALE"
15661msgid "Ward"
15662msgstr "חניך"
15663
15664#. I18N: Location of an LDS church temple
15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15666msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15667msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15668
15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15670msgid "Watermarks"
15671msgstr "סימני מים"
15672
15673#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15675msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15676msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15677
15678#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15679#, php-format
15680msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15681msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15682
15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15686msgid "Website"
15687msgstr "אתר"
15688
15689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15691msgid "Website logs"
15692msgstr "יומני האתר"
15693
15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15696msgid "Website preferences"
15697msgstr "העדפות האתר"
15698
15699#. I18N: abbreviation for Wednesday
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15702msgid "Wed"
15703msgstr "ד"
15704
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15706msgid "Wednesday"
15707msgstr "רביעי"
15708
15709#. I18N: gedcom tag _WEIG
15710#: app/GedcomTag.php:2069
15711msgid "Weight"
15712msgstr "משקל"
15713
15714#. I18N: A %s is the user’s name
15715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15716#, php-format
15717msgid "Welcome %s"
15718msgstr "ברוכים הבאים %s"
15719
15720#. I18N: A configuration setting
15721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15722msgid "Welcome text on sign-in page"
15723msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15724
15725#: resources/views/login-page.phtml:11
15726msgid "Welcome to this genealogy website"
15727msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15731msgid "Western Sahara"
15732msgstr "סהרה המערבית"
15733
15734#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15736msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15737msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15738
15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15740msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15741msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15742
15743#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15745msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15746msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15747
15748#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15750msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15751msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15752
15753#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15754msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15755msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים."
15756
15757#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15758msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15759msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15760
15761#. I18N: Label for a configuration option
15762#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15763msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15764msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15765
15766#. I18N: A configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15768msgid "Who can upload new media files"
15769msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15770
15771#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15772#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15773msgid "Who is online"
15774msgstr "מי מחובר"
15775
15776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15777msgid "Whole words only"
15778msgstr "מילים שלמות בלבד"
15779
15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15781msgid "Widow"
15782msgstr "אלמנה"
15783
15784#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15785msgid "Widower"
15786msgstr "אלמן"
15787
15788#. I18N: gedcom tag WIFE
15789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15790#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15793#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15803msgid "Wife"
15804msgstr "אישה"
15805
15806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15807msgid "Wife’s age"
15808msgstr "גיל האישה"
15809
15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15811msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15812msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15813
15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15815msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15816msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15819msgid "Wildcards"
15820msgstr "ג׳וקרים"
15821
15822#. I18N: gedcom tag WILL
15823#: app/GedcomTag.php:1077
15824msgid "Will"
15825msgstr "צוואה"
15826
15827#. I18N: Location of an LDS church temple
15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15829msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15830msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15831
15832#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15833#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15834msgid "With sources"
15835msgstr "עם מקורות"
15836
15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15839msgid "Without sources"
15840msgstr "ללא מקורות"
15841
15842#. I18N: gedcom tag _WITN
15843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15844msgid "Witness"
15845msgstr "עד"
15846
15847#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15848#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15850#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15851#: app/SurnameTradition.php:109
15852msgid "Wives take their husband’s surname."
15853msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15854
15855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15856#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15857msgid "World"
15858msgstr "עולם"
15859
15860#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15861#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15862msgid "Yahrzeit"
15863msgstr "יום השנה"
15864
15865#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15866#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15867msgid "Yahrzeiten"
15868msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15869
15870#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15871msgid "Year"
15872msgstr "שנה"
15873
15874#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15875msgid "Year input box"
15876msgstr "תיבה להכנסת שנה"
15877
15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15880msgid "Year:"
15881msgstr "שנה:"
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15885msgid "Yemen"
15886msgstr "תימן"
15887
15888#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15889#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15890#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15891#, php-format
15892msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15893msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15894
15895#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15897msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15898msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15899
15900#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15901#, php-format
15902msgid "You are signed in as %s."
15903msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15904
15905#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15906msgid "You can apply for an account using the link below."
15907msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15908
15909#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15910#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15916msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15917
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15921msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15922
15923#. I18N: %s is a URL
15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15926#, php-format
15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15928msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15929
15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15932msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15936msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15937
15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15939msgid "You can renumber this family tree."
15940msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15941
15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15945msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15946
15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15949msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15950
15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15953msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15954
15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15957msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15958
15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15961msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15962
15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15964msgid "You have signed out."
15965msgstr "הנך מנותק."
15966
15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15969msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
15970
15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15973msgstr "עליך לאפשר גם  \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
15974
15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15976msgid "You must enter all the administrator account fields."
15977msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
15978
15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15981msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
15982
15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15985msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
15986
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15989msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15992msgid "You need to be a family member to access this website."
15993msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
15994
15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15996msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15997msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
15998
15999#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16000msgid "You need to create a family tree."
16001msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16002
16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16005msgid "You need to review the account details."
16006msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16007
16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16010msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16011
16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16015msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16016
16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16019msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16020
16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16024#, php-format
16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16026msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16030msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16031
16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16035msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16036
16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16038msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16039msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16040
16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16042msgid "Youngest father"
16043msgstr "האב הצעיר"
16044
16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16046msgid "Youngest female"
16047msgstr "האישה הצעירה"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16050msgid "Youngest male"
16051msgstr "הגבר הצעיר"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16054msgid "Youngest mother"
16055msgstr "האם הצעירה"
16056
16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16058msgid "Your clippings cart is empty."
16059msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16060
16061#: resources/views/contact-page.phtml:22
16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16063msgid "Your name"
16064msgstr "שמך"
16065
16066#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16067#, php-format
16068msgid "Your registration at %s"
16069msgstr "הרשמתך ב-%s"
16070
16071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16072msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16073msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16074
16075#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16076#, php-format
16077msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16078msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16082msgid "Zambia"
16083msgstr "זמביה"
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16087msgid "Zimbabwe"
16088msgstr "זימבבואה"
16089
16090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16092msgid "Zoom"
16093msgstr "זום"
16094
16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16096#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16097#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16098#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16099#: resources/views/place-map.phtml:56
16100msgid "Zoom in"
16101msgstr "התקרב"
16102
16103#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16104msgid "Zoom level"
16105msgstr "מקדם זום"
16106
16107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16108#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16109#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16110#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16111#: resources/views/place-map.phtml:57
16112msgid "Zoom out"
16113msgstr "התרחק"
16114
16115#. I18N: Gedcom ABT dates
16116#: app/Date.php:333
16117#, php-format
16118msgid "about %s"
16119msgstr "בערך %s"
16120
16121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16122#: resources/views/family-page.phtml:19
16123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16124#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16125#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16126#: resources/views/source-page.phtml:14
16127msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16128msgid "accept"
16129msgstr "קבל"
16130
16131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16132#: resources/views/family-page.phtml:13
16133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16134#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16135#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16136#: resources/views/source-page.phtml:8
16137msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16138msgid "accept"
16139msgstr "קבל"
16140
16141#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16142#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16143msgid "accepted"
16144msgstr "התקבלו"
16145
16146#. I18N: A button label.
16147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16149#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16150#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16153#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16154msgid "add"
16155msgstr "הוסף"
16156
16157#. I18N: A button label.
16158#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16159msgid "add place"
16160msgstr "הוסף מקום"
16161
16162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16164msgid "adopted name"
16165msgstr "שם באימוץ"
16166
16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16169msgctxt "FEMALE"
16170msgid "adopted name"
16171msgstr "שם באימוץ"
16172
16173#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16175msgctxt "MALE"
16176msgid "adopted name"
16177msgstr "שם באימוץ"
16178
16179#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16180msgid "adoption"
16181msgstr "אימוץ"
16182
16183#. I18N: An option in a list-box
16184#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16185msgid "after"
16186msgstr "אחרי"
16187
16188#. I18N: Gedcom AFT dates
16189#: app/Date.php:353
16190#, php-format
16191msgid "after %s"
16192msgstr "אחרי %s"
16193
16194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16195msgid "after death"
16196msgstr "לאחר הפטירה"
16197
16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16203msgid "age"
16204msgstr "גיל"
16205
16206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16208msgid "also known as"
16209msgstr "מכונה בשם"
16210
16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16213msgctxt "FEMALE"
16214msgid "also known as"
16215msgstr "מכונה בשם"
16216
16217#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16219msgctxt "MALE"
16220msgid "also known as"
16221msgstr "מכונה בשם"
16222
16223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16224msgid "always"
16225msgstr "תמיד"
16226
16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16228#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16238msgid "and"
16239msgstr "ו-"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:1034
16242msgctxt "father’s brother’s wife"
16243msgid "aunt"
16244msgstr "דודה"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:792
16247msgctxt "father’s sister"
16248msgid "aunt"
16249msgstr "דודה"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:1114
16252msgctxt "mother’s brother’s wife"
16253msgid "aunt"
16254msgstr "דודה"
16255
16256#: app/Functions/Functions.php:830
16257msgctxt "mother’s sister"
16258msgid "aunt"
16259msgstr "דודה"
16260
16261#: app/Functions/Functions.php:1166
16262msgctxt "parent’s brother’s wife"
16263msgid "aunt"
16264msgstr "דודה"
16265
16266#: app/Functions/Functions.php:848
16267msgctxt "parent’s sister"
16268msgid "aunt"
16269msgstr "דודה"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:790
16272msgctxt "father’s sibling"
16273msgid "aunt/uncle"
16274msgstr "דוד/דודה"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:828
16277msgctxt "mother’s sibling"
16278msgid "aunt/uncle"
16279msgstr "דוד/דודה"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:846
16282msgctxt "parent’s sibling"
16283msgid "aunt/uncle"
16284msgstr "דוד/דודה"
16285
16286#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16287msgid "back to top"
16288msgstr "חזרה למעלה"
16289
16290#. I18N: An option in a list-box
16291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16292msgid "before"
16293msgstr "לפני"
16294
16295#. I18N: Gedcom BEF dates
16296#: app/Date.php:349
16297#, php-format
16298msgid "before %s"
16299msgstr "לפני %s"
16300
16301#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16302#: app/Date.php:365
16303#, php-format
16304msgid "between %s and %s"
16305msgstr "בין %s ל%s"
16306
16307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16308msgid "birth"
16309msgstr "לידה"
16310
16311#. I18N: The name given to an individual at their birth
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16313msgid "birth name"
16314msgstr "שם בלידה"
16315
16316#. I18N: The name given to an individual at their birth
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16318msgctxt "FEMALE"
16319msgid "birth name"
16320msgstr "שם בלידה"
16321
16322#. I18N: The name given to an individual at their birth
16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16324msgctxt "MALE"
16325msgid "birth name"
16326msgstr "שם בלידה"
16327
16328#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16330#, php-format
16331msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16332msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:704
16335msgid "brother"
16336msgstr "אח"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:972
16339msgctxt "brother’s wife’s brother"
16340msgid "brother-in-law"
16341msgstr "אח הגיס"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:798
16344msgctxt "husband’s brother"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr "גיס"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1088
16349msgctxt "husband’s sister’s husband"
16350msgid "brother-in-law"
16351msgstr "בעל הגיסה"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:866
16354msgctxt "sister’s husband"
16355msgid "brother-in-law"
16356msgstr "גיס"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:1272
16359msgctxt "sister’s husband’s brother"
16360msgid "brother-in-law"
16361msgstr "אח הגיס"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:878
16364msgctxt "spouse’s brother"
16365msgid "brother-in-law"
16366msgstr "גיס"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:896
16369msgctxt "wife’s brother"
16370msgid "brother-in-law"
16371msgstr "גיס"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:1328
16374msgctxt "wife’s sister’s husband"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "בעל הגיסה"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:974
16379msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16380msgid "brother/sister-in-law"
16381msgstr "אח/אחות הגיסה"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:808
16384msgctxt "husband’s sibling"
16385msgid "brother/sister-in-law"
16386msgstr "גיס/ה"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:860
16389msgctxt "sibling’s spouse"
16390msgid "brother/sister-in-law"
16391msgstr "גיס/ה"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1274
16394msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16395msgid "brother/sister-in-law"
16396msgstr "אח/אחות הגיס"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:894
16399msgctxt "spouse’s sibling"
16400msgid "brother/sister-in-law"
16401msgstr "גיס/ה"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:906
16404msgctxt "wife’s sibling"
16405msgid "brother/sister-in-law"
16406msgstr "גיס/ה"
16407
16408#. I18N: An option in a list-box
16409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16410msgid "bullet list"
16411msgstr "רשימת תבליטים"
16412
16413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16414msgid "burial"
16415msgstr "קבורה"
16416
16417#: app/GedcomTag.php:2024
16418msgid "by"
16419msgstr "ע״י"
16420
16421#. I18N: Gedcom CAL dates
16422#: app/Date.php:337
16423#, php-format
16424msgid "calculated %s"
16425msgstr "מחושב %s"
16426
16427#. I18N: A button label.
16428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16429#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16430#: resources/views/admin/components.phtml:137
16431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16437#: resources/views/contact-page.phtml:62
16438#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16439#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16440#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16441#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16442#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16443#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16446#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16447#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16448#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16449#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16450#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16452#: resources/views/message-page.phtml:54
16453#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16455#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16457#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16459#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16462#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16464msgid "cancel"
16465msgstr "בטל"
16466
16467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16468msgid "census added"
16469msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16470
16471#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16473msgid "change of name"
16474msgstr "שם ששונה"
16475
16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16478msgctxt "FEMALE"
16479msgid "change of name"
16480msgstr "שם ששונה"
16481
16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16484msgctxt "MALE"
16485msgid "change of name"
16486msgstr "שם ששונה"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:683
16489msgid "child"
16490msgstr "ילד/ה"
16491
16492#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16493#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16494#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16497#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16498#: resources/views/modals/header.phtml:7
16499#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16500msgid "close"
16501msgstr "סגור"
16502
16503#. I18N: Name of a theme.
16504#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16505msgid "clouds"
16506msgstr "עננים"
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16510msgid "colors"
16511msgstr "צבעים"
16512
16513#. I18N: An option in a list-box
16514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16515msgid "compact list"
16516msgstr "רשימה קומפקטית"
16517
16518#. I18N: A button label.
16519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16525#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16527#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16528#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16533#: resources/views/register-page.phtml:83
16534#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16535#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16536msgid "continue"
16537msgstr "המשך"
16538
16539#. I18N: A button label.
16540#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16541msgid "create"
16542msgstr "צור"
16543
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16545msgid "date periods"
16546msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:681
16549msgid "daughter"
16550msgstr "בת"
16551
16552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16553msgid "daughter of"
16554msgstr "בת של"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:768
16557msgctxt "child’s wife"
16558msgid "daughter-in-law"
16559msgstr "כלה"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:876
16562msgctxt "son’s wife"
16563msgid "daughter-in-law"
16564msgstr "כלה"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:1320
16567msgctxt "son’s wife’s father"
16568msgid "daughter-in-law’s father"
16569msgstr "מחותן"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:1322
16572msgctxt "son’s wife’s mother"
16573msgid "daughter-in-law’s mother"
16574msgstr "מחותנת"
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:1324
16577msgctxt "son’s wife’s parent"
16578msgid "daughter-in-law’s parent"
16579msgstr "מחותן/ת"
16580
16581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16582msgid "death"
16583msgstr "מות"
16584
16585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16587msgid "degrees"
16588msgstr "מעלות"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16592#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16593#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16595#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16598msgid "delete"
16599msgstr "מחק"
16600
16601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16603msgctxt "FEMALE"
16604msgid "died"
16605msgstr "נפטרה"
16606
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16609msgctxt "MALE"
16610msgid "died"
16611msgstr "נפטר"
16612
16613#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16614msgid "down"
16615msgstr "למטה"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16621msgid "download"
16622msgstr "הורד"
16623
16624#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16625msgid "d’Aboville number"
16626msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16627
16628#: resources/views/admin/components.phtml:106
16629#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16630#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16633#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16635#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16636msgid "edit"
16637msgstr "ערוך"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:474
16640msgid "eighth cousin"
16641msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:438
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "eighth cousin"
16646msgstr "דודנית מדרגה 8"
16647
16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16649#: app/Functions/Functions.php:393
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "eighth cousin"
16652msgstr "דודן מדרגה 8"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:699
16655msgid "elder brother"
16656msgstr "אח מבוגר"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:741
16659msgid "elder sibling"
16660msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:720
16663msgid "elder sister"
16664msgstr "אחות מבוגרת"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:480
16667msgid "eleventh cousin"
16668msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:444
16671msgctxt "FEMALE"
16672msgid "eleventh cousin"
16673msgstr "דודנית מדרגה 11"
16674
16675#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16676#: app/Functions/Functions.php:402
16677msgctxt "MALE"
16678msgid "eleventh cousin"
16679msgstr "דודן מדרגה 11"
16680
16681#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16682#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16683msgid "estate name"
16684msgstr "שם חווה"
16685
16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16688msgctxt "FEMALE"
16689msgid "estate name"
16690msgstr "שם חווה"
16691
16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16694msgctxt "MALE"
16695msgid "estate name"
16696msgstr "שם חווה"
16697
16698#. I18N: Gedcom EST dates
16699#: app/Date.php:341
16700#, php-format
16701msgid "estimated %s"
16702msgstr "מוערך %s"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:624
16705msgid "ex-husband"
16706msgstr "גרוש"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:671
16709msgid "ex-partner"
16710msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:651
16713msgctxt "FEMALE"
16714msgid "ex-partner"
16715msgstr "בת זוג לשעבר"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:631
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "ex-partner"
16720msgstr "בן זוג לשעבר"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:664
16723msgid "ex-spouse"
16724msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:644
16727msgid "ex-wife"
16728msgstr "גרושה"
16729
16730#. I18N: A button label.
16731#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16732msgid "export file"
16733msgstr "ייצא קובץ"
16734
16735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16737msgid "facts"
16738msgstr "עובדות"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:615
16741msgid "father"
16742msgstr "אב"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:804
16745msgctxt "husband’s father"
16746msgid "father-in-law"
16747msgstr "חם"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:884
16750msgctxt "spouse’s father"
16751msgid "father-in-law"
16752msgstr "חם"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:902
16755msgctxt "wife’s father"
16756msgid "father-in-law"
16757msgstr "חם"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:488
16760msgid "fifteenth cousin"
16761msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:452
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "fifteenth cousin"
16766msgstr "דודנית מדרגה 15"
16767
16768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16769#: app/Functions/Functions.php:414
16770msgctxt "MALE"
16771msgid "fifteenth cousin"
16772msgstr "דודן מדרגה 15"
16773
16774#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16775#: app/Functions/Functions.php:567
16776#, php-format
16777msgid "fifth %s"
16778msgstr "%s החמישי/ת"
16779
16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16781#: app/Functions/Functions.php:545
16782#, php-format
16783msgctxt "FEMALE"
16784msgid "fifth %s"
16785msgstr "%s החמישית"
16786
16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16788#: app/Functions/Functions.php:522
16789#, php-format
16790msgctxt "MALE"
16791msgid "fifth %s"
16792msgstr "%s החמישי"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:468
16795msgid "fifth cousin"
16796msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:432
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "fifth cousin"
16801msgstr "דודנית מדרגה 5"
16802
16803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16804#: app/Functions/Functions.php:384
16805msgctxt "MALE"
16806msgid "fifth cousin"
16807msgstr "דודן מדרגה 5"
16808
16809#. I18N: A button label, first page
16810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16812#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16813#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16814msgid "first"
16815msgstr "הראשון"
16816
16817#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16819msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16820msgid "first"
16821msgstr "הראשונים"
16822
16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16824#: app/Functions/Functions.php:555
16825#, php-format
16826msgid "first %s"
16827msgstr "%s הראשון/נה"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:533
16831#, php-format
16832msgctxt "FEMALE"
16833msgid "first %s"
16834msgstr "%s הראשונה"
16835
16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16837#: app/Functions/Functions.php:510
16838#, php-format
16839msgctxt "MALE"
16840msgid "first %s"
16841msgstr "%s הראשון"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:460
16844msgid "first cousin"
16845msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:424
16848msgctxt "FEMALE"
16849msgid "first cousin"
16850msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16851
16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16853#: app/Functions/Functions.php:372
16854msgctxt "MALE"
16855msgid "first cousin"
16856msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:1028
16859msgctxt "father’s brother’s child"
16860msgid "first cousin"
16861msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1030
16864msgctxt "father’s brother’s daughter"
16865msgid "first cousin"
16866msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1032
16869msgctxt "father’s brother’s son"
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1072
16874msgctxt "father’s sister’s child"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1074
16879msgctxt "father’s sister’s daughter"
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:1078
16884msgctxt "father’s sister’s son"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1108
16889msgctxt "mother’s brother’s child"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1110
16894msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1112
16899msgctxt "mother’s brother’s son"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1158
16904msgctxt "mother’s sister’s child"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1160
16909msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1164
16914msgctxt "mother’s sister’s son"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "דודן"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1408
16919msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16920msgid "first cousin once removed ascending"
16921msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1404
16924msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16925msgid "first cousin once removed ascending"
16926msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1406
16929msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16930msgid "first cousin once removed ascending"
16931msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1414
16934msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16935msgid "first cousin once removed ascending"
16936msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1410
16939msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16940msgid "first cousin once removed ascending"
16941msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1412
16944msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16945msgid "first cousin once removed ascending"
16946msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1420
16949msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16950msgid "first cousin once removed ascending"
16951msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1416
16954msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1418
16959msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1426
16964msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1422
16969msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1424
16974msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1432
16979msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1428
16984msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1430
16989msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1438
16994msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1434
16999msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1436
17004msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1444
17009msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1440
17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1442
17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1450
17024msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1446
17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1448
17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:486
17039msgid "fourteenth cousin"
17040msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:450
17043msgctxt "FEMALE"
17044msgid "fourteenth cousin"
17045msgstr "דודנית מדרגה 14"
17046
17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17048#: app/Functions/Functions.php:411
17049msgctxt "MALE"
17050msgid "fourteenth cousin"
17051msgstr "דודן מדרגה 14"
17052
17053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17054#: app/Functions/Functions.php:564
17055#, php-format
17056msgid "fourth %s"
17057msgstr "%s הרביעי/ת"
17058
17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17060#: app/Functions/Functions.php:542
17061#, php-format
17062msgctxt "FEMALE"
17063msgid "fourth %s"
17064msgstr "%s הרביעית"
17065
17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17067#: app/Functions/Functions.php:519
17068#, php-format
17069msgctxt "MALE"
17070msgid "fourth %s"
17071msgstr "%s הרביעי"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:466
17074msgid "fourth cousin"
17075msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:430
17078msgctxt "FEMALE"
17079msgid "fourth cousin"
17080msgstr "דודנית מדרגה 4"
17081
17082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17083#: app/Functions/Functions.php:381
17084msgctxt "MALE"
17085msgid "fourth cousin"
17086msgstr "דודן מדרגה 4"
17087
17088#. I18N: from 1700 interval 50 years
17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17095#, php-format
17096msgid "from %1$s interval %2$s year"
17097msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17098msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17099msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17100
17101#. I18N: Gedcom FROM dates
17102#: app/Date.php:357
17103#, php-format
17104msgid "from %s"
17105msgstr "מ%s"
17106
17107#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17108#: app/Date.php:369
17109#, php-format
17110msgid "from %s to %s"
17111msgstr "מ%s עד %s"
17112
17113#. I18N: layout option for the fan chart
17114#: app/Module/FanChartModule.php:486
17115msgid "full circle"
17116msgstr "עיגול שלם"
17117
17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17119msgid "gender"
17120msgstr "מגדר"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17124msgid "go to new individual"
17125msgstr "לך לאדם חדש"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:758
17128msgctxt "child’s child"
17129msgid "grandchild"
17130msgstr "נכד/ה"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:770
17133msgctxt "daughter’s child"
17134msgid "grandchild"
17135msgstr "נכד/ה"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:870
17138msgctxt "son’s child"
17139msgid "grandchild"
17140msgstr "נכד/ה"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:760
17143msgctxt "child’s daughter"
17144msgid "granddaughter"
17145msgstr "נכדה"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:772
17148msgctxt "daughter’s daughter"
17149msgid "granddaughter"
17150msgstr "נכדה"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:872
17153msgctxt "son’s daughter"
17154msgid "granddaughter"
17155msgstr "נכדה"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:988
17158msgctxt "child’s daughter’s husband"
17159msgid "granddaughter’s husband"
17160msgstr "בעל של נכדה"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1010
17163msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17164msgid "granddaughter’s husband"
17165msgstr "בעל של נכדה"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:1308
17168msgctxt "son’s daughter’s husband"
17169msgid "granddaughter’s husband"
17170msgstr "בעל של נכדה"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:840
17173msgctxt "parent’s father"
17174msgid "grandfather"
17175msgstr "סבא"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:842
17178msgctxt "parent’s mother"
17179msgid "grandmother"
17180msgstr "סבתא"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:844
17183msgctxt "parent’s parent"
17184msgid "grandparent"
17185msgstr "סבא/סבתא"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:764
17188msgctxt "child’s son"
17189msgid "grandson"
17190msgstr "נכד"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:776
17193msgctxt "daughter’s son"
17194msgid "grandson"
17195msgstr "נכד"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:874
17198msgctxt "son’s son"
17199msgid "grandson"
17200msgstr "נכד"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:998
17203msgctxt "child’s son’s wife"
17204msgid "grandson’s wife"
17205msgstr "אישה של נכד"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1026
17208msgctxt "daughter’s son’s wife"
17209msgid "grandson’s wife"
17210msgstr "אישה של נכד"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1318
17213msgctxt "son’s son’s wife"
17214msgid "grandson’s wife"
17215msgstr "אישה של נכד"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17218#: app/Functions/Functions.php:1729
17219#, php-format
17220msgid "great ×%s aunt"
17221msgstr "דודה מדרגה %s"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17224#: app/Functions/Functions.php:1732
17225#, php-format
17226msgid "great ×%s aunt/uncle"
17227msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17228
17229#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17230#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s grandchild"
17233msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17234
17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17236#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s granddaughter"
17239msgstr "נכדה מדרגה %s"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17243#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17244#: app/Functions/Functions.php:2082
17245#, php-format
17246msgid "great ×%s grandfather"
17247msgstr "סבא מדרגה %s"
17248
17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17250#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17251#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17252#: app/Functions/Functions.php:2087
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s grandmother"
17255msgstr "סבתא מדרגה %s"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17259#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17260#: app/Functions/Functions.php:2091
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s grandparent"
17263msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandson"
17269msgstr "נכד מדרגה %s"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s nephew"
17275msgstr "אחיין מדרגה %s"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1890
17278#, php-format
17279msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17280msgid "great ×%s nephew"
17281msgstr "אחיין מדרגה %s"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1894
17284#, php-format
17285msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17286msgid "great ×%s nephew"
17287msgstr "אחיין מדרגה %s"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1897
17290#, php-format
17291msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17292msgid "great ×%s nephew"
17293msgstr "אחיין מדרגה %s"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s nephew/niece"
17298msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1913
17301#, php-format
17302msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17303msgid "great ×%s nephew/niece"
17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1917
17307#, php-format
17308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17309msgid "great ×%s nephew/niece"
17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1920
17313#, php-format
17314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17315msgid "great ×%s nephew/niece"
17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s niece"
17321msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1902
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17326msgid "great ×%s niece"
17327msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1906
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17332msgid "great ×%s niece"
17333msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1909
17336#, php-format
17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17338msgid "great ×%s niece"
17339msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s uncle"
17345msgstr "דוד מדרגה %s"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1702
17348#, php-format
17349msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17350msgid "great ×%s uncle"
17351msgstr "דוד מדרגה %s"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1706
17354#, php-format
17355msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17356msgid "great ×%s uncle"
17357msgstr "דוד מדרגה %s"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1709
17360#, php-format
17361msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17362msgid "great ×%s uncle"
17363msgstr "דוד מדרגה %s"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1620
17366msgid "great ×4 aunt"
17367msgstr "דודה מדרגה 4"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1623
17370msgid "great ×4 aunt/uncle"
17371msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:2130
17374msgid "great ×4 grandchild"
17375msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:2127
17378msgid "great ×4 granddaughter"
17379msgstr "נכדה מדרגה 4"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1979
17382msgid "great ×4 grandfather"
17383msgstr "סבא מדרגה 4"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1983
17386msgid "great ×4 grandmother"
17387msgstr "סבתא מדרגה 4"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1986
17390msgid "great ×4 grandparent"
17391msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:2123
17394msgid "great ×4 grandson"
17395msgstr "נכד מדרגה 4"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1814
17398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17399msgid "great ×4 nephew"
17400msgstr "אחיין מדרגה 4"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1818
17403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17404msgid "great ×4 nephew"
17405msgstr "אחיין מדרגה 4"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1821
17408msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17409msgid "great ×4 nephew"
17410msgstr "אחיין מדרגה 4"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1837
17413msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17414msgid "great ×4 nephew/niece"
17415msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1841
17418msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17419msgid "great ×4 nephew/niece"
17420msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1844
17423msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17424msgid "great ×4 nephew/niece"
17425msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1826
17428msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17429msgid "great ×4 niece"
17430msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1830
17433msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17434msgid "great ×4 niece"
17435msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1833
17438msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17439msgid "great ×4 niece"
17440msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1609
17443msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17444msgid "great ×4 uncle"
17445msgstr "דוד מדרגה 4"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1613
17448msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17449msgid "great ×4 uncle"
17450msgstr "דוד מדרגה 4"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1616
17453msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17454msgid "great ×4 uncle"
17455msgstr "דוד מדרגה 4"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1639
17458msgid "great ×5 aunt"
17459msgstr "דודה מדרגה 5"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1642
17462msgid "great ×5 aunt/uncle"
17463msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2141
17466msgid "great ×5 grandchild"
17467msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2138
17470msgid "great ×5 granddaughter"
17471msgstr "נכדה מדרגה 5"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1990
17474msgid "great ×5 grandfather"
17475msgstr "סבא מדרגה 5"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1994
17478msgid "great ×5 grandmother"
17479msgstr "סבתא מדרגה 5"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1997
17482msgid "great ×5 grandparent"
17483msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2134
17486msgid "great ×5 grandson"
17487msgstr "נכד מדרגה 5"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1849
17490msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17491msgid "great ×5 nephew"
17492msgstr "אחיין מדרגה 5"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1853
17495msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17496msgid "great ×5 nephew"
17497msgstr "אחיין מדרגה 5"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1856
17500msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17501msgid "great ×5 nephew"
17502msgstr "אחיין מדרגה 5"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1872
17505msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17506msgid "great ×5 nephew/niece"
17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1876
17510msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17511msgid "great ×5 nephew/niece"
17512msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1879
17515msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17516msgid "great ×5 nephew/niece"
17517msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1861
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17521msgid "great ×5 niece"
17522msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1865
17525msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17526msgid "great ×5 niece"
17527msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1868
17530msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17531msgid "great ×5 niece"
17532msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1628
17535msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17536msgid "great ×5 uncle"
17537msgstr "דוד מדרגה 5"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1632
17540msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17541msgid "great ×5 uncle"
17542msgstr "דוד מדרגה 5"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1635
17545msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17546msgid "great ×5 uncle"
17547msgstr "דוד מדרגה 5"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1658
17550msgid "great ×6 aunt"
17551msgstr "דודה מדרגה 6"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1661
17554msgid "great ×6 aunt/uncle"
17555msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2152
17558msgid "great ×6 grandchild"
17559msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2149
17562msgid "great ×6 granddaughter"
17563msgstr "נכדה מדרגה 6"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2001
17566msgid "great ×6 grandfather"
17567msgstr "סבא מדרגה 6"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2005
17570msgid "great ×6 grandmother"
17571msgstr "סבתא מדרגה 6"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2008
17574msgid "great ×6 grandparent"
17575msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2145
17578msgid "great ×6 grandson"
17579msgstr "נכד מדרגה 6"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1647
17582msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17583msgid "great ×6 uncle"
17584msgstr "דוד מדרגה 6"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1651
17587msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17588msgid "great ×6 uncle"
17589msgstr "דוד מדרגה 6"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1654
17592msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17593msgid "great ×6 uncle"
17594msgstr "דוד מדרגה 6"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1677
17597msgid "great ×7 aunt"
17598msgstr "דודה מדרגה 7"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1680
17601msgid "great ×7 aunt/uncle"
17602msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2163
17605msgid "great ×7 grandchild"
17606msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2160
17609msgid "great ×7 granddaughter"
17610msgstr "נכדה מדרגה 7"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2012
17613msgid "great ×7 grandfather"
17614msgstr "סבא מדרגה 7"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2016
17617msgid "great ×7 grandmother"
17618msgstr "סבתא מדרגה 7"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2019
17621msgid "great ×7 grandparent"
17622msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2156
17625msgid "great ×7 grandson"
17626msgstr "נכד מדרגה 7"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1666
17629msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×7 uncle"
17631msgstr "דוד מדרגה 7"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1670
17634msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×7 uncle"
17636msgstr "דוד מדרגה 7"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1673
17639msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×7 uncle"
17641msgstr "דוד מדרגה 7"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1350
17644msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17645msgid "great-aunt"
17646msgstr "דודה סבה"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1046
17649msgctxt "father’s father’s sister"
17650msgid "great-aunt"
17651msgstr "דודה סבתא"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1356
17654msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr "דודה סבה"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1058
17659msgctxt "father’s mother’s sister"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr "דודה סבה"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1362
17664msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr "דודה סבה"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1070
17669msgctxt "father’s parent’s sister"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr "דודה סבה"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1368
17674msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "דודה סבה"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1126
17679msgctxt "mother’s father’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "דודה סבה"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1374
17684msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "דודה סבה"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1144
17689msgctxt "mother’s mother’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "דודה סבה"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1380
17694msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "דודה סבה"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1156
17699msgctxt "mother’s parent’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "דודה סבה"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1386
17704msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "דודה סבה"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1178
17709msgctxt "parent’s father’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "דודה סבה"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1392
17714msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "דודה סבה"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1190
17719msgctxt "parent’s mother’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "דודה סבה"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1398
17724msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "דודה סבה"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1202
17729msgctxt "parent’s parent’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "דודה סבה"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1044
17734msgctxt "father’s father’s sibling"
17735msgid "great-aunt/uncle"
17736msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1352
17739msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17740msgid "great-aunt/uncle"
17741msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1056
17744msgctxt "father’s mother’s sibling"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1358
17749msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1068
17754msgctxt "father’s parent’s sibling"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1364
17759msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1124
17764msgctxt "mother’s father’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1370
17769msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1142
17774msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1376
17779msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1154
17784msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "דוד/דודה סב"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1382
17789msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1176
17794msgctxt "parent’s father’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "דוד/דודה סב"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1388
17799msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1188
17804msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1394
17809msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1200
17814msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "דוד/דודה סב"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1400
17819msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:978
17824msgctxt "child’s child’s child"
17825msgid "great-grandchild"
17826msgstr "נין/ה"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:984
17829msgctxt "child’s daughter’s child"
17830msgid "great-grandchild"
17831msgstr "נין/ה"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:992
17834msgctxt "child’s son’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr "נין/ה"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1000
17839msgctxt "daughter’s child’s child"
17840msgid "great-grandchild"
17841msgstr "נין/ה"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1006
17844msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17845msgid "great-grandchild"
17846msgstr "נין/ה"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1020
17849msgctxt "daughter’s son’s child"
17850msgid "great-grandchild"
17851msgstr "נין/ה"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1298
17854msgctxt "son’s child’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr "נין/ה"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1304
17859msgctxt "son’s daughter’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "נין/ה"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1312
17864msgctxt "son’s son’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "נין/ה"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:980
17869msgctxt "child’s child’s daughter"
17870msgid "great-granddaughter"
17871msgstr "נינה"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:986
17874msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17875msgid "great-granddaughter"
17876msgstr "נינה"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:994
17879msgctxt "child’s son’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr "נינה"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1002
17884msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17885msgid "great-granddaughter"
17886msgstr "נינה"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1008
17889msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17890msgid "great-granddaughter"
17891msgstr "נינה"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1022
17894msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17895msgid "great-granddaughter"
17896msgstr "נינה"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1300
17899msgctxt "son’s child’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr "נינה"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1306
17904msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "נינה"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1314
17909msgctxt "son’s son’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "נינה"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1038
17914msgctxt "father’s father’s father"
17915msgid "great-grandfather"
17916msgstr "סבא רבא"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1050
17919msgctxt "father’s mother’s father"
17920msgid "great-grandfather"
17921msgstr "סבא רבא"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1062
17924msgctxt "father’s parent’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "סבא רבא"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1118
17929msgctxt "mother’s father’s father"
17930msgid "great-grandfather"
17931msgstr "סבא רבא"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1136
17934msgctxt "mother’s mother’s father"
17935msgid "great-grandfather"
17936msgstr "סבא רבא"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1148
17939msgctxt "mother’s parent’s father"
17940msgid "great-grandfather"
17941msgstr "סבא רבא"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1170
17944msgctxt "parent’s father’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "סבא רבא"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1182
17949msgctxt "parent’s mother’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "סבא רבא"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1194
17954msgctxt "parent’s parent’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "סבא רבא"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1040
17959msgctxt "father’s father’s mother"
17960msgid "great-grandmother"
17961msgstr "סבתא רבתא"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1052
17964msgctxt "father’s mother’s mother"
17965msgid "great-grandmother"
17966msgstr "סבתא רבתא"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1064
17969msgctxt "father’s parent’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "סבתא רבתא"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1120
17974msgctxt "mother’s father’s mother"
17975msgid "great-grandmother"
17976msgstr "סבתא רבתא"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1138
17979msgctxt "mother’s mother’s mother"
17980msgid "great-grandmother"
17981msgstr "סבתא רבתא"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1150
17984msgctxt "mother’s parent’s mother"
17985msgid "great-grandmother"
17986msgstr "סבתא רבתא"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1172
17989msgctxt "parent’s father’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "סבתא רבתא"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1184
17994msgctxt "parent’s mother’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "סבתא רבתא"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1196
17999msgctxt "parent’s parent’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "סבתא רבתא"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1042
18004msgctxt "father’s father’s parent"
18005msgid "great-grandparent"
18006msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1054
18009msgctxt "father’s mother’s parent"
18010msgid "great-grandparent"
18011msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1066
18014msgctxt "father’s parent’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1122
18019msgctxt "mother’s father’s parent"
18020msgid "great-grandparent"
18021msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1140
18024msgctxt "mother’s mother’s parent"
18025msgid "great-grandparent"
18026msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1152
18029msgctxt "mother’s parent’s parent"
18030msgid "great-grandparent"
18031msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1174
18034msgctxt "parent’s father’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1186
18039msgctxt "parent’s mother’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1198
18044msgctxt "parent’s parent’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:982
18049msgctxt "child’s child’s son"
18050msgid "great-grandson"
18051msgstr "נין"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:990
18054msgctxt "child’s daughter’s son"
18055msgid "great-grandson"
18056msgstr "נין"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:996
18059msgctxt "child’s son’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr "נין"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1004
18064msgctxt "daughter’s child’s son"
18065msgid "great-grandson"
18066msgstr "נין"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1012
18069msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18070msgid "great-grandson"
18071msgstr "נין"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1024
18074msgctxt "daughter’s son’s son"
18075msgid "great-grandson"
18076msgstr "נין"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1302
18079msgctxt "son’s child’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr "נין"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1310
18084msgctxt "son’s daughter’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "נין"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1316
18089msgctxt "son’s son’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "נין"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1582
18094msgid "great-great-aunt"
18095msgstr "דודה רבתא"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1585
18098msgid "great-great-aunt/uncle"
18099msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:2108
18102msgid "great-great-grandchild"
18103msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:2105
18106msgid "great-great-granddaughter"
18107msgstr "נכדה מדרגה 2"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1957
18110msgid "great-great-grandfather"
18111msgstr "סבא מדרגה 2"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1961
18114msgid "great-great-grandmother"
18115msgstr "סבתא מדרגה 2"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1964
18118msgid "great-great-grandparent"
18119msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:2101
18122msgid "great-great-grandson"
18123msgstr "נכד מדרגה 2"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1601
18126msgid "great-great-great-aunt"
18127msgstr "דודה מדרגה 3"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1604
18130msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18131msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:2119
18134msgid "great-great-great-grandchild"
18135msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:2116
18138msgid "great-great-great-granddaughter"
18139msgstr "נכדה מדרגה 3"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1968
18142msgid "great-great-great-grandfather"
18143msgstr "סבא מדרגה 3"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1972
18146msgid "great-great-great-grandmother"
18147msgstr "סבתא מדרגה 3"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1975
18150msgid "great-great-great-grandparent"
18151msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:2112
18154msgid "great-great-great-grandson"
18155msgstr "נכד מדרגה 3"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1779
18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18159msgid "great-great-great-nephew"
18160msgstr "אחיין מדרגה 3"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1783
18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18164msgid "great-great-great-nephew"
18165msgstr "אחיין מדרגה 3"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1786
18168msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18169msgid "great-great-great-nephew"
18170msgstr "אחיין מדרגה 3"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1802
18173msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18174msgid "great-great-great-nephew/niece"
18175msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1806
18178msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18179msgid "great-great-great-nephew/niece"
18180msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1809
18183msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18184msgid "great-great-great-nephew/niece"
18185msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1791
18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18189msgid "great-great-great-niece"
18190msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1795
18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18194msgid "great-great-great-niece"
18195msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1798
18198msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18199msgid "great-great-great-niece"
18200msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1590
18203msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18204msgid "great-great-great-uncle"
18205msgstr "דוד מדרגה 3"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1594
18208msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18209msgid "great-great-great-uncle"
18210msgstr "דוד מדרגה 3"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1597
18213msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18214msgid "great-great-great-uncle"
18215msgstr "דוד מדרגה 3"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1744
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18219msgid "great-great-nephew"
18220msgstr "אחיין מדרגה 2"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1748
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18224msgid "great-great-nephew"
18225msgstr "אחיין מדרגה 2"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1751
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18229msgid "great-great-nephew"
18230msgstr "אחיין מדרגה 2"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1767
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18234msgid "great-great-nephew/niece"
18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1771
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18239msgid "great-great-nephew/niece"
18240msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1774
18243msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18244msgid "great-great-nephew/niece"
18245msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1756
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18249msgid "great-great-niece"
18250msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1760
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18254msgid "great-great-niece"
18255msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1763
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18259msgid "great-great-niece"
18260msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1571
18263msgctxt "great-grandfather’s brother"
18264msgid "great-great-uncle"
18265msgstr "דוד רבא"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1575
18268msgctxt "great-grandmother’s brother"
18269msgid "great-great-uncle"
18270msgstr "דוד רבא"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1578
18273msgctxt "great-grandparent’s brother"
18274msgid "great-great-uncle"
18275msgstr "דוד רבא"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:927
18278msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18279msgid "great-nephew"
18280msgstr "אחיין-נכד"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:947
18283msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18284msgid "great-nephew"
18285msgstr "אחיין-נכד"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:965
18288msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "אחיין-נכד"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1247
18293msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "אחיין-נכד"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1267
18298msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr "אחיין-נכד"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1291
18303msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr "אחיין-נכד"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:930
18308msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "אחיין-נכד"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:950
18313msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "אחיין-נכד"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:968
18318msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "אחיין-נכד"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1250
18323msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "אחיין-נכד"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1270
18328msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "אחיין-נכד"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1294
18333msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "אחיין-נכד"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1216
18338msgctxt "sibling’s child’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "אחיין-נכד"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1224
18343msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "אחיין-נכד"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1230
18348msgctxt "sibling’s son’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "אחיין-נכד"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:915
18353msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18354msgid "great-nephew/niece"
18355msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:933
18358msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18359msgid "great-nephew/niece"
18360msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:953
18363msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1235
18368msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1253
18373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1279
18378msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:918
18383msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:936
18388msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:956
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1238
18398msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1256
18403msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1282
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1212
18413msgctxt "sibling’s child’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1218
18418msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1226
18423msgctxt "sibling’s son’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:921
18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18429msgid "great-niece"
18430msgstr "אחיינית נכדה"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:939
18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18434msgid "great-niece"
18435msgstr "אחיינית נכדה"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:959
18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "אחיינית נכדה"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1241
18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "אחיינית נכדה"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1259
18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr "אחיינית נכדה"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1285
18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr "אחיינית נכדה"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:924
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "אחיינית נכדה"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:942
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "אחיינית נכדה"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:962
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "אחיינית נכדה"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1244
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "אחיינית נכדה"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1262
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "אחיינית נכדה"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1288
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "אחיינית נכדה"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1214
18488msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "אחיינית נכדה"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1220
18493msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "אחיינית נכדה"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1228
18498msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "אחיינית נכדה"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1036
18503msgctxt "father’s father’s brother"
18504msgid "great-uncle"
18505msgstr "דוד סב"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1354
18508msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18509msgid "great-uncle"
18510msgstr "דוד סב"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1048
18513msgctxt "father’s mother’s brother"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr "דוד סב"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1360
18518msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr "דוד סב"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1060
18523msgctxt "father’s parent’s brother"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr "דוד סב"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1366
18528msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr "דוד סב"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1116
18533msgctxt "mother’s father’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "דוד סב"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1372
18538msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "דוד סב"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1134
18543msgctxt "mother’s mother’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "דוד סב"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1378
18548msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "דוד סב"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1146
18553msgctxt "mother’s parent’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "דוד סב"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1384
18558msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "דוד סב"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1168
18563msgctxt "parent’s father’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "דוד סב"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1390
18568msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "דוד סב"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1180
18573msgctxt "parent’s mother’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "דוד סב"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1396
18578msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "דוד סב"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1192
18583msgctxt "parent’s parent’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "דוד סב"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1402
18588msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "דוד סב"
18591
18592#. I18N: layout option for the fan chart
18593#: app/Module/FanChartModule.php:482
18594msgid "half circle"
18595msgstr "חצי עיגול"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:794
18598msgctxt "father’s son"
18599msgid "half-brother"
18600msgstr "אח-למחצה"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:832
18603msgctxt "mother’s son"
18604msgid "half-brother"
18605msgstr "אח-למחצה"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:850
18608msgctxt "parent’s son"
18609msgid "half-brother"
18610msgstr "אח-למחצה"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:780
18613msgctxt "father’s child"
18614msgid "half-sibling"
18615msgstr "אח/ות למחצה"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:816
18618msgctxt "mother’s child"
18619msgid "half-sibling"
18620msgstr "אח/ות למחצה"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:836
18623msgctxt "parent’s child"
18624msgid "half-sibling"
18625msgstr "אח/ות למחצה"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:782
18628msgctxt "father’s daughter"
18629msgid "half-sister"
18630msgstr "אחות למחצה"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:818
18633msgctxt "mother’s daughter"
18634msgid "half-sister"
18635msgstr "אחות למחצה"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:838
18638msgctxt "parent’s daughter"
18639msgid "half-sister"
18640msgstr "אחות למחצה"
18641
18642#. I18N: reflexive pronoun
18643#: app/Functions/Functions.php:188
18644msgid "herself"
18645msgstr "היא עַצמה"
18646
18647#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18649msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18650msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18651
18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18660msgid "hide"
18661msgstr "הסתר"
18662
18663#. I18N: reflexive pronoun
18664#: app/Functions/Functions.php:185
18665msgid "himself"
18666msgstr "הוא עַצמוֹ"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:627
18669msgid "husband"
18670msgstr "בעל"
18671
18672#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18674msgid "immigration name"
18675msgstr "שם הגירה"
18676
18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18679msgctxt "FEMALE"
18680msgid "immigration name"
18681msgstr "שם הגירה"
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18685msgctxt "MALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr "שם הגירה"
18688
18689#. I18N: A button label.
18690#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18691msgid "import"
18692msgstr "ייבא"
18693
18694#. I18N: A button label.
18695#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18696msgid "import file"
18697msgstr "ייבא קובץ"
18698
18699#. I18N: Gedcom INT dates
18700#: app/Date.php:345
18701#, php-format
18702msgid "interpreted %s (%s)"
18703msgstr "פרשנות %s (%s)"
18704
18705#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18706#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18707msgid "invert selection"
18708msgstr "הפוך בחירה"
18709
18710#. I18N: a month in the French republican calendar
18711#: app/Date/FrenchDate.php:157
18712msgctxt "GENITIVE"
18713msgid "jours complementaires"
18714msgstr "ימים משלימים"
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:251
18718msgctxt "INSTRUMENTAL"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr "ימים משלימים"
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:204
18724msgctxt "LOCATIVE"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr "ימים משלימים"
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:110
18730msgctxt "NOMINATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr "ימים משלימים"
18733
18734#. I18N: A button label, last page
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18737#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18738#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18739msgid "last"
18740msgstr "האחרון"
18741
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18743msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18744msgid "last"
18745msgstr "האחרונים"
18746
18747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18748msgid "left"
18749msgstr "שמאל"
18750
18751#. I18N: Layout option for lists of names
18752#. I18N: An option in a list-box
18753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18754#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18757#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18758msgid "list"
18759msgstr "רשימה"
18760
18761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18762#, php-format
18763msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18764msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18765
18766#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18768msgid "maiden name"
18769msgstr "שם נעורים"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18772msgid "managers"
18773msgstr "מנהלים"
18774
18775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18777msgid "markdown"
18778msgstr "markdown"
18779
18780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18781msgid "marriage"
18782msgstr "נישואין"
18783
18784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18785msgctxt "FEMALE"
18786msgid "married"
18787msgstr "התחתנה"
18788
18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18790msgctxt "MALE"
18791msgid "married"
18792msgstr "התחתן"
18793
18794#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18796msgid "married name"
18797msgstr "שם נישואין"
18798
18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18801msgctxt "FEMALE"
18802msgid "married name"
18803msgstr "שם נישואין"
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18807msgctxt "MALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr "שם נישואין"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:820
18812msgctxt "mother’s father"
18813msgid "maternal grandfather"
18814msgstr "סבא"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:824
18817msgctxt "mother’s mother"
18818msgid "maternal grandmother"
18819msgstr "סבתא"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:826
18822msgctxt "mother’s parent"
18823msgid "maternal grandparent"
18824msgstr "הורה של אם"
18825
18826#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18827#: app/SurnameTradition.php:86
18828msgid "matrilineal"
18829msgstr "מצד האם"
18830
18831#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18833#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18834#, php-format
18835msgid "maximum %s day"
18836msgid_plural "maximum %s days"
18837msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18838msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18839
18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18845msgid "members"
18846msgstr "חברים"
18847
18848#. I18N: Name of a theme.
18849#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18850msgid "minimal"
18851msgstr "מינימאלי"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:613
18854msgid "mother"
18855msgstr "אם"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:806
18858msgctxt "husband’s mother"
18859msgid "mother-in-law"
18860msgstr "חמות"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:886
18863msgctxt "spouse’s mother"
18864msgid "mother-in-law"
18865msgstr "חמות"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:904
18868msgctxt "wife’s mother"
18869msgid "mother-in-law"
18870msgstr "חמות"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:892
18873msgctxt "spouse’s parent"
18874msgid "mother/father-in-law"
18875msgstr "חם/חמות"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:754
18878msgctxt "brother’s son"
18879msgid "nephew"
18880msgstr "אחיין"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1106
18883msgctxt "husband’s brother’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "אחיינו של הבעל"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1102
18888msgctxt "husband’s sibling’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "אחיינו של הבעל"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1104
18893msgctxt "husband’s sister’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr "אחיינו של הבעל"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:858
18898msgctxt "sibling’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr "אחיין"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:868
18903msgctxt "sister’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr "אחיין"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1346
18908msgctxt "wife’s brother’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr "אחיינה של האשה"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1342
18913msgctxt "wife’s sibling’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr "אחיינה של האשה"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1344
18918msgctxt "wife’s sister’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr "אחיינה של האשה"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:944
18923msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18924msgid "nephew-in-law"
18925msgstr "אחיין"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1222
18928msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18929msgid "nephew-in-law"
18930msgstr "אחיין"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1264
18933msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18934msgid "nephew-in-law"
18935msgstr "אחיין"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:750
18938msgctxt "brother’s child"
18939msgid "nephew/niece"
18940msgstr "אחיין/אחיינית"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1094
18943msgctxt "husband’s brother’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1090
18948msgctxt "husband’s sibling’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1092
18953msgctxt "husband’s sister’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:854
18958msgctxt "sibling’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr "אחיין/אחיינית"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:862
18963msgctxt "sister’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr "אחיין/אחיינית"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1334
18968msgctxt "wife’s brother’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1330
18973msgctxt "wife’s sibling’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1332
18978msgctxt "wife’s sister’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18981
18982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18983msgid "never"
18984msgstr "אף פעם"
18985
18986#. I18N: A button label, next page
18987#: resources/views/individual-page.phtml:59
18988#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18989#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18990#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18991#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18993#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18995#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19001msgid "next"
19002msgstr "הבא"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:752
19005msgctxt "brother’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr "אחיינית"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1100
19010msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "אחייניתו של הבעל"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1096
19015msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "אחייניתו של הבעל"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1098
19020msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr "אחייניתו של הבעל"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:856
19025msgctxt "sibling’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr "אחיינית"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:864
19030msgctxt "sister’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr "אחיינית"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1340
19035msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "אחייניתה של האשה"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1336
19040msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "אחייניתה של האשה"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1338
19045msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "אחייניתה של האשה"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:970
19050msgctxt "brother’s son’s wife"
19051msgid "niece-in-law"
19052msgstr "אחיינית"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1232
19055msgctxt "sibling’s son’s wife"
19056msgid "niece-in-law"
19057msgstr "אחיינית"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1296
19060msgctxt "sisters’s son’s wife"
19061msgid "niece-in-law"
19062msgstr "אחיינית"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:476
19065msgid "ninth cousin"
19066msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:440
19069msgctxt "FEMALE"
19070msgid "ninth cousin"
19071msgstr "דודנית מדרגה 9"
19072
19073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19074#: app/Functions/Functions.php:396
19075msgctxt "MALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "דודן מדרגה 9"
19078
19079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19080#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19082#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19083#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19084#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19096#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19097#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19114msgid "no"
19115msgstr "לא"
19116
19117#. I18N: None of the other options
19118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19123msgid "none"
19124msgstr "אין"
19125
19126#: app/SurnameTradition.php:112
19127msgctxt "Surname tradition"
19128msgid "none"
19129msgstr "אין"
19130
19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19132msgid "numbers"
19133msgstr "ספרות"
19134
19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19148msgid "of"
19149msgstr "מתוך"
19150
19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19152msgid "on the date of death"
19153msgstr "ביום הפטירה"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:617
19156msgid "parent"
19157msgstr "הורה"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:677
19160msgid "partner"
19161msgstr "שותף/ה"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:657
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "partner"
19166msgstr "שותפה"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:637
19169msgctxt "MALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "שותף"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:75
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "paternal"
19176msgstr "לפי אב"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:784
19179msgctxt "father’s father"
19180msgid "paternal grandfather"
19181msgstr "סבא"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:786
19184msgctxt "father’s mother"
19185msgid "paternal grandmother"
19186msgstr "סבתא"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:788
19189msgctxt "father’s parent"
19190msgid "paternal grandparent"
19191msgstr "הורה של אב"
19192
19193#. I18N: A system where children take their father’s surname
19194#: app/SurnameTradition.php:82
19195msgid "patrilineal"
19196msgstr "מצד האב"
19197
19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19199#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19200msgid "pending"
19201msgstr "בהמתנה"
19202
19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19204msgid "percentage"
19205msgstr "אחוז"
19206
19207#. I18N: A button label.
19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19209msgid "preview"
19210msgstr "תצוגה מוקדמת"
19211
19212#. I18N: A button label, previous page
19213#: resources/views/individual-page.phtml:55
19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19215#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19216#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19226msgid "previous"
19227msgstr "הקודם"
19228
19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19231msgid "primary evidence"
19232msgstr "ראיה ראשית"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19236msgid "questionable evidence"
19237msgstr "ראיה לא בטוחה"
19238
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19241msgid "records"
19242msgstr "רשומות"
19243
19244#: resources/views/family-page.phtml:19
19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19246#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19247#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19248#: resources/views/source-page.phtml:14
19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19250msgid "reject"
19251msgstr "דחה"
19252
19253#: resources/views/family-page.phtml:13
19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19255#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19256#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19257#: resources/views/source-page.phtml:8
19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19259msgid "reject"
19260msgstr "דחה"
19261
19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19263#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19264msgid "rejected"
19265msgstr "נדחו"
19266
19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19269msgid "religious name"
19270msgstr "שם דתי"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19274msgctxt "FEMALE"
19275msgid "religious name"
19276msgstr "שם דתי"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19280msgctxt "MALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "שם דתי"
19283
19284#. I18N: A button label.
19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19286msgid "replace"
19287msgstr "החלף"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19291#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19292#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19293msgid "reset"
19294msgstr "ברירת מחדל"
19295
19296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19297msgid "right"
19298msgstr "ימין"
19299
19300#. I18N: A button label.
19301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19302#: resources/views/admin/components.phtml:132
19303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19304#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19306#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19316#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19319#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19320#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19321#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19322#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19324#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19328#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19329#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19331#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19332#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19333#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19337#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19338#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19341msgid "save"
19342msgstr "שמור"
19343
19344#. I18N: A button label.
19345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19347#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19348#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19349#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19351msgid "search"
19352msgstr "חפש"
19353
19354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19355#: app/Functions/Functions.php:558
19356#, php-format
19357msgid "second %s"
19358msgstr "%s השני/ה"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:536
19362#, php-format
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "second %s"
19365msgstr "%s השנייה"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:513
19369#, php-format
19370msgctxt "MALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "%s השני"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:462
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "דודן/דודנית משנה"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:426
19379msgctxt "FEMALE"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "דודנית משנה"
19382
19383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19384#: app/Functions/Functions.php:375
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "דודן משנה"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1463
19390msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "דודן/דודנית משנה"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1455
19395msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "דודנית משנה"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1459
19400msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "דודן משנה"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1487
19405msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "דודן/דודנית משנה"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1479
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "דודנית משנה"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1483
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "דודן משנה"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1475
19420msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "דודן/דודנית משנה"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1467
19425msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "דודנית משנה"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1471
19430msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "דודן משנה"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1499
19435msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "דודן/דודנית משנה"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1491
19440msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "דודנית משנה"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1495
19445msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "דודן משנה"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1523
19450msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "דודן משנה"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1515
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "דודנית משנה"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1519
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "דודן משנה"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1511
19465msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן/דודנית משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1503
19470msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודנית משנה"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1507
19475msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "דודן משנה"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1535
19480msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "דודן/דודנית משנה"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1527
19485msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "דודנית משנה"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1531
19490msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "דודן משנה"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1559
19495msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "דודן/דודנית משנה"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1551
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "דודנית משנה"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1555
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "דודן משנה"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1547
19510msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "דודן/דודנית משנה"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1539
19515msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "דודנית משנה"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1543
19520msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "דודן משנה"
19523
19524#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19525#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19526msgid "secondary evidence"
19527msgstr "ראיה משנית"
19528
19529#. I18N: select all (of the family trees)
19530#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19532msgid "select all"
19533msgstr "בחר הכל"
19534
19535#. I18N: select none (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19538msgid "select none"
19539msgstr "בחר כלום"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:610
19542msgid "self"
19543msgstr "האדם עצמו"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:472
19546msgid "seventh cousin"
19547msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:436
19550msgctxt "FEMALE"
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "דודנית מדרגה 7"
19553
19554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19555#: app/Functions/Functions.php:390
19556msgctxt "MALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "דודן מדרגה 7"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19570msgid "show"
19571msgstr "הצג"
19572
19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19574msgid "show the chart"
19575msgstr "הצג תרשים"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:746
19578msgid "sibling"
19579msgstr "אח/ות"
19580
19581#. I18N: A button label.
19582#: resources/views/login-page.phtml:45
19583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19584msgid "sign in"
19585msgstr "התחבר"
19586
19587#. I18N: A button label.
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19589msgid "sign out"
19590msgstr "התנתק"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:725
19593msgid "sister"
19594msgstr "אחות"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:756
19597msgctxt "brother’s wife"
19598msgid "sister-in-law"
19599msgstr "גיסה"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:976
19602msgctxt "brother’s wife’s sister"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "אחות הגיסה"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1086
19607msgctxt "husband’s brother’s wife"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr "אחות הגיס"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:810
19612msgctxt "husband’s sister"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "גיסה"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1276
19617msgctxt "sister’s husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "אחות הגיס"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:888
19622msgctxt "spouse’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr "גיסה"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1326
19627msgctxt "wife’s brother’s wife"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "אשת הגיס"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:908
19632msgctxt "wife’s sister"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr "גיסה"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:470
19637msgid "sixth cousin"
19638msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:434
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "דודנית מדרגה 6"
19644
19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19646#: app/Functions/Functions.php:387
19647msgctxt "MALE"
19648msgid "sixth cousin"
19649msgstr "דודן מדרגה 6"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:679
19652msgid "son"
19653msgstr "בן"
19654
19655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19656msgid "son of"
19657msgstr "בן של"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:762
19660msgctxt "child’s husband"
19661msgid "son-in-law"
19662msgstr "חתן"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:774
19665msgctxt "daughter’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "חתן"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1014
19670msgctxt "daughter’s husband’s father"
19671msgid "son-in-law’s father"
19672msgstr "מחותן"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1016
19675msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19676msgid "son-in-law’s mother"
19677msgstr "מחותנת"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1018
19680msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19681msgid "son-in-law’s parent"
19682msgstr "מחותן/ת"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:766
19685msgctxt "child’s spouse"
19686msgid "son/daughter-in-law"
19687msgstr "חתן/כלה"
19688
19689#. I18N: An option in a list-box
19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19693msgid "sort by date"
19694msgstr "מיין לפי תאריך"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19705msgid "sort by date of birth"
19706msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19707
19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19712msgid "sort by date of death"
19713msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19714
19715#. I18N: A button label.
19716#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19718msgid "sort by date of marriage"
19719msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19720
19721#. I18N: An option in a list-box
19722#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19723msgid "sort by date, newest first"
19724msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19728msgid "sort by date, oldest first"
19729msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19744msgid "sort by name"
19745msgstr "מיין לפי שם"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:667
19748msgid "spouse"
19749msgstr "בן/בת זוג"
19750
19751#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19752#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19753msgid "ssl"
19754msgstr "SSL"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1084
19757msgctxt "father’s wife’s son"
19758msgid "step-brother"
19759msgstr "אח חורג"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1132
19762msgctxt "mother’s husband’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "אח חורג"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1210
19767msgctxt "parent’s spouse’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "אח חורג"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:800
19772msgctxt "husband’s child"
19773msgid "step-child"
19774msgstr "בן/בת חורג/ת"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:880
19777msgctxt "spouse’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "בן/בת חורג/ת"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:898
19782msgctxt "wife’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "בן/בת חורג/ת"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:802
19787msgctxt "husband’s daughter"
19788msgid "step-daughter"
19789msgstr "בת חורגת"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:882
19792msgctxt "spouse’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "בת חורגת"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:900
19797msgctxt "wife’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "בת חורגת"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:822
19802msgctxt "mother’s husband"
19803msgid "step-father"
19804msgstr "אב חורג"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:796
19807msgctxt "father’s wife"
19808msgid "step-mother"
19809msgstr "אם חורגת"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:852
19812msgctxt "parent’s spouse"
19813msgid "step-parent"
19814msgstr "הורה חורג"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1080
19817msgctxt "father’s wife’s child"
19818msgid "step-sibling"
19819msgstr "אח/ות חורג/ת"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1128
19822msgctxt "mother’s husband’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr "אח/ות חורג/ת"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1206
19827msgctxt "parent’s spouse’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "אח/ות חורג/ת"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1082
19832msgctxt "father’s wife’s daughter"
19833msgid "step-sister"
19834msgstr "אחות חורגת"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1130
19837msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "אחות חורגת"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1208
19842msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "אחות חורגת"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:812
19847msgctxt "husband’s son"
19848msgid "step-son"
19849msgstr "בן חורג"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:890
19852msgctxt "spouse’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "בן חורג"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:910
19857msgctxt "wife’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "בן חורג"
19860
19861#. I18N: Layout option for lists of names
19862#. I18N: An option in a list-box
19863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19864#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19865#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19867#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19868msgid "table"
19869msgstr "טבלה"
19870
19871#. I18N: Layout option for lists of names
19872#. I18N: An option in a list-box
19873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19875msgid "tag cloud"
19876msgstr "ענן תגיות"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:478
19879msgid "tenth cousin"
19880msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:442
19883msgctxt "FEMALE"
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "דודנית מדרגה 10"
19886
19887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19888#: app/Functions/Functions.php:399
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "tenth cousin"
19891msgstr "דודן מדרגה 10"
19892
19893#. I18N: [you should check that:] ...
19894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19895msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19896msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19900msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19901msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם"
19902
19903#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19904#: app/Functions/Functions.php:191
19905msgid "themself"
19906msgstr "הוא עַצמוֹ"
19907
19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19909#: app/Functions/Functions.php:561
19910#, php-format
19911msgid "third %s"
19912msgstr "%s השלישי/ת"
19913
19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19915#: app/Functions/Functions.php:539
19916#, php-format
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "third %s"
19919msgstr "%s השלישית"
19920
19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19922#: app/Functions/Functions.php:516
19923#, php-format
19924msgctxt "MALE"
19925msgid "third %s"
19926msgstr "%s השלישי"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:464
19929msgid "third cousin"
19930msgstr "דודן/דודנית שילש"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:428
19933msgctxt "FEMALE"
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "דודנית מדרגה 3"
19936
19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19938#: app/Functions/Functions.php:378
19939msgctxt "MALE"
19940msgid "third cousin"
19941msgstr "דודן שילש"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:484
19944msgid "thirteenth cousin"
19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:448
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "דודנית מדרגה 13"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:408
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "thirteenth cousin"
19956msgstr "דודן מדרגה 13"
19957
19958#. I18N: layout option for the fan chart
19959#: app/Module/FanChartModule.php:484
19960msgid "three-quarter circle"
19961msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19962
19963#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19965msgid "tls"
19966msgstr "TLS"
19967
19968#. I18N: Gedcom TO dates
19969#: app/Date.php:361
19970#, php-format
19971msgid "to %s"
19972msgstr "עד %s"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:482
19975msgid "twelfth cousin"
19976msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:446
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "דודנית מדרגה 12"
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Functions/Functions.php:405
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "twelfth cousin"
19987msgstr "דודן מדרגה 12"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:691
19990msgid "twin brother"
19991msgstr "אח תאום"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:733
19994msgid "twin sibling"
19995msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:712
19998msgid "twin sister"
19999msgstr "אחות תאומה"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:778
20002msgctxt "father’s brother"
20003msgid "uncle"
20004msgstr "דוד"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1076
20007msgctxt "father’s sister’s husband"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "דוד"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:814
20012msgctxt "mother’s brother"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "דוד"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:1162
20017msgctxt "mother’s sister’s husband"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "דוד"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:834
20022msgctxt "parent’s brother"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "דוד"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:1204
20027msgctxt "parent’s sister’s husband"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "דוד"
20030
20031#: app/Place.php:199
20032msgid "unknown"
20033msgstr "לא ידוע"
20034
20035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20036msgctxt "unknown family"
20037msgid "unknown"
20038msgstr "לא ידוע"
20039
20040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20041msgid "unlimited"
20042msgstr "בלתי מוגבל"
20043
20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20046msgid "unreliable evidence"
20047msgstr "ראיה לא מהימנה"
20048
20049#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20050msgid "up"
20051msgstr "למעלה"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20057msgid "update"
20058msgstr "עדכן"
20059
20060#. I18N: A button label.
20061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20062msgid "upload"
20063msgstr "העלה"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/branches-page.phtml:39
20067#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20068#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20069#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20070#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20073#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20074#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20075#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20077msgid "view"
20078msgstr "הראה"
20079
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20085msgid "visitors"
20086msgstr "מבקרים"
20087
20088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20090msgctxt "FEMALE"
20091msgid "was born"
20092msgstr "נולדה"
20093
20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20096msgctxt "MALE"
20097msgid "was born"
20098msgstr "נולד"
20099
20100#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20101msgid "webtrees"
20102msgstr "וובטריס"
20103
20104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20105msgid "webtrees message"
20106msgstr "הודעת webtrees"
20107
20108#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20109msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20110msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20111
20112#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20114msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20115msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
20116
20117#. I18N: A configuration setting
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20119msgid "webtrees reply address"
20120msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
20121
20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20123msgid "webtrees sends emails with no storage"
20124msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20125
20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20128msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:647
20131msgid "wife"
20132msgstr "אישה"
20133
20134#. I18N: Name of a theme.
20135#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20136msgid "xenea"
20137msgstr "קסנאה"
20138
20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20140msgid "years"
20141msgstr "שנים"
20142
20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20178msgid "yes"
20179msgstr "כן"
20180
20181#. I18N: [you should check that:] ...
20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20184msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:695
20187msgid "younger brother"
20188msgstr "אח צעיר"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:737
20191msgid "younger sibling"
20192msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:716
20195msgid "younger sister"
20196msgstr "אחות צעירה"
20197
20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20201#, php-format
20202msgid "±%s year"
20203msgid_plural "±%s years"
20204msgstr[0] "± שנה"
20205msgstr[1] "± %s שנים"
20206
20207#: app/Individual.php:1302
20208#, php-format
20209msgid "“%s”"
20210msgstr "\"%s\""
20211
20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20213#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20214#, php-format
20215msgid "“%s” has been deleted."
20216msgstr "\"%s\" נמחק."
20217
20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20221msgid "…"
20222msgstr "…"
20223
20224#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20227msgctxt "Unknown given name"
20228msgid "…"
20229msgstr "…"
20230
20231#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20235msgctxt "Unknown surname"
20236msgid "…"
20237msgstr "…"
20238
20239#~ msgid " per gender"
20240#~ msgstr " למגדר"
20241
20242#~ msgid " per time period"
20243#~ msgstr " בתקופת זמן"
20244
20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20247#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20248#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20249
20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20253#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20254
20255#~ msgid "%s day ago"
20256#~ msgid_plural "%s days ago"
20257#~ msgstr[0] "לפני יום"
20258#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20259
20260#~ msgid "%s family tree"
20261#~ msgid_plural "%s family trees"
20262#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20263#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20264
20265#~ msgid "%s hour ago"
20266#~ msgid_plural "%s hours ago"
20267#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20268#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20269
20270#~ msgid "%s individual is private."
20271#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20272#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20273#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20274
20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20276#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20277
20278#~ msgid "%s minute ago"
20279#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20280#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20281#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20282
20283#~ msgid "%s month ago"
20284#~ msgid_plural "%s months ago"
20285#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20286#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20287
20288#~ msgid "%s second ago"
20289#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20290#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20291#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20292
20293#~ msgid "%s year ago"
20294#~ msgid_plural "%s years ago"
20295#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20296#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20297
20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20299#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20300
20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20302#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20303
20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20305#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20306
20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20308#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20309
20310#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20311#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20312
20313#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20314#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20315
20316#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20317#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20318
20319#~ msgid "A.M."
20320#~ msgstr "לפנה״צ"
20321
20322#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20323#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20324
20325#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20326#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20327
20328#~ msgid "API key"
20329#~ msgstr "מפתח API"
20330
20331#~ msgid "Acadia"
20332#~ msgstr "אקדיה"
20333
20334#~ msgid "Add a blank row"
20335#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20336
20337#~ msgid "Add a child to this family"
20338#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20339
20340#~ msgid "Add a geographic location"
20341#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20342
20343#~ msgid "Add a husband to this family"
20344#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20345
20346#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20347#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20348
20349#~ msgid "Add a spouse"
20350#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20351
20352#~ msgid "Add a wife to this family"
20353#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20354
20355#~ msgid "Add another individual to the chart"
20356#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20357
20358#~ msgid "Add links"
20359#~ msgstr "הוסף קישורים"
20360
20361#~ msgid "Add to favorites"
20362#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20363
20364#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20365#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20366
20367#~ msgid "Advanced"
20368#~ msgstr "מתקדם"
20369
20370#~ msgid "Age of item"
20371#~ msgstr "גיל הכניסה"
20372
20373#~ msgid "Age related to birth year"
20374#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20375
20376#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20377#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20378
20379#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20380#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20381
20382#~ msgid "All files have read and write permission."
20383#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20384
20385#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20386#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20387
20388#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20389#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20390
20391#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20392#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20393
20394#~ msgid "Approval of account at %s"
20395#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20396
20397#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20398#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20399
20400#~ msgid "Associates"
20401#~ msgstr "מקורבים"
20402
20403#, fuzzy
20404#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20405#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20406
20407#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20408#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20409
20410#~ msgid "Basic"
20411#~ msgstr "בסיסי"
20412
20413#~ msgid "Bearing"
20414#~ msgstr "כוון"
20415
20416#~ msgid "Block"
20417#~ msgstr "בלוק"
20418
20419#~ msgid "Body"
20420#~ msgstr "גוף"
20421
20422#~ msgid "Booklet"
20423#~ msgstr "ספרון"
20424
20425#~ msgid "British West Indies"
20426#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20427
20428#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20429#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20430
20431#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20432#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20433#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20434#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20435
20436#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20437#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20438
20439#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20440#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20441
20442#~ msgid "Cannot create"
20443#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20444
20445#~ msgid "Cape Colony"
20446#~ msgstr "מושבת הכף"
20447
20448#~ msgid "Catalonia"
20449#~ msgstr "קטלוניה"
20450
20451#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20452#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20453
20454#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20455#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20456
20457#~ msgid "Cemeteries"
20458#~ msgstr "בתי קברות"
20459
20460#~ msgid "Center map here"
20461#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20462
20463#~ msgid "Change"
20464#~ msgstr "שנה"
20465
20466#~ msgid "Change flag"
20467#~ msgstr "החלף דגל"
20468
20469#~ msgid "Change language"
20470#~ msgstr "החלף שפה"
20471
20472#~ msgid "Channel Islands"
20473#~ msgstr "איי התעלה"
20474
20475#~ msgid "Check file permissions…"
20476#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20477
20478#~ msgid "Check for custom modules…"
20479#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20480
20481#~ msgid "Check for custom themes…"
20482#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20483
20484#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20485#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20486
20487#~ msgid "Check the settings and try again."
20488#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20489
20490#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20491#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20492
20493#~ msgid "Choose: "
20494#~ msgstr "בחר "
20495
20496#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20497#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20498
20499#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20500#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20501
20502#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20503#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20504
20505#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20506#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20507
20508#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20509#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20510
20511#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20512#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20513
20514#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20515#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20516
20517#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20518#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20519
20520#~ msgid "Columns per page"
20521#~ msgstr "עמודות לדף"
20522
20523#~ msgid "Configure"
20524#~ msgstr "עצב"
20525
20526#~ msgid "Confirm password"
20527#~ msgstr "אישור סיסמה"
20528
20529#~ msgid "Continue adding"
20530#~ msgstr "המשך להוסיף"
20531
20532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20533#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20534
20535#~ msgid "Count"
20536#~ msgstr "ספירה"
20537
20538#~ msgid "Countries"
20539#~ msgstr "ארצות"
20540
20541#~ msgid "Counts "
20542#~ msgstr "מונים "
20543
20544#~ msgid "County"
20545#~ msgstr "מחוז"
20546
20547#~ msgid "Create a website access rule"
20548#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20549
20550#~ msgid "Current"
20551#~ msgstr "נוכחי"
20552
20553#~ msgid "Custom tags"
20554#~ msgstr "תגים מותאמים"
20555
20556#~ msgid "Custom theme"
20557#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20558
20559#~ msgid "Czechoslovakia"
20560#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20561
20562#~ msgid "Dashboard"
20563#~ msgstr "לוח מחוונים"
20564
20565#~ msgid "Database and table names"
20566#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20567
20568#~ msgid "Default"
20569#~ msgstr "ברירת מחדל"
20570
20571#~ msgid "Default map type"
20572#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20573
20574#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20575#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20576
20577#~ msgid "Default pedigree generations"
20578#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20579
20580#~ msgid "Delete temporary files…"
20581#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20582
20583#~ msgid "Description unavailable"
20584#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20585
20586#~ msgid "Desired password"
20587#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20588
20589#~ msgid "Desired username"
20590#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20591
20592#~ msgid "Disable these modules"
20593#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20594
20595#~ msgid "Disable these themes"
20596#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20597
20598#~ msgid "Display all"
20599#~ msgstr "הצג הכל"
20600
20601#~ msgid "Display map coordinates"
20602#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20603
20604#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20605#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20606
20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20608#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20609
20610#~ msgid "Download geographic data"
20611#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20612
20613#~ msgid "Earliest birth year"
20614#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20615
20616#~ msgid "Earliest death year"
20617#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20618
20619#~ msgid "Edit a website access rule"
20620#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20621
20622#~ msgid "Edit media"
20623#~ msgstr "ערוך מדיה"
20624
20625#~ msgid "Edit the details"
20626#~ msgstr "ערוך פרטים"
20627
20628#~ msgid "Edit the media object"
20629#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20630
20631#~ msgid "Edit the note"
20632#~ msgstr "ערוך הערה"
20633
20634#~ msgid "Edit the repository"
20635#~ msgstr "ערוך מאגר"
20636
20637#~ msgid "Edit the source"
20638#~ msgstr "ערוך מקור"
20639
20640#~ msgid "Eire"
20641#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20642
20643#~ msgid "Elevation"
20644#~ msgstr "גובה"
20645
20646#~ msgid "Embedded variable"
20647#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20648
20649#~ msgid "End IP address"
20650#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20651
20652#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20653#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20654
20655#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20656#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20657
20658#~ msgid "Enter report values"
20659#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20660
20661#~ msgid "FAQ position"
20662#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20663
20664#~ msgid "FAQ visibility"
20665#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20666
20667#~ msgid "Family ID prefix"
20668#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20669
20670#~ msgid "Family group information"
20671#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20672
20673#~ msgid "Family list"
20674#~ msgstr "רשימת משפחה"
20675
20676#~ msgid "File containing places (CSV)"
20677#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20678
20679#~ msgid "Find a fact or event"
20680#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20681
20682#~ msgid "Find a family"
20683#~ msgstr "מצא משפחה"
20684
20685#~ msgid "Find a media object"
20686#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20687
20688#~ msgid "Find a place"
20689#~ msgstr "מצא מקום"
20690
20691#~ msgid "Find a repository"
20692#~ msgstr "מצא מאגר"
20693
20694#~ msgid "Find a shared note"
20695#~ msgstr "מצא הערה"
20696
20697#~ msgid "Find an individual"
20698#~ msgstr "מצא אדם"
20699
20700#~ msgid "Gender icon on charts"
20701#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20702
20703#~ msgid "Get an API key from Google."
20704#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20705
20706#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20707#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20708
20709#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20710#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20711
20712#~ msgid "Google Street View™"
20713#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20714
20715#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20716#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20717
20718#~ msgid "Grandparents"
20719#~ msgstr "סבא וסבתא"
20720
20721#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20722#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20723
20724#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20725#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20726
20727#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20728#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20729
20730#~ msgid "Highest population"
20731#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20732
20733#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20734#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s"
20735
20736#~ msgid "House"
20737#~ msgstr "בית"
20738
20739#~ msgid "Hybrid"
20740#~ msgstr "משולבת"
20741
20742#~ msgid "Icon"
20743#~ msgstr "צלמית"
20744
20745#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20746#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20747
20748#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20749#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20750
20751#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20752#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20753
20754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20755#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20756
20757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20758#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20759
20760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20761#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20762
20763#~ msgid "Include fully matched places"
20764#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20765
20766#~ msgid "Individual ID prefix"
20767#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20768
20769#~ msgid "Individual distribution"
20770#~ msgstr "התפלגות אישית"
20771
20772#~ msgid "Individual list"
20773#~ msgstr "רשימת אנשים"
20774
20775#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20776#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20777
20778#~ msgid "Installation folder"
20779#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20780
20781#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20782#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20783
20784#~ msgid "Keep"
20785#~ msgstr "שמור"
20786
20787#~ msgid "Keep link in list"
20788#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20789
20790#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20791#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20792
20793#~ msgid "Latest birth year"
20794#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20795
20796#~ msgid "Latest death year"
20797#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20798
20799#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20800#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20801
20802#~ msgctxt "paper size"
20803#~ msgid "Legal"
20804#~ msgstr "Legal"
20805
20806#~ msgid "Limit"
20807#~ msgstr "גבול"
20808
20809#~ msgid "Limit display by"
20810#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20811
20812#~ msgid "Link to an existing media object"
20813#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20814
20815#~ msgid "Login ID"
20816#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20817
20818#~ msgid "Longevity versus time"
20819#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20820
20821#~ msgid "Lowest population"
20822#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20823
20824#~ msgid "Match calendar"
20825#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20826
20827#~ msgid "Max"
20828#~ msgstr "מקסימלי"
20829
20830#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20831#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20832
20833#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20834#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20835
20836#~ msgid "Media ID prefix"
20837#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20838
20839#~ msgid "Media contains"
20840#~ msgstr "מדיה מכילה"
20841
20842#~ msgid "Memory limit"
20843#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20844
20845#~ msgid "Midnight"
20846#~ msgstr "חצות"
20847
20848#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20849#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20850
20851#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20852#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20853
20854#~ msgid "Moderate pending changes"
20855#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20856
20857#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20858#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20859
20860#~ msgid "MySQL variables"
20861#~ msgstr "משתני MySQL"
20862
20863#~ msgid "Name contains"
20864#~ msgstr "השם מכיל"
20865
20866#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20867#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20868
20869#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20870#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20871
20872#~ msgid "Neighborhood"
20873#~ msgstr "שכונה"
20874
20875#~ msgid "Netherlands Antilles"
20876#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20877
20878#~ msgid "Neutral Zone"
20879#~ msgstr "אזור נטרלי"
20880
20881#~ msgid "No ancestors in the database."
20882#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20883
20884#~ msgid "No custom modules are enabled."
20885#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20886
20887#~ msgid "No custom themes are enabled."
20888#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20889
20890#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20891#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20892
20893#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20894#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20895
20896#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20897#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20898#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20899#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20900
20901#~ msgid "No limit"
20902#~ msgstr "אין הגבלה"
20903
20904#~ msgid "No map data exists for this individual"
20905#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20906
20907#~ msgid "No media file was provided."
20908#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20909
20910#~ msgid "No places found"
20911#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20912
20913#~ msgid "Nobody at all"
20914#~ msgstr "אף אחד"
20915
20916#~ msgid "Noon"
20917#~ msgstr "צהריים"
20918
20919#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20920#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
20921
20922#~ msgid "Note ID prefix"
20923#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
20924
20925#~ msgid "Number of generations"
20926#~ msgstr "מספר דורות"
20927
20928#~ msgid "Number of items"
20929#~ msgstr "מספר כניסות"
20930
20931#~ msgid "Number of items to show"
20932#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
20933
20934#~ msgid "Oldest at bottom"
20935#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
20936
20937#~ msgid "Oldest at top"
20938#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
20939
20940#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20941#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
20942
20943#~ msgid "Order"
20944#~ msgstr "סדר"
20945
20946#~ msgid "Other folder… please type in"
20947#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
20948
20949#~ msgid "Others"
20950#~ msgstr "אחרים"
20951
20952#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20953#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
20954
20955#~ msgid "Own charts"
20956#~ msgstr "תרשימים אישיים"
20957
20958#~ msgid "P.M."
20959#~ msgstr "אחה״צ"
20960
20961#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20962#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20963
20964#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20965#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
20966
20967#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20968#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20969
20970#~ msgid "PHP time limit"
20971#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
20972
20973#~ msgid "Passwords do not match."
20974#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
20975
20976#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20977#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
20978
20979#~ msgid "Pedigree of %s"
20980#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
20981
20982#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20983#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
20984
20985#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20986#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
20987
20988#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20989#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
20990
20991#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20992#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
20993
20994#~ msgid "Place check"
20995#~ msgstr "בדיקת מקום"
20996
20997#~ msgid "Place contains"
20998#~ msgstr "מקום מכיל"
20999
21000#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21001#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21002
21003#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21004#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21005
21006#~ msgid "Places found"
21007#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21008
21009#~ msgid "Places in %s"
21010#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21011
21012#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21013#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21014
21015#~ msgid "Please enter a message subject."
21016#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21017
21018#~ msgid "Please enter more than one character."
21019#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21020
21021#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21022#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21023
21024#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21025#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21026
21027#~ msgid "Precision"
21028#~ msgstr "דיוק"
21029
21030#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21031#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21032
21033#~ msgid "Prefixes"
21034#~ msgstr "קידומות"
21035
21036#~ msgid "README documentation"
21037#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21038
21039#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21040#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21041
21042#~ msgid "Redraw map"
21043#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21044
21045#~ msgid "Remove flag"
21046#~ msgstr "הסר דגל"
21047
21048#~ msgid "Remove link from list"
21049#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21050
21051#, fuzzy
21052#~ msgid "Replace"
21053#~ msgstr "החלף"
21054
21055#~ msgid "Repositories found"
21056#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21057
21058#~ msgid "Repository ID prefix"
21059#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21060
21061#~ msgid "Repository contains"
21062#~ msgstr "המאגר מכיל"
21063
21064#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21065#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21066
21067#~ msgid "Resulting value"
21068#~ msgstr "תוצאה"
21069
21070#~ msgid "Rule"
21071#~ msgstr "כלל"
21072
21073#~ msgid "Satellite"
21074#~ msgstr "לוויין"
21075
21076#~ msgid "Search engine"
21077#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21078
21079#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21080#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21081
21082#~ msgid "Search globally"
21083#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21084
21085#~ msgid "Search locally"
21086#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21087
21088#~ msgid "Select chart type"
21089#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21090
21091#~ msgid "Select events"
21092#~ msgstr "בחר אירועים"
21093
21094#~ msgid "Select flag"
21095#~ msgstr "בחר דגל"
21096
21097#~ msgid "Select the desired count interval"
21098#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21099
21100#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21101#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21102
21103#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21104#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21105
21106#~ msgid "Send broadcast messages"
21107#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21108
21109#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21110#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21111
21112#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21113#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21114
21115#~ msgid "Session timeout"
21116#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21117
21118#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21119#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21120
21121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21122#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21123
21124#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21125#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21126
21127#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21128#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21129
21130#~ msgid "Shared note contains"
21131#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21132
21133#~ msgid "Shared notes found"
21134#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21135
21136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21137#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21138
21139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21140#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21141
21142#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21143#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21144
21145#~ msgid "Show all tags"
21146#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21147
21148#~ msgid "Show chart details by default"
21149#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21150
21151#~ msgid "Show common surnames"
21152#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21153
21154#~ msgid "Show cousins"
21155#~ msgstr "הראה בני דוד"
21156
21157#~ msgid "Show date differences"
21158#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21159
21160#~ msgid "Show details"
21161#~ msgstr "הצג פרטים"
21162
21163#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21164#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21165
21166#~ msgid "Show images"
21167#~ msgstr "הראה תמונות"
21168
21169#~ msgid "Show inactive places"
21170#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21171
21172#~ msgid "Show lifespans"
21173#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21174
21175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21176#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21177
21178#~ msgid "Show only the selected tags"
21179#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21180
21181#~ msgid "Show places in hierarchy"
21182#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21183
21184#~ msgid "Show related individuals/families"
21185#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21186
21187#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21188#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21189
21190#~ msgid "Sicily"
21191#~ msgstr "סיציליה"
21192
21193#~ msgid "Sign-in URL"
21194#~ msgstr "URL של התחברות"
21195
21196#~ msgid "Signed-in as "
21197#~ msgstr "מחובר כ- "
21198
21199#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21200#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21201
21202#~ msgid "Site preferences"
21203#~ msgstr "העדפות אתר"
21204
21205#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21206#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21207
21208#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21209#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21210
21211#~ msgid "Source ID prefix"
21212#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21213
21214#~ msgid "Source contains"
21215#~ msgstr "מקור מכיל"
21216
21217#~ msgid "Standard"
21218#~ msgstr "רגיל"
21219
21220#~ msgid "Start IP address"
21221#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21222
21223#~ msgid "Start at parents"
21224#~ msgstr "התחל מההורים"
21225
21226#~ msgid "Statistics chart"
21227#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21228
21229#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21230#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21231
21232#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21233#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21234
21235#~ msgid "Subdivision"
21236#~ msgstr "תת חלוקה"
21237
21238#~ msgid "Suffixes"
21239#~ msgstr "סיומות"
21240
21241#~ msgid "System settings"
21242#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21243
21244#~ msgid "Tag"
21245#~ msgstr "תג"
21246
21247#~ msgid "Terrain"
21248#~ msgstr "פיסית"
21249
21250#~ msgid "The FAQ list is empty."
21251#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21252
21253#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21254#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21255
21256#~ msgid "The database reported the following error message:"
21257#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21258
21259#~ msgid "The details of this family are private."
21260#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21261
21262#~ msgid "The details of this individual are private."
21263#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21264
21265#~ msgid "The file %s could not be updated."
21266#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21267
21268#~ msgid "The file %s has been created."
21269#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21270
21271#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21272#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21273
21274#~ msgid "The media file %s does not exist."
21275#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21276
21277#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21278#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21279
21280#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21281#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21282
21283#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21284#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21285
21286#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21287#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21288
21289#~ msgid "The passwords do not match."
21290#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21291
21292#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21293#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21294
21295#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21296#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21297
21298#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21299#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21300
21301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21302#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21303
21304#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21305#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21306
21307#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21308#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21309
21310#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21311#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21312
21313#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21314#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21315
21316#~ msgid "The version of %s is too new."
21317#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21318
21319#~ msgid "The version of %s is too old."
21320#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21321
21322#~ msgid "The website access rule has been created."
21323#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21324
21325#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21326#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21327
21328#~ msgid "The website access rule has been updated."
21329#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21330
21331#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21332#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21333
21334#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21335#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21336
21337#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21338#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21339
21340#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21341#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21342
21343#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21344#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21345
21346#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21347#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21348
21349#~ msgid "This family remained childless"
21350#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21351
21352#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21353#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21354
21355#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21356#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21357
21358#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21359#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21360
21361#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21362#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21363
21364#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21365#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21366
21367#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21368#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21369
21370#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21371#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21372
21373#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21374#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21375
21376#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21377#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21378
21379#~ msgid "This media file does not exist."
21380#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21381
21382#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21383#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21384
21385#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21386#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21387
21388#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21389#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21390
21391#~ msgid "This message will be sent to %s"
21392#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21393
21394#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21395#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21396
21397#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21398#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21399
21400#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21401#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21402
21403#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21404#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21405
21406#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21407#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21408
21409#~ msgid "This place has no coordinates"
21410#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21411
21412#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21413#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21414
21415#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21416#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21417
21418#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21419#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21420
21421#~ msgid "Thumbnail to upload"
21422#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21423
21424#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21425#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21426
21427#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21428#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21429
21430#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21431#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21432
21433#~ msgid "Top level"
21434#~ msgstr "רמה עליונה"
21435
21436#~ msgid "Total number of users"
21437#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21438
21439#~ msgid "Total places: %s"
21440#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21441
21442#~ msgid "Total sources: %s"
21443#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21444
21445#~ msgid "Transylvania"
21446#~ msgstr "טרנסילבניה"
21447
21448#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21449#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21450
21451#~ msgid "Type the password again."
21452#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21453
21454#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21455#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21456
21457#~ msgid "Types of error"
21458#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21459
21460#~ msgid "USA"
21461#~ msgstr "ארצות הברית"
21462
21463#~ msgid "USSR"
21464#~ msgstr "ברית המועצות"
21465
21466#~ msgid "UTC"
21467#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21468
21469#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21470#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21471
21472#~ msgid "Unable to find record with ID"
21473#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21474
21475#~ msgid "Unlink the media object"
21476#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21477
21478#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21479#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21480
21481#~ msgid "Upgrade anyway"
21482#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21483
21484#~ msgid "Upload"
21485#~ msgstr "העלה"
21486
21487#~ msgid "Upload geographic data"
21488#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21489
21490#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21491#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21492
21493#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21494#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21495
21496#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21497#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21498
21499#~ msgid "Use this value"
21500#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21501
21502#~ msgid "User-agent string"
21503#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21504
21505#~ msgid "Users who are signed in"
21506#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21507
21508#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21509#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21510
21511#~ msgid "Verification code"
21512#~ msgstr "קוד האמות"
21513
21514#~ msgid "View all records found in this place"
21515#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21516
21517#~ msgid "View the archive"
21518#~ msgstr "הצג ארכיון"
21519
21520#~ msgid "View the details"
21521#~ msgstr "הצג פרטים"
21522
21523#~ msgid "View the notes"
21524#~ msgstr "הצג הערות"
21525
21526#~ msgid "View the statistics as graphs"
21527#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21528
21529#~ msgid "View this individual"
21530#~ msgstr "הצג אדם זה"
21531
21532#~ msgid "View this source"
21533#~ msgstr "הצג מקור זה"
21534
21535#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21536#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21537
21538#~ msgid "Website URL"
21539#~ msgstr "כתובת אתר"
21540
21541#~ msgid "Website access rules"
21542#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21543
21544#~ msgid "Website and META tag settings"
21545#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21546
21547#~ msgid "West Africa"
21548#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21549
21550#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21551#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21552
21553#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21554#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21555
21556#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21557#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21558
21559#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21560#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21561
21562#~ msgid "Width"
21563#~ msgstr "רוחב"
21564
21565#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21566#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21567
21568#~ msgid "XREF prefixes"
21569#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21570
21571#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21572#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21573
21574#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21575#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21576
21577#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21578#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21579
21580#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21581#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21582
21583#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21584#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21585
21586#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21587#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
21588
21589#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21590#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21591
21592#~ msgid "You have not created any journal items."
21593#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21594
21595#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21596#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21597
21598#~ msgid "You must change this before you can continue."
21599#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21600
21601#~ msgid "You must enter a name"
21602#~ msgstr "הכנס שם"
21603
21604#~ msgid "You must enter a real name."
21605#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21606
21607#~ msgid "You must enter a username."
21608#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21609
21610#~ msgid "You must provide a repository name."
21611#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21612
21613#~ msgid "You must provide a source title"
21614#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21615
21616#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21617#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21618
21619#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21620#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21621
21622#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21623#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21624
21625#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21626#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21627
21628#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21629#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21630
21631#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21632#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21633
21634#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21635#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21636
21637#~ msgid "Yugoslavia"
21638#~ msgstr "יוגוסלביה"
21639
21640#~ msgid "Zaire"
21641#~ msgstr "זאיר"
21642
21643#~ msgid "Zip file(s)"
21644#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21645
21646#~ msgid "Zoom in here"
21647#~ msgstr "הגדל כאן"
21648
21649#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21650#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21651
21652#~ msgid "Zoom level of map"
21653#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21654
21655#~ msgid "Zoom out here"
21656#~ msgstr "הקטן כאן"
21657
21658#~ msgid "Zoom="
21659#~ msgstr "זום="
21660
21661#~ msgid "a URL"
21662#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21663
21664#~ msgid "a file on the server"
21665#~ msgstr "קובץ בשרת"
21666
21667#~ msgid "a file on your computer"
21668#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21669
21670#~ msgid "a.m."
21671#~ msgstr "לפנה״צ"
21672
21673#~ msgid "allow"
21674#~ msgstr "הרשה"
21675
21676#~ msgid "century"
21677#~ msgstr "מאה"
21678
21679#~ msgid "children"
21680#~ msgstr "ילדים"
21681
21682#~ msgid "creating thumbnails of images"
21683#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21684
21685#~ msgid "deny"
21686#~ msgstr "סרב"
21687
21688#~ msgid "east"
21689#~ msgstr "מזרח"
21690
21691#~ msgid "file upload capability"
21692#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21693
21694#~ msgid "half-year after marriage"
21695#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21696
21697#~ msgid "interval %s year"
21698#~ msgid_plural "interval %s years"
21699#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21700#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21701
21702#~ msgid "interval one child"
21703#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21704
21705#~ msgid "interval two children"
21706#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21707
21708#~ msgid "less than"
21709#~ msgstr "פחות מ-"
21710
21711#~ msgid "link"
21712#~ msgstr "קשר"
21713
21714#~ msgid "maximum"
21715#~ msgstr "מקסימום"
21716
21717#~ msgid "midnight"
21718#~ msgstr "חצות"
21719
21720#~ msgid "minimum"
21721#~ msgstr "מינימום"
21722
21723#~ msgid "month"
21724#~ msgstr "חודש"
21725
21726#~ msgid "months after marriage"
21727#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21728
21729#~ msgid "months before and after marriage"
21730#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21731
21732#~ msgid "noon"
21733#~ msgstr "צהריים"
21734
21735#~ msgid "north"
21736#~ msgstr "צפון"
21737
21738#~ msgid "over"
21739#~ msgstr "מעל"
21740
21741#~ msgid "overall"
21742#~ msgstr "כללית"
21743
21744#~ msgid "p.m."
21745#~ msgstr "אחה״צ"
21746
21747#~ msgid "pixels"
21748#~ msgstr "פיקסלים"
21749
21750#~ msgid "quarters after marriage"
21751#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21752
21753#~ msgid "reporting"
21754#~ msgstr "דוחות"
21755
21756#~ msgid "robot"
21757#~ msgstr "רובוט"
21758
21759#~ msgid "sort by filename"
21760#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21761
21762#~ msgid "sort by title"
21763#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21764
21765#~ msgid "south"
21766#~ msgstr "דרום"
21767
21768#~ msgid "this record does not exist"
21769#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21770
21771#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21772#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21773
21774#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21775#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21776
21777#~ msgid "webtrees wiki"
21778#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21779
21780#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21781#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21782
21783#~ msgid "west"
21784#~ msgstr "מערב"
21785
21786#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21787#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21788