1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:30+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s אינו קיים" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s אינו קיים." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s של %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:666 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:253 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s לפנה״ס" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ואב-אבותיה" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ואב-אבותיו" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s וילדיהם" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s וצאצאיהם" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:12 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ילד" 222msgstr[1] "%s ילדים" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "יום אחד" 230msgstr[1] "%s ימים" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s נכד" 246msgstr[1] "%s נכדים" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "אדם %s" 254msgstr[1] "%s אנשים" 255 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "אדם %s עודכן." 263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "מיקום %s יובא." 291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "הודעה %s" 298msgstr[1] "%s הודעות" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "חודש אחד" 307msgstr[1] "%s חודשים" 308 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 314msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2257 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2261 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 348 349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "מקור %s עודכן." 354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2273 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2277 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2269 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "שבוע אחד" 386msgstr[1] "%s שבועות" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "שנה אחת" 397msgstr[1] "%s שנים" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "יום השנה %s" 404 405#: app/Functions/Functions.php:490 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 409 410#: app/Functions/Functions.php:454 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "דודנית מדרגה %s" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:417 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "דודן מדרגה %s" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s לפנה״ס" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s אחה”ס" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, הוריה ואחיה" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, הוריו ואחיו" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<בחר>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:170 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(בגיל %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:161 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:166 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(בגיל מעל %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:126 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(בילדות)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:121 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(בינקות)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:116 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(נולד מת)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:366 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "ה-10" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "ה־11" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "ה־12" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "ה־13" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "ה־14" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "ה־15" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "ה־16" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "ה־17" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "ה־18" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "ה־19" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "ה־1" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "ה־20" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "ה־21" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "ה-2" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "ה-3" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "ה-4" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "ה-5" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "ה-6" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "ה-7" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "ה-8" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "ה-9" 634 635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:10 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 647#: app/GedcomTag.php:2130 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:73 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "קובץ על השרת" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "קובץ על המחשב שלך" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:55 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:56 753msgid "A list of families." 754msgstr "רשימת משפחות." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:56 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "רשימת אנשים." 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:57 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "רשימת מאגרים." 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:56 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "רשימת הערות משותפות." 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:56 788msgid "A list of sources." 789msgstr "רשימת מקורות." 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 834 835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 836#, php-format 837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 838msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 839 840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 842msgid "A new password has been requested for your username." 843msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 851 852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:60 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:54 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:69 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#. I18N: Location of an LDS church temple 1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1062msgid "Aba, Nigeria" 1063msgstr "אבה, ניגריה" 1064 1065#: app/Date/JalaliDate.php:264 1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "אבאן" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:137 1072msgctxt "GENITIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "אבאן" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:227 1078msgctxt "INSTRUMENTAL" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "אבאן" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:182 1084msgctxt "LOCATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "אבאן" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:92 1090msgctxt "NOMINATIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "אבאן" 1093 1094#. I18N: A configuration setting 1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1098msgid "Abbreviate place names" 1099msgstr "קצר את שמות המקומות" 1100 1101#. I18N: gedcom tag ABBR 1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "קיצור" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1108msgid "Accept" 1109msgstr "קבל" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "קבל את כל השינויים" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:26 1116#: resources/views/admin/components.phtml:75 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1118msgid "Access level" 1119msgstr "רמת גישה" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "אקרה, גאנה" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1135msgid "Action" 1136msgstr "פעולה" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:196 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "באדר" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:302 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "אדר" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:249 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "אדר" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:143 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "אדר" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:194 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "באדר א׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:300 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "אדר א׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:247 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "אדר א׳" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:141 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "אדר א׳" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:198 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "באדר ב׳" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:304 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "אדר ב׳" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:251 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "אדר ב׳" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:145 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "אדר ב׳" 1209 1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1211msgid "Add" 1212msgstr "הוסף" 1213 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1220#, php-format 1221msgid "Add %s to the clippings cart" 1222msgstr "הוסף %s לעגלה" 1223 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1225msgid "Add a brother or sister" 1226msgstr "הוסף אח או אחות" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1229#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1231msgid "Add a child" 1232msgstr "הוסף ילד/ה" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1236msgid "Add a child to create a one-parent family" 1237msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1238 1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1240msgid "Add a fact" 1241msgstr "הוסף עובדה" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1247msgid "Add a father" 1248msgstr "הוסף אב" 1249 1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1252msgid "Add a favorite" 1253msgstr "הוסף מועדף" 1254 1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1261msgid "Add a husband" 1262msgstr "הוסף בעל" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1266msgid "Add a husband using an existing individual" 1267msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1268 1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1270msgid "Add a journal entry" 1271msgstr "הוסף ערך יומן" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1274#: resources/views/media-page.phtml:166 1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1276msgid "Add a media file" 1277msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1278 1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1280#: resources/views/family-page.phtml:95 1281#: resources/views/individual-page.phtml:78 1282#: resources/views/source-page.phtml:81 1283msgid "Add a media object" 1284msgstr "הוסף ישות מדיה" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1290msgid "Add a mother" 1291msgstr "הוסף אם" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1295msgid "Add a name" 1296msgstr "הוסף שם" 1297 1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1299msgid "Add a news article" 1300msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1301 1302#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1304msgid "Add a note" 1305msgstr "הוסף הערה" 1306 1307#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1308#: resources/views/media-page.phtml:156 1309msgid "Add a restriction" 1310msgstr "הוסף הגבלה" 1311 1312#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1313#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1315msgid "Add a shared note" 1316msgstr "הוסף הערה משותפת" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1319msgid "Add a son or daughter" 1320msgstr "הוסף בן או בת" 1321 1322#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1323#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1325msgid "Add a source citation" 1326msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1327 1328#: app/Module/StoriesModule.php:248 1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1331msgid "Add a story" 1332msgstr "הוסף סיפור" 1333 1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1336msgid "Add a user" 1337msgstr "הוסף משתמש" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1345msgid "Add a wife" 1346msgstr "הוסף אישה" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1350msgid "Add a wife using an existing individual" 1351msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1352 1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1356msgid "Add an FAQ" 1357msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1358 1359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1360msgid "Add an associate" 1361msgstr "הוסף מקורב" 1362 1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1364msgid "Add an event" 1365msgstr "הוסף אירוע" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1374 1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1380msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1381msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "הוסף אנשים" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1396msgid "Add missing married names" 1397msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "הוסף עוד שדות" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:64 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADDR 1459#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1460msgid "Address" 1461msgstr "כתובת" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD1 1464#: app/GedcomTag.php:459 1465msgid "Address line 1" 1466msgstr "כתובת שורה 1" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADD2 1469#: app/GedcomTag.php:462 1470msgid "Address line 2" 1471msgstr "כתובת שורה 2" 1472 1473#. I18N: Location of an LDS church temple 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1475msgid "Adelaide, Australia" 1476msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1480msgid "Administrator" 1481msgstr "מנהל המערכת" 1482 1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1484msgid "Administrator account" 1485msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1486 1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1488msgid "Administrator comments on user" 1489msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1490 1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1492msgid "Administrators" 1493msgstr "מנהלנים" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1496msgctxt "Female pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "מאומצת" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1501msgctxt "Male pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "מאומץ" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1506msgctxt "Pedigree" 1507msgid "Adopted" 1508msgstr "מאומץ" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1520msgctxt "MALE" 1521msgid "Adopted by both parents" 1522msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "אומץ ע״י האב" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1531msgctxt "FEMALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "אומצה ע״י האב" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPF 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1537msgctxt "MALE" 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "אומץ ע״י האב" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "אומץ ע״י האם" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1548msgctxt "FEMALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "אומצה ע״י האם" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPM 1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1554msgctxt "MALE" 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "אומץ ע״י האם" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/GedcomTag.php:465 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "אימוץ" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1138 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "אימוץ של אח" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1090 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "אמוץ של בן/בת" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1087 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "אימוץ של בת" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "אמוץ נכד/ה" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1098 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "אימוץ של נכדה" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1109 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "אימוץ נכדה" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1120 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "אימוץ נכדה" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1094 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "אימוץ של נכד" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1105 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "אימוץ נכד" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1116 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "אימוץ נכד" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1127 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1134 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1131 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1145 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "אמוץ אח/ות" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1142 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "אמוץ אחות" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1083 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "אימוץ של בן" 1630 1631#. I18N: gedcom tag CHRA 1632#: app/GedcomTag.php:597 1633msgid "Adult christening" 1634msgstr "הטבלת מבוגרים" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1637msgid "Advanced fact preferences" 1638msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1641msgid "Advanced name facts" 1642msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1643 1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1645msgid "Advanced place name facts" 1646msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1647 1648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "חיפוש מתקדם" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "אפגניסטן" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1659msgid "Africa" 1660msgstr "אפריקה" 1661 1662#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1665 1666#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1667#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1668msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1669msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 1670 1671#. I18N: gedcom tag AGE 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1673#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1684msgid "Age" 1685msgstr "גיל" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "גיל בין אחים" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "הבדל גילים" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "מרווח גילים" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/GedcomTag.php:478 1742msgid "Agency" 1743msgstr "סוכנות" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "איי אולנד" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Albania" 1753msgstr "אלבניה" 1754 1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1758msgid "Album" 1759msgstr "אלבום" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "אלג׳יריה" 1770 1771#. I18N: gedcom tag ALIA 1772#: app/GedcomTag.php:481 1773msgid "Alias" 1774msgstr "שם נרדף" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1777msgid "Alive" 1778msgstr "חיים" 1779 1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802msgid "All" 1803msgstr "הכל" 1804 1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "כל העובדות והאירועים" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1811msgid "All family facts" 1812msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1813 1814#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1819msgid "All individual facts" 1820msgstr "כל העובדות האישיות" 1821 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1824msgid "All individuals" 1825msgstr "כל האנשים" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1828#: resources/views/admin/components.phtml:12 1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1830msgid "All modules" 1831msgstr "כל המודולים" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1834msgid "All records" 1835msgstr "כל הרשומות" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "כל עובדות המקור" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1188 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "מכונה" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1184 1867msgctxt "FEMALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "מכונה" 1870 1871#. I18N: gedcom tag _AKA 1872#: app/GedcomTag.php:1179 1873msgctxt "MALE" 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "מכונה" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "סמואה האמריקאית" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:54 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1918msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1922msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1923 1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1927msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1941#: resources/views/place-map.phtml:60 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "אב-אבות" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:487 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "עניין אב-אבות" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "האב-אבות של " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "אב-אבות של %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:472 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "אנדורה" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1985msgid "Angola" 1986msgstr "אנגולה" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "אנגווילה" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "יום השנה" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "לוח יום השנה" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:490 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "ביטול" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2011msgid "Answer" 2012msgstr "תשובה" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "אנטארקטיקה" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2023 2024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "אפיה, סמואה" 2032 2033#. I18N: Description of the “Batch update” module 2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2036msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:24 2057msgid "Approved" 2058msgstr "אושר" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "אפריל" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "באפריל" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "אפריל" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "אפריל" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "אפריל" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "כחול ירקרק" 2095 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2098#: resources/views/media-page.phtml:80 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2101 2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2104msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2105 2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2107#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2120#, php-format 2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2122msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2123 2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2126msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2127 2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2130msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2134msgid "Argentina" 2135msgstr "ארגנטינה" 2136 2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2153msgctxt "font name" 2154msgid "Arial" 2155msgstr "אריאל" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2159msgid "Armenia" 2160msgstr "ארמניה" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2164msgid "Aruba" 2165msgstr "ארובה" 2166 2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2169msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2170 2171#. I18N: The name of a colour-scheme 2172#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2173msgid "Ash" 2174msgstr "אפר" 2175 2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2177msgid "Asia" 2178msgstr "אסיה" 2179 2180#. I18N: gedcom tag ASSO 2181#. I18N: gedcom tag _ASSO 2182#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2183msgid "Associate" 2184msgstr "מקורבים" 2185 2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2187msgid "Associate events with this source" 2188msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2192msgid "Asuncion, Paraguay" 2193msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2197msgid "At sea" 2198msgstr "בים" 2199 2200#. I18N: Location of an LDS church temple 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2202msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2203msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "משגיח" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "משגיחה" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "משגיח" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2220msgid "Attending" 2221msgstr "אחראי" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "אחראית" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "אחראי" 2232 2233#. I18N: Type of media object 2234#: app/GedcomTag.php:2352 2235msgid "Audio" 2236msgstr "אודיו" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "אוגוסט" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "באוגוסט" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "אוגוסט" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "אוגוסט" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "אוגוסט" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2267msgid "Australia" 2268msgstr "אוסטרליה" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Austria" 2273msgstr "אוסטריה" 2274 2275#. I18N: gedcom tag AUTH 2276#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2278msgid "Author" 2279msgstr "מחבר" 2280 2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2282#: app/GedcomTag.php:581 2283msgid "Author of last change" 2284msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:208 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "באב" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:314 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "אב" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:261 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "אב" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:155 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "אב" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2328msgid "Average age" 2329msgstr "גיל ממוצע" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2354msgid "Average number" 2355msgstr "מספר ממוצע" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2367#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:265 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "אזר" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:139 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "אזר" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:229 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "אזר" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:184 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "אזר" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:94 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "אזר" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "אזרבייג׳ן" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2407msgid "Azores" 2408msgstr "אזוריים" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:267 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "בהמן" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "בהאמה" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:143 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "בהמן" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:233 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "בהמן" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:188 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "בהמן" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:98 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "בהמן" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "בחריין" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "בנגלדש" 2453 2454#. I18N: gedcom tag BAPM 2455#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2457msgid "Baptism" 2458msgstr "טבילה" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1254 2461msgid "Baptism of a brother" 2462msgstr "טבילת אח" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1206 2465msgid "Baptism of a child" 2466msgstr "טבילת בן/בת" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1203 2469msgid "Baptism of a daughter" 2470msgstr "טבילת בת" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "טבילת נכד/ה" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1214 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "טבילת נכדה" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1225 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "טבילת נכדה" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1236 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "טבילת נכדה" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1210 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "טבילת נכד" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1221 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "טבילת נכד" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1232 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "טבילת נכד" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1243 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "טבילת אח-למחצה" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1250 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1247 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1261 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "טבילת אח/ות" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1258 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "טבילת אחות" 2523 2524#: app/GedcomTag.php:1199 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "טבילת בן" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BARM 2529#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "בר מצווה" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "ברבדוס" 2537 2538#. I18N: gedcom tag BASM 2539#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2540msgid "Bat mitzvah" 2541msgstr "בת מצווח" 2542 2543#. I18N: Name of a module 2544#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2546msgid "Batch update" 2547msgstr "עדכון אצווה" 2548 2549#. I18N: Location of an LDS church temple 2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2552msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2553 2554#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2555msgid "Begins with" 2556msgstr "מתחיל ב-" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2560msgid "Belarus" 2561msgstr "בלארוס" 2562 2563#. I18N: The name of a colour-scheme 2564#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2565msgid "Belgian Chocolate" 2566msgstr "שוקולד בלגי" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2570msgid "Belgium" 2571msgstr "בלגיה" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2575msgid "Belize" 2576msgstr "בליז" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2580msgid "Benin" 2581msgstr "בנין" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2585msgid "Bermuda" 2586msgstr "ברמודה" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2590msgid "Bern, Switzerland" 2591msgstr "ברן, שווייץ" 2592 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2594msgid "Best man" 2595msgstr "שושבין" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2599msgid "Bhutan" 2600msgstr "בהוטן" 2601 2602#. I18N: gedcom tag _BIBL 2603#: app/GedcomTag.php:1265 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "ביבליוגרפיה" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BLOB 2613#: app/GedcomTag.php:543 2614msgid "Binary data object" 2615msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2616 2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2618msgid "Bing Maps™" 2619msgstr "בינג מפות™" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2623msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2624msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2625 2626#. I18N: gedcom tag BIRT 2627#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2751msgid "Birth" 2752msgstr "לידה" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2755msgctxt "Female pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "לידה" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2760msgctxt "Male pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "לידה" 2763 2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2765msgctxt "Pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "לידה" 2768 2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2770msgid "Birth by country" 2771msgstr "לידה לפי ארץ" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2775msgid "Birth date range end" 2776msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2780msgid "Birth date range start" 2781msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1324 2784msgid "Birth of a brother" 2785msgstr "לידה של אח" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2788msgid "Birth of a child" 2789msgstr "לידת בן/בת" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1273 2792msgid "Birth of a daughter" 2793msgstr "לידת בת" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2797msgid "Birth of a grandchild" 2798msgstr "לידת נכד/ה" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1284 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "לידת נכדה" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1295 2805msgctxt "daughter’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "לידת נכדה" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1306 2810msgctxt "son’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "לידת נכדה" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1280 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "לידה של נכד" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1291 2819msgctxt "daughter’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "לידה של נכד" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1302 2824msgctxt "son’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "לידה של נכד" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1313 2829msgid "Birth of a half-brother" 2830msgstr "לידה של אח-למחצה" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1320 2833msgid "Birth of a half-sibling" 2834msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1317 2837msgid "Birth of a half-sister" 2838msgstr "לידת אחות-למחצה" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "לידת אח/ות" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1328 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "לידת אחות" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1269 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "לידה של בן" 2851 2852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2853msgid "Birth places" 2854msgstr "מקומות לידה" 2855 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2857msgid "Birthplace contains" 2858msgstr "מקום הלידה כולל" 2859 2860#. I18N: Name of a module/report 2861#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2865msgid "Births" 2866msgstr "לידות" 2867 2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2870msgid "Births by century" 2871msgstr "לידות לפי מאה" 2872 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2876msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2877 2878#. I18N: gedcom tag BLES 2879#: app/GedcomTag.php:536 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "ברכה" 2882 2883#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2884msgid "Block" 2885msgstr "בלוק" 2886 2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "בלוקים" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "לגונה כחולה" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "כחול ים" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "בוליביה" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/GedcomTag.php:2355 2921msgid "Book" 2922msgstr "ספר" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "נולד בברית" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "שניהם חיים" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "שניהם נפטרו" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "בוטסואנה" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "האי בווה" 2961 2962#. I18N: Branches of a family tree 2963#. I18N: Name of a module/list 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2965#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2966msgid "Branches" 2967msgstr "ענפים" 2968 2969#. I18N: %s is a surname 2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2971#, php-format 2972msgid "Branches of the %s family" 2973msgstr "ענפים של משפחת %s" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2977msgid "Brazil" 2978msgstr "ברזיל" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2981msgid "Bridesmaid" 2982msgstr "שושבינה" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2986msgid "Brigham City, Utah, United States" 2987msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2991msgid "Brisbane, Australia" 2992msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2993 2994#. I18N: gedcom tag _BRTM 2995#: app/GedcomTag.php:1335 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "ברית מילה" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2092 3000msgid "Brit milah of a brother" 3001msgstr "ברית מילה של אח" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2084 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "ברית מילה של נכד" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2086 3008msgctxt "daughter’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "ברית מילה של נכד" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2088 3013msgctxt "son’s son" 3014msgid "Brit milah of a grandson" 3015msgstr "ברית מילה של נכד" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2090 3018msgid "Brit milah of a half-brother" 3019msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2081 3022msgid "Brit milah of a son" 3023msgstr "ברית מילה של בן" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3027msgid "British Indian Ocean Territory" 3028msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3032msgid "British Virgin Islands" 3033msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3034 3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3037msgid "Brother" 3038msgstr "אח" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:135 3042msgctxt "GENITIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "ברימר" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:229 3048msgctxt "INSTRUMENTAL" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "ברימר" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:182 3054msgctxt "LOCATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "ברימר" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:87 3060msgctxt "NOMINATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "ברימר" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3066msgid "Brunei Darussalam" 3067msgstr "ברוניי" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3071msgid "Buenos Aires, Argentina" 3072msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3073 3074#. I18N: Name of a country or state 3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3076msgid "Bulgaria" 3077msgstr "בולגריה" 3078 3079#. I18N: gedcom tag BURI 3080#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3085msgid "Burial" 3086msgstr "קבורה" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1441 3089msgid "Burial of a brother" 3090msgstr "קבורה של אח" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1349 3093msgid "Burial of a child" 3094msgstr "קבורת בן/בת" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1346 3097msgid "Burial of a daughter" 3098msgstr "קבורת בת" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1430 3101msgid "Burial of a father" 3102msgstr "קבורת אב" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3105msgid "Burial of a grandchild" 3106msgstr "קבורת נכד/ה" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1357 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "קבורת נכדה" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1368 3113msgctxt "daughter’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "קבורת נכדה" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1379 3118msgctxt "son’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "קבורת נכדה" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1386 3123msgid "Burial of a grandfather" 3124msgstr "קבורת סבא" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1390 3127msgid "Burial of a grandmother" 3128msgstr "קבורת סבתא" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1393 3131msgid "Burial of a grandparent" 3132msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1353 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "קבורת נכד" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1364 3139msgctxt "daughter’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "קבורת נכד" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1375 3144msgctxt "son’s son" 3145msgid "Burial of a grandson" 3146msgstr "קבורת נכד" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1419 3149msgid "Burial of a half-brother" 3150msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1426 3153msgid "Burial of a half-sibling" 3154msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1423 3157msgid "Burial of a half-sister" 3158msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1452 3161msgid "Burial of a husband" 3162msgstr "קבורה של בעל" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1408 3165msgid "Burial of a maternal grandfather" 3166msgstr "קבורת סבא" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1412 3169msgid "Burial of a maternal grandmother" 3170msgstr "קבורת סבתא" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1415 3173msgid "Burial of a maternal grandparent" 3174msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1434 3177msgid "Burial of a mother" 3178msgstr "קבורת אם" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1437 3181msgid "Burial of a parent" 3182msgstr "קבורה של הורה" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1397 3185msgid "Burial of a paternal grandfather" 3186msgstr "קבורת סבא" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1401 3189msgid "Burial of a paternal grandmother" 3190msgstr "קבורת סבתא" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1404 3193msgid "Burial of a paternal grandparent" 3194msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1448 3197msgid "Burial of a sibling" 3198msgstr "קבורת אח/ות" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1445 3201msgid "Burial of a sister" 3202msgstr "קבורת אחות" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1342 3205msgid "Burial of a son" 3206msgstr "קבורה של בן" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1459 3209msgid "Burial of a spouse" 3210msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1456 3213msgid "Burial of a wife" 3214msgstr "קבורת אשה" 3215 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3217msgid "Burial place contains" 3218msgstr "מקום קבורה כולל" 3219 3220#. I18N: Name of a module/report 3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3224msgid "Burials" 3225msgstr "קבורות" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3229msgid "Burkina Faso" 3230msgstr "בורקינה פסו" 3231 3232#. I18N: Name of a country or state 3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3234msgid "Burundi" 3235msgstr "בורונדי" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "קונה" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3242msgctxt "FEMALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "קניינית" 3245 3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3247msgctxt "MALE" 3248msgid "Buyer" 3249msgstr "קניין" 3250 3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3253msgid "By default, SMTP works on port 25." 3254msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3255 3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3257#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3258msgid "CKEditor™" 3259msgstr "CKEditor™" 3260 3261#. I18N: Name of a module. 3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3263msgid "CSS and JS" 3264msgstr "CSS ו-JS" 3265 3266#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3268msgid "Calculating…" 3269msgstr "מחשב…" 3270 3271#. I18N: Name of a module 3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3274msgid "Calendar" 3275msgstr "לוח שנה" 3276 3277#. I18N: A configuration setting 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281msgid "Calendar conversion" 3282msgstr "המרת לוח שנה" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3286msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3287msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3288 3289#. I18N: gedcom tag CALN 3290#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3291msgid "Call number" 3292msgstr "מספר קריאה" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3296msgid "Cambodia" 3297msgstr "קמבודיה" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3301msgid "Cameroon" 3302msgstr "קמרון" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3306msgid "Campinas, Brazil" 3307msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3311msgid "Canada" 3312msgstr "קנדה" 3313 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3316msgid "Cape Verde" 3317msgstr "כף ורדה" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3321msgid "Caracas, Venezuela" 3322msgstr "קראקס, ונצואלה" 3323 3324#. I18N: Type of media object 3325#: app/GedcomTag.php:2358 3326msgid "Card" 3327msgstr "כרטיס" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3331msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3332msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3333 3334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3335msgid "Case insensitive" 3336msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAST 3339#: app/GedcomTag.php:556 3340msgid "Caste" 3341msgstr "כת" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3344msgid "Categories" 3345msgstr "סוגים" 3346 3347#. I18N: gedcom tag CAUS 3348#: app/GedcomTag.php:559 3349msgid "Cause" 3350msgstr "גורם המוות" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:654 3353msgid "Cause of death" 3354msgstr "גורם המוות" 3355 3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3357msgid "Caution!" 3358msgstr "זהירות!" 3359 3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3361#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3363msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3367msgid "Cayman Islands" 3368msgstr "איי קיימן" 3369 3370#. I18N: Location of an LDS church temple 3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3372msgid "Cebu City, Philippines" 3373msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CEME 3376#: app/GedcomTag.php:562 3377msgid "Cemetery" 3378msgstr "בית קברות" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CENS 3381#: app/GedcomTag.php:565 3382msgid "Census" 3383msgstr "מפקד אוכלוסין" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "עזרה למיפקד" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:567 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3392msgid "Census date" 3393msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:569 3396msgid "Census place" 3397msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3398 3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3400msgid "Census transcript" 3401msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3405msgid "Central African Republic" 3406msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3407 3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3427msgid "Century" 3428msgstr "מאה" 3429 3430#. I18N: Type of media object 3431#: app/GedcomTag.php:2361 3432msgid "Certificate" 3433msgstr "תעודה" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3437msgid "Chad" 3438msgstr "צ׳אד" 3439 3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3442msgid "Change family members" 3443msgstr "שנה בני משפחה" 3444 3445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3447msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3448msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3451#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3452msgid "Change the “Home page” blocks" 3453msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3454 3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3456msgid "Change the “My page” blocks" 3457msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3458 3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3461#, php-format 3462msgid "Changed on %1$s" 3463msgstr "שונה ב-%1$s" 3464 3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3467#, php-format 3468msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3469msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3470 3471#. I18N: Name of a module/report 3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3477msgid "Changes" 3478msgstr "שינויים" 3479 3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3481#, php-format 3482msgid "Changes in the last %s day" 3483msgid_plural "Changes in the last %s days" 3484msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3485msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3486 3487#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3489msgid "Changes log" 3490msgstr "יומן שינויים" 3491 3492#. I18N: gedcom tag CHAR 3493#: app/GedcomTag.php:584 3494msgid "Character set" 3495msgstr "מערך תווים" 3496 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3499msgid "Chart" 3500msgstr "תרשים" 3501 3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3503msgid "Chart preferences" 3504msgstr "העדפות תרשים" 3505 3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3510msgid "Chart type" 3511msgstr "סוג תרשים" 3512 3513#. I18N: Name of a module/block 3514#. I18N: Name of a module 3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3522msgid "Charts" 3523msgstr "תרשימים" 3524 3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3526#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3527msgid "Check for errors" 3528msgstr "בדוק שגיאות" 3529 3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3546 3547#. I18N: gedcom tag CHIL 3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3552msgid "Child" 3553msgstr "ילד/ה" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3557msgid "Child of " 3558msgstr "ילד/ה של " 3559 3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3562#, php-format 3563msgid "Child of %s" 3564msgstr "בן/בת של %s" 3565 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3573msgid "Children" 3574msgstr "ילדים" 3575 3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3577msgid "Children in family" 3578msgstr "הילדים במשפחה" 3579 3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3582msgid "Children of " 3583msgstr "ילדים של " 3584 3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:97 3587msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3588msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3589 3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:91 3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3593msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3594 3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:94 3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3598msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3599 3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3605#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3606msgid "Children take their father’s surname." 3607msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3608 3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition.php:88 3611msgid "Children take their mother’s surname." 3612msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3616msgid "Chile" 3617msgstr "צ׳ילה" 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3621msgid "China" 3622msgstr "סין" 3623 3624#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3625msgid "Choose a report to run" 3626msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3627 3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3631msgid "Choose relatives" 3632msgstr "בחר קרובים" 3633 3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3635msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3636msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3637 3638#. I18N: gedcom tag CHR 3639#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3643msgid "Christening" 3644msgstr "הטבלה" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1518 3647msgid "Christening of a brother" 3648msgstr "הטבלת אח" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1470 3651msgid "Christening of a child" 3652msgstr "הטבלת בן/בת" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1467 3655msgid "Christening of a daughter" 3656msgstr "הטבלת בת" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "הטבלת נכד/ה" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1478 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "הטבלת נכדה" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1489 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "הטבלת נכדה" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1500 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "הטבלת נכדה" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1474 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "הטבלת נכד" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1485 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "הטבלת נכד" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1496 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "הטבלת נכד" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1507 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1514 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1511 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1525 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "הטבלת אח/ות" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1522 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "הטבלת אחות" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1463 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "הטבלת בן" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "אי חג המולד" 3718 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "מוהל" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3724msgid "Citation" 3725msgstr "ציטוט" 3726 3727#. I18N: gedcom tag PAGE 3728#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3732msgid "Citation details" 3733msgstr "פירטי ציטוט" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITN 3736#: app/GedcomTag.php:600 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "אזרחות" 3739 3740#. I18N: gedcom tag CITY 3741#: app/GedcomTag.php:603 3742msgid "City" 3743msgstr "עיר" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3748msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3751msgid "Civil marriage" 3752msgstr "נישואין אזרחיים" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "רשם אזרחי" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3759msgctxt "FEMALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "רשמת אזרחית" 3762 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3764msgctxt "MALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "רשם אזרחי" 3767 3768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3770msgid "Clean up data folder" 3771msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3772 3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3775msgid "Cleared but not yet completed" 3776msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "עגלת גזירים" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/GedcomTag.php:2364 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "סמל" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "איי קוקוס" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "קפה ושמנת" 3802 3803#. I18N: The name of a colour-scheme 3804#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3805msgid "Cold Day" 3806msgstr "יום קריר" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3810msgid "Colombia" 3811msgstr "קולומביה" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3815msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3816msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3820msgid "Columbia River, Washington, United States" 3821msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3825msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3826msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3830msgid "Columbus, Ohio, United States" 3831msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3832 3833#. I18N: gedcom tag COMM 3834#: app/GedcomTag.php:606 3835msgid "Comment" 3836msgstr "הערה" 3837 3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3840#: resources/views/register-page.phtml:68 3841msgid "Comments" 3842msgstr "הערות" 3843 3844#. I18N: gedcom tag _COML 3845#: app/GedcomTag.php:1529 3846msgid "Common law marriage" 3847msgstr "ידוע בציבור" 3848 3849#. I18N: Description of the “Messages” module 3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3852msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3853 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3856msgid "Comoros" 3857msgstr "קומורו" 3858 3859#. I18N: Name of a module/chart 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3861msgid "Compact tree" 3862msgstr "עץ קומפקטי" 3863 3864#. I18N: %s is an individual’s name 3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3866#, php-format 3867msgid "Compact tree of %s" 3868msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3869 3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3871msgid "Comparison" 3872msgstr "השוואה" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3876msgid "Completed before 1970; date not available" 3877msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3878 3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3881msgid "Completed; date unknown" 3882msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3883 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3887 3888#. I18N: gedcom tag CONC 3889#: app/GedcomTag.php:609 3890msgid "Concatenation" 3891msgstr "שרשור" 3892 3893#. I18N: gedcom tag CONF 3894#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3895msgid "Confirmation" 3896msgstr "ברית" 3897 3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3899msgid "Connection to database server" 3900msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3901 3902#. I18N: Name of a module 3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3905msgid "Contact information" 3906msgstr "נתוני קשר" 3907 3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3909msgid "Contact method" 3910msgstr "שיטת תקשורת" 3911 3912#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3913msgid "Contains" 3914msgstr "כולל" 3915 3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3919msgid "Content" 3920msgstr "תוכן" 3921 3922#. I18N: gedcom tag CONT 3923#: app/GedcomTag.php:612 3924msgid "Continued" 3925msgstr "נמשך" 3926 3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3936#: resources/views/admin/components.phtml:12 3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3941#: resources/views/admin/media.phtml:4 3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3944#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3960#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3966#: resources/views/admin/users.phtml:4 3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3976msgid "Control panel" 3977msgstr "לוח בקרה" 3978 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3982msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "איי קוק" 3988 3989#. I18N: Name of a module 3990#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3991msgid "Cookie warning" 3992msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 3993 3994#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3995#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3996msgid "Cookies" 3997msgstr "עוגיות" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "קופנהגן, דנמרק" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4006msgid "Copy" 4007msgstr "העתק" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4014 4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "העתק קבצים…" 4018 4019#. I18N: gedcom tag COPR 4020#: app/GedcomTag.php:625 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "זכויות יוצרים" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4028 4029#. I18N: gedcom tag CORP 4030#: app/GedcomTag.php:628 4031msgid "Corporation" 4032msgstr "חברה" 4033 4034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4036msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "קוסטה ריקה" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "חוף השנהב" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4056 4057#. I18N: gedcom tag CTRY 4058#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4059msgid "Country" 4060msgstr "ארץ" 4061 4062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4063msgid "Create" 4064msgstr "צור" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4067msgid "Create a family" 4068msgstr "צור משפחה" 4069 4070#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4071msgid "Create a family from existing individuals" 4072msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 4073 4074#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "צור עץ משפחה" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "צור ישות מדיה" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "צור מאגר" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "צור הערה משותפת" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "צור מקור" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "צור מגיש" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "צור אדם" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "צור תרשים אישי" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "שרפה" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1632 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "שריפת אח" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1540 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "שריפת בן/בת" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1537 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "שריפת בת" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1621 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "שריפת אב" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4155msgid "Cremation of a grand-parent" 4156msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "שריפת נכד/ה" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1548 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "שרפת נכדה" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1559 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "שריפת נכדה" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1570 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "שריפת נכדה" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1577 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "שריפת סבא" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1581 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "שריפת סבתא" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1544 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "שריפת נכד" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1555 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "שריפת נכד" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1566 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "שריפת נכד" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1610 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "שריפת אח-למחצה" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1617 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1614 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1643 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "שריפת בעל" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1599 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "שריפת סבא" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1603 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "שריפת סבתא" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1625 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "שריפת אם" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1628 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "השריפה של הורה" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1588 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "שריפת סבא" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1592 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "שריפת סבתא" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1639 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "שריפת אח/ות" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1636 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "שריפת אחות" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1533 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "שריפת בן" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1650 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1647 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "שריפת אישה" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "קרואטיה" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "קובה" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4274msgid "Custom" 4275msgstr "מותאם" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "אירוע מותאם" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "עובדה מותאמת" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "מודול מותאם אישית" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "קפריסין" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "צ׳כיה" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1785 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "סימני DNA" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4327msgid "Data" 4328msgstr "נתונים" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4332msgid "Data folder" 4333msgstr "תיקיית נתונים" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "קשר מאגר מידע" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4346msgid "Database name" 4347msgstr "שם מאגר המידע" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4352msgid "Database password" 4353msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4354 4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4356msgid "Database type" 4357msgstr "סוג מסד נתונים" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4362msgid "Database user account" 4363msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4364 4365#. I18N: gedcom tag DATE 4366#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4380msgid "Date" 4381msgstr "תאריך" 4382 4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4384msgid "Date differences" 4385msgstr "הפרשי תאריכים" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:502 4389msgid "Date of LDS baptism" 4390msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:1009 4394msgid "Date of LDS child sealing" 4395msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:701 4399msgid "Date of LDS endowment" 4400msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:752 4404msgid "Date of LDS spouse sealing" 4405msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:467 4408msgid "Date of adoption" 4409msgstr "תאריך אימוץ" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4412msgid "Date of baptism" 4413msgstr "תאריך טבילה" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4416msgid "Date of bar mitzvah" 4417msgstr "תאריך בר מצווה" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4420msgid "Date of bat mitzvah" 4421msgstr "תאריך בת מצווח" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4427msgid "Date of birth" 4428msgstr "תאריך לידה" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:538 4431msgid "Date of blessing" 4432msgstr "תאריך הברכה" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:1337 4435msgid "Date of brit milah" 4436msgstr "תאריך ברית מילה" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4439msgid "Date of burial" 4440msgstr "תאריך קבורה" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4443msgid "Date of christening" 4444msgstr "תאריך הטבלה" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4447msgid "Date of confirmation" 4448msgstr "תאריך הברית" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:633 4451msgid "Date of cremation" 4452msgstr "תאריך שריפה" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4457msgid "Date of death" 4458msgstr "תאריך פטירה" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:743 4461msgid "Date of divorce" 4462msgstr "תאריך גירושין" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:693 4465msgid "Date of emigration" 4466msgstr "תאריך הגירה" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4469msgid "Date of engagement" 4470msgstr "תאריך ארוסין" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4473msgid "Date of entry in original source" 4474msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:716 4477msgid "Date of event" 4478msgstr "תאריך ארוע" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4481msgid "Date of first communion" 4482msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:797 4485msgid "Date of immigration" 4486msgstr "תאריך עליה" 4487 4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4489#: app/GedcomTag.php:578 4490msgid "Date of last change" 4491msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4496msgid "Date of marriage" 4497msgstr "תאריך נישואין" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4500msgid "Date of marriage banns" 4501msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:874 4504msgid "Date of naturalization" 4505msgstr "תאריך התאזרחות" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:912 4508msgid "Date of ordination" 4509msgstr "הסמכה לכמורה" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:967 4512msgid "Date of residence" 4513msgstr "תאריך מגורים" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:87 4516msgid "Date period" 4517msgstr "תקופת תאריכים" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:80 4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4521msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:49 4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4525msgid "Date range" 4526msgstr "טווח תאריכים" 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:42 4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4530msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4531 4532#: resources/views/admin/users.phtml:20 4533msgid "Date registered" 4534msgstr "תאריך הרשמה" 4535 4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4537msgid "Date sent" 4538msgstr "תאריך שליחה" 4539 4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4542#, php-format 4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4544msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:4 4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4548msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4549 4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4554msgid "Daughter" 4555msgstr "בת" 4556 4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4559#, php-format 4560msgid "Daughter of %s" 4561msgstr "בת של %s" 4562 4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4564msgid "Day" 4565msgstr "יום" 4566 4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4568msgid "Day not set" 4569msgstr "היום לא מוגדר" 4570 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4574msgid "Day:" 4575msgstr "יום:" 4576 4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4579msgid "Dead" 4580msgstr "מתים" 4581 4582#. I18N: gedcom tag DEAT 4583#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4708msgid "Death" 4709msgstr "פטירה" 4710 4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4712msgid "Death by country" 4713msgstr "פטירה לפי ארץ" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4717msgid "Death date range end" 4718msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4719 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4722msgid "Death date range start" 4723msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1757 4726msgid "Death of a brother" 4727msgstr "פטירת אח" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4730msgid "Death of a child" 4731msgstr "פטירת בן/בת" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1662 4734msgid "Death of a daughter" 4735msgstr "פטירת בת" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1746 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "פטירת אב" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4743msgid "Death of a grand-parent" 4744msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4748msgid "Death of a grandchild" 4749msgstr "פטירת נכד/ה" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1673 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "פטירת נכדה" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1684 4756msgctxt "daughter’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "פטירת נכדה" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1695 4761msgctxt "son’s daughter" 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "פטירת נכדה" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1702 4766msgid "Death of a grandfather" 4767msgstr "פטירת סבא" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1706 4770msgid "Death of a grandmother" 4771msgstr "פטירת סבתא" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1669 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "פטירת נכד" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1680 4778msgctxt "daughter’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "פטירת נכד" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1691 4783msgctxt "son’s son" 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "פטירת נכד" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1735 4788msgid "Death of a half-brother" 4789msgstr "פטירת אח-למחצה" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1742 4792msgid "Death of a half-sibling" 4793msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1739 4796msgid "Death of a half-sister" 4797msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1768 4800msgid "Death of a husband" 4801msgstr "פטירת בעל" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1724 4804msgid "Death of a maternal grandfather" 4805msgstr "פטירת סבא" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1728 4808msgid "Death of a maternal grandmother" 4809msgstr "פטירת סבתא" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1750 4812msgid "Death of a mother" 4813msgstr "פטירת אם" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4816msgid "Death of a parent" 4817msgstr "פטירת הורה" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1713 4820msgid "Death of a paternal grandfather" 4821msgstr "פטירת סבא" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1717 4824msgid "Death of a paternal grandmother" 4825msgstr "פטירת סבתא" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4828msgid "Death of a sibling" 4829msgstr "פטירת אח/ות" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1761 4832msgid "Death of a sister" 4833msgstr "פטירת אחות" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1658 4836msgid "Death of a son" 4837msgstr "פטירה של בן" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4840msgid "Death of a spouse" 4841msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1772 4844msgid "Death of a wife" 4845msgstr "פטירת אשה" 4846 4847#. I18N: gedcom tag _DETS 4848#: app/GedcomTag.php:1782 4849msgid "Death of one spouse" 4850msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4851 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4853msgid "Death place contains" 4854msgstr "מקום הפטירה כולל" 4855 4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4857msgid "Death places" 4858msgstr "מקומות פטירה" 4859 4860#. I18N: Name of a module/report 4861#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4865msgid "Deaths" 4866msgstr "פטירות" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4870msgid "Deaths by century" 4871msgstr "פטירות לפי מאה" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4874msgctxt "Abbreviation for December" 4875msgid "Dec" 4876msgstr "דצמבר" 4877 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4882msgid "Decade of birth" 4883msgstr "עשור של הלידה" 4884 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4887msgid "Decade of death" 4888msgstr "עשור של הפטירה" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4892msgid "Decade of marriage" 4893msgstr "עשור של הנשואים" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "בדצמבר" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "December" 4903msgstr "דצמבר" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "דצמבר" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4913msgctxt "NOMINATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "דצמבר" 4916 4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4918#: app/Date/FrenchDate.php:303 4919msgid "Decidi" 4920msgstr "דסידי" 4921 4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4923msgid "Default chart" 4924msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4925 4926#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4927msgid "Default family tree" 4928msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4934msgid "Default individual" 4935msgstr "אדם ברירת מחדל" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4940msgid "Default theme" 4941msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4942 4943#. I18N: gedcom tag _DEG 4944#: app/GedcomTag.php:1779 4945msgid "Degree" 4946msgstr "דרגה" 4947 4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4964msgctxt "font name" 4965msgid "DejaVu" 4966msgstr "דז'ה וו" 4967 4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4971#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4977#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4978#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4980#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4981#: resources/views/media-page.phtml:83 4982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4987#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4988#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4989#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4990msgid "Delete" 4991msgstr "מחק" 4992 4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4995msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4999msgid "Delete inactive users" 5000msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5001 5002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5003msgid "Delete old files…" 5004msgstr "מחק קבצים ישנים…" 5005 5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5007msgid "Delete selected messages" 5008msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5009 5010#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5011msgid "Delete the preferences for this module." 5012msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5013 5014#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5015msgid "Delete this name" 5016msgstr "מחק שם" 5017 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5019msgid "Delete your account" 5020msgstr "מחק את החשבון שלך" 5021 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5024msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5028msgid "Democratic Republic of the Congo" 5029msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5030 5031#. I18N: Name of a country or state 5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5033msgid "Denmark" 5034msgstr "דנמרק" 5035 5036#. I18N: Location of an LDS church temple 5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5038msgid "Denver, Colorado, United States" 5039msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5040 5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5043msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5044 5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5046msgid "Descendant generations" 5047msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5048 5049#. I18N: gedcom tag DESC 5050#. I18N: Name of a module/chart 5051#. I18N: Name of a module/sidebar 5052#. I18N: Name of a module/report 5053#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5055#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5060msgid "Descendants" 5061msgstr "צאצאים" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DESI 5064#: app/GedcomTag.php:664 5065msgid "Descendants interest" 5066msgstr "עניין הצאצאים" 5067 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5069msgid "Descendants of " 5070msgstr "צאצאים של " 5071 5072#. I18N: %s is an individual’s name 5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5074#, php-format 5075msgid "Descendants of %s" 5076msgstr "צאצאים של %s" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DSCR 5079#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5080#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5081msgid "Description" 5082msgstr "תאור" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5086msgid "Description META tag" 5087msgstr "תג מטה של תאור" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DEST 5090#: app/GedcomTag.php:667 5091msgid "Destination" 5092msgstr "יעד" 5093 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5098#: resources/views/media-page.phtml:34 5099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5100#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5101#: resources/views/source-page.phtml:33 5102msgid "Details" 5103msgstr "פירוטים" 5104 5105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5106msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5107msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5111msgid "Detroit, Michigan, United States" 5112msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5113 5114#: app/Date/JalaliDate.php:266 5115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "דיי" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:141 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "דיי" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:231 5127msgctxt "INSTRUMENTAL" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "דיי" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:186 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "דיי" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:96 5139msgctxt "NOMINATIVE" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "דיי" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:148 5145msgctxt "GENITIVE" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:238 5151msgctxt "INSTRUMENTAL" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:193 5157msgctxt "LOCATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:103 5163msgctxt "NOMINATIVE" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:146 5169msgctxt "GENITIVE" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:236 5175msgctxt "INSTRUMENTAL" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:191 5181msgctxt "LOCATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:101 5187msgctxt "NOMINATIVE" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5190 5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5193msgid "Died as a child: exempt" 5194msgstr "מת בילדותו: פטור" 5195 5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5198msgid "Died as an infant: exempt" 5199msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5200 5201#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5202msgid "Differences" 5203msgstr "הבדלים" 5204 5205#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5207msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5208msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors" 5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5215 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5219msgid "Direct line ancestors and their families" 5220msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5221 5222#. I18N: %s is a number of records per page 5223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5224#, php-format 5225msgid "Display %s" 5226msgstr "הצג %s" 5227 5228#. I18N: Description of the “Favorites” module 5229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5230msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5231msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5232 5233#. I18N: Description of the “Favorites” module 5234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5235msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5236msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIV 5239#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5241msgid "Divorce" 5242msgstr "גירושין" 5243 5244#. I18N: gedcom tag DIVF 5245#: app/GedcomTag.php:673 5246msgid "Divorce filed" 5247msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5248 5249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5251msgid "Divorces by century" 5252msgstr "גירושים לפי מאה" 5253 5254#. I18N: Name of a country or state 5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5256msgid "Djibouti" 5257msgstr "ג׳יבוטי" 5258 5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5261msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5262msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5263 5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5266msgid "Do not seal: unauthorized" 5267msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5268 5269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5270msgid "Do not use maps" 5271msgstr "אל תשתמש במפות" 5272 5273#. I18N: Type of media object 5274#: app/GedcomTag.php:2367 5275msgid "Document" 5276msgstr "מסמך" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "דומיניקה" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5289msgid "Down" 5290msgstr "למטה" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5294msgid "Download" 5295msgstr "הורד" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "הורד %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:100 5303msgid "Download file" 5304msgstr "הורד קובץ" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:287 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "דואודי" 5319 5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5326 5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "לידה מוקדמת" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "פטירה מוקדמת" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "גירושים מוקדמים" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "נישואין מוקדמים" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "אקוודור" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5376#: resources/views/admin/users.phtml:13 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5379#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5387msgid "Edit" 5388msgstr "ערוך" 5389 5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5392msgid "Edit a media file" 5393msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5394 5395#. I18N: Options for editing 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "ערוך עדיפויות" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5401msgid "Edit the FAQ" 5402msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5403 5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "ערוך מגדר" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "ערוך שם" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5427msgid "Edit the raw GEDCOM" 5428msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5431msgid "Edit the shared note" 5432msgstr "ערוך הערה משותפת" 5433 5434#: app/Module/StoriesModule.php:260 5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5436msgid "Edit the story" 5437msgstr "ערוך סיפור" 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5440msgid "Edit the user" 5441msgstr "ערוך משתמש" 5442 5443#: app/Tree.php:306 5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5445msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5446 5447#. I18N: A restriction on editing data 5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5449msgid "Editing restriction" 5450msgstr "הגבלת עריכה" 5451 5452#. I18N: Listbox entry; name of a role 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5455msgid "Editor" 5456msgstr "עורך" 5457 5458#. I18N: Location of an LDS church temple 5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5461msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5462 5463#. I18N: gedcom tag EDUC 5464#: app/GedcomTag.php:679 5465msgid "Education" 5466msgstr "השכלה" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5470msgid "Egypt" 5471msgstr "מצרים" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5475msgid "El Salvador" 5476msgstr "אל סלבדור" 5477 5478#. I18N: Type of media object 5479#: app/GedcomTag.php:2370 5480msgid "Electronic" 5481msgstr "אלקטרוני" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:210 5485msgctxt "GENITIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "באלול" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:316 5491msgctxt "INSTRUMENTAL" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "אלול" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:263 5497msgctxt "LOCATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "אלול" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:157 5503msgctxt "NOMINATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "אלול" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EMAIL 5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5509#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5513#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5517#: resources/views/register-page.phtml:32 5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5519msgid "Email address" 5520msgstr "כתובת דוא״ל" 5521 5522#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5524msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5525msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "דוא״ל אומת" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "הגירה" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5537msgid "Employee" 5538msgstr "עובד" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "עובדת" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "עובד" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5551#: app/GedcomTag.php:977 5552msgid "Employer" 5553msgstr "מעסיק" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "מעסיקה" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "מעסיק" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "רוקן עגלה" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:24 5570#: resources/views/admin/components.phtml:63 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "מופעל" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5581msgid "End year" 5582msgstr "שנת סיום" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "אירוסין" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5600msgid "England" 5601msgstr "אנגליה" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "רשומה שלמה" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "גינאה המשוונית" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "אריתריאה" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:268 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "אספ׳" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:145 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "אספנד" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:235 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "אספנד" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:190 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "אספנד" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:100 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "אספנד" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "אסטוניה" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "אתיופיה" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5671msgid "Europe" 5672msgstr "אירופה" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "אירוע" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5687msgid "Events" 5688msgstr "אירועים" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "אירועים בארצות" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5701 5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5703msgid "Exact" 5704msgstr "בדיוק" 5705 5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "תאריך מדויק" 5709 5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5711msgid "Exact text" 5712msgstr "מחרוזת מדויקת" 5713 5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5715#, php-format 5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5717msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5718 5719#: resources/views/admin/media.phtml:58 5720msgid "Exclude subfolders" 5721msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5722 5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5725msgid "Excluded from this submission" 5726msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5727 5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5729#: resources/views/register-page.phtml:71 5730msgid "Explain why you are requesting an account." 5731msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5732 5733#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5734msgid "Export" 5735msgstr "ייצא" 5736 5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5738msgid "Export a GEDCOM file" 5739msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5743msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5744 5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5746msgid "Export preferences" 5747msgstr "העדפות יצוא" 5748 5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5751msgid "Extend privacy to dead individuals" 5752msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5753 5754#. I18N: “External files” are stored on other computers 5755#: resources/views/admin/media.phtml:27 5756msgid "External files" 5757msgstr "קבצים חיצוניים" 5758 5759#: resources/views/admin/media.phtml:62 5760msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5761msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5762 5763#. I18N: Name of a module/sidebar 5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5765msgid "Extra information" 5766msgstr "מידע נוסף" 5767 5768#. I18N: gedcom tag _EYEC 5769#: app/GedcomTag.php:1791 5770msgid "Eye color" 5771msgstr "צבע עיניים" 5772 5773#. I18N: Name of a theme. 5774#: app/Module/FabTheme.php:37 5775msgid "F.A.B." 5776msgstr "פ.א.ב." 5777 5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5780msgid "FAQ" 5781msgstr "שאלות נפוצות" 5782 5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5786msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5787 5788#. I18N: gedcom tag FACT 5789#: app/GedcomTag.php:723 5790msgid "Fact" 5791msgstr "עובדה" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Fact 1" 5795msgstr "עובדה 1" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1811 5798msgid "Fact 10" 5799msgstr "עובדה 10" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1813 5802msgid "Fact 11" 5803msgstr "עובדה 11" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1815 5806msgid "Fact 12" 5807msgstr "עובדה 12" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1817 5810msgid "Fact 13" 5811msgstr "עובדה 13" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 2" 5815msgstr "עובדה 2" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1797 5818msgid "Fact 3" 5819msgstr "עובדה 3" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1799 5822msgid "Fact 4" 5823msgstr "עובדה 4" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1801 5826msgid "Fact 5" 5827msgstr "עובדה 5" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1803 5830msgid "Fact 6" 5831msgstr "עובדה 6" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1805 5834msgid "Fact 7" 5835msgstr "עובדה 7" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1807 5838msgid "Fact 8" 5839msgstr "עובדה 8" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1809 5842msgid "Fact 9" 5843msgstr "עובדה 9" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5847msgid "Fact icons" 5848msgstr "צלמיות של עובדות" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5852msgid "Fact or event" 5853msgstr "עובדה או אירוע" 5854 5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5858#: resources/views/family-page.phtml:48 5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5862msgid "Facts and events" 5863msgstr "עובדות ואירועים" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5866msgid "Facts for family records" 5867msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5870msgid "Facts for individual records" 5871msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5874msgid "Facts for new families" 5875msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5878msgid "Facts for new individuals" 5879msgstr "עובדות לאדם חדש" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5882msgid "Facts for repository records" 5883msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5886msgid "Facts for source records" 5887msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5891msgid "Falkland Islands" 5892msgstr "איי פוקלנד" 5893 5894#. I18N: Name of a module/list 5895#. I18N: Name of a module 5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5906#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5913#: resources/views/media-page.phtml:45 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5917#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5918#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5919#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5920#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5923msgid "Families" 5924msgstr "משפחות" 5925 5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5928msgid "Families with sources" 5929msgstr "משפחות עם מקורות" 5930 5931#. I18N: gedcom tag FAM 5932#. I18N: Name of a module/report 5933#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5947msgid "Family" 5948msgstr "משפחה" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMC 5951#: app/GedcomTag.php:731 5952msgid "Family as a child" 5953msgstr "משפחה כילד" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMS 5956#: app/GedcomTag.php:737 5957msgid "Family as a spouse" 5958msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5959 5960#. I18N: Name of a module/chart 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5962msgid "Family book" 5963msgstr "ספר משפחה" 5964 5965#. I18N: %s is an individual’s name 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5967#, php-format 5968msgid "Family book of %s" 5969msgstr "ספר משפחה של %s" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMF 5972#: app/GedcomTag.php:734 5973msgid "Family file" 5974msgstr "קובץ משפחה" 5975 5976#. I18N: Name of a module/sidebar 5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5978msgid "Family navigator" 5979msgstr "נווט משפחה" 5980 5981#. I18N: Description of the “News” module 5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5983msgid "Family news and site announcements." 5984msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5985 5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5987#, php-format 5988msgid "Family of %s" 5989msgstr "משפחה של %s" 5990 5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "עץ משפחה" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6024#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6026msgid "Family trees" 6027msgstr "עצי משפחה" 6028 6029#. I18N: %s is the spouse name 6030#: app/Individual.php:1099 6031#, php-format 6032msgid "Family with %s" 6033msgstr "משפחה עם %s" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6036msgid "Family with adoptive parents" 6037msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6040msgid "Family with foster parents" 6041msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6042 6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6045msgid "Family with husband" 6046msgstr "משפחה עם בעל" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6049#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6051msgid "Family with parents" 6052msgstr "משפחה עם הורים" 6053 6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6056msgid "Family with rada parents" 6057msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6058 6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6061msgid "Family with sealing parents" 6062msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6063 6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6065msgid "Family with spouse" 6066msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6067 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6071msgid "Family with the most children" 6072msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6073 6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6076msgid "Family with wife" 6077msgstr "משפחה עם אשה" 6078 6079#. I18N: Name of a module/chart 6080#: app/Module/FanChartModule.php:62 6081msgid "Fan chart" 6082msgstr "תרשים מניפה" 6083 6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6085#: app/Module/FanChartModule.php:108 6086#, php-format 6087msgid "Fan chart of %s" 6088msgstr "תרשים מניפה של %s" 6089 6090#: app/Date/JalaliDate.php:257 6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6092msgid "Far" 6093msgstr "פרב׳" 6094 6095#. I18N: Name of a country or state 6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6097msgid "Faroe Islands" 6098msgstr "איי פארו" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:123 6102msgctxt "GENITIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "פרברדין" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:213 6108msgctxt "INSTRUMENTAL" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "פרברדין" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:168 6114msgctxt "LOCATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "פרברדין" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:78 6120msgctxt "NOMINATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "פרברדין" 6123 6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6131msgid "Father" 6132msgstr "אב" 6133 6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6135#: app/Individual.php:1134 6136#, php-format 6137msgid "Father: %s" 6138msgstr "אב: %s" 6139 6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6141msgid "Father’s age" 6142msgstr "גיל האב" 6143 6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6145#: app/Individual.php:1060 6146#, php-format 6147msgid "Father’s family with %s" 6148msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6149 6150#. I18N: A step-family. 6151#: app/Individual.php:1064 6152msgid "Father’s family with an unknown individual" 6153msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6154 6155#. I18N: Name of a module 6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6158msgid "Favorites" 6159msgstr "מועדפים" 6160 6161#. I18N: gedcom tag FAX 6162#: app/GedcomTag.php:758 6163msgid "Fax" 6164msgstr "פקס" 6165 6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6167msgctxt "Abbreviation for February" 6168msgid "Feb" 6169msgstr "פברואר" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6172msgctxt "GENITIVE" 6173msgid "February" 6174msgstr "בפברואר" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6177msgctxt "INSTRUMENTAL" 6178msgid "February" 6179msgstr "פברואר" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6182msgctxt "LOCATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "פברואר" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6189msgctxt "NOMINATIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "פברואר" 6192 6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6196msgid "Female" 6197msgstr "נקבה" 6198 6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6202#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6216msgid "Females" 6217msgstr "נקבות" 6218 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6221msgid "Fiji" 6222msgstr "פיג׳י" 6223 6224#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6225msgid "File size" 6226msgstr "גודל הקובץ" 6227 6228#: app/Functions/Functions.php:42 6229msgid "File successfully uploaded" 6230msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FILE 6233#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6234msgid "Filename" 6235msgstr "שם קובץ" 6236 6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6239msgid "Filename on server" 6240msgstr "שם הקובץ בשרת" 6241 6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6243#, php-format 6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6245msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6250msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6251 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6254msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6255 6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6257#, php-format 6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6259msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6260 6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6262msgid "Filter" 6263msgstr "סנן" 6264 6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6266msgid "Find a source" 6267msgstr "מצא מקור" 6268 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6273msgid "Find a special character" 6274msgstr "מצא סימן מיוחד" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6277msgid "Find all possible relationships" 6278msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6279 6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6281msgid "Find any relationship" 6282msgstr "מצא כל קשר" 6283 6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6285#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6286msgid "Find duplicates" 6287msgstr "מצא כפילויות" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6290msgid "Find other relationships" 6291msgstr "מצא יחסים אחרים" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6295msgid "Find relationships via ancestors" 6296msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6300msgid "Find the closest relationships" 6301msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6302 6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6305msgid "Find unrelated individuals" 6306msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6310msgid "Finland" 6311msgstr "פינלנד" 6312 6313#. I18N: gedcom tag FCOM 6314#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6315msgid "First communion" 6316msgstr "הסעודה הראשונה" 6317 6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6319msgid "First event" 6320msgstr "אירוע ראשון" 6321 6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6323msgid "First record" 6324msgstr "רשומה ראשונה" 6325 6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6327msgid "Fix name slashes and spaces" 6328msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6329 6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6332msgid "Flag" 6333msgstr "דגל" 6334 6335#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6336#, php-format 6337msgid "Flag of %s" 6338msgstr "דגל %s" 6339 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6342msgid "Flanders" 6343msgstr "פלנדריה" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:147 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "פלוראל" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:241 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "פלוראל" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:194 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "פלוראל" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:100 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "פלוראל" 6368 6369#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6371msgid "Folder" 6372msgstr "תיקייה" 6373 6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6375msgid "Folder name on server" 6376msgstr "שם התיקייה על השרת" 6377 6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6380msgid "Follow this link to verify your email address." 6381msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6382 6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6399msgid "Font" 6400msgstr "גופן" 6401 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6404msgid "Footer" 6405msgstr "כותרת תחתונה" 6406 6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6411msgid "Footers" 6412msgstr "כותרות תחתונוה" 6413 6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6416#, php-format 6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6418msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6419 6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6422msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6423 6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6425#, php-format 6426msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6427msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6428 6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6430#, php-format 6431msgid "For technical support and information contact %s." 6432msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6435#, php-format 6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6437msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6438 6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6442msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6443 6444#: resources/views/login-page.phtml:53 6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6446msgid "Forgot password?" 6447msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6448 6449#. I18N: gedcom tag FORM 6450#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6452#: resources/views/help/date.phtml:128 6453msgid "Format" 6454msgstr "תבנית" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "עצב טקסט והערות" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "אימוץ זמני" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "אימוץ זמני" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "אימוץ זמני" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "ילד מאומץ" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "אב מאמץ" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "אם מאמצת" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6495msgid "France" 6496msgstr "צרפת" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "צרפתית" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "גיאנה הצרפתית" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "שאלות נפוצות" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "ו" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6546msgid "Friday" 6547msgstr "ששי" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6550msgid "Friend" 6551msgstr "חבר/ה" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "חברה" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "חבר" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:137 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "פרימר" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:231 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "פרימר" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:184 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "פרימר" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:89 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "פרימר" 6586 6587#. I18N: From date1 (To date2) 6588#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6592#: resources/views/message-page.phtml:12 6593msgid "From" 6594msgstr "מ-" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:155 6598msgctxt "GENITIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "פרוקטידור" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:249 6604msgctxt "INSTRUMENTAL" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "פרוקטידור" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:202 6610msgctxt "LOCATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "פרוקטידור" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:108 6616msgctxt "NOMINATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "פרוקטידור" 6619 6620#. I18N: Location of an LDS church temple 6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6622msgid "Fukuoka, Japan" 6623msgstr "פוקואוקה, יפן" 6624 6625#. I18N: gedcom tag _FNRL 6626#: app/GedcomTag.php:1820 6627msgid "Funeral" 6628msgstr "הלוויה" 6629 6630#. I18N: A configuration setting 6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6633msgid "GEDCOM errors" 6634msgstr "שגיאות GEDCOM" 6635 6636#. I18N: gedcom tag GEDC 6637#. I18N: gedcom tag _GEDF 6638#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6639#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6640msgid "GEDCOM file" 6641msgstr "קובץ GEDCOM" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6645msgid "Gabon" 6646msgstr "גבון" 6647 6648#. I18N: Name of a country or state 6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6650msgid "Gambia" 6651msgstr "גמביה" 6652 6653#. I18N: gedcom tag SEX 6654#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6660msgid "Gender" 6661msgstr "מגדר" 6662 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6664msgid "Genealogy" 6665msgstr "חקר משפחה" 6666 6667#. I18N: A configuration setting 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6669msgid "Genealogy contact" 6670msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6671 6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6674msgid "Genealogy data" 6675msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6679msgid "General" 6680msgstr "כללי" 6681 6682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6684msgid "General search" 6685msgstr "חיפוש כללי" 6686 6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6688#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6689msgid "Generate sitemap files for search engines." 6690msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6691 6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6693#: app/Report/AbstractReport.php:284 6694#, php-format 6695msgid "Generated by %s" 6696msgstr "נוצר ע״י %s" 6697 6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6699msgid "Generation" 6700msgstr "דור" 6701 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6704msgid "Generation " 6705msgstr "דור " 6706 6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6718msgid "Generations" 6719msgstr "דורות" 6720 6721#. I18N: gedcom tag ANCE 6722#: app/GedcomTag.php:484 6723msgid "Generations of ancestors" 6724msgstr "דורות של אב-אבות" 6725 6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6728msgid "Geographic area" 6729msgstr "אזור גאוגרפי" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6735msgid "Geographic data" 6736msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6740msgid "Georgia" 6741msgstr "גאורגיה" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6745msgid "Germany" 6746msgstr "גרמניה" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:145 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "ז׳רמינאל" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:239 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "ז׳רמינאל" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:192 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "ז׳רמינאל" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:98 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "ז׳רמינאל" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6775msgid "Ghana" 6776msgstr "גאנה" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6780msgid "Gibraltar" 6781msgstr "גיברלטר" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6786msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6790msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6791msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6792 6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6795msgid "Given name" 6796msgstr "פרטי" 6797 6798#. I18N: gedcom tag GIVN 6799#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6803msgid "Given names" 6804msgstr "שמות פרטיים" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6807msgid "Godchild" 6808msgstr "ילד-סנדקאות" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6811msgid "Goddaughter" 6812msgstr "בת-סנדקאות" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6815msgid "Godfather" 6816msgstr "סנדק" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6819msgid "Godmother" 6820msgstr "סנדק" 6821 6822#. I18N: gedcom tag _GODP 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6824msgid "Godparent" 6825msgstr "סנדק" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6828msgid "Godson" 6829msgstr "בן-סנדקאות" 6830 6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6832msgid "Google Maps™" 6833msgstr "מפות ™Google" 6834 6835#. I18N: gedcom tag GRAD 6836#: app/GedcomTag.php:783 6837msgid "Graduation" 6838msgstr "סיום לימודים" 6839 6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6841msgid "Greatest age at death" 6842msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6843 6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6845msgid "Greatest age between siblings" 6846msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6850msgid "Greece" 6851msgstr "יוון" 6852 6853#. I18N: The name of a colour-scheme 6854#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6855msgid "Green Beam" 6856msgstr "קרן ירוקה" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6860msgid "Greenland" 6861msgstr "גרינלנד" 6862 6863#. I18N: The gregorian calendar 6864#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6865msgid "Gregorian" 6866msgstr "גרגוריאני" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6870msgid "Grenada" 6871msgstr "גרנדה" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6875msgid "Guadalajara, Mexico" 6876msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6880msgid "Guadeloupe" 6881msgstr "גואדלופ" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6885msgid "Guam" 6886msgstr "גואם" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "אפוטרופוס" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6893msgctxt "FEMALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "אפוטרופוס" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6898msgctxt "MALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "אפוטרופוס" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6904msgid "Guatemala" 6905msgstr "גואטמלה" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6909msgid "Guatemala City, Guatemala" 6910msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6914msgid "Guayaquil, Ecuador" 6915msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6919msgid "Guernsey" 6920msgstr "גרנזי" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6924msgid "Guinea" 6925msgstr "גינאה" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6929msgid "Guinea-Bissau" 6930msgstr "גינאה ביסאו" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6934msgid "Guyana" 6935msgstr "גיאנה" 6936 6937#. I18N: Name of a module 6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6939msgid "HTML" 6940msgstr "HTML" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HAIR 6943#: app/GedcomTag.php:1832 6944msgid "Hair color" 6945msgstr "צבע שיער" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6949msgid "Haiti" 6950msgstr "האיטי" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6955msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6959msgid "Hamilton, New Zealand" 6960msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6964msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6965msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6966 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6968msgid "He " 6969msgstr "הוא " 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6972msgid "He died" 6973msgstr "הוא נפטר" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6977msgid "He married" 6978msgstr "הוא התחתן עם" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6981msgid "He resided at" 6982msgstr "הוא התגורר ב-" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6985msgid "He was born" 6986msgstr "הוא נולד" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6989msgid "He was buried" 6990msgstr "הוא נקבר" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6993msgid "He was christened" 6994msgstr "הוא הוטבל" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6997msgid "He was cremated" 6998msgstr "גופתו נשרפה" 6999 7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7001msgid "Head of household" 7002msgstr "ראש" 7003 7004#. I18N: gedcom tag HEAD 7005#: app/GedcomTag.php:786 7006msgid "Header" 7007msgstr "כותרת" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7011msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7012msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HEB 7015#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7016msgid "Hebrew" 7017msgstr "עברית" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HNM 7020#: app/GedcomTag.php:1841 7021msgid "Hebrew name" 7022msgstr "שם עברי" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEIG 7025#: app/GedcomTag.php:1838 7026msgid "Height" 7027msgstr "גובה" 7028 7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…" 7042msgstr "שלום %s…" 7043 7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7047msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7048 7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7053msgid "Hello administrator…" 7054msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7055 7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7057#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7058msgid "Help" 7059msgstr "עזרה" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7063msgid "Helsinki, Finland" 7064msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7065 7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7082msgctxt "font name" 7083msgid "Helvetica" 7084msgstr "הלווטיקה" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7087msgid "Her occupation was" 7088msgstr "העיסוק שלה היה" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7092msgid "Hermosillo, Mexico" 7093msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:186 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "בחשוון" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:292 7103msgctxt "INSTRUMENTAL" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "חשוון" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:239 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "חשוון" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:133 7115msgctxt "NOMINATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "חשוון" 7118 7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7123msgid "Hide from everyone" 7124msgstr "הסתר מכולם" 7125 7126#. I18N: gedcom tag _PRIM 7127#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7129msgid "Highlighted image" 7130msgstr "תמונה מודגשת" 7131 7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7133#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7134msgid "Hijri" 7135msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7138msgid "His occupation was" 7139msgstr "העיסוק שלו היה" 7140 7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7147msgid "Historic events" 7148msgstr "אירועים היסטוריים" 7149 7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7151msgid "Historical facts" 7152msgstr "עובדות היסטוריות" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7158msgid "Hit counters" 7159msgstr "מוני פגיעה" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _HOL 7162#: app/GedcomTag.php:1844 7163msgid "Holocaust" 7164msgstr "שואה" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7171msgid "Home page" 7172msgstr "דף הבית" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7176msgid "Honduras" 7177msgstr "הונדורס" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7183msgid "Hong Kong" 7184msgstr "הונג קונג" 7185 7186#. I18N: Name of a module/chart 7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7188msgid "Hourglass chart" 7189msgstr "תרשים שעון חול" 7190 7191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7192msgid "Household" 7193msgstr "בית אב" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7197msgid "Houston, Texas, United States" 7198msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7199 7200#. I18N: Configuration option 7201#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7202msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7203msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7207msgid "Hungary" 7208msgstr "הונגריה" 7209 7210#. I18N: gedcom tag HUSB 7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7215#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7227msgid "Husband" 7228msgstr "בעל" 7229 7230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7231msgid "Husband’s age" 7232msgstr "גיל הבעל" 7233 7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7236msgid "IP address" 7237msgstr "כתובת IP" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7241msgid "Iceland" 7242msgstr "איסלנד" 7243 7244#: app/SurnameTradition.php:95 7245msgctxt "Surname tradition" 7246msgid "Icelandic" 7247msgstr "איסלנדית" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7251msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7252msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7253 7254#. I18N: gedcom tag IDNO 7255#: app/GedcomTag.php:792 7256msgid "Identification number" 7257msgstr "קוד זיהוי" 7258 7259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7260msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7261msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7262 7263#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7265msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7266msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7267 7268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7269msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7270msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7271 7272#: resources/views/help/name.phtml:18 7273#, php-format 7274msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7275msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:15 7278#, php-format 7279msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7280msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:24 7283#, php-format 7284msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7285msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:21 7288#, php-format 7289msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7290msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:12 7293#, php-format 7294msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7295msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7296 7297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7298msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7299msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7303msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7304msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7305 7306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7308msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7309msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7310 7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7312msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7313msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7314 7315#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7317msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7318msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7319 7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7321msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7322msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7323 7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7325msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7326msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327 7328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7329msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7330msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7331 7332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7333msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7334msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7340 7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7343msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7347msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7348 7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7351msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7356msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7357 7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7361msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7362 7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7365msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7366 7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7369msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7370 7371#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7372msgid "Image dimensions" 7373msgstr "מימדי התמונה" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7376msgid "Images without watermarks" 7377msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7378 7379#. I18N: gedcom tag IMMI 7380#: app/GedcomTag.php:795 7381msgid "Immigration" 7382msgstr "עליה" 7383 7384#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7385msgid "Import" 7386msgstr "ייבא" 7387 7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7389msgid "Import Options." 7390msgstr "אפשרויות ייבוא." 7391 7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7393msgid "Import a GEDCOM file" 7394msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7395 7396#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7397msgid "Import all places from a family tree" 7398msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7403msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7406msgid "Import geographic data" 7407msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7410msgid "Import preferences" 7411msgstr "העדפות של יבוא" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7416msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7417 7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7420msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7421 7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7424msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7425 7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7429msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7434msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7437msgid "In this month…" 7438msgstr "בחודש הזה …" 7439 7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7441msgid "In this year…" 7442msgstr "בשנה הזו …" 7443 7444#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7447msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7448 7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7451msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7452 7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7454msgid "Include associates" 7455msgstr "כלול מקורבים" 7456 7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7458#, php-format 7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7460msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7461 7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7463msgid "Include media (automatically zips files)" 7464msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7465 7466#. I18N: Label for check-box 7467#: resources/views/admin/media.phtml:53 7468#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7469msgid "Include subfolders" 7470msgstr "כלול תיקיות משנה" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7473msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7474msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7475 7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7477msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7478msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7479 7480#. I18N: Label for a configuration option 7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7482msgid "Include the individual’s immediate family" 7483msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7487msgid "India" 7488msgstr "הודו" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7493msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7494 7495#. I18N: gedcom tag INDI 7496#. I18N: Name of a module/report 7497#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7500#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7531msgid "Individual" 7532msgstr "אדם" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7535msgid "Individual 1" 7536msgstr "אדם א׳" 7537 7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7539msgid "Individual 2" 7540msgstr "אדם ב׳" 7541 7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7543msgid "Individual distribution chart" 7544msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7545 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7547msgid "Individual page" 7548msgstr "דף אישי" 7549 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7551msgid "Individual pages" 7552msgstr "דפים אישיים" 7553 7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7556msgid "Individual record" 7557msgstr "רשומה אישית" 7558 7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7562msgid "Individual who lived the longest" 7563msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7564 7565#. I18N: Name of a module/list 7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7571#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7578#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7583#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7586#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7587#: resources/views/media-page.phtml:39 7588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7595#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7596#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7597#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7598#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7601msgid "Individuals" 7602msgstr "אנשים" 7603 7604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7606msgid "Individuals with sources" 7607msgstr "אנשים עם מקורות" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7610#, php-format 7611msgid "Individuals with surname %s" 7612msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7613 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7616msgid "Indonesia" 7617msgstr "אינדונזיה" 7618 7619#. I18N: gedcom tag INFL 7620#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7621msgid "Infant" 7622msgstr "תינוק" 7623 7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7625msgid "Informant" 7626msgstr "מוסר מידע" 7627 7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7629msgctxt "FEMALE" 7630msgid "Informant" 7631msgstr "מוסרת מידע" 7632 7633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7634msgctxt "MALE" 7635msgid "Informant" 7636msgstr "מוסר מידע" 7637 7638#. I18N: Name of a module 7639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7640msgid "Interactive tree" 7641msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7642 7643#. I18N: %s is an individual’s name 7644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7646#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7647#, php-format 7648msgid "Interactive tree of %s" 7649msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7650 7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7652msgid "Internal messaging" 7653msgstr "הודעות פנימיות" 7654 7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7656msgid "Internal messaging with emails" 7657msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7658 7659#. I18N: gedcom tag _INTE 7660#: app/GedcomTag.php:1858 7661msgid "Interred" 7662msgstr "קבור" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _INTE 7665#: app/GedcomTag.php:1854 7666msgctxt "FEMALE" 7667msgid "Interred" 7668msgstr "קבורה" 7669 7670#. I18N: gedcom tag _INTE 7671#: app/GedcomTag.php:1849 7672msgctxt "MALE" 7673msgid "Interred" 7674msgstr "קבור" 7675 7676#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7677msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7678msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7679 7680#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7681msgid "Invalid GEDCOM record" 7682msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7683 7684#: app/Date.php:372 7685msgid "Invalid date" 7686msgstr "תאריך לא חוקי" 7687 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7690msgid "Iran" 7691msgstr "איראן" 7692 7693#. I18N: Name of a country or state 7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7695msgid "Iraq" 7696msgstr "עיראק" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7700msgid "Ireland" 7701msgstr "אירלנד" 7702 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7705msgid "Isle of Man" 7706msgstr "אי מאן" 7707 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7710msgid "Israel" 7711msgstr "ישראל" 7712 7713#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7714msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7715msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7719msgid "Italy" 7720msgstr "איטליה" 7721 7722#. I18N: a month in the Jewish calendar 7723#: app/Date/JewishDate.php:202 7724msgctxt "GENITIVE" 7725msgid "Iyar" 7726msgstr "באייר" 7727 7728#. I18N: a month in the Jewish calendar 7729#: app/Date/JewishDate.php:308 7730msgctxt "INSTRUMENTAL" 7731msgid "Iyar" 7732msgstr "אייר" 7733 7734#. I18N: a month in the Jewish calendar 7735#: app/Date/JewishDate.php:255 7736msgctxt "LOCATIVE" 7737msgid "Iyar" 7738msgstr "אייר" 7739 7740#. I18N: a month in the Jewish calendar 7741#: app/Date/JewishDate.php:149 7742msgctxt "NOMINATIVE" 7743msgid "Iyar" 7744msgstr "אייר" 7745 7746#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7747#: app/Date.php:235 7748msgid "Jalali" 7749msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7753msgid "Jamaica" 7754msgstr "ג׳מייקה" 7755 7756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7757msgctxt "Abbreviation for January" 7758msgid "Jan" 7759msgstr "ינואר" 7760 7761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7762msgctxt "GENITIVE" 7763msgid "January" 7764msgstr "בינואר" 7765 7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "January" 7769msgstr "ינואר" 7770 7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7772msgctxt "LOCATIVE" 7773msgid "January" 7774msgstr "ינואר" 7775 7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "ינואר" 7782 7783#. I18N: Name of a country or state 7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7785msgid "Japan" 7786msgstr "יפן" 7787 7788#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7789#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7790#: resources/views/help/date.phtml:151 7791msgid "Jewish" 7792msgstr "עברי" 7793 7794#. I18N: Location of an LDS church temple 7795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7796msgid "Johannesburg, South Africa" 7797msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7798 7799#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7800#: app/Tree.php:305 7801msgid "John /DOE/" 7802msgstr "פלוני /אלמוני/" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7806msgid "Jordan" 7807msgstr "ירדן" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7811msgid "Jordan River, Utah, United States" 7812msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7813 7814#. I18N: Name of a module 7815#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7816msgid "Journal" 7817msgstr "יומן" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7820msgctxt "Abbreviation for July" 7821msgid "Jul" 7822msgstr "יולי" 7823 7824#. I18N: The julian calendar 7825#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7826msgid "Julian" 7827msgstr "יוליאני" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7830msgctxt "GENITIVE" 7831msgid "July" 7832msgstr "ביולי" 7833 7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7835msgctxt "INSTRUMENTAL" 7836msgid "July" 7837msgstr "יולי" 7838 7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7840msgctxt "LOCATIVE" 7841msgid "July" 7842msgstr "יולי" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7847msgctxt "NOMINATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "יולי" 7850 7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7852#: app/Date/HijriDate.php:134 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "Jumada al-awwal" 7855msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7856 7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7858#: app/Date/HijriDate.php:224 7859msgctxt "INSTRUMENTAL" 7860msgid "Jumada al-awwal" 7861msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7862 7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7864#: app/Date/HijriDate.php:179 7865msgctxt "LOCATIVE" 7866msgid "Jumada al-awwal" 7867msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7870#: app/Date/HijriDate.php:89 7871msgctxt "NOMINATIVE" 7872msgid "Jumada al-awwal" 7873msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7876#: app/Date/HijriDate.php:136 7877msgctxt "GENITIVE" 7878msgid "Jumada al-thani" 7879msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7882#: app/Date/HijriDate.php:226 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "Jumada al-thani" 7885msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7888#: app/Date/HijriDate.php:181 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "Jumada al-thani" 7891msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7894#: app/Date/HijriDate.php:91 7895msgctxt "NOMINATIVE" 7896msgid "Jumada al-thani" 7897msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7898 7899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7900msgctxt "Abbreviation for June" 7901msgid "Jun" 7902msgstr "יוני" 7903 7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "June" 7907msgstr "ביוני" 7908 7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "June" 7912msgstr "יוני" 7913 7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "June" 7917msgstr "יוני" 7918 7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7922msgctxt "NOMINATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "יוני" 7925 7926#. I18N: Location of an LDS church temple 7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7928msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7929msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7933msgid "Kazakhstan" 7934msgstr "קזחסטן" 7935 7936#. I18N: A configuration setting 7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7938msgid "Keep media objects" 7939msgstr "שמור ישויות מדיה" 7940 7941#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7942msgid "Keep open" 7943msgstr "שמור פתוח" 7944 7945#. I18N: A configuration setting 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7947#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7948#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7949msgid "Keep the existing “last change” information" 7950msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7954msgid "Kenya" 7955msgstr "קניה" 7956 7957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7958msgid "Keyword examples" 7959msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7960 7961#: app/Date/JalaliDate.php:259 7962msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7963msgid "Khor" 7964msgstr "חור׳" 7965 7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7967#: app/Date/JalaliDate.php:127 7968msgctxt "GENITIVE" 7969msgid "Khordad" 7970msgstr "חורדאד" 7971 7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7973#: app/Date/JalaliDate.php:217 7974msgctxt "INSTRUMENTAL" 7975msgid "Khordad" 7976msgstr "חורדאד" 7977 7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7979#: app/Date/JalaliDate.php:172 7980msgctxt "LOCATIVE" 7981msgid "Khordad" 7982msgstr "חורדאד" 7983 7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7985#: app/Date/JalaliDate.php:82 7986msgctxt "NOMINATIVE" 7987msgid "Khordad" 7988msgstr "חורדאד" 7989 7990#. I18N: Location of an LDS church temple 7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7992msgid "Kiev, Ukraine" 7993msgstr "קייב, אוקראינה" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7997msgid "Kiribati" 7998msgstr "קיריבאטי" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:188 8002msgctxt "GENITIVE" 8003msgid "Kislev" 8004msgstr "בכסלו" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:294 8008msgctxt "INSTRUMENTAL" 8009msgid "Kislev" 8010msgstr "כסלו" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:241 8014msgctxt "LOCATIVE" 8015msgid "Kislev" 8016msgstr "כסלו" 8017 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:135 8020msgctxt "NOMINATIVE" 8021msgid "Kislev" 8022msgstr "כסלו" 8023 8024#. I18N: Location of an LDS church temple 8025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8026msgid "Kona, Hawaii, United States" 8027msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8031msgid "Korea" 8032msgstr "דרום קוריאה" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8036msgid "Kuwait" 8037msgstr "כווית" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8041msgid "Kyrgyzstan" 8042msgstr "קירגיסטן" 8043 8044#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8045#: app/GedcomTag.php:499 8046msgid "LDS baptism" 8047msgstr "טבילת מורמונים" 8048 8049#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8050#: app/GedcomTag.php:1006 8051msgid "LDS child sealing" 8052msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8053 8054#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8055#: app/GedcomTag.php:622 8056msgid "LDS confirmation" 8057msgstr "ברית המורמונים" 8058 8059#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8060#: app/GedcomTag.php:698 8061msgid "LDS endowment" 8062msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8063 8064#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8065#: app/GedcomTag.php:1015 8066msgid "LDS spouse sealing" 8067msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8068 8069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8070msgid "LDS temple" 8071msgstr "מקדש מורמונים" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8075msgid "Laie, Hawaii, United States" 8076msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8077 8078#. I18N: page orientation 8079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8080#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8082msgid "Landscape" 8083msgstr "לרוחב" 8084 8085#. I18N: gedcom tag LANG 8086#. I18N: A configuration setting 8087#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8089#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8092#: resources/views/admin/users.phtml:18 8093#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8094#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8095#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8096msgid "Language" 8097msgstr "שפה" 8098 8099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8101#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8102#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8103msgid "Languages" 8104msgstr "שפות" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8108msgid "Laos" 8109msgstr "לאוס" 8110 8111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8112msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8113msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8114 8115#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8117msgid "Largest families" 8118msgstr "המשפחות הגדולות" 8119 8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8121msgid "Largest number of grandchildren" 8122msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8126msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8127msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8128 8129#. I18N: gedcom tag CHAN 8130#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8132#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8134#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8140#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8142msgid "Last change" 8143msgstr "שנוי אחרון" 8144 8145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8146msgid "Last email reminder was sent " 8147msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8148 8149#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8150msgid "Last event" 8151msgstr "אירוע אחרון" 8152 8153#: resources/views/admin/users.phtml:22 8154msgid "Last signed in" 8155msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8156 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8161msgid "Latest birth" 8162msgstr "לידה אחרונה" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8168msgid "Latest death" 8169msgstr "פטירה אחרונה" 8170 8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8172msgid "Latest divorce" 8173msgstr "גירושים אחרונים" 8174 8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8176msgid "Latest marriage" 8177msgstr "נישואין אחרונים" 8178 8179#. I18N: gedcom tag LATI 8180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8182#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8185msgid "Latitude" 8186msgstr "קו רוחב" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8190msgid "Latvia" 8191msgstr "לטביה" 8192 8193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8194#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8195#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8198msgid "Layout" 8199msgstr "מבנה" 8200 8201#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8202msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8203msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8204 8205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8206msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8207msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8208 8209#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8211msgid "Leaves" 8212msgstr "עלים" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8216msgid "Lebanon" 8217msgstr "לבנון" 8218 8219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8220msgid "Left" 8221msgstr "שמאל" 8222 8223#. I18N: gedcom tag LEGA 8224#: app/GedcomTag.php:814 8225msgid "Legatee" 8226msgstr "יורש" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8229msgid "Length of marriage" 8230msgstr "משך הנישואין" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8234msgid "Lesotho" 8235msgstr "לשוטו" 8236 8237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8241#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8242#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8253msgctxt "paper size" 8254msgid "Letter" 8255msgstr "Letter" 8256 8257#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8258msgid "Level" 8259msgstr "רמה" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8263msgid "Liberia" 8264msgstr "ליבריה" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8268msgid "Libya" 8269msgstr "לוב" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8273msgid "Liechtenstein" 8274msgstr "ליכטנשטיין" 8275 8276#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8277msgid "Lifespan" 8278msgstr "משך החיים" 8279 8280#. I18N: Name of a module/chart 8281#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8282msgid "Lifespans" 8283msgstr "משכי החיים" 8284 8285#. I18N: Location of an LDS church temple 8286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8287msgid "Lima, Peru" 8288msgstr "לימה, פרו" 8289 8290#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8292msgid "Link media objects to facts and events" 8293msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8294 8295#. I18N: You need to: 8296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8298msgid "Link the user account to an individual." 8299msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8300 8301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8303msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8304msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8305 8306#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8307#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8308msgid "Link this media object to a family" 8309msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8310 8311#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8312#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8313msgid "Link this media object to a source" 8314msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8315 8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8317#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8318msgid "Link this media object to an individual" 8319msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8320 8321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8322msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8323msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8324 8325#. I18N: gedcom tag _DBID 8326#: app/GedcomTag.php:1654 8327msgid "Linked database ID" 8328msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8329 8330#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8331#: resources/views/chart-box.phtml:123 8332msgid "Links" 8333msgstr "קישורים" 8334 8335#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8336#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8337msgid "List" 8338msgstr "רשימה" 8339 8340#. I18N: Name of a module 8341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8342#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8344#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8345#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8347msgid "Lists" 8348msgstr "רשימות" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8352msgid "Lithuania" 8353msgstr "ליטא" 8354 8355#: app/SurnameTradition.php:105 8356msgctxt "Surname tradition" 8357msgid "Lithuanian" 8358msgstr "ליטאית" 8359 8360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8361msgid "Living" 8362msgstr "חיים" 8363 8364#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8365msgid "Living individuals" 8366msgstr "אנשים חיים" 8367 8368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8369msgid "Loading…" 8370msgstr "טוען…" 8371 8372#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8373#: resources/views/admin/media.phtml:22 8374msgid "Local files" 8375msgstr "קבצים מקומיים" 8376 8377#. I18N: gedcom tag MAP 8378#. I18N: gedcom tag _LOC 8379#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8380msgid "Location" 8381msgstr "מיקום" 8382 8383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8384msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8385msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8386 8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8388msgid "Lodger" 8389msgstr "דייר" 8390 8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8392msgctxt "FEMALE" 8393msgid "Lodger" 8394msgstr "דיירת" 8395 8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8397msgctxt "MALE" 8398msgid "Lodger" 8399msgstr "דייר" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8403msgid "Logan, Utah, United States" 8404msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8405 8406#. I18N: Location of an LDS church temple 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8408msgid "London, England" 8409msgstr "לונדון, אנגליה" 8410 8411#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8413msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8414msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8415 8416#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8417msgid "Longest marriage" 8418msgstr "הנישואין הארוכים" 8419 8420#. I18N: gedcom tag LONG 8421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8423#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8424#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8426msgid "Longitude" 8427msgstr "קו אורך" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8431msgid "Los Angeles, California, United States" 8432msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8433 8434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8435msgid "Lost password request" 8436msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8441msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8445msgid "Lubbock, Texas, United States" 8446msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8450msgid "Luxembourg" 8451msgstr "לוקסמבורג" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8455msgid "Macau" 8456msgstr "מקאו" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8460msgid "Macedonia" 8461msgstr "מקדוניה" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8465msgid "Madagascar" 8466msgstr "מדגסקר" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8470msgid "Madrid, Spain" 8471msgstr "מדריד, ספרד" 8472 8473#. I18N: Type of media object 8474#: app/GedcomTag.php:2379 8475msgid "Magazine" 8476msgstr "כתב עת" 8477 8478#. I18N: gedcom tag _NAME 8479#: app/GedcomTag.php:1985 8480msgid "Mailing name" 8481msgstr "שם למשלוח דואר" 8482 8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8484msgid "Mailto link" 8485msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8489msgid "Malawi" 8490msgstr "מלאווי" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8494msgid "Malaysia" 8495msgstr "מלזיה" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8499msgid "Maldives" 8500msgstr "איים המלדיביים" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8505msgid "Male" 8506msgstr "זכר" 8507 8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8525msgid "Males" 8526msgstr "זכרים" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8530msgid "Mali" 8531msgstr "מאלי" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8535msgid "Malta" 8536msgstr "מלטה" 8537 8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8540#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8551msgid "Manage family trees" 8552msgstr "נהל עצי משפחה" 8553 8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8558msgid "Manage family trees " 8559msgstr "נהל עצי משפחה " 8560 8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8564msgid "Manage media" 8565msgstr "נהל מדיה" 8566 8567#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8568msgid "Manage the links" 8569msgstr "נהל קישורים" 8570 8571#. I18N: Listbox entry; name of a role 8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8576msgid "Manager" 8577msgstr "מנהל" 8578 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8580msgid "Managers" 8581msgstr "מנהלים" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8585msgid "Manaus, Brazil" 8586msgstr "מנאוס, ברזיל" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8590msgid "Manhattan, New York, United States" 8591msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8595msgid "Manila, Philippines" 8596msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8600msgid "Manti, Utah, United States" 8601msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8602 8603#. I18N: Type of media object 8604#: app/GedcomTag.php:2382 8605msgid "Manuscript" 8606msgstr "כתב-יד" 8607 8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8611msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8612 8613#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8615msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8616msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 8617 8618#. I18N: Type of media object 8619#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8621msgid "Map" 8622msgstr "מפה" 8623 8624#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8626#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8627msgid "Map provider" 8628msgstr "ספק מפה" 8629 8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8631msgctxt "Abbreviation for March" 8632msgid "Mar" 8633msgstr "מרץ" 8634 8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8636msgctxt "GENITIVE" 8637msgid "March" 8638msgstr "במרץ" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8641msgctxt "INSTRUMENTAL" 8642msgid "March" 8643msgstr "מרץ" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8646msgctxt "LOCATIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "מרץ" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8653msgctxt "NOMINATIVE" 8654msgid "March" 8655msgstr "מרץ" 8656 8657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8659msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8660msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8661 8662#. I18N: gedcom tag MARR 8663#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8664#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8718msgid "Marriage" 8719msgstr "נישואין" 8720 8721#. I18N: gedcom tag MARB 8722#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8723msgid "Marriage banns" 8724msgstr "הודעת נישואין" 8725 8726#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8727#: app/GedcomTag.php:1982 8728msgid "Marriage beginning status" 8729msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8730 8731#. I18N: gedcom tag _MBON 8732#: app/GedcomTag.php:1961 8733msgid "Marriage bond" 8734msgstr "קשר נישואין" 8735 8736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8737msgid "Marriage by country" 8738msgstr "נישואין לפי ארץ" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARC 8741#: app/GedcomTag.php:830 8742msgid "Marriage contract" 8743msgstr "כתובה" 8744 8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8746msgid "Marriage date range end" 8747msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8748 8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8750msgid "Marriage date range start" 8751msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MEND 8754#: app/GedcomTag.php:1970 8755msgid "Marriage ending status" 8756msgstr "מעמד סיום נישואין" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _MARI 8759#: app/GedcomTag.php:1865 8760msgid "Marriage intention" 8761msgstr "כוונת נישואין" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARL 8764#: app/GedcomTag.php:833 8765msgid "Marriage license" 8766msgstr "רישיון נישואין" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1950 8769msgid "Marriage of a brother" 8770msgstr "נישואי אח" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8773msgid "Marriage of a child" 8774msgstr "נישואי בן/בת" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1881 8777msgid "Marriage of a daughter" 8778msgstr "נישואי בת" 8779 8780#. I18N: ...to another spouse 8781#: app/GedcomTag.php:1937 8782msgid "Marriage of a father" 8783msgstr "נישואי אב" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8787msgid "Marriage of a grandchild" 8788msgstr "נישואי נכד/ה" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1896 8791msgid "Marriage of a granddaughter" 8792msgstr "נישואי נכדה" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1907 8795msgctxt "daughter’s daughter" 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "נישואי נכדה" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1918 8800msgctxt "son’s daughter" 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "נישואי נכדה" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1892 8805msgid "Marriage of a grandson" 8806msgstr "נישואי נכד" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1903 8809msgctxt "daughter’s son" 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "נישואי נכד" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1914 8814msgctxt "son’s son" 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "נישואי נכד" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1925 8819msgid "Marriage of a half-brother" 8820msgstr "נישואי אח-למחצה" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1932 8823msgid "Marriage of a half-sibling" 8824msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1929 8827msgid "Marriage of a half-sister" 8828msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8829 8830#. I18N: ...to another spouse 8831#: app/GedcomTag.php:1942 8832msgid "Marriage of a mother" 8833msgstr "נישואי אם" 8834 8835#. I18N: ...to another spouse 8836#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8837msgid "Marriage of a parent" 8838msgstr "נישואי הורה" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8841msgid "Marriage of a sibling" 8842msgstr "נישואי אח/ות" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1954 8845msgid "Marriage of a sister" 8846msgstr "נישואי אחות" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1877 8849msgid "Marriage of a son" 8850msgstr "נישואי בן" 8851 8852#. I18N: ...to each other 8853#: app/GedcomTag.php:1888 8854msgid "Marriage of parents" 8855msgstr "נישואי הורים" 8856 8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8858msgid "Marriage place contains" 8859msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8860 8861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8862msgid "Marriage places" 8863msgstr "מקומות נישואין" 8864 8865#. I18N: gedcom tag MARS 8866#: app/GedcomTag.php:851 8867msgid "Marriage settlement" 8868msgstr "הסדר נישואין" 8869 8870#. I18N: gedcom tag _STAT 8871#: app/GedcomTag.php:2051 8872msgid "Marriage status" 8873msgstr "מעמד נישואין" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:848 8876msgid "Marriage type unknown" 8877msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8878 8879#. I18N: Name of a module/report 8880#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8884msgid "Marriages" 8885msgstr "נישואין" 8886 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8889msgid "Marriages by century" 8890msgstr "נישואין לפי מאה" 8891 8892#. I18N: gedcom tag _MARNM 8893#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8894#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8895msgid "Married name" 8896msgstr "שם נישואין" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:1873 8899msgid "Married surname" 8900msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8904msgid "Marshall Islands" 8905msgstr "איי מרשל" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8909msgid "Martinique" 8910msgstr "מרטיניק" 8911 8912#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8913msgid "Masquerade as this user" 8914msgstr "התחזה למשתמש זה" 8915 8916#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8918msgid "Match both upper and lower case letters." 8919msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8920 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8923msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8924 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8927msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8931msgid "Mauritania" 8932msgstr "מאוריטניה" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8936msgid "Mauritius" 8937msgstr "מאוריציוס" 8938 8939#. I18N: A configuration setting 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8941msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8942msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8943 8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8946msgid "Maximum upload size: " 8947msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8950msgctxt "Abbreviation for May" 8951msgid "May" 8952msgstr "מאי" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8955msgctxt "GENITIVE" 8956msgid "May" 8957msgstr "במאי" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8960msgctxt "INSTRUMENTAL" 8961msgid "May" 8962msgstr "מאי" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8965msgctxt "LOCATIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "מאי" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8972msgctxt "NOMINATIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "מאי" 8975 8976#. I18N: Name of a country or state 8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8978msgid "Mayotte" 8979msgstr "מאיוט" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8983msgid "Medford, Oregon, United States" 8984msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8985 8986#. I18N: Name of a module 8987#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8988#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8991#: resources/views/admin/media.phtml:81 8992#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8994msgid "Media" 8995msgstr "מדיה" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8998#: resources/views/admin/media.phtml:80 8999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9000#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9001#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9004msgid "Media file" 9005msgstr "קובץ מדיה" 9006 9007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9008msgid "Media file to upload" 9009msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9010 9011#. I18N: %s is the name of a folder. 9012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9013#, php-format 9014msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9015msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9016 9017#: resources/views/admin/media.phtml:13 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9019msgid "Media files" 9020msgstr "קבצי מדיה" 9021 9022#. I18N: A configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9024msgid "Media folder" 9025msgstr "תיקיית מדיה" 9026 9027#: resources/views/admin/media.phtml:14 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9029msgid "Media folders" 9030msgstr "תיקיות מדיה" 9031 9032#. I18N: gedcom tag OBJE 9033#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9035#: resources/views/admin/media.phtml:82 9036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9037#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9039#: resources/views/family-page.phtml:91 9040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9041#: resources/views/source-page.phtml:77 9042msgid "Media object" 9043msgstr "ישות מדיה" 9044 9045#. I18N: Name of a module/list 9046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9047#: app/Module/MediaListModule.php:46 9048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9052#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9058#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9059#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9061msgid "Media objects" 9062msgstr "ישויות מדיה" 9063 9064#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9065msgid "Media objects found" 9066msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9067 9068#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9069msgid "Media objects per page" 9070msgstr "ישויות מדיה לדף" 9071 9072#. I18N: gedcom tag MEDI 9073#. I18N: gedcom tag _TYPE 9074#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9077msgid "Media type" 9078msgstr "סוג המדיה" 9079 9080#. I18N: gedcom tag _MDCL 9081#: app/GedcomTag.php:1964 9082msgid "Medical" 9083msgstr "רפואי" 9084 9085#. I18N: gedcom tag _MEDC 9086#: app/GedcomTag.php:1967 9087msgid "Medical condition" 9088msgstr "מצב רפואי" 9089 9090#. I18N: The name of a colour-scheme 9091#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9092msgid "Mediterranio" 9093msgstr "ים תיכון" 9094 9095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9096msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9097msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9098 9099#: app/Date/JalaliDate.php:263 9100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9101msgid "Mehr" 9102msgstr "מהר" 9103 9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9105#: app/Date/JalaliDate.php:135 9106msgctxt "GENITIVE" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "מהר" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:225 9112msgctxt "INSTRUMENTAL" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "מהר" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:180 9118msgctxt "LOCATIVE" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "מהר" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:90 9124msgctxt "NOMINATIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "מהר" 9127 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9130msgid "Melbourne, Australia" 9131msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9132 9133#. I18N: Listbox entry; name of a role 9134#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9135#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9139msgid "Member" 9140msgstr "חבר" 9141 9142#. I18N: Location of an LDS church temple 9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9144msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9145msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9146 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9149msgid "Menu" 9150msgstr "תפריטים" 9151 9152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9156msgid "Menus" 9157msgstr "תפריטים" 9158 9159#. I18N: The name of a colour-scheme 9160#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9161msgid "Mercury" 9162msgstr "כספית" 9163 9164#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9165msgid "Merge" 9166msgstr "מזג" 9167 9168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9170msgid "Merge family trees" 9171msgstr "מזג עצי משפחה" 9172 9173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9174#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9175msgid "Merge records" 9176msgstr "מזג רשומות" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9180msgid "Merida, Mexico" 9181msgstr "מרידה, מקסיקו" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9185msgid "Mesa, Arizona, United States" 9186msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9187 9188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9191#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9192msgid "Message" 9193msgstr "הודעה" 9194 9195#. I18N: Name of a module 9196#. I18N: A configuration setting 9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9199msgid "Messages" 9200msgstr "הודעות" 9201 9202#. I18N: a month in the French republican calendar 9203#: app/Date/FrenchDate.php:151 9204msgctxt "GENITIVE" 9205msgid "Messidor" 9206msgstr "מסידור" 9207 9208#. I18N: a month in the French republican calendar 9209#: app/Date/FrenchDate.php:245 9210msgctxt "INSTRUMENTAL" 9211msgid "Messidor" 9212msgstr "מסידור" 9213 9214#. I18N: a month in the French republican calendar 9215#: app/Date/FrenchDate.php:198 9216msgctxt "LOCATIVE" 9217msgid "Messidor" 9218msgstr "מסידור" 9219 9220#. I18N: a month in the French republican calendar 9221#: app/Date/FrenchDate.php:104 9222msgctxt "NOMINATIVE" 9223msgid "Messidor" 9224msgstr "מסידור" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9228msgid "Mexico" 9229msgstr "מקסיקו" 9230 9231#. I18N: Location of an LDS church temple 9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9233msgid "Mexico City, Mexico" 9234msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9235 9236#. I18N: Type of media object 9237#: app/GedcomTag.php:2373 9238msgid "Microfiche" 9239msgstr "פיש" 9240 9241#. I18N: Type of media object 9242#: app/GedcomTag.php:2376 9243msgid "Microfilm" 9244msgstr "מיקרופילם" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9248msgid "Micronesia" 9249msgstr "מיקרונזיה" 9250 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9252msgid "Middle East" 9253msgstr "מזרח התיכון" 9254 9255#. I18N: gedcom tag _MILI 9256#: app/GedcomTag.php:1973 9257msgid "Military" 9258msgstr "צבא" 9259 9260#. I18N: gedcom tag _MILT 9261#: app/GedcomTag.php:1976 9262msgid "Military service" 9263msgstr "שרות צבאי" 9264 9265#. I18N: Name of a module/report 9266#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9269msgid "Missing data" 9270msgstr "נתונים חסרים" 9271 9272#. I18N: Listbox entry; name of a role 9273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9275msgid "Moderator" 9276msgstr "מנהל" 9277 9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9279msgid "Moderators" 9280msgstr "מנהלים" 9281 9282#: resources/views/admin/components.phtml:23 9283#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9284msgid "Module" 9285msgstr "מודול" 9286 9287#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9289msgid "Module administration" 9290msgstr "ניהול מודולים" 9291 9292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9296#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9300msgid "Modules" 9301msgstr "מודולים" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9305msgid "Moldova" 9306msgstr "מולדביה" 9307 9308#. I18N: abbreviation for Monday 9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9311msgid "Mon" 9312msgstr "ב" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9316msgid "Monaco" 9317msgstr "מונקו" 9318 9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9320msgid "Monday" 9321msgstr "שני" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9325msgid "Mongolia" 9326msgstr "מונגוליה" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9330msgid "Montenegro" 9331msgstr "מונטנגרו" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9335msgid "Monterrey, Mexico" 9336msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9340msgid "Montevideo, Uruguay" 9341msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9342 9343#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9349#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9350msgid "Month" 9351msgstr "חודש" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9355msgid "Month of birth" 9356msgstr "חודש לידה" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9360msgid "Month of birth of first child in a relation" 9361msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9365msgid "Month of death" 9366msgstr "חודש פטירה" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9370msgid "Month of first marriage" 9371msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9375msgid "Month of marriage" 9376msgstr "חודש הנישואין" 9377 9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9381msgid "Month:" 9382msgstr "חודש:" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9386msgid "Monticello, Utah, United States" 9387msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9391msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9392msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9393 9394#. I18N: Name of a country or state 9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9396msgid "Montserrat" 9397msgstr "מונטסרט" 9398 9399#: app/Date/JalaliDate.php:261 9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9401msgid "Mor" 9402msgstr "מור׳" 9403 9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:131 9406msgctxt "GENITIVE" 9407msgid "Mordad" 9408msgstr "מורדאד" 9409 9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:221 9412msgctxt "INSTRUMENTAL" 9413msgid "Mordad" 9414msgstr "מורדאד" 9415 9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:176 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "Mordad" 9420msgstr "מורדאד" 9421 9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:86 9424msgctxt "NOMINATIVE" 9425msgid "Mordad" 9426msgstr "מורדאד" 9427 9428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9430msgid "More news articles" 9431msgstr "כתבות נוספות" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9435msgid "Morocco" 9436msgstr "מרוקו" 9437 9438#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9440msgid "Most SMTP servers require a password." 9441msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9442 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9446msgid "Most common surnames" 9447msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9448 9449#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9451msgid "Most servers do not use secure connections." 9452msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9453 9454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9457msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9458msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9462msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9466msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9470msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9471 9472#. I18N: Name of a module 9473#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9474msgid "Most viewed pages" 9475msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9476 9477#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9484msgid "Mother" 9485msgstr "אם" 9486 9487#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9488#: app/Individual.php:1144 9489#, php-format 9490msgid "Mother: %s" 9491msgstr "אם: %s" 9492 9493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9494msgid "Mother’s age" 9495msgstr "גיל האם" 9496 9497#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9498#: app/Individual.php:1070 9499#, php-format 9500msgid "Mother’s family with %s" 9501msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9502 9503#. I18N: A step-family. 9504#: app/Individual.php:1074 9505msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9506msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9510msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9511msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9512 9513#: resources/views/admin/components.phtml:30 9514#: resources/views/admin/components.phtml:120 9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9517msgid "Move down" 9518msgstr "הזז כלפי מטה" 9519 9520#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9521msgid "Move the media object?" 9522msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9523 9524#: resources/views/admin/components.phtml:29 9525#: resources/views/admin/components.phtml:114 9526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9528msgid "Move up" 9529msgstr "הזז כלפי מעלה" 9530 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9533msgid "Mozambique" 9534msgstr "מוזמביק" 9535 9536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9537#: app/Date/HijriDate.php:126 9538msgctxt "GENITIVE" 9539msgid "Muharram" 9540msgstr "מוחרם" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:216 9544msgctxt "INSTRUMENTAL" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "מוחרם" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:171 9550msgctxt "LOCATIVE" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "מוחרם" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:81 9556msgctxt "NOMINATIVE" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "מוחרם" 9559 9560#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9561msgid "Multiple marriages" 9562msgstr "נישואין מרובים" 9563 9564#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9566msgid "My account" 9567msgstr "החשבון שלי" 9568 9569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9570msgid "My family tree" 9571msgstr "עץ המשפחה שלי" 9572 9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9574msgid "My individual record" 9575msgstr "נתונים אישיים שלי" 9576 9577#. I18N: Name of a module 9578#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9580#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9582#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9583msgid "My page" 9584msgstr "דף שלי" 9585 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9587msgid "My pages" 9588msgstr "דפים שלי" 9589 9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9591msgid "My pedigree" 9592msgstr "אילן יוחסין שלי" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9596msgid "Myanmar" 9597msgstr "מינמר (בורמה)" 9598 9599#. I18N: gedcom tag NAME 9600#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9602#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9611#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9613#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9624msgid "Name" 9625msgstr "שם" 9626 9627#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9628#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9629msgctxt "Repository" 9630msgid "Name" 9631msgstr "שם" 9632 9633#: app/GedcomTag.php:866 9634msgid "Name in Hebrew" 9635msgstr "שם בעברית" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NPFX 9638#: app/GedcomTag.php:891 9639msgid "Name prefix" 9640msgstr "צירוף ראשי" 9641 9642#. I18N: gedcom tag NSFX 9643#: app/GedcomTag.php:894 9644msgid "Name suffix" 9645msgstr "צירוף סופי" 9646 9647#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9651msgid "Names" 9652msgstr "שמות" 9653 9654#. I18N: gedcom tag _NAMS 9655#: app/GedcomTag.php:1988 9656msgid "Namesake" 9657msgstr "נקרא על שם" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9661msgid "Namibia" 9662msgstr "נמיביה" 9663 9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9665msgid "Nanny" 9666msgstr "מטפלת" 9667 9668#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9669msgid "Narrative description" 9670msgstr "תיאור ספורי" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9674msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9675msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NATI 9678#: app/GedcomTag.php:869 9679msgid "Nationality" 9680msgstr "לאום" 9681 9682#. I18N: gedcom tag NATU 9683#: app/GedcomTag.php:872 9684msgid "Naturalization" 9685msgstr "התאזרחות" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9689msgid "Nauru" 9690msgstr "נאורו" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9694msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9695msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9699msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9700msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9704msgid "Nepal" 9705msgstr "נפאל" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9709msgid "Netherlands" 9710msgstr "הולנד" 9711 9712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9713#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9714msgid "Never" 9715msgstr "אף פעם לא" 9716 9717#. I18N: gedcom tag _NMAR 9718#: app/GedcomTag.php:2004 9719msgid "Never married" 9720msgstr "רווק" 9721 9722#. I18N: gedcom tag _NMAR 9723#: app/GedcomTag.php:2000 9724msgctxt "FEMALE" 9725msgid "Never married" 9726msgstr "רווקה" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:1995 9730msgctxt "MALE" 9731msgid "Never married" 9732msgstr "רווק" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9736msgid "New Caledonia" 9737msgstr "קלדוניה החדשה" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9741msgid "New York, New York, United States" 9742msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9746msgid "New Zealand" 9747msgstr "ניו זילנד" 9748 9749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9750msgid "New data" 9751msgstr "נתון חדש" 9752 9753#. I18N: %s is a server name/URL 9754#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9755#, php-format 9756msgid "New registration at %s" 9757msgstr "רישום חדש ב-%s" 9758 9759#. I18N: %s is a server name/URL 9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9761#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9762#, php-format 9763msgid "New user at %s" 9764msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9768msgid "Newport Beach, California, United States" 9769msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9770 9771#. I18N: Name of a module 9772#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9773msgid "News" 9774msgstr "חדשות" 9775 9776#. I18N: Type of media object 9777#: app/GedcomTag.php:2388 9778msgid "Newspaper" 9779msgstr "עיתון" 9780 9781#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9782msgid "Next email reminder will be sent after " 9783msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9784 9785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9787msgid "Next image" 9788msgstr "התמונה הבאה" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9792msgid "Nicaragua" 9793msgstr "ניקרגואה" 9794 9795#. I18N: gedcom tag NICK 9796#: app/GedcomTag.php:882 9797msgid "Nickname" 9798msgstr "כנוי" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9802msgid "Niger" 9803msgstr "ניז׳ר" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9807msgid "Nigeria" 9808msgstr "ניגריה" 9809 9810#. I18N: a month in the Jewish calendar 9811#: app/Date/JewishDate.php:200 9812msgctxt "GENITIVE" 9813msgid "Nissan" 9814msgstr "בניסן" 9815 9816#. I18N: a month in the Jewish calendar 9817#: app/Date/JewishDate.php:306 9818msgctxt "INSTRUMENTAL" 9819msgid "Nissan" 9820msgstr "ניסן" 9821 9822#. I18N: a month in the Jewish calendar 9823#: app/Date/JewishDate.php:253 9824msgctxt "LOCATIVE" 9825msgid "Nissan" 9826msgstr "ניסן" 9827 9828#. I18N: a month in the Jewish calendar 9829#: app/Date/JewishDate.php:147 9830msgctxt "NOMINATIVE" 9831msgid "Nissan" 9832msgstr "ניסן" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9836msgid "Niue" 9837msgstr "ניווה" 9838 9839#. I18N: a month in the French republican calendar 9840#: app/Date/FrenchDate.php:139 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "Nivose" 9843msgstr "ניבוז" 9844 9845#. I18N: a month in the French republican calendar 9846#: app/Date/FrenchDate.php:233 9847msgctxt "INSTRUMENTAL" 9848msgid "Nivose" 9849msgstr "ניבוז" 9850 9851#. I18N: a month in the French republican calendar 9852#: app/Date/FrenchDate.php:186 9853msgctxt "LOCATIVE" 9854msgid "Nivose" 9855msgstr "ניבוז" 9856 9857#. I18N: a month in the French republican calendar 9858#: app/Date/FrenchDate.php:91 9859msgctxt "NOMINATIVE" 9860msgid "Nivose" 9861msgstr "ניבוז" 9862 9863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9865msgid "No" 9866msgstr "לא" 9867 9868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9870msgid "No GEDCOM file was received." 9871msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9872 9873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9874msgid "No GEDCOM files found." 9875msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9876 9877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9878msgid "No calendar conversion" 9879msgstr "אין המרת לוח שנה" 9880 9881#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9882#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9883msgid "No children" 9884msgstr "אין ילדים באתר" 9885 9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9887msgid "No contact" 9888msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9889 9890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9891msgid "No duplicates have been found." 9892msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9893 9894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9895msgid "No errors have been found." 9896msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9897 9898#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9900#, php-format 9901msgid "No events exist for the next %s day." 9902msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9903msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9904msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9905 9906#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9907msgid "No events exist for today." 9908msgstr "אין אירועים להיום." 9909 9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9911msgid "No events exist for tomorrow." 9912msgstr "אין אירועים למחר." 9913 9914#: resources/views/family-page.phtml:53 9915msgid "No facts exist for this family." 9916msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9917 9918#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9919#: app/Functions/Functions.php:52 9920msgid "No file was received. Please try again." 9921msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9922 9923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9924msgid "No link between the two individuals could be found." 9925msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9926 9927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9929#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9930#: resources/views/place-map.phtml:59 9931msgid "No mappable items" 9932msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9933 9934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9937msgid "No matching facts found" 9938msgstr "אין עובדות מתאימות" 9939 9940#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9941#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9942msgid "No news articles have been submitted." 9943msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9944 9945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9946msgid "No places have been found." 9947msgstr "לא נמצאו מקומות." 9948 9949#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9950msgid "No predefined text" 9951msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9952 9953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9955msgid "No records to display" 9956msgstr "אין רשומות להצגה" 9957 9958#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9959#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9960#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9962msgid "No results found." 9963msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9964 9965#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9966msgid "No signed-in and no anonymous users" 9967msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9968 9969#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9970msgid "No temple - living ordinance" 9971msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9972 9973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9976msgid "No upgrade information is available." 9977msgstr "אין מידע על שידרוג." 9978 9979#. I18N: The name of a colour-scheme 9980#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9981msgid "Nocturnal" 9982msgstr "ליילי" 9983 9984#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9992msgid "None" 9993msgstr "כלום" 9994 9995#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9996#: app/Date/FrenchDate.php:301 9997msgid "Nonidi" 9998msgstr "נונידי" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10002msgid "Norfolk Island" 10003msgstr "אי נורפוק" 10004 10005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10006msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10007msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10011msgid "North Korea" 10012msgstr "צפון קוריאה" 10013 10014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10015msgid "Northern America" 10016msgstr "אמריקה הצפונית" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10020msgid "Northern Ireland" 10021msgstr "צפון אירלנד" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10025msgid "Northern Mariana Islands" 10026msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10030msgid "Norway" 10031msgstr "נורבגיה" 10032 10033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10034msgid "Not approved by an administrator" 10035msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NLIV 10038#: app/GedcomTag.php:1991 10039msgid "Not living" 10040msgstr "לא בחיים" 10041 10042#. I18N: gedcom tag _NMR 10043#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10044msgid "Not married" 10045msgstr "לא נשואים" 10046 10047#. I18N: gedcom tag _NMR 10048#: app/GedcomTag.php:2014 10049msgctxt "FEMALE" 10050msgid "Not married" 10051msgstr "לא נשואה" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:2009 10055msgctxt "MALE" 10056msgid "Not married" 10057msgstr "לא נשוי" 10058 10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10060msgid "Not verified by the user" 10061msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10062 10063#. I18N: gedcom tag NOTE 10064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10066#: resources/views/family-page.phtml:68 10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10068#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10069#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10078msgid "Note" 10079msgstr "הערה" 10080 10081#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10082msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10083msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10084 10085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10086msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10087msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10088 10089#. I18N: Name of a module 10090#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10091#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10095#: resources/views/media-page.phtml:57 10096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10097#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10098#: resources/views/source-page.phtml:56 10099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10102msgid "Notes" 10103msgstr "הערות" 10104 10105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10106msgid "Nothing found to cleanup" 10107msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10108 10109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10110msgid "Nothing found." 10111msgstr "לא נימצא כלום." 10112 10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10114msgctxt "Abbreviation for November" 10115msgid "Nov" 10116msgstr "נובמבר" 10117 10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10119msgctxt "GENITIVE" 10120msgid "November" 10121msgstr "בנובמבר" 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10124msgctxt "INSTRUMENTAL" 10125msgid "November" 10126msgstr "נובמבר" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10129msgctxt "LOCATIVE" 10130msgid "November" 10131msgstr "נובמבר" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10136msgctxt "NOMINATIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "נובמבר" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10142msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10143msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10144 10145#. I18N: gedcom tag NCHI 10146#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10147#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10149msgid "Number of children" 10150msgstr "מספר ילדים" 10151 10152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10155msgid "Number of days to show" 10156msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10157 10158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10160msgid "Number of families without children" 10161msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10162 10163#. I18N: ... to show in a list 10164#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10165msgid "Number of given names" 10166msgstr "מספר שמות פרטיים" 10167 10168#. I18N: gedcom tag NMR 10169#: app/GedcomTag.php:885 10170msgid "Number of marriages" 10171msgstr "מספר נישואין" 10172 10173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10174msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10175msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10179msgid "Number of pages" 10180msgstr "מספר דפים" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10185msgid "Number of surnames" 10186msgstr "מספר שמות משפחה" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "אחות מטפלת" 10191 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10193msgctxt "FEMALE" 10194msgid "Nurse" 10195msgstr "אח מטפל" 10196 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10198msgctxt "MALE" 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "אח מטפל" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10204msgid "Oakland, California, United States" 10205msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10209msgid "Oaxaca, Mexico" 10210msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10211 10212#. I18N: gedcom tag OCCU 10213#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10215msgid "Occupation" 10216msgstr "עיסוק" 10217 10218#. I18N: Name of a report 10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10222msgid "Occupations" 10223msgstr "עיסוקים" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10227msgid "Occupied Palestinian Territory" 10228msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10231msgctxt "Abbreviation for October" 10232msgid "Oct" 10233msgstr "אוקטובר" 10234 10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:299 10237msgid "Octidi" 10238msgstr "אוקטידי" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10241msgctxt "GENITIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "באוקטובר" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10246msgctxt "INSTRUMENTAL" 10247msgid "October" 10248msgstr "אוקטובר" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "אוקטובר" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10258msgctxt "NOMINATIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "אוקטובר" 10261 10262#. I18N: Location of an LDS church temple 10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10264msgid "Ogden, Utah, United States" 10265msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10266 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10270msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10271 10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10273msgid "Old data" 10274msgstr "נתון ישן" 10275 10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10277msgid "Old files found" 10278msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10281msgid "Oldest father" 10282msgstr "האב המבוגר" 10283 10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10285msgid "Oldest female" 10286msgstr "האישה המבוגרת" 10287 10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10289msgid "Oldest living individuals" 10290msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10293msgid "Oldest male" 10294msgstr "הגבר המבוגר" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10297msgid "Oldest mother" 10298msgstr "האם המבוגרת" 10299 10300#. I18N: The name of a colour-scheme 10301#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10302msgid "Olivia" 10303msgstr "זית" 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10307msgid "Oman" 10308msgstr "עומן" 10309 10310#. I18N: Name of a module 10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10312msgid "On this day" 10313msgstr "ביום הזה" 10314 10315#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10316msgid "On this day…" 10317msgstr "ביום הזה …" 10318 10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10320msgid "Only add new records" 10321msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10322 10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10329msgid "Only managers can edit" 10330msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10331 10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10333msgid "Only update existing records" 10334msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10335 10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10338msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10339 10340#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10342msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10343 10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10346msgid "OpenStreetMap™" 10347msgstr "OpenStreetMap™" 10348 10349#. I18N: Location of an LDS church temple 10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10352msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10353 10354#: app/Date/JalaliDate.php:258 10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10356msgid "Ord" 10357msgstr "אור׳" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:125 10361msgctxt "GENITIVE" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "אורדיבהשת" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:215 10367msgctxt "INSTRUMENTAL" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "אורדיבהשת" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:170 10373msgctxt "LOCATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "אורדיבהשת" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:80 10379msgctxt "NOMINATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "אורדיבהשת" 10382 10383#. I18N: gedcom tag ORDI 10384#: app/GedcomTag.php:905 10385msgid "Ordinance" 10386msgstr "הסמכה" 10387 10388#. I18N: gedcom tag ORDN 10389#: app/GedcomTag.php:908 10390msgid "Ordination" 10391msgstr "הסמכה לכמורה" 10392 10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10395msgid "Orientation" 10396msgstr "כוון" 10397 10398#. I18N: Location of an LDS church temple 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10400msgid "Orlando, Florida, United States" 10401msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10402 10403#. I18N: Type of media object 10404#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10408msgid "Other" 10409msgstr "אחר" 10410 10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10412msgid "Other facts to show in charts" 10413msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10414 10415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10416msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10417msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10420msgid "Other preferences" 10421msgstr "העדפות אחרות" 10422 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10424msgid "Owner" 10425msgstr "בעלים" 10426 10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10428msgctxt "FEMALE" 10429msgid "Owner" 10430msgstr "בעלים" 10431 10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10433msgctxt "MALE" 10434msgid "Owner" 10435msgstr "בעל" 10436 10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10438#: app/Functions/Functions.php:61 10439msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10440msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10441 10442#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10443#: app/Functions/Functions.php:58 10444msgid "PHP failed to write to disk." 10445msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10446 10447#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10448msgid "PHP information" 10449msgstr "נתוני PHP" 10450 10451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10455#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10456#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10466msgid "Page" 10467msgstr "דף" 10468 10469#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10470#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10471#, php-format 10472msgid "Page %s of %s" 10473msgstr "דף %s מתוך %s" 10474 10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10491msgid "Page size" 10492msgstr "גודל הדף" 10493 10494#. I18N: Type of media object 10495#: app/GedcomTag.php:2400 10496msgid "Painting" 10497msgstr "תמונה" 10498 10499#. I18N: Name of a country or state 10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10501msgid "Pakistan" 10502msgstr "פקיסטן" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10506msgid "Palau" 10507msgstr "פלאו" 10508 10509#. I18N: A colour scheme 10510#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10511msgid "Palette" 10512msgstr "לוח צבעים" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10516msgid "Palmyra, New York, United States" 10517msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10521msgid "Panama" 10522msgstr "פנמה" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10526msgid "Panama City, Panama" 10527msgstr "פנמה, פנמה" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10531msgid "Papeete, Tahiti" 10532msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10536msgid "Papua New Guinea" 10537msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10541msgid "Paraguay" 10542msgstr "פרגוואי" 10543 10544#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10545msgid "Parents" 10546msgstr "הורים" 10547 10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10551msgid "Parents and siblings" 10552msgstr "הורים ואחים" 10553 10554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10555msgid "Parent’s age" 10556msgstr "גיל ההורה" 10557 10558#. I18N: A configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10563#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10564#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10565#: resources/views/login-page.phtml:33 10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10567#: resources/views/register-page.phtml:56 10568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10569msgid "Password" 10570msgstr "סיסמה" 10571 10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10575#: resources/views/register-page.phtml:61 10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10577msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10581msgid "Payson, Utah, United States" 10582msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10583 10584#. I18N: Name of a module/chart 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10591msgid "Pedigree" 10592msgstr "אילן יוחסין" 10593 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10595msgid "Pedigree chart" 10596msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10597 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10600msgid "Pedigree map" 10601msgstr "מפת יוחסין" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree map of %s" 10607msgstr "מפת יוחסין של %s" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree tree of %s" 10613msgstr "אילן יוחסין של %s" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10620#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10621#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10624#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10625msgid "Pending changes" 10626msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10627 10628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10629msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10630msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10631 10632#. I18N: gedcom tag _PRMN 10633#: app/GedcomTag.php:2027 10634msgid "Permanent number" 10635msgstr "מספר קבוע" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10639msgid "Permanently delete these records?" 10640msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10644msgid "Perth, Australia" 10645msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10649msgid "Peru" 10650msgstr "פרו" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10654msgid "Philippines" 10655msgstr "פיליפינים" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10659msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10660msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10661 10662#. I18N: gedcom tag PHON 10663#: app/GedcomTag.php:923 10664msgid "Phone" 10665msgstr "טלפון" 10666 10667#. I18N: gedcom tag FONE 10668#: app/GedcomTag.php:771 10669msgid "Phonetic" 10670msgstr "פונטי" 10671 10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10673msgid "Phonetic algorithm" 10674msgstr "אלגוריתם פונטי" 10675 10676#: app/GedcomTag.php:864 10677msgid "Phonetic name" 10678msgstr "שם פונטי" 10679 10680#: app/GedcomTag.php:931 10681msgid "Phonetic place" 10682msgstr "מקום פונטי" 10683 10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10687msgid "Phonetic search" 10688msgstr "חיפוש פונטי" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:1055 10691msgid "Phonetic title" 10692msgstr "כותרת פונטית" 10693 10694#. I18N: Type of media object 10695#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10696msgid "Photo" 10697msgstr "תצלום" 10698 10699#. I18N: The name of a colour-scheme 10700#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10701msgid "Pink Plastic" 10702msgstr "פלסטיק ורוד" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10706msgid "Pitcairn" 10707msgstr "פיטקרן" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PLAC 10710#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10712#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10713#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10725#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10728msgid "Place" 10729msgstr "מקום" 10730 10731#. I18N: Name of a module/list 10732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10733#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10734msgid "Place hierarchy" 10735msgstr "היררכית המקומות" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:935 10738msgid "Place in Hebrew" 10739msgstr "מקום בעברית" 10740 10741#: resources/views/place-list.phtml:6 10742msgid "Place list" 10743msgstr "רשימת מקומות" 10744 10745#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10747msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10748msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10749 10750#: resources/views/help/place.phtml:8 10751msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10752msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10753 10754#: resources/views/help/place.phtml:4 10755msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10756msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10757 10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10759#: app/GedcomTag.php:505 10760msgid "Place of LDS baptism" 10761msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10762 10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10764#: app/GedcomTag.php:1012 10765msgid "Place of LDS child sealing" 10766msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:704 10770msgid "Place of LDS endowment" 10771msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:755 10775msgid "Place of LDS spouse sealing" 10776msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:469 10779msgid "Place of adoption" 10780msgstr "מקום אימוץ" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10783msgid "Place of baptism" 10784msgstr "מקום טבילה" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10787msgid "Place of bar mitzvah" 10788msgstr "מקום בר מצווה" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10791msgid "Place of bat mitzvah" 10792msgstr "מקום בת מצווח" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10796msgid "Place of birth" 10797msgstr "מקום לידה" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:540 10800msgid "Place of blessing" 10801msgstr "מקום הברכה" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:1339 10804msgid "Place of brit milah" 10805msgstr "מקום ברית מילה" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10808msgid "Place of burial" 10809msgstr "מקום קבורה" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10812msgid "Place of christening" 10813msgstr "מקום הטבלה" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10816msgid "Place of confirmation" 10817msgstr "מקום הברית" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:635 10820msgid "Place of cremation" 10821msgstr "מקום שריפה" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10825msgid "Place of death" 10826msgstr "מקום פטירה" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:695 10829msgid "Place of emigration" 10830msgstr "מקום הגירה" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10833msgid "Place of engagement" 10834msgstr "מקום ארוסין" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:718 10837msgid "Place of event" 10838msgstr "מקום ארוע" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10841msgid "Place of first communion" 10842msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:799 10845msgid "Place of immigration" 10846msgstr "מקום עליה" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10851msgid "Place of marriage" 10852msgstr "מקום נישואין" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10855msgid "Place of marriage banns" 10856msgstr "מקום הודעת נישואין" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:876 10859msgid "Place of naturalization" 10860msgstr "מקום התאזרחות" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:914 10863msgid "Place of ordination" 10864msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:969 10867msgid "Place of residence" 10868msgstr "מקום מגורים" 10869 10870#. I18N: Name of a module 10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10872#: app/Module/PlacesModule.php:66 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10876msgid "Places" 10877msgstr "מקומות" 10878 10879#: resources/views/places-page.phtml:26 10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10881msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10882 10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10886msgid "Play" 10887msgstr "הפעל" 10888 10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10890msgid "Please enter a valid email address." 10891msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:141 10895msgctxt "GENITIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "פליביוז" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:235 10901msgctxt "INSTRUMENTAL" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "פליביוז" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:188 10907msgctxt "LOCATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "פליביוז" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:93 10913msgctxt "NOMINATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "פליביוז" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10919msgid "Poland" 10920msgstr "פולין" 10921 10922#: app/SurnameTradition.php:98 10923msgctxt "Surname tradition" 10924msgid "Polish" 10925msgstr "פולנית" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10932msgid "Port number" 10933msgstr "מספר הפורט" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10937msgid "Portland, Oregon, United States" 10938msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10942msgid "Porto Alegre, Brazil" 10943msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10944 10945#. I18N: page orientation 10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10949msgid "Portrait" 10950msgstr "לאורך" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10954msgid "Portugal" 10955msgstr "פורטוגל" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:92 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Portuguese" 10960msgstr "פורטוגזית" 10961 10962#. I18N: gedcom tag POST 10963#: app/GedcomTag.php:938 10964msgid "Postal code" 10965msgstr "מיקוד" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10969msgid "Powered by webtrees™" 10970msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:149 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "פריריאל" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:243 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "פריריאל" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:196 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "פריריאל" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:102 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "פריריאל" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11011#: resources/views/admin/components.phtml:44 11012#: resources/views/admin/components.phtml:47 11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11021msgid "Preferences" 11022msgstr "העדפות" 11023 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11025#, php-format 11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11027msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11028 11029#. I18N: A configuration setting 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11031msgid "Preferred contact method" 11032msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11033 11034#. I18N: Label for a configuration option 11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11041msgid "Presentation style" 11042msgstr "סגנון תצוגה" 11043 11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11046msgid "President’s Office" 11047msgstr "משרד הנשיא" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11051msgid "Preston, England" 11052msgstr "פרסטון, אנגליה" 11053 11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11055msgid "Preview" 11056msgstr "תצוגה מקדימה" 11057 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11059msgid "Priest" 11060msgstr "כומר" 11061 11062#. I18N: The first day in the French republican calendar 11063#: app/Date/FrenchDate.php:285 11064msgid "Primidi" 11065msgstr "פרימידי" 11066 11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11068msgid "Print basic events when blank" 11069msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11070 11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11073msgid "Privacy" 11074msgstr "פרטיות" 11075 11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11077msgid "Privacy policy" 11078msgstr "מדיניות הפרטיות" 11079 11080#. I18N: a restrction on viewing data 11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11082msgid "Privacy restriction" 11083msgstr "הגבלת פרטיות" 11084 11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11087msgid "Privacy restrictions" 11088msgstr "הגבלות פרטיות" 11089 11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11092msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11093 11094#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11098msgid "Private" 11099msgstr "פרטי" 11100 11101#. I18N: gedcom tag PROB 11102#: app/GedcomTag.php:941 11103msgid "Probate" 11104msgstr "אישור צוואה" 11105 11106#. I18N: gedcom tag PROP 11107#: app/GedcomTag.php:944 11108msgid "Property" 11109msgstr "נכס" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11113msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11114msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11118msgid "Provo, Utah, United States" 11119msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PUBL 11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11123msgid "Publication" 11124msgstr "הוצאה לאור" 11125 11126#. I18N: Name of a country or state 11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11128msgid "Puerto Rico" 11129msgstr "פורטו ריקו" 11130 11131#. I18N: Name of a country or state 11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11133msgid "Qatar" 11134msgstr "קטאר" 11135 11136#. I18N: gedcom tag QUAY 11137#: app/GedcomTag.php:950 11138msgid "Quality of data" 11139msgstr "איכות נתונים" 11140 11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11142#: app/Date/FrenchDate.php:291 11143msgid "Quartidi" 11144msgstr "קורטידי" 11145 11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11148msgid "Question" 11149msgstr "שאלה" 11150 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11154msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11157msgid "Quick family facts" 11158msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11161msgid "Quick individual facts" 11162msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11165msgid "Quick repository facts" 11166msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11169msgid "Quick source facts" 11170msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11171 11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:293 11174msgid "Quintidi" 11175msgstr "קוינטידי" 11176 11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11179msgid "RE: " 11180msgstr "תגובה: " 11181 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11183msgid "Rabbi" 11184msgstr "רב" 11185 11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11187#: app/Date/HijriDate.php:130 11188msgctxt "GENITIVE" 11189msgid "Rabi’ al-awwal" 11190msgstr "רביע אל-אוול" 11191 11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11193#: app/Date/HijriDate.php:220 11194msgctxt "INSTRUMENTAL" 11195msgid "Rabi’ al-awwal" 11196msgstr "רביע אל-אוול" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:175 11200msgctxt "LOCATIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "רביע אל-אוול" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:85 11206msgctxt "NOMINATIVE" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "רביע אל-אוול" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11211#: app/Date/HijriDate.php:132 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "Rabi’ al-thani" 11214msgstr "רביע א-ת׳אני" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11217#: app/Date/HijriDate.php:222 11218msgctxt "INSTRUMENTAL" 11219msgid "Rabi’ al-thani" 11220msgstr "רביע א-ת׳אני" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:177 11224msgctxt "LOCATIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "רביע א-ת׳אני" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:87 11230msgctxt "NOMINATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "רביע א-ת׳אני" 11233 11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11236msgid "Rada" 11237msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11240#: app/Date/HijriDate.php:138 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rajab" 11243msgstr "רג׳ב" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11246#: app/Date/HijriDate.php:228 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rajab" 11249msgstr "רג׳ב" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:183 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "רג׳ב" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:93 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "רג׳ב" 11262 11263#. I18N: Location of an LDS church temple 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11266msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11269#: app/Date/HijriDate.php:142 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Ramadan" 11272msgstr "רמדאן" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11275#: app/Date/HijriDate.php:232 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Ramadan" 11278msgstr "רמדאן" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:187 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "רמדאן" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:97 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "רמדאן" 11291 11292#. I18N: Description of the “Slide show” module 11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11294msgid "Random images from the current family tree." 11295msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11296 11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11301msgid "Re-order children" 11302msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11303 11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11306msgid "Re-order families" 11307msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11308 11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11311#: resources/views/individual-page.phtml:70 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "סדר מחדש מדיה" 11314 11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11317msgid "Re-order names" 11318msgstr "סדר מחדש שמות" 11319 11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11322#: resources/views/admin/users.phtml:16 11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11326#: resources/views/register-page.phtml:20 11327msgid "Real name" 11328msgstr "שם אמיתי" 11329 11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11331msgid "Really delete all geographic data?" 11332msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11333 11334#. I18N: Name of a module 11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11337msgid "Recent changes" 11338msgstr "שינויים אחרונים" 11339 11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11341msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11342msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11346msgid "Recife, Brazil" 11347msgstr "רסיפה, ברזיל" 11348 11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11356msgid "Record" 11357msgstr "רשומה" 11358 11359#. I18N: gedcom tag RIN 11360#: app/GedcomTag.php:989 11361msgid "Record ID number" 11362msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RFN 11365#: app/GedcomTag.php:980 11366msgid "Record file number" 11367msgstr "מספר קובץ רשום" 11368 11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11371msgid "Records" 11372msgstr "רשומות" 11373 11374#. I18N: Location of an LDS church temple 11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11376msgid "Redlands, California, United States" 11377msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11378 11379#. I18N: gedcom tag REFN 11380#: app/GedcomTag.php:953 11381msgid "Reference number" 11382msgstr "מספר התייחסות" 11383 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11387msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11388 11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11390msgid "Registered partnership" 11391msgstr "שותפות רשמית" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11394msgid "Registry officer" 11395msgstr "ממונה על רישום" 11396 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11398msgctxt "FEMALE" 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "ממונה על רישום" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11403msgctxt "MALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "ממונה על רישום" 11406 11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11408msgid "Regular expression" 11409msgstr "ביטוי רגיל" 11410 11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11414msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11415 11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11418msgid "Reject" 11419msgstr "דחה" 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11422msgid "Reject all changes" 11423msgstr "דחה את כל השינויים" 11424 11425#. I18N: Name of a module/report 11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11429msgid "Related families" 11430msgstr "משפחות קרובות" 11431 11432#. I18N: Name of a report 11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11436msgid "Related individuals" 11437msgstr "אנשים קרובים" 11438 11439#. I18N: gedcom tag RELA 11440#: app/GedcomTag.php:956 11441msgid "Relationship" 11442msgstr "קשר משפחתי" 11443 11444#. I18N: gedcom tag _FREL 11445#: app/GedcomTag.php:1823 11446msgid "Relationship to father" 11447msgstr "קשר אל אב" 11448 11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11450msgid "Relationship to me" 11451msgstr "קירבה אלי" 11452 11453#. I18N: gedcom tag _MREL 11454#: app/GedcomTag.php:1979 11455msgid "Relationship to mother" 11456msgstr "קשר אל אם" 11457 11458#. I18N: gedcom tag PEDI 11459#: app/GedcomTag.php:920 11460msgid "Relationship to parents" 11461msgstr "היחס אל ההורים" 11462 11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11464#, php-format 11465msgid "Relationship: %s" 11466msgstr "קשר משפחתי: %s" 11467 11468#. I18N: Name of a module/chart 11469#. I18N: Configuration option 11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11476msgid "Relationships" 11477msgstr "קשרי משפחה" 11478 11479#. I18N: %s are individual’s names 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11481#, php-format 11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11483msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELI 11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11488msgid "Religion" 11489msgstr "דת" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:910 11492msgid "Religious institution" 11493msgstr "מוסד דתי" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11496msgid "Religious marriage" 11497msgstr "נישואין דתיים" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:2038 11500msgid "Religious name" 11501msgstr "שם דתי" 11502 11503#: app/GedcomTag.php:2035 11504msgctxt "FEMALE" 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "שם דתי" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2031 11509msgctxt "MALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "שם דתי" 11512 11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11514msgid "Reminder email frequency (days)" 11515msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11516 11517#. I18N: gedcom tag SERV 11518#: app/GedcomTag.php:998 11519msgid "Remote server" 11520msgstr "שרת מרוחק" 11521 11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11524#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11527msgid "Remove" 11528msgstr "הסר" 11529 11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11531msgid "Remove duplicate links" 11532msgstr "הסר קישורים כפולים" 11533 11534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11535msgid "Remove individual" 11536msgstr "הסר אדם" 11537 11538#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11540msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11541msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11542 11543#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11544msgid "Remove this location?" 11545msgstr "הסר המיקום?" 11546 11547#. I18N: Location of an LDS church temple 11548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11549msgid "Reno, Nevada, United States" 11550msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11551 11552#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11553msgid "Renumber" 11554msgstr "ספרר מחדש" 11555 11556#. I18N: Renumber the records in a family tree 11557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11560msgid "Renumber family tree" 11561msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11564#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11565msgid "Replace with" 11566msgstr "החלף ב-" 11567 11568#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11569msgid "Replacement text" 11570msgstr "מחרוזת מחליפה" 11571 11572#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11573msgid "Reply" 11574msgstr "ענה" 11575 11576#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11579#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11580msgid "Report" 11581msgstr "דו״ח" 11582 11583#. I18N: Name of a module 11584#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11587#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11589msgid "Reports" 11590msgstr "דו״חות" 11591 11592#. I18N: Name of a module/list 11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11594#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11595#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11596#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11603#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11604#: resources/views/search-results.phtml:42 11605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11606msgid "Repositories" 11607msgstr "מאגרים" 11608 11609#. I18N: gedcom tag REPO 11610#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11611#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11615msgid "Repository" 11616msgstr "מאגר" 11617 11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11619msgid "Repository name" 11620msgstr "שם מאגר" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11624msgid "Republic of the Congo" 11625msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11626 11627#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11629msgid "Request a new password" 11630msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11631 11632#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11634#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11636msgid "Request a new user account" 11637msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11638 11639#. I18N: gedcom tag _TODO 11640#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11641msgid "Research task" 11642msgstr "משימת מחקר" 11643 11644#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11645#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11646msgid "Research tasks" 11647msgstr "משימות מחקר" 11648 11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11650msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11651msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11652 11653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11654msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11655msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11656 11657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11658#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11659#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11660#: resources/views/place-map.phtml:58 11661msgid "Reset to initial map state" 11662msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11663 11664#. I18N: gedcom tag RESI 11665#: app/GedcomTag.php:965 11666msgid "Residence" 11667msgstr "מגורים" 11668 11669#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11671msgid "Restore the default block layout" 11672msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11673 11674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11676msgid "Restrict to immediate family" 11677msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11678 11679#. I18N: gedcom tag RESN 11680#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11681#: resources/views/media-page.phtml:152 11682msgid "Restriction" 11683msgstr "הגבלה" 11684 11685#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11686msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11687msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11688 11689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11690msgid "Results" 11691msgstr "תוצאות" 11692 11693#. I18N: gedcom tag RETI 11694#: app/GedcomTag.php:975 11695msgid "Retirement" 11696msgstr "פרישה" 11697 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11700msgid "Reunion" 11701msgstr "כנס" 11702 11703#. I18N: Location of an LDS church temple 11704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11705msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11706msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11707 11708#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11709msgid "Right" 11710msgstr "ימין" 11711 11712#. I18N: gedcom tag ROLE 11713#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11714msgid "Role" 11715msgstr "תפקיד" 11716 11717#. I18N: Name of a country or state 11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11719msgid "Romania" 11720msgstr "רומניה" 11721 11722#. I18N: gedcom tag ROMN 11723#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11724msgid "Romanized" 11725msgstr "לטיני" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:933 11728msgid "Romanized place" 11729msgstr "מקום לטיני" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:1057 11732msgid "Romanized title" 11733msgstr "כותרת לטינית" 11734 11735#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11737msgid "Roots" 11738msgstr "שורשים" 11739 11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11741#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11743msgid "Russell" 11744msgstr "ראסל" 11745 11746#. I18N: Name of a country or state 11747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11748msgid "Russia" 11749msgstr "רוסיה" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11753msgid "Rwanda" 11754msgstr "רואנדה" 11755 11756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11757msgid "SMTP mail server" 11758msgstr "שרת SMTP" 11759 11760#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11761msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11762msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11763 11764#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11765#, php-format 11766msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11767msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11768 11769#. I18N: Location of an LDS church temple 11770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11771msgid "Sacramento, California, United States" 11772msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11775#: app/Date/HijriDate.php:128 11776msgctxt "GENITIVE" 11777msgid "Safar" 11778msgstr "צפר" 11779 11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11781#: app/Date/HijriDate.php:218 11782msgctxt "INSTRUMENTAL" 11783msgid "Safar" 11784msgstr "צפר" 11785 11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11787#: app/Date/HijriDate.php:173 11788msgctxt "LOCATIVE" 11789msgid "Safar" 11790msgstr "צפר" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:83 11794msgctxt "NOMINATIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "צפר" 11797 11798#. I18N: The name of a colour-scheme 11799#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11800msgid "Sage" 11801msgstr "מרווה" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11805msgid "Saint Helena" 11806msgstr "סנט הלנה" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11810msgid "Saint Kitts and Nevis" 11811msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11815msgid "Saint Lucia" 11816msgstr "סנט לוסיה" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11820msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11821msgstr "סן פייר ומיקלון" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11825msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11826msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11830msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11831msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11832 11833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11834msgid "Same as uploaded file" 11835msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11839msgid "Samoa" 11840msgstr "סמואה" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11844msgid "San Antonio, Texas, United States" 11845msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11849msgid "San Diego, California, United States" 11850msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11854msgid "San Jose, Costa Rica" 11855msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11859msgid "San Marino" 11860msgstr "סאן מרינו" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11864msgid "San Salvador, El Salvador" 11865msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11869msgid "Santiago, Chile" 11870msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11874msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11875msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11879msgid "Sao Paulo, Brazil" 11880msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11884msgid "Sao Tome and Principe" 11885msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11886 11887#. I18N: abbreviation for Saturday 11888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11890msgid "Sat" 11891msgstr "ש" 11892 11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11894msgid "Saturday" 11895msgstr "שבת" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11899msgid "Saudi Arabia" 11900msgstr "ערב הסעודית" 11901 11902#: app/GedcomTag.php:681 11903msgid "School or college" 11904msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11908msgid "Scotland" 11909msgstr "סקוטלנד" 11910 11911#. I18N: gedcom tag _SCBK 11912#: app/GedcomTag.php:2042 11913msgid "Scrapbook" 11914msgstr "אלבום הדבקות" 11915 11916#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11918msgctxt "Female pedigree" 11919msgid "Sealing" 11920msgstr "חותמת מורמונים" 11921 11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11924msgctxt "Male pedigree" 11925msgid "Sealing" 11926msgstr "חותמת מורמונים" 11927 11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11930msgctxt "Pedigree" 11931msgid "Sealing" 11932msgstr "חותמת מורמונים" 11933 11934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11936msgid "Sealing canceled (divorce)" 11937msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#. I18N: A button label. 11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11942#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11943#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11944#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11946#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11947msgid "Search" 11948msgstr "חפש" 11949 11950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11953msgid "Search and replace" 11954msgstr "חפש והחלף" 11955 11956#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11958msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11959msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11960 11961#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11962msgid "Search filters" 11963msgstr "מסנני חיפוש" 11964 11965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11966#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11968msgid "Search for" 11969msgstr "חפש את" 11970 11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11972msgid "Search method" 11973msgstr "שיטת החיפוש" 11974 11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11976msgid "Search text/pattern" 11977msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11978 11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11980msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11981msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 11982 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11985msgid "Seattle, Washington, United States" 11986msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 11987 11988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11989msgid "Second record" 11990msgstr "רשומה שנייה" 11991 11992#. I18N: A configuration setting 11993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11994msgid "Secure connection" 11995msgstr "חיבור מאובטח" 11996 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11999msgid "Security code" 12000msgstr "קוד אבטחה" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12003#, php-format 12004msgid "See %s for more information." 12005msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12006 12007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12010msgid "Select" 12011msgstr "בחר" 12012 12013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12014msgid "Select a GEDCOM file to import" 12015msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12016 12017#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12018#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12020msgid "Select a date" 12021msgstr "בחר תאריך" 12022 12023#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12024msgid "Select individuals by place or date" 12025msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12026 12027#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12029msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12030msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12031 12032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12033msgid "Select the desired age interval" 12034msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12035 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12037msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12038msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12039 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12041msgid "Select two records to merge." 12042msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12043 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12045msgid "Seller" 12046msgstr "מוכר" 12047 12048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12049msgctxt "FEMALE" 12050msgid "Seller" 12051msgstr "מוכרת" 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12054msgctxt "MALE" 12055msgid "Seller" 12056msgstr "מוכר" 12057 12058#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12060#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12061msgid "Send" 12062msgstr "שלח" 12063 12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12066#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12067#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12069msgid "Send a message" 12070msgstr "שלח הודעה" 12071 12072#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12074msgid "Send a message to all users" 12075msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12076 12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12079msgid "Send a message to users who have never signed in" 12080msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12081 12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12084msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12085msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12086 12087#. I18N: Label for a configuration option 12088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12089msgid "Send out reminder emails" 12090msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12091 12092#. I18N: A configuration setting 12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12094msgid "Sender name" 12095msgstr "שם השולח" 12096 12097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12099msgid "Sending email" 12100msgstr "שילוח דוא״ל" 12101 12102#. I18N: A configuration setting 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12104msgid "Sending server name" 12105msgstr "שם השרת השולח" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12109msgid "Senegal" 12110msgstr "סנגל" 12111 12112#. I18N: Location of an LDS church temple 12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12114msgid "Seoul, Korea" 12115msgstr "סיאול, קוריאה" 12116 12117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12118msgctxt "Abbreviation for September" 12119msgid "Sep" 12120msgstr "ספטמבר" 12121 12122#. I18N: gedcom tag _SEPR 12123#: app/GedcomTag.php:2045 12124msgid "Separated" 12125msgstr "פרוד" 12126 12127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12128msgctxt "GENITIVE" 12129msgid "September" 12130msgstr "בספטמבר" 12131 12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12133msgctxt "INSTRUMENTAL" 12134msgid "September" 12135msgstr "ספטמבר" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12138msgctxt "LOCATIVE" 12139msgid "September" 12140msgstr "ספטמבר" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12145msgctxt "NOMINATIVE" 12146msgid "September" 12147msgstr "ספטמבר" 12148 12149#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12150#: app/Date/FrenchDate.php:297 12151msgid "Septidi" 12152msgstr "ספטידי" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12156msgid "Serbia" 12157msgstr "סרביה" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12160msgid "Servant" 12161msgstr "משרת" 12162 12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12164msgctxt "FEMALE" 12165msgid "Servant" 12166msgstr "משרתת" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12169msgctxt "MALE" 12170msgid "Servant" 12171msgstr "משרת" 12172 12173#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12175msgid "Server information" 12176msgstr "נתוני שרת" 12177 12178#. I18N: A configuration setting 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12183msgid "Server name" 12184msgstr "שם השרת" 12185 12186#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12187msgid "Set as default" 12188msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12189 12190#. I18N: You need to: 12191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12193msgid "Set the access level for each tree." 12194msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12195 12196#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12198msgid "Set the default blocks for new family trees" 12199msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12200 12201#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12203msgid "Set the default blocks for new users" 12204msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12205 12206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12209msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12210 12211#. I18N: You need to: 12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12214msgid "Set the status to “approved”." 12215msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12216 12217#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12219msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12220msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12221 12222#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12223msgid "Setup wizard for webtrees" 12224msgstr "אשף התקנה webtrees" 12225 12226#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12227#: app/Date/FrenchDate.php:295 12228msgid "Sextidi" 12229msgstr "סקסטידי" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12233msgid "Seychelles" 12234msgstr "סיישל" 12235 12236#: app/Date/JalaliDate.php:262 12237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12238msgid "Shah" 12239msgstr "שהר׳" 12240 12241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12242#: app/Date/JalaliDate.php:133 12243msgctxt "GENITIVE" 12244msgid "Shahrivar" 12245msgstr "שהריבר" 12246 12247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12248#: app/Date/JalaliDate.php:223 12249msgctxt "INSTRUMENTAL" 12250msgid "Shahrivar" 12251msgstr "שהריבר" 12252 12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12254#: app/Date/JalaliDate.php:178 12255msgctxt "LOCATIVE" 12256msgid "Shahrivar" 12257msgstr "שהריבר" 12258 12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12260#: app/Date/JalaliDate.php:88 12261msgctxt "NOMINATIVE" 12262msgid "Shahrivar" 12263msgstr "שהריבר" 12264 12265#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12267#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12269#: resources/views/note-page.phtml:73 12270msgid "Shared note" 12271msgstr "הערה משותפת" 12272 12273#. I18N: Name of a module/list 12274#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12275#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12276#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12277msgid "Shared notes" 12278msgstr "הערות משותפות" 12279 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12281#: app/Date/HijriDate.php:144 12282msgctxt "GENITIVE" 12283msgid "Shawwal" 12284msgstr "שוואל" 12285 12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12287#: app/Date/HijriDate.php:234 12288msgctxt "INSTRUMENTAL" 12289msgid "Shawwal" 12290msgstr "שוואל" 12291 12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12293#: app/Date/HijriDate.php:189 12294msgctxt "LOCATIVE" 12295msgid "Shawwal" 12296msgstr "שוואל" 12297 12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12299#: app/Date/HijriDate.php:99 12300msgctxt "NOMINATIVE" 12301msgid "Shawwal" 12302msgstr "שוואל" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12305#: app/Date/HijriDate.php:140 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Sha’aban" 12308msgstr "שעבאן" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12311#: app/Date/HijriDate.php:230 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Sha’aban" 12314msgstr "שעבאן" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12317#: app/Date/HijriDate.php:185 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Sha’aban" 12320msgstr "שעבאן" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12323#: app/Date/HijriDate.php:95 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Sha’aban" 12326msgstr "שעבאן" 12327 12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12329msgid "She " 12330msgstr "היא " 12331 12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12333msgid "She died" 12334msgstr "היא נפטרה" 12335 12336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12338msgid "She married" 12339msgstr "היא התחתנה עם" 12340 12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12342msgid "She resided at" 12343msgstr "היא התגוררה ב-" 12344 12345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12346msgid "She was born" 12347msgstr "היא נולדה" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12350msgid "She was buried" 12351msgstr "היא נקברה" 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12354msgid "She was christened" 12355msgstr "היא הוטבלה" 12356 12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12358msgid "She was cremated" 12359msgstr "גופתה נשרפה" 12360 12361#. I18N: a month in the Jewish calendar 12362#: app/Date/JewishDate.php:192 12363msgctxt "GENITIVE" 12364msgid "Shevat" 12365msgstr "בשבט" 12366 12367#. I18N: a month in the Jewish calendar 12368#: app/Date/JewishDate.php:298 12369msgctxt "INSTRUMENTAL" 12370msgid "Shevat" 12371msgstr "שבט" 12372 12373#. I18N: a month in the Jewish calendar 12374#: app/Date/JewishDate.php:245 12375msgctxt "LOCATIVE" 12376msgid "Shevat" 12377msgstr "שבט" 12378 12379#. I18N: a month in the Jewish calendar 12380#: app/Date/JewishDate.php:139 12381msgctxt "NOMINATIVE" 12382msgid "Shevat" 12383msgstr "שבט" 12384 12385#. I18N: The name of a colour-scheme 12386#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12387msgid "Shiny Tomato" 12388msgstr "עגבניה מבריקה" 12389 12390#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12391#: app/GedcomTag.php:2054 12392msgid "Short version" 12393msgstr "גרסה קצרה" 12394 12395#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12396#: resources/views/help/date.phtml:93 12397msgid "Shortcut" 12398msgstr "קיצור דרך" 12399 12400#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12401msgid "Shortest marriage" 12402msgstr "הנישואין הקצרים" 12403 12404#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12405msgid "Show" 12406msgstr "הצג" 12407 12408#. I18N: A configuration setting 12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12410msgid "Show a download link in the media viewer" 12411msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12412 12413#. I18N: A configuration setting 12414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12415msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12416msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12417 12418#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12419msgid "Show all notes" 12420msgstr "הראה את כל ההערות" 12421 12422#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12423msgid "Show all places in a list" 12424msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12425 12426#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12427msgid "Show all sources" 12428msgstr "הראה את כל המקורות" 12429 12430#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12431#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12432msgid "Show an age cursor" 12433msgstr "הצג סמן גיל" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12436msgid "Show children of ancestors" 12437msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12438 12439#. I18N: Label for a configuration option 12440#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12441msgid "Show counts before or after name" 12442msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12445msgid "Show couples where either partner married more than once." 12446msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12447 12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12449msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12450msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12451 12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12453msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12454msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12455 12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12457msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12458msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12461msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12462msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12463 12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12465msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12466msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12467 12468#. I18N: label for yes/no option 12469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12470msgid "Show date of last update" 12471msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12475msgid "Show dead individuals" 12476msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12479msgid "Show divorced couples." 12480msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12481 12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12483msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12484msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12485 12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12487msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12488msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12489 12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12491msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12492msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12496msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12497msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12500msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12501msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12504msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12505msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12509msgid "Show list of family trees" 12510msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12511 12512#. I18N: A configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12514msgid "Show living individuals" 12515msgstr "הצג אנשים חיים" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12519msgid "Show names of private individuals" 12520msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12521 12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12526msgid "Show notes" 12527msgstr "הצג הערות" 12528 12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12530msgid "Show occupations" 12531msgstr "הצג עיסוקים" 12532 12533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12535msgid "Show only events of living individuals" 12536msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12539msgid "Show only females." 12540msgstr "הראה רק נקבות." 12541 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12543msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12544msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12545 12546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12547msgid "Show only individuals, events, or all" 12548msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12551msgid "Show only males." 12552msgstr "הראה רק זכרים." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12556msgid "Show parents" 12557msgstr "הראה הורים" 12558 12559#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12560msgid "Show pending changes" 12561msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12562 12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12566msgid "Show photos" 12567msgstr "הראה תמונות" 12568 12569#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12570msgid "Show place hierarchy" 12571msgstr "הצג היררכית מקומות" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12575msgid "Show private relationships" 12576msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12577 12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12579msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12580msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12581 12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12583msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12584msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12585 12586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12587msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12588msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12589 12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12591msgid "Show residences" 12592msgstr "הצג מגורים" 12593 12594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12595msgid "Show slide show controls" 12596msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12597 12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12603msgid "Show sources" 12604msgstr "הצג מקורות" 12605 12606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12609msgid "Show spouses" 12610msgstr "הצג בני זוג" 12611 12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12614msgid "Show statistics charts" 12615msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12616 12617#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12619#, php-format 12620msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12621msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12622 12623#. I18N: Description of the “OSM” module 12624#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12625msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12626msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12627 12628#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12629msgid "Show the date and time of update" 12630msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12631 12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12633msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12634msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12635 12636#. I18N: A configuration setting 12637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12638msgid "Show the family tree" 12639msgstr "הצג עץ המשפחה" 12640 12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12642msgid "Show the list of individuals" 12643msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12644 12645#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12646msgid "Show the list of surnames" 12647msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12648 12649#. I18N: Description of the “OSM” module 12650#: app/Module/PlacesModule.php:77 12651msgid "Show the location of events on a map." 12652msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12653 12654#. I18N: label for a yes/no option 12655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12656msgid "Show the user who made the change" 12657msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12658 12659#. I18N: Label for a configuration option 12660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12661#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12663msgid "Show this block for which languages" 12664msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12665 12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12667msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12668msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12669 12670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12676#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12679msgid "Show to managers" 12680msgstr "הצג למנהלים" 12681 12682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12688#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12693msgid "Show to members" 12694msgstr "הצג לחברים" 12695 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12707msgid "Show to visitors" 12708msgstr "הצג למבקרים" 12709 12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12712msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12713msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12714 12715#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12717msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12718msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12719 12720#. I18N: %s are placeholders for numbers 12721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12723#, php-format 12724msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12725msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12726 12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12728msgid "Sibling" 12729msgstr "אח או אחות" 12730 12731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12732msgid "Siblings" 12733msgstr "אחים/אחיות" 12734 12735#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12736#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12737msgid "Sidebar" 12738msgstr "סרגל צדדי" 12739 12740#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12742#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12743#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12744msgid "Sidebars" 12745msgstr "סרגלים צדדיים" 12746 12747#. I18N: Name of a country or state 12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12749msgid "Sierra Leone" 12750msgstr "סיירה לאונה" 12751 12752#. I18N: Name of a module 12753#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12754#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12756#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12757#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12758msgid "Sign in" 12759msgstr "התחבר" 12760 12761#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12762#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12763msgid "Sign out" 12764msgstr "התנתק" 12765 12766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12768msgid "Sign-in and registration" 12769msgstr "התחברות ורישום" 12770 12771#: resources/views/help/date.phtml:118 12772msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12773msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12774 12775#. I18N: Name of a country or state 12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12777msgid "Singapore" 12778msgstr "סינגפור" 12779 12780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12782msgid "Sister" 12783msgstr "אחות" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12787#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12788#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12789msgid "Site identification code" 12790msgstr "קוד זיהוי אתר" 12791 12792#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12794#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12795msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12796msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12800#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12801msgid "Site verification code" 12802msgstr "קוד אימות אתר" 12803 12804#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12805#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12807msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12808 12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12810#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12811msgid "Sitemaps" 12812msgstr "מפויי האתר" 12813 12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12817msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12818 12819#. I18N: a month in the Jewish calendar 12820#: app/Date/JewishDate.php:204 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Sivan" 12823msgstr "בסיוון" 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:310 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "סיוון" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:257 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "סיוון" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:151 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "סיוון" 12842 12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12844#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12845#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12846msgid "Skip to content" 12847msgstr "דלג לתוכן" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12850msgid "Slave" 12851msgstr "עבד" 12852 12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12854msgctxt "FEMALE" 12855msgid "Slave" 12856msgstr "אמה" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12859msgctxt "MALE" 12860msgid "Slave" 12861msgstr "עבד" 12862 12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12864#. I18N: Name of a module 12865#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12866msgid "Slide show" 12867msgstr "מצגת שקופיות" 12868 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12871msgid "Slovakia" 12872msgstr "סלובקיה" 12873 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12876msgid "Slovenia" 12877msgstr "סלובניה" 12878 12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12881msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12882 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12885msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12886msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12887 12888#. I18N: gedcom tag SSN 12889#: app/GedcomTag.php:1024 12890msgid "Social security number" 12891msgstr "מספר מזהה" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12895msgid "Solomon Islands" 12896msgstr "איי שלמה" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12900msgid "Somalia" 12901msgstr "סומליה" 12902 12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12906msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12907 12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12911msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12912 12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12916msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12917 12918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12922msgid "Son" 12923msgstr "בן" 12924 12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12927#, php-format 12928msgid "Son of %s" 12929msgstr "בן של %s" 12930 12931#. I18N: Label for a configuration option 12932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12940#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12941#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12947msgid "Sort order" 12948msgstr "סדר המיון" 12949 12950#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12952msgid "Sosa" 12953msgstr "סוסה (Sosa)" 12954 12955#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12956msgid "Sosa-Stradonitz number" 12957msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12958 12959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12960msgid "Sounds like" 12961msgstr "נשמע כמו" 12962 12963#. I18N: gedcom tag SOUR 12964#. I18N: Name of a module/report 12965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12968#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12969#: resources/views/media-page.phtml:132 12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12995msgid "Source" 12996msgstr "מקור" 12997 12998#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13000msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13001msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13006msgid "Source type" 13007msgstr "סוג מקור" 13008 13009#. I18N: Name of a module/list 13010#. I18N: Name of a module 13011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13012#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13013#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13017#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13018#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13021#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13023#: resources/views/media-page.phtml:51 13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13027#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13028#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13029#: resources/views/search-results.phtml:31 13030#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13037msgid "Sources" 13038msgstr "מקורות" 13039 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13041msgid "Sources to the events" 13042msgstr "מקורות לעובדות" 13043 13044#. I18N: Name of a country or state 13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13046msgid "South Africa" 13047msgstr "דרום אפריקה" 13048 13049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13050msgid "South America" 13051msgstr "דרום אמריקה" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13056msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13057 13058#. I18N: Name of a country or state 13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13060msgid "South Sudan" 13061msgstr "דרום סודן" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13065msgid "Spain" 13066msgstr "ספרד" 13067 13068#: app/SurnameTradition.php:89 13069msgctxt "Surname tradition" 13070msgid "Spanish" 13071msgstr "ספרדית" 13072 13073#. I18N: Location of an LDS church temple 13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13075msgid "Spokane, Washington, United States" 13076msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13077 13078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13080#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13084msgid "Spouse" 13085msgstr "בן/בת זוג" 13086 13087#: app/GedcomTag.php:739 13088msgid "Spouse census date" 13089msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13090 13091#: app/GedcomTag.php:741 13092msgid "Spouse census place" 13093msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13094 13095#: app/GedcomTag.php:749 13096msgid "Spouse note" 13097msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13098 13099#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13100#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13102msgid "Spouses" 13103msgstr "בני זוג" 13104 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13108msgid "Spouses and children" 13109msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13110 13111#. I18N: Name of a country or state 13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13113msgid "Sri Lanka" 13114msgstr "סרי לנקה" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13118msgid "St. George, Utah, United States" 13119msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13120 13121#. I18N: Location of an LDS church temple 13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13123msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13124msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13125 13126#. I18N: Location of an LDS church temple 13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13128msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13129msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13130 13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13132msgid "Start slide show on page load" 13133msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13134 13135#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13136msgid "Start year" 13137msgstr "שנת התחלה" 13138 13139#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13140msgid "Starting range of change dates" 13141msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13142 13143#. I18N: gedcom tag STAE 13144#: app/GedcomTag.php:1027 13145msgid "State" 13146msgstr "מדינה" 13147 13148#. I18N: Name of a module 13149#. I18N: Name of a module/chart 13150#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13155msgid "Statistics" 13156msgstr "סטטיסטיקות" 13157 13158#. I18N: gedcom tag STAT 13159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13162msgid "Status" 13163msgstr "סטטוס" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:1032 13166msgid "Status change date" 13167msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13168 13169#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13170msgid "Stillborn" 13171msgstr "נולד מת" 13172 13173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13175msgid "Stillborn: exempt" 13176msgstr "נולד מת: פטור" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13180msgid "Stockholm, Sweden" 13181msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13182 13183#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13186msgid "Stop" 13187msgstr "עצור" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#: app/Module/StoriesModule.php:195 13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13192msgid "Stories" 13193msgstr "סיפורים" 13194 13195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13196msgid "Story" 13197msgstr "סיפור" 13198 13199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13201#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13202msgid "Story title" 13203msgstr "כותרת סיפור" 13204 13205#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13207#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13208msgid "Subject" 13209msgstr "נושא" 13210 13211#. I18N: gedcom tag SUBN 13212#: app/GedcomTag.php:1038 13213msgid "Submission" 13214msgstr "הגשה" 13215 13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13218msgid "Submitted but not yet cleared" 13219msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13220 13221#. I18N: gedcom tag SUBM 13222#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13224msgid "Submitter" 13225msgstr "מגיש" 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13229msgid "Sudan" 13230msgstr "סודן" 13231 13232#. I18N: abbreviation for Sunday 13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13235msgid "Sun" 13236msgstr "א" 13237 13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13239msgid "Sunday" 13240msgstr "ראשון" 13241 13242#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13243#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13245#, php-format 13246msgid "Support and documentation can be found at %s." 13247msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13248 13249#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13250msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13251msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13252 13253#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13254msgid "Support for SQL Server is experimental." 13255msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13256 13257#. I18N: Name of a country or state 13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13259msgid "Suriname" 13260msgstr "סורינאם" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SURN 13263#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13264#: resources/views/branches-page.phtml:15 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13268#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13271msgid "Surname" 13272msgstr "שם משפחה" 13273 13274#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13275msgid "Surname distribution chart" 13276msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13277 13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13279msgid "Surname list style" 13280msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13281 13282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13283msgid "Surname option" 13284msgstr "אופצית שם משפחה" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SPFX 13287#: app/GedcomTag.php:1021 13288msgid "Surname prefix" 13289msgstr "קידומת שם משפחה" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13292msgid "Surname tradition" 13293msgstr "מסורת שם משפחה" 13294 13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13299msgid "Surnames" 13300msgstr "שמות משפחה" 13301 13302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13303#: app/SurnameTradition.php:111 13304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13305msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13306 13307#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13308#: app/SurnameTradition.php:104 13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13310msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13314msgid "Suva, Fiji" 13315msgstr "סובה, פיג'׳י" 13316 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13319msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13320msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13321 13322#. I18N: Reverse the order of two individuals 13323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13324msgid "Swap individuals" 13325msgstr "החלף אנשים" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13329msgid "Swaziland" 13330msgstr "סווזילנד" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13334msgid "Sweden" 13335msgstr "שבדיה" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13339msgid "Switzerland" 13340msgstr "שוויץ" 13341 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13344msgid "Sydney, Australia" 13345msgstr "סידני, אוסטרליה" 13346 13347#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13348msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13349msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13353msgid "Syria" 13354msgstr "סוריה" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13358msgid "Tab" 13359msgstr "לשונית" 13360 13361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13365msgid "Table prefix" 13366msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13367 13368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13383msgctxt "paper size" 13384msgid "Tabloid" 13385msgstr "טאבלויד" 13386 13387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13389#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13391msgid "Tabs" 13392msgstr "לשוניות" 13393 13394#. I18N: Location of an LDS church temple 13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13396msgid "Taipei, Taiwan" 13397msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13401msgid "Taiwan" 13402msgstr "טאיוואן" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13406msgid "Tajikistan" 13407msgstr "טג׳יקיסטן" 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13411msgid "Tampico, Mexico" 13412msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:206 13416msgctxt "GENITIVE" 13417msgid "Tamuz" 13418msgstr "בתמוז" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:312 13422msgctxt "INSTRUMENTAL" 13423msgid "Tamuz" 13424msgstr "תמוז" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:259 13428msgctxt "LOCATIVE" 13429msgid "Tamuz" 13430msgstr "תמוז" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:153 13434msgctxt "NOMINATIVE" 13435msgid "Tamuz" 13436msgstr "תמוז" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13440msgid "Tanzania" 13441msgstr "טנזניה" 13442 13443#. I18N: The name of a colour-scheme 13444#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13445msgid "Teal Top" 13446msgstr "ירקרק-כחול" 13447 13448#. I18N: A configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13450msgid "Technical help contact" 13451msgstr "קשר לסיוע טכני" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13455msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13456msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13457 13458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13459#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13460msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13461msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 13462 13463#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13464msgid "Templates" 13465msgstr "תבניות" 13466 13467#. I18N: gedcom tag TEMP 13468#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13469msgid "Temple" 13470msgstr "מקדש" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:190 13474msgctxt "GENITIVE" 13475msgid "Tevet" 13476msgstr "בטבת" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:296 13480msgctxt "INSTRUMENTAL" 13481msgid "Tevet" 13482msgstr "טבת" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:243 13486msgctxt "LOCATIVE" 13487msgid "Tevet" 13488msgstr "טבת" 13489 13490#. I18N: a month in the Jewish calendar 13491#: app/Date/JewishDate.php:137 13492msgctxt "NOMINATIVE" 13493msgid "Tevet" 13494msgstr "טבת" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEXT 13497#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13499msgid "Text" 13500msgstr "מלל" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13504msgid "Thailand" 13505msgstr "תאילנד" 13506 13507#: resources/views/help/name.phtml:4 13508msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13509msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13510 13511#: resources/views/help/surname.phtml:4 13512msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13513msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13516#, php-format 13517msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13518msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13519 13520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13521msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13522msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13523 13524#. I18N: Location of an LDS church temple 13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13526msgid "The Hague, Netherlands" 13527msgstr "האג, הולנד" 13528 13529#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13530#, php-format 13531msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13532msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13533 13534#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13535#, php-format 13536msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13537msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13538 13539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13540#: app/Functions/Functions.php:55 13541msgid "The PHP temporary folder is missing." 13542msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13545#, php-format 13546msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13547msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13550#, php-format 13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13552msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13553 13554#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13555#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13556#, php-format 13557msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13558msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13559 13560#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13561msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13562msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13563 13564#. I18N: Description of the “Reports” module 13565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13566msgid "The calendar menu." 13567msgstr "תפריט לוח שנה." 13568 13569#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13571#, php-format 13572msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13573msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13574 13575#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13576#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13577#, php-format 13578msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13579msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13580 13581#. I18N: Description of the “Reports” module 13582#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13583msgid "The charts menu." 13584msgstr "תפריט התרשימים." 13585 13586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13587msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13588msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13589 13590#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13591msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13592msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 13593 13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13595msgid "The date and time of the last update" 13596msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13597 13598#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13599#, php-format 13600msgid "The details for “%s” have been updated." 13601msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13602 13603#. I18N: %s is a filename 13604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13606#, php-format 13607msgid "The family tree has been exported to %s." 13608msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13609 13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13611#, php-format 13612msgid "The family tree “%s” already exists." 13613msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13614 13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13616#, php-format 13617msgid "The family tree “%s” has been created." 13618msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13619 13620#. I18N: %s is the name of a family tree 13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13623#, php-format 13624msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13625msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13626 13627#. I18N: %s is the name of a family tree 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13631msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13634msgid "The family trees have been merged successfully." 13635msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13636 13637#. I18N: Description of the “Reports” module 13638#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13639msgid "The family trees menu." 13640msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13644#, php-format 13645msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13646msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13647 13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13649#, php-format 13650msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13651msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13654#, php-format 13655msgid "The file %s could not be created." 13656msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13657 13658#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13660#, php-format 13661msgid "The file %s could not be deleted." 13662msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13663 13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13666#, php-format 13667msgid "The file %s has been deleted." 13668msgstr "הקובץ %s נמחק." 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13671#, php-format 13672msgid "The file %s has been uploaded." 13673msgstr "הקובץ %s הועלה." 13674 13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13676#: app/Functions/Functions.php:49 13677msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13678msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13682#: resources/views/media-page.phtml:105 13683#, php-format 13684msgid "The file “%s” does not exist." 13685msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13688#, php-format 13689msgid "The folder %s could not be deleted." 13690msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13695#, php-format 13696msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13697msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 13698 13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13702#, php-format 13703msgid "The folder %s has been created." 13704msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13705 13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13707#, php-format 13708msgid "The folder %s has been deleted." 13709msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13710 13711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13712msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13713msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13714 13715#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13716msgid "The following facts and events were found in both records." 13717msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13718 13719#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13722#, php-format 13723msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13724msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13725 13726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13727msgid "The following list shows typical requirements." 13728msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13731msgid "The following places have been changed:" 13732msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13733 13734#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13735msgid "The following places would be changed:" 13736msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13737 13738#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13739msgid "The help text has not been written for this item." 13740msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13741 13742#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13744msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13745msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13746 13747#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13749msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13750msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13751 13752#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13753#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13755#, php-format 13756msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13757msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13758 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13760#, php-format 13761msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13762msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13763 13764#. I18N: Description of the “Reports” module 13765#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13766msgid "The lists menu." 13767msgstr "תפריט רשימות." 13768 13769#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13771#, php-format 13772msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13773msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13774 13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13776#, php-format 13777msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13778msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13779 13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13781msgid "The media object has been created" 13782msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13783 13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13785msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13786msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13787 13788#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13791msgid "The message was not sent." 13792msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13793 13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13797#, php-format 13798msgid "The message was successfully sent to %s." 13799msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13800 13801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13803#, php-format 13804msgid "The module “%s” has been disabled." 13805msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13806 13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13809#, php-format 13810msgid "The module “%s” has been enabled." 13811msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13812 13813#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13815msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13816msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13817 13818#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13820msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13821msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13825msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13826msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13830msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13832 13833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13834msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13835msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13836 13837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13838msgid "The note has been created" 13839msgstr "ההערה נוצרה" 13840 13841#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13842msgid "The password needs to be at least six characters long." 13843msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13844 13845#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13847msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13848msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13849 13850#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13851#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13852msgid "The place hierarchy." 13853msgstr "היררכית המקומות." 13854 13855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13857msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13858msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13859 13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13862msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13863msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13864 13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13867#, php-format 13868msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13869msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13870 13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13872#, php-format 13873msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13874msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13875 13876#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13878#, php-format 13879msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13880msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13881 13882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13886msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13887msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13888 13889#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13890msgid "The record has been copied to the clipboard." 13891msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13894#, php-format 13895msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13896msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13897 13898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13900msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13901msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13902 13903#. I18N: Description of the “Reports” module 13904#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13905msgid "The reports menu." 13906msgstr "תפריט הדוחות." 13907 13908#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13909msgid "The repository has been created" 13910msgstr "המאגר נוצר" 13911 13912#. I18N: Description of the “Reports” module 13913#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13914msgid "The search menu." 13915msgstr "תפריט החיפוש." 13916 13917#: app/Services/SearchService.php:958 13918msgid "The search returned too many results." 13919msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13920 13921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13922msgid "The server configuration is OK." 13923msgstr "תצורת השרת תקינה." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13926msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13927msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13930#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13931msgid "The server’s time limit has been reached." 13932msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13933 13934#. I18N: Description of “Statistics” module 13935#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13936msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13937msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13940msgid "The source has been created" 13941msgstr "המקור נוצר" 13942 13943#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13944msgid "The submitter has been created" 13945msgstr "המגיש נוצר" 13946 13947#: resources/views/help/name.phtml:9 13948#, php-format 13949msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13950msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13951 13952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13954#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13955msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13956msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13957 13958#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13959#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13960#, php-format 13961msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13962msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13963msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13964msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13965 13966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13967msgid "The upgrade is complete." 13968msgstr "השדרוג הושלם." 13969 13970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13971#: app/Functions/Functions.php:46 13972msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13973msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 13974 13975#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13976#, php-format 13977msgid "The user %s has been deleted." 13978msgstr "משתמש %s נמחק." 13979 13980#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13981#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13982msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13983msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 13984 13985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13987msgid "The username or password is incorrect." 13988msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 13989 13990#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13992msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13993msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 13994 13995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13997msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13998msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 13999 14000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14003msgid "The website preferences have been updated." 14004msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14005 14006#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14008msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14009msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14010 14011#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14012#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14013msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14014msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14015 14016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14017#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14020#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14021msgid "Theme" 14022msgstr "עיצוב" 14023 14024#. I18N: Name of a module 14025#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14026msgid "Theme change" 14027msgstr "שינוי עיצוב" 14028 14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14033msgid "Themes" 14034msgstr "עיצובים" 14035 14036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14037msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14038msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 14039 14040#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14041msgid "There are no facts for this individual." 14042msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14043 14044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14045msgid "There are no links to this media object." 14046msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14047 14048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14049msgid "There are no media objects for this individual." 14050msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14051 14052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14053msgid "There are no notes for this individual." 14054msgstr "לאדם זה אין הערות." 14055 14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14058msgid "There are no pending changes." 14059msgstr "אין שינויים ממתינים." 14060 14061#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14062msgid "There are no research tasks in this family tree." 14063msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14064 14065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14066msgid "There are no source citations for this individual." 14067msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14068 14069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14072msgid "There are pending changes for you to moderate." 14073msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14074 14075#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14076#, php-format 14077msgid "There have been no changes within the last %s day." 14078msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14079msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14080msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14083#, php-format 14084msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14085msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 14086 14087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14088#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14091msgid "There was an error uploading your file." 14092msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14093 14094#. I18N: a month in the French republican calendar 14095#: app/Date/FrenchDate.php:153 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Thermidor" 14098msgstr "תרמידור" 14099 14100#. I18N: a month in the French republican calendar 14101#: app/Date/FrenchDate.php:247 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Thermidor" 14104msgstr "תרמידור" 14105 14106#. I18N: a month in the French republican calendar 14107#: app/Date/FrenchDate.php:200 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Thermidor" 14110msgstr "תרמידור" 14111 14112#. I18N: a month in the French republican calendar 14113#: app/Date/FrenchDate.php:106 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Thermidor" 14116msgstr "תרמידור" 14117 14118#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14119#, php-format 14120msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14121msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14122 14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14124msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14125msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14128msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14129msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14130 14131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14132msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14133msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14134 14135#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14137#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14138#: resources/views/register-page.phtml:37 14139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14140msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14141msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14142 14143#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14144#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14145msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14146msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14147 14148#: resources/views/family-page.phtml:15 14149msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14150msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14151 14152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14153#: resources/views/family-page.phtml:13 14154#, php-format 14155msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14156msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14157 14158#: resources/views/family-page.phtml:21 14159msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14160msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14161 14162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14163#: resources/views/family-page.phtml:19 14164#, php-format 14165msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14166msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14167 14168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14169#, php-format 14170msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14171msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14172msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14173msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14174 14175#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14176msgid "This family tree has no images to display." 14177msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14178 14179#. I18N: do not translate the #keywords# 14180#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14181msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14182msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14183 14184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14186#, php-format 14187msgid "This family tree was last updated on %s." 14188msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14189 14190#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14192msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14193msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14194 14195#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14197msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14198msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14199 14200#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14201msgid "This form has expired. Try again." 14202msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14203 14204#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14205#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14206msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14207msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14208 14209#: resources/views/individual-page.phtml:13 14210msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14211msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14212 14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14214#: resources/views/individual-page.phtml:10 14215#, php-format 14216msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14217msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14218 14219#: resources/views/individual-page.phtml:22 14220msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14221msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14222 14223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14224#: resources/views/individual-page.phtml:19 14225#, php-format 14226msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14227msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14228 14229#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14232msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14233msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14234 14235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14237#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14245#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14254#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14255#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14256#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14257#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14258#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14259#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14260#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14261#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14262#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14263msgid "This information is not available." 14264msgstr "מידע זה אינו זמין." 14265 14266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14267#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14280msgid "This information is private and cannot be shown." 14281msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14282 14283#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14285msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14286msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14287 14288#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14290msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14291msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14295msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14296msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14297 14298#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14300msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14301msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14302 14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14304msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14305msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14306 14307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14313msgid "This is case sensitive." 14314msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14315 14316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14318#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14319msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14320msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14321 14322#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14324msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14325msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14326 14327#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14329msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14330msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14331 14332#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14334msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14335msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14336 14337#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14339msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14340msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14345msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14350msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14355msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14360msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14364msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14365msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14366 14367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14370#: resources/views/register-page.phtml:25 14371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14372msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14373msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14374 14375#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14376#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14377msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14378msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14379 14380#: resources/views/media-page.phtml:11 14381msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14382msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14383 14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14385#: resources/views/media-page.phtml:9 14386#, php-format 14387msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14388msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14389 14390#: resources/views/media-page.phtml:17 14391msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14392msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14393 14394#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14395#: resources/views/media-page.phtml:15 14396#, php-format 14397msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14398msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14399 14400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14404msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14405msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14406 14407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14408msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14409msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14413msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14414msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14415 14416#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14417#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14418msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14419msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14420 14421#: resources/views/note-page.phtml:10 14422msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/note-page.phtml:8 14427#, php-format 14428msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14429msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14430 14431#: resources/views/note-page.phtml:16 14432msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14433msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14434 14435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14436#: resources/views/note-page.phtml:14 14437#, php-format 14438msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14439msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14443msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14444msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14448msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14449msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14453msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14454msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14458msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14459msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14463msgid "This option will make it easier for users to download images." 14464msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14468msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14469msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14473msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14474msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14475 14476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14478msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14479msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14480 14481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14482#, php-format 14483msgid "This page has been viewed %s time." 14484msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14485msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14486msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14487 14488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14489msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14490msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14491 14492#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14493#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14494msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14495msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14496 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14498msgid "This record does not exist." 14499msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14500 14501#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14502msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14507#, php-format 14508msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14510 14511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14512msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14517#, php-format 14518msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14520 14521#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14522#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14523msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14524msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14525 14526#: resources/views/repository-page.phtml:14 14527msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/repository-page.phtml:12 14532#, php-format 14533msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14534msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14535 14536#: resources/views/repository-page.phtml:20 14537msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/repository-page.phtml:18 14542#, php-format 14543msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14544msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14545 14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14547msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14548msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14549 14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14551msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14552msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14553 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14555msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14556msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14559msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14560msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14561 14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14563msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14564msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14565 14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14567#, php-format 14568msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14569msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14573msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14574msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14575 14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14577msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14578msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 14579 14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14581msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14582msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 14583 14584#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14585#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14586msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14587msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14588 14589#: resources/views/source-page.phtml:10 14590msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/source-page.phtml:8 14595#, php-format 14596msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14598 14599#: resources/views/source-page.phtml:16 14600msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/source-page.phtml:14 14605#, php-format 14606msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14607msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14611msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14612msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14613 14614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14616msgid "This type of link is not allowed here." 14617msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14618 14619#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14620msgid "This user account does not have access to any tree." 14621msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14622 14623#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14624msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14625msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14626 14627#: app/Services/UpgradeService.php:250 14628msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14629msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14630 14631#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14632msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14633msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14634 14635#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14636#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14637msgid "This website is temporarily unavailable" 14638msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14639 14640#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14641msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14642msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14643 14644#. I18N: %s is the name of a family tree 14645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14646#, php-format 14647msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14648msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14649 14650#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14651msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14652msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14653 14654#. I18N: abbreviation for Thursday 14655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14657msgid "Thu" 14658msgstr "ה" 14659 14660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14661msgid "Thumbnail image" 14662msgstr "תמונה ממוזערת" 14663 14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14666msgid "Thumbnail images" 14667msgstr "תמונות ממוזערות" 14668 14669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14670msgid "Thursday" 14671msgstr "חמישי" 14672 14673#. I18N: Location of an LDS church temple 14674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14675msgid "Tijuana, Mexico" 14676msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14677 14678#. I18N: gedcom tag TIME 14679#: app/GedcomTag.php:1050 14680msgid "Time" 14681msgstr "שעה" 14682 14683#. I18N: A configuration setting 14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14687msgid "Time zone" 14688msgstr "אזור זמן" 14689 14690#. I18N: Name of a module/chart 14691#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14692msgid "Timeline" 14693msgstr "ציר הזמן" 14694 14695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14697msgid "Timestamp" 14698msgstr "חותמת זמן" 14699 14700#. I18N: Name of a country or state 14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14702msgid "Timor-Leste" 14703msgstr "מזרח טימור" 14704 14705#: app/Date/JalaliDate.php:260 14706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14707msgid "Tir" 14708msgstr "טיר" 14709 14710#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14711#: app/Date/JalaliDate.php:129 14712msgctxt "GENITIVE" 14713msgid "Tir" 14714msgstr "טיר" 14715 14716#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14717#: app/Date/JalaliDate.php:219 14718msgctxt "INSTRUMENTAL" 14719msgid "Tir" 14720msgstr "טיר" 14721 14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14723#: app/Date/JalaliDate.php:174 14724msgctxt "LOCATIVE" 14725msgid "Tir" 14726msgstr "טיר" 14727 14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14729#: app/Date/JalaliDate.php:84 14730msgctxt "NOMINATIVE" 14731msgid "Tir" 14732msgstr "טיר" 14733 14734#. I18N: a month in the Jewish calendar 14735#: app/Date/JewishDate.php:184 14736msgctxt "GENITIVE" 14737msgid "Tishrei" 14738msgstr "בתשרי" 14739 14740#. I18N: a month in the Jewish calendar 14741#: app/Date/JewishDate.php:290 14742msgctxt "INSTRUMENTAL" 14743msgid "Tishrei" 14744msgstr "תשרי" 14745 14746#. I18N: a month in the Jewish calendar 14747#: app/Date/JewishDate.php:237 14748msgctxt "LOCATIVE" 14749msgid "Tishrei" 14750msgstr "תשרי" 14751 14752#. I18N: a month in the Jewish calendar 14753#: app/Date/JewishDate.php:131 14754msgctxt "NOMINATIVE" 14755msgid "Tishrei" 14756msgstr "תשרי" 14757 14758#. I18N: gedcom tag TITL 14759#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14760#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14762#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14763#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14765#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14769#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14771msgid "Title" 14772msgstr "כותרת" 14773 14774#: app/GedcomTag.php:1059 14775msgid "Title in Hebrew" 14776msgstr "כותרת בעברית" 14777 14778#. I18N: (From date1) To date2 14779#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14783#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14784msgid "To" 14785msgstr "עד" 14786 14787#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14788msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14789msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14790 14791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14792msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14793msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14794 14795#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14797msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14798msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14799 14800#. I18N: “Apache” is a software program. 14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14802msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14803msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14804 14805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14806msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14807msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14808 14809#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14811msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14812msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14813 14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14816msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14817 14818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14819msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14820msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14821 14822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14823msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14824msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 14825 14826#. I18N: Name of a country or state 14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14828msgid "Togo" 14829msgstr "טוגו" 14830 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14833msgid "Tokelau" 14834msgstr "טוקלאו" 14835 14836#. I18N: Location of an LDS church temple 14837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14838msgid "Tokyo, Japan" 14839msgstr "טוקיו, יפן" 14840 14841#. I18N: Type of media object 14842#: app/GedcomTag.php:2394 14843msgid "Tombstone" 14844msgstr "מצבה" 14845 14846#. I18N: Name of a country or state 14847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14848msgid "Tonga" 14849msgstr "טונגה" 14850 14851#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14853#, php-format 14854msgid "Top %s given name" 14855msgid_plural "Top %s given names" 14856msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14857msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14858 14859#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14861#, php-format 14862msgid "Top %s surname" 14863msgid_plural "Top %s surnames" 14864msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14865msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14866 14867#. I18N: i.e. most popular given name. 14868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14869msgid "Top given name" 14870msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14871 14872#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14874#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14875msgid "Top given names" 14876msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14877 14878#. I18N: i.e. most popular surname. 14879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14880msgid "Top surname" 14881msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14882 14883#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14885#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14886msgid "Top surnames" 14887msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14888 14889#. I18N: Location of an LDS church temple 14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14891msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14892msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14893 14894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14900#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14905#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14906#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14907#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14910#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14911#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14912msgid "Total" 14913msgstr "סה״כ" 14914 14915#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14916msgid "Total accepted changes: " 14917msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14918 14919#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14920msgid "Total births" 14921msgstr "סה״כ לידות" 14922 14923#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14924msgid "Total dead" 14925msgstr "סה״כ מתים" 14926 14927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14928msgid "Total deaths" 14929msgstr "סה״כ פטירות" 14930 14931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14932msgid "Total divorces" 14933msgstr "סה״כ גירושים" 14934 14935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14936#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14938msgid "Total events" 14939msgstr "סה״כ אירועים" 14940 14941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14948msgid "Total families" 14949msgstr "סה״כ משפחות" 14950 14951#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14952#, php-format 14953msgid "Total families: %s" 14954msgstr "סה״כ משפחות: %s" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14957msgid "Total females" 14958msgstr "סה״כ נקבות" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14961msgid "Total given names" 14962msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 14963 14964#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14968#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14976msgid "Total individuals" 14977msgstr "סה״כ אנשים" 14978 14979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14980#, php-format 14981msgid "Total individuals: %s" 14982msgstr "סה״כ אנשים: %s" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14985msgid "Total living" 14986msgstr "סה״כ חיים" 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14989msgid "Total males" 14990msgstr "סה״כ זכרים" 14991 14992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14993msgid "Total marriages" 14994msgstr "סה״כ נישואין" 14995 14996#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14997msgid "Total pending changes: " 14998msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 14999 15000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15003msgid "Total surnames" 15004msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15005 15006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15007msgid "Total users" 15008msgstr "סה״כ משתמשים" 15009 15010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15011#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15014#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15015#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15016#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15017#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15018#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15019msgid "Tracking and analytics" 15020msgstr "מעקב וניתוח" 15021 15022#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15023#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15025msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15026msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15027 15028#. I18N: gedcom tag TRLR 15029#: app/GedcomTag.php:1062 15030msgid "Trailer" 15031msgstr "קדימון" 15032 15033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15034#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15035msgid "Tree" 15036msgstr "עץ" 15037 15038#. I18N: The third day in the French republican calendar 15039#: app/Date/FrenchDate.php:289 15040msgid "Tridi" 15041msgstr "טרידי" 15042 15043#. I18N: Name of a country or state 15044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15045msgid "Trinidad and Tobago" 15046msgstr "טרינידד וטובגו" 15047 15048#. I18N: Location of an LDS church temple 15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15050msgid "Trujillo, Peru" 15051msgstr "טרוחיו, פרו" 15052 15053#. I18N: abbreviation for Tuesday 15054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15056msgid "Tue" 15057msgstr "ג" 15058 15059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15060msgid "Tuesday" 15061msgstr "שלישי" 15062 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15065msgid "Tunisia" 15066msgstr "תוניס" 15067 15068#. I18N: Name of a country or state 15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15070msgid "Turkey" 15071msgstr "תורכיה" 15072 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15075msgid "Turkmenistan" 15076msgstr "טורקמניסטן" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15080msgid "Turks and Caicos Islands" 15081msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15082 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15085msgid "Tuvalu" 15086msgstr "טובאלו" 15087 15088#. I18N: Location of an LDS church temple 15089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15090msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15091msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15092 15093#. I18N: Location of an LDS church temple 15094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15095msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15096msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15097 15098#. I18N: gedcom tag TYPE 15099#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15102#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15103#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15104#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15107#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15110msgid "Type" 15111msgstr "סוג" 15112 15113#: app/GedcomTag.php:720 15114msgid "Type of event" 15115msgstr "סוג אירוע" 15116 15117#: app/GedcomTag.php:725 15118msgid "Type of fact" 15119msgstr "סוג עובדה" 15120 15121#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15122#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15123#. I18N: gedcom tag _URL 15124#. I18N: A configuration setting 15125#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15127#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15131#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15132msgid "URL" 15133msgstr "URL" 15134 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15137msgid "US Minor Outlying Islands" 15138msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15142msgid "US Virgin Islands" 15143msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15147msgid "Uganda" 15148msgstr "אוגנדה" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15152msgid "Ukraine" 15153msgstr "אוקראינה" 15154 15155#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15157msgid "Uncleared: insufficient data" 15158msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15159 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15161msgid "Unique family facts" 15162msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15163 15164#. I18N: gedcom tag _UID 15165#: app/GedcomTag.php:2063 15166msgid "Unique identifier" 15167msgstr "מזהה ייחודי" 15168 15169#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15171msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15172msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15173 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15175msgid "Unique individual facts" 15176msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15177 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15179msgid "Unique repository facts" 15180msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15181 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15183msgid "Unique source facts" 15184msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15188msgid "United Arab Emirates" 15189msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15193msgid "United Kingdom" 15194msgstr "בריטניה" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15198msgid "United States" 15199msgstr "ארצות הברית" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15203#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15205msgid "Unknown" 15206msgstr "לא ידוע" 15207 15208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15209msgctxt "unknown century" 15210msgid "Unknown" 15211msgstr "לא ידוע" 15212 15213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15214#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15220msgctxt "unknown gender" 15221msgid "Unknown" 15222msgstr "בלתי ידוע" 15223 15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15225msgctxt "unknown people" 15226msgid "Unknown" 15227msgstr "לא ידוע" 15228 15229#: app/GedcomTag.php:2111 15230msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15231msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15232 15233#: resources/views/admin/media.phtml:32 15234msgid "Unused files" 15235msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15236 15237#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15238#, php-format 15239msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15240msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15241 15242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15243msgid "Up" 15244msgstr "למעלה" 15245 15246#. I18N: Name of a module 15247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15248msgid "Upcoming events" 15249msgstr "אירועים קרובים" 15250 15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15252msgid "Update" 15253msgstr "עדכן" 15254 15255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15257msgid "Update all" 15258msgstr "עדכן הכל" 15259 15260#. I18N: Renumber the records in a family tree 15261#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15262#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15263msgid "Update place names" 15264msgstr "עדכון שמות מקומות" 15265 15266#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15267#. I18N: %s is a version number 15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15269#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15271#, php-format 15272msgid "Upgrade to webtrees %s." 15273msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15274 15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15277msgid "Upgrade wizard" 15278msgstr "אשף שידרוג" 15279 15280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15282msgid "Upload media files" 15283msgstr "העלה קבצי מדיה" 15284 15285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15286msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15287msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15291msgid "Uruguay" 15292msgstr "אורוגוואי" 15293 15294#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15295msgid "Use SMTP to send messages" 15296msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15297 15298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15299msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15300msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15301 15302#. I18N: placeholder text for new-password field 15303#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15305#: resources/views/register-page.phtml:59 15306#, php-format 15307msgid "Use at least %s character." 15308msgid_plural "Use at least %s characters." 15309msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15310msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15311 15312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15315msgid "Use colors" 15316msgstr "השתמש בצבעים" 15317 15318#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15319msgid "Use compact layout" 15320msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15321 15322#. I18N: A configuration setting 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15324msgid "Use full source citations" 15325msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15326 15327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15335msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15336msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15337 15338#. I18N: A configuration setting 15339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15340msgid "Use password" 15341msgstr "השתמש בסיסמה" 15342 15343#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15344#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15345msgid "Use sendmail to send messages" 15346msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15347 15348#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15350msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15351msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15355msgid "Use silhouettes" 15356msgstr "השתמש בצלליות" 15357 15358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15359msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15360msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15361 15362#: resources/views/register-page.phtml:73 15363msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15364msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15365 15366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15367msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15368msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15369 15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15376msgid "User" 15377msgstr "משתמש/ת" 15378 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15382#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15384msgid "User administration" 15385msgstr "ניהול משתמשים" 15386 15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15388msgid "User didn’t verify within 7 days." 15389msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15390 15391#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15392msgid "User not verified by administrator." 15393msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15394 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15396msgid "User preferences" 15397msgstr "העדפות משתמש" 15398 15399#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15400#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15401msgid "User verification" 15402msgstr "אמות משתמש" 15403 15404#. I18N: A configuration setting 15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15408#: resources/views/admin/users.phtml:15 15409#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15410#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15411#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15414#: resources/views/login-page.phtml:24 15415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15417#: resources/views/register-page.phtml:44 15418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15419msgid "Username" 15420msgstr "שם משתמש" 15421 15422#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15424msgid "Username or email address" 15425msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15426 15427#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15429#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15430#: resources/views/register-page.phtml:49 15431msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15432msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15433 15434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15437msgid "Users" 15438msgstr "משתמשים" 15439 15440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15441msgid "User’s account has been inactive too long: " 15442msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15443 15444#. I18N: Name of a country or state 15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15446msgid "Uzbekistan" 15447msgstr "אוזבקיסטן" 15448 15449#. I18N: Location of an LDS church temple 15450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15451msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15452msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15456msgid "Vanuatu" 15457msgstr "ונואטו" 15458 15459#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15461msgid "Various statistics charts." 15462msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15466msgid "Vatican City" 15467msgstr "קריית הוותיקן" 15468 15469#. I18N: a month in the French republican calendar 15470#: app/Date/FrenchDate.php:133 15471msgctxt "GENITIVE" 15472msgid "Vendemiaire" 15473msgstr "ונדמיר" 15474 15475#. I18N: a month in the French republican calendar 15476#: app/Date/FrenchDate.php:227 15477msgctxt "INSTRUMENTAL" 15478msgid "Vendemiaire" 15479msgstr "ונדמיר" 15480 15481#. I18N: a month in the French republican calendar 15482#: app/Date/FrenchDate.php:180 15483msgctxt "LOCATIVE" 15484msgid "Vendemiaire" 15485msgstr "ונדמיר" 15486 15487#. I18N: a month in the French republican calendar 15488#: app/Date/FrenchDate.php:85 15489msgctxt "NOMINATIVE" 15490msgid "Vendemiaire" 15491msgstr "ונדמיר" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15495msgid "Venezuela" 15496msgstr "ונצואלה" 15497 15498#. I18N: a month in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:143 15500msgctxt "GENITIVE" 15501msgid "Ventose" 15502msgstr "ונטוז" 15503 15504#. I18N: a month in the French republican calendar 15505#: app/Date/FrenchDate.php:237 15506msgctxt "INSTRUMENTAL" 15507msgid "Ventose" 15508msgstr "ונטוז" 15509 15510#. I18N: a month in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:190 15512msgctxt "LOCATIVE" 15513msgid "Ventose" 15514msgstr "ונטוז" 15515 15516#. I18N: a month in the French republican calendar 15517#: app/Date/FrenchDate.php:95 15518msgctxt "NOMINATIVE" 15519msgid "Ventose" 15520msgstr "ונטוז" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15524msgid "Veracruz, Mexico" 15525msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15526 15527#: resources/views/admin/users.phtml:23 15528msgid "Verified" 15529msgstr "אומת" 15530 15531#. I18N: Location of an LDS church temple 15532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15533msgid "Vernal, Utah, United States" 15534msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15535 15536#. I18N: gedcom tag VERS 15537#: app/GedcomTag.php:1071 15538msgid "Version" 15539msgstr "גרסה" 15540 15541#. I18N: Type of media object 15542#: app/GedcomTag.php:2397 15543msgid "Video" 15544msgstr "וידאו" 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15548msgid "Vietnam" 15549msgstr "וייטנאם" 15550 15551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15552msgid "View" 15553msgstr "צפה" 15554 15555#: resources/views/places-page.phtml:33 15556#, php-format 15557msgid "View table of events occurring in %s" 15558msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15559 15560#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15561msgid "View this day" 15562msgstr "הצג יום זה" 15563 15564#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15566#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15567#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15568#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15569msgid "View this family" 15570msgstr "הצג משפחה זו" 15571 15572#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15573msgid "View this month" 15574msgstr "הצג חודש זה" 15575 15576#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15577msgid "View this year" 15578msgstr "הצג שנה זו" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15582msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15583msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15584 15585#. I18N: A configuration setting 15586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15587#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15588msgid "Visible online" 15589msgstr "גלוי כמחובר" 15590 15591#. I18N: A configuration setting 15592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15593#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15594msgid "Visible to other users when online" 15595msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15596 15597#. I18N: Listbox entry; name of a role 15598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15603msgid "Visitor" 15604msgstr "אורח" 15605 15606#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15607#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15608#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15611msgid "Vital records" 15612msgstr "רשומות חיוניות" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15616msgid "Wales" 15617msgstr "ווילס" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15621msgid "Wallis and Futuna" 15622msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15623 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15625msgid "Ward" 15626msgstr "חניך" 15627 15628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15629msgctxt "FEMALE" 15630msgid "Ward" 15631msgstr "חניכה" 15632 15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15634msgctxt "MALE" 15635msgid "Ward" 15636msgstr "חניך" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15640msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15641msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15642 15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15644msgid "Watermarks" 15645msgstr "סימני מים" 15646 15647#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15649msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15650msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15651 15652#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15653#, php-format 15654msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15655msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15656 15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15660msgid "Website" 15661msgstr "אתר" 15662 15663#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15665msgid "Website logs" 15666msgstr "יומני האתר" 15667 15668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15670msgid "Website preferences" 15671msgstr "העדפות האתר" 15672 15673#. I18N: abbreviation for Wednesday 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15676msgid "Wed" 15677msgstr "ד" 15678 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15680msgid "Wednesday" 15681msgstr "רביעי" 15682 15683#. I18N: gedcom tag _WEIG 15684#: app/GedcomTag.php:2069 15685msgid "Weight" 15686msgstr "משקל" 15687 15688#. I18N: A %s is the user’s name 15689#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15690#, php-format 15691msgid "Welcome %s" 15692msgstr "ברוכים הבאים %s" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15696msgid "Welcome text on sign-in page" 15697msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15698 15699#: resources/views/login-page.phtml:11 15700msgid "Welcome to this genealogy website" 15701msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15705msgid "Western Sahara" 15706msgstr "סהרה המערבית" 15707 15708#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15710msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15711msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15712 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15714msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15715msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15716 15717#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15719msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15720msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15721 15722#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15724msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15725msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15726 15727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15728msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15729msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15730 15731#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15732msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15733msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15734 15735#. I18N: Label for a configuration option 15736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15737msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15738msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15739 15740#. I18N: A configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15742msgid "Who can upload new media files" 15743msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15744 15745#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15746#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15747msgid "Who is online" 15748msgstr "מי מחובר" 15749 15750#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15751msgid "Whole words only" 15752msgstr "מילים שלמות בלבד" 15753 15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15755msgid "Widow" 15756msgstr "אלמנה" 15757 15758#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15759msgid "Widower" 15760msgstr "אלמן" 15761 15762#. I18N: gedcom tag WIFE 15763#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15764#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15767#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15777msgid "Wife" 15778msgstr "אישה" 15779 15780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15781msgid "Wife’s age" 15782msgstr "גיל האישה" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15785msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15786msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15787 15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15789msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15790msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15791 15792#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15793msgid "Wildcards" 15794msgstr "ג׳וקרים" 15795 15796#. I18N: gedcom tag WILL 15797#: app/GedcomTag.php:1077 15798msgid "Will" 15799msgstr "צוואה" 15800 15801#. I18N: Location of an LDS church temple 15802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15803msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15804msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15805 15806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15808msgid "With sources" 15809msgstr "עם מקורות" 15810 15811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15813msgid "Without sources" 15814msgstr "ללא מקורות" 15815 15816#. I18N: gedcom tag _WITN 15817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15818msgid "Witness" 15819msgstr "עד" 15820 15821#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15822#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15823#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15824#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15825#: app/SurnameTradition.php:109 15826msgid "Wives take their husband’s surname." 15827msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15828 15829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15830#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15831msgid "World" 15832msgstr "עולם" 15833 15834#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15835#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15836msgid "Yahrzeit" 15837msgstr "יום השנה" 15838 15839#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15840#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15841msgid "Yahrzeiten" 15842msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15843 15844#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15845msgid "Year" 15846msgstr "שנה" 15847 15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15850msgid "Year:" 15851msgstr "שנה:" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15855msgid "Yemen" 15856msgstr "תימן" 15857 15858#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15861#, php-format 15862msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15863msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15864 15865#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15867msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15868msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15869 15870#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15871#, php-format 15872msgid "You are signed in as %s." 15873msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15874 15875#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15876msgid "You can apply for an account using the link below." 15877msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15878 15879#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15880#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15886msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15887 15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15891msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15892 15893#. I18N: %s is a URL 15894#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15896#, php-format 15897msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15898msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15899 15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15901msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15902msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15903 15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15905msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15906msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15907 15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15909msgid "You can renumber this family tree." 15910msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15911 15912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15915msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15916 15917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15919msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15920 15921#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15923msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15924 15925#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15926msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15927msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15930msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15931msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15932 15933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15934msgid "You have signed out." 15935msgstr "הנך מנותק." 15936 15937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15938msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15939msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 15940 15941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15942msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15943msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 15944 15945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15946msgid "You must enter all the administrator account fields." 15947msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 15948 15949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15950msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15951msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 15952 15953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15954msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15955msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 15956 15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15958msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15959msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 15960 15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15962msgid "You need to be a family member to access this website." 15963msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 15964 15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15966msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15967msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 15968 15969#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15970msgid "You need to create a family tree." 15971msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 15972 15973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15975msgid "You need to review the account details." 15976msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 15977 15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15980msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 15981 15982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15984msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15985msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 15986 15987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15989msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 15990 15991#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15992#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15994#, php-format 15995msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15996msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 15997 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15999msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16000msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16001 16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16004msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16005msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16006 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16008msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16009msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16010 16011#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16012msgid "Youngest father" 16013msgstr "האב הצעיר" 16014 16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16016msgid "Youngest female" 16017msgstr "האישה הצעירה" 16018 16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16020msgid "Youngest male" 16021msgstr "הגבר הצעיר" 16022 16023#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16024msgid "Youngest mother" 16025msgstr "האם הצעירה" 16026 16027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16028msgid "Your clippings cart is empty." 16029msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16030 16031#: resources/views/contact-page.phtml:22 16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16033msgid "Your name" 16034msgstr "שמך" 16035 16036#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16037#, php-format 16038msgid "Your registration at %s" 16039msgstr "הרשמתך ב-%s" 16040 16041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16042msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16043msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16044 16045#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16046#, php-format 16047msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16048msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16052msgid "Zambia" 16053msgstr "זמביה" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16057msgid "Zimbabwe" 16058msgstr "זימבבואה" 16059 16060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16062msgid "Zoom" 16063msgstr "זום" 16064 16065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16066#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16067#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16069#: resources/views/place-map.phtml:56 16070msgid "Zoom in" 16071msgstr "התקרב" 16072 16073#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16074msgid "Zoom level" 16075msgstr "מקדם זום" 16076 16077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16079#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16080#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16081#: resources/views/place-map.phtml:57 16082msgid "Zoom out" 16083msgstr "התרחק" 16084 16085#. I18N: Gedcom ABT dates 16086#: app/Date.php:333 16087#, php-format 16088msgid "about %s" 16089msgstr "בערך %s" 16090 16091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16092#: resources/views/family-page.phtml:19 16093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16094#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16095#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16096#: resources/views/source-page.phtml:14 16097msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16098msgid "accept" 16099msgstr "קבל" 16100 16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16102#: resources/views/family-page.phtml:13 16103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16104#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16105#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16106#: resources/views/source-page.phtml:8 16107msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16108msgid "accept" 16109msgstr "קבל" 16110 16111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16112#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16113msgid "accepted" 16114msgstr "התקבלו" 16115 16116#. I18N: A button label. 16117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16119#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16120#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16124msgid "add" 16125msgstr "הוסף" 16126 16127#. I18N: A button label. 16128#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16129msgid "add place" 16130msgstr "הוסף מקום" 16131 16132#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16134msgid "adopted name" 16135msgstr "שם באימוץ" 16136 16137#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16138#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16139msgctxt "FEMALE" 16140msgid "adopted name" 16141msgstr "שם באימוץ" 16142 16143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16144#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16145msgctxt "MALE" 16146msgid "adopted name" 16147msgstr "שם באימוץ" 16148 16149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16150msgid "adoption" 16151msgstr "אימוץ" 16152 16153#. I18N: An option in a list-box 16154#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16155msgid "after" 16156msgstr "אחרי" 16157 16158#. I18N: Gedcom AFT dates 16159#: app/Date.php:353 16160#, php-format 16161msgid "after %s" 16162msgstr "אחרי %s" 16163 16164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16165msgid "after death" 16166msgstr "לאחר הפטירה" 16167 16168#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16173msgid "age" 16174msgstr "גיל" 16175 16176#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16178msgid "also known as" 16179msgstr "מכונה בשם" 16180 16181#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16183msgctxt "FEMALE" 16184msgid "also known as" 16185msgstr "מכונה בשם" 16186 16187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16189msgctxt "MALE" 16190msgid "also known as" 16191msgstr "מכונה בשם" 16192 16193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16194msgid "always" 16195msgstr "תמיד" 16196 16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16208msgid "and" 16209msgstr "ו-" 16210 16211#: app/Functions/Functions.php:1034 16212msgctxt "father’s brother’s wife" 16213msgid "aunt" 16214msgstr "דודה" 16215 16216#: app/Functions/Functions.php:792 16217msgctxt "father’s sister" 16218msgid "aunt" 16219msgstr "דודה" 16220 16221#: app/Functions/Functions.php:1114 16222msgctxt "mother’s brother’s wife" 16223msgid "aunt" 16224msgstr "דודה" 16225 16226#: app/Functions/Functions.php:830 16227msgctxt "mother’s sister" 16228msgid "aunt" 16229msgstr "דודה" 16230 16231#: app/Functions/Functions.php:1166 16232msgctxt "parent’s brother’s wife" 16233msgid "aunt" 16234msgstr "דודה" 16235 16236#: app/Functions/Functions.php:848 16237msgctxt "parent’s sister" 16238msgid "aunt" 16239msgstr "דודה" 16240 16241#: app/Functions/Functions.php:790 16242msgctxt "father’s sibling" 16243msgid "aunt/uncle" 16244msgstr "דוד/דודה" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:828 16247msgctxt "mother’s sibling" 16248msgid "aunt/uncle" 16249msgstr "דוד/דודה" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:846 16252msgctxt "parent’s sibling" 16253msgid "aunt/uncle" 16254msgstr "דוד/דודה" 16255 16256#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16257msgid "back to top" 16258msgstr "חזרה למעלה" 16259 16260#. I18N: An option in a list-box 16261#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16262msgid "before" 16263msgstr "לפני" 16264 16265#. I18N: Gedcom BEF dates 16266#: app/Date.php:349 16267#, php-format 16268msgid "before %s" 16269msgstr "לפני %s" 16270 16271#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16272#: app/Date.php:365 16273#, php-format 16274msgid "between %s and %s" 16275msgstr "בין %s ל%s" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16278msgid "birth" 16279msgstr "לידה" 16280 16281#. I18N: The name given to an individual at their birth 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16283msgid "birth name" 16284msgstr "שם בלידה" 16285 16286#. I18N: The name given to an individual at their birth 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "birth name" 16290msgstr "שם בלידה" 16291 16292#. I18N: The name given to an individual at their birth 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16294msgctxt "MALE" 16295msgid "birth name" 16296msgstr "שם בלידה" 16297 16298#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16300#, php-format 16301msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16302msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:704 16305msgid "brother" 16306msgstr "אח" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:972 16309msgctxt "brother’s wife’s brother" 16310msgid "brother-in-law" 16311msgstr "אח הגיס" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:798 16314msgctxt "husband’s brother" 16315msgid "brother-in-law" 16316msgstr "גיס" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:1088 16319msgctxt "husband’s sister’s husband" 16320msgid "brother-in-law" 16321msgstr "בעל הגיסה" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:866 16324msgctxt "sister’s husband" 16325msgid "brother-in-law" 16326msgstr "גיס" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1272 16329msgctxt "sister’s husband’s brother" 16330msgid "brother-in-law" 16331msgstr "אח הגיס" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:878 16334msgctxt "spouse’s brother" 16335msgid "brother-in-law" 16336msgstr "גיס" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:896 16339msgctxt "wife’s brother" 16340msgid "brother-in-law" 16341msgstr "גיס" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:1328 16344msgctxt "wife’s sister’s husband" 16345msgid "brother-in-law" 16346msgstr "בעל הגיסה" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:974 16349msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16350msgid "brother/sister-in-law" 16351msgstr "אח/אחות הגיסה" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:808 16354msgctxt "husband’s sibling" 16355msgid "brother/sister-in-law" 16356msgstr "גיס/ה" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:860 16359msgctxt "sibling’s spouse" 16360msgid "brother/sister-in-law" 16361msgstr "גיס/ה" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1274 16364msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16365msgid "brother/sister-in-law" 16366msgstr "אח/אחות הגיס" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:894 16369msgctxt "spouse’s sibling" 16370msgid "brother/sister-in-law" 16371msgstr "גיס/ה" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:906 16374msgctxt "wife’s sibling" 16375msgid "brother/sister-in-law" 16376msgstr "גיס/ה" 16377 16378#. I18N: An option in a list-box 16379#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16380msgid "bullet list" 16381msgstr "רשימת תבליטים" 16382 16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16384msgid "burial" 16385msgstr "קבורה" 16386 16387#: app/GedcomTag.php:2024 16388msgid "by" 16389msgstr "ע״י" 16390 16391#. I18N: Gedcom CAL dates 16392#: app/Date.php:337 16393#, php-format 16394msgid "calculated %s" 16395msgstr "מחושב %s" 16396 16397#. I18N: A button label. 16398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16400#: resources/views/admin/components.phtml:137 16401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16407#: resources/views/contact-page.phtml:62 16408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16409#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16418#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16419#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16420#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16422#: resources/views/message-page.phtml:54 16423#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16429#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16434msgid "cancel" 16435msgstr "בטל" 16436 16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16438msgid "census added" 16439msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16440 16441#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16443msgid "change of name" 16444msgstr "שם ששונה" 16445 16446#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16448msgctxt "FEMALE" 16449msgid "change of name" 16450msgstr "שם ששונה" 16451 16452#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16453#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16454msgctxt "MALE" 16455msgid "change of name" 16456msgstr "שם ששונה" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:683 16459msgid "child" 16460msgstr "ילד/ה" 16461 16462#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16463#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16464#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16465#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16467#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16468#: resources/views/modals/header.phtml:7 16469#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16470msgid "close" 16471msgstr "סגור" 16472 16473#. I18N: Name of a theme. 16474#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16475msgid "clouds" 16476msgstr "עננים" 16477 16478#. I18N: Name of a theme. 16479#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16480msgid "colors" 16481msgstr "צבעים" 16482 16483#. I18N: An option in a list-box 16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16485msgid "compact list" 16486msgstr "רשימה קומפקטית" 16487 16488#. I18N: A button label. 16489#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16490#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16498#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16499#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16500#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16501#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16504#: resources/views/register-page.phtml:83 16505#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16506#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16507msgid "continue" 16508msgstr "המשך" 16509 16510#. I18N: A button label. 16511#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16512msgid "create" 16513msgstr "צור" 16514 16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16516msgid "date periods" 16517msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:681 16520msgid "daughter" 16521msgstr "בת" 16522 16523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16524msgid "daughter of" 16525msgstr "בת של" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:768 16528msgctxt "child’s wife" 16529msgid "daughter-in-law" 16530msgstr "כלה" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:876 16533msgctxt "son’s wife" 16534msgid "daughter-in-law" 16535msgstr "כלה" 16536 16537#: app/Functions/Functions.php:1320 16538msgctxt "son’s wife’s father" 16539msgid "daughter-in-law’s father" 16540msgstr "מחותן" 16541 16542#: app/Functions/Functions.php:1322 16543msgctxt "son’s wife’s mother" 16544msgid "daughter-in-law’s mother" 16545msgstr "מחותנת" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:1324 16548msgctxt "son’s wife’s parent" 16549msgid "daughter-in-law’s parent" 16550msgstr "מחותן/ת" 16551 16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16553msgid "death" 16554msgstr "מות" 16555 16556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16558msgid "degrees" 16559msgstr "מעלות" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16563#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16564#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16569msgid "delete" 16570msgstr "מחק" 16571 16572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16574msgctxt "FEMALE" 16575msgid "died" 16576msgstr "נפטרה" 16577 16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16580msgctxt "MALE" 16581msgid "died" 16582msgstr "נפטר" 16583 16584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16585msgid "down" 16586msgstr "למטה" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16592msgid "download" 16593msgstr "הורד" 16594 16595#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16596msgid "d’Aboville number" 16597msgstr "מספר דאבוביל" 16598 16599#: resources/views/admin/components.phtml:106 16600#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16601#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16603#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16604#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16605#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16606#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16607msgid "edit" 16608msgstr "ערוך" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:474 16611msgid "eighth cousin" 16612msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:438 16615msgctxt "FEMALE" 16616msgid "eighth cousin" 16617msgstr "דודנית מדרגה 8" 16618 16619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16620#: app/Functions/Functions.php:393 16621msgctxt "MALE" 16622msgid "eighth cousin" 16623msgstr "דודן מדרגה 8" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:699 16626msgid "elder brother" 16627msgstr "אח מבוגר" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:741 16630msgid "elder sibling" 16631msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:720 16634msgid "elder sister" 16635msgstr "אחות מבוגרת" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:480 16638msgid "eleventh cousin" 16639msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:444 16642msgctxt "FEMALE" 16643msgid "eleventh cousin" 16644msgstr "דודנית מדרגה 11" 16645 16646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16647#: app/Functions/Functions.php:402 16648msgctxt "MALE" 16649msgid "eleventh cousin" 16650msgstr "דודן מדרגה 11" 16651 16652#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16654msgid "estate name" 16655msgstr "שם חווה" 16656 16657#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16659msgctxt "FEMALE" 16660msgid "estate name" 16661msgstr "שם חווה" 16662 16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16665msgctxt "MALE" 16666msgid "estate name" 16667msgstr "שם חווה" 16668 16669#. I18N: Gedcom EST dates 16670#: app/Date.php:341 16671#, php-format 16672msgid "estimated %s" 16673msgstr "מוערך %s" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:624 16676msgid "ex-husband" 16677msgstr "גרוש" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:671 16680msgid "ex-partner" 16681msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:651 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "ex-partner" 16686msgstr "בת זוג לשעבר" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:631 16689msgctxt "MALE" 16690msgid "ex-partner" 16691msgstr "בן זוג לשעבר" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:664 16694msgid "ex-spouse" 16695msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16696 16697#: app/Functions/Functions.php:644 16698msgid "ex-wife" 16699msgstr "גרושה" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16703msgid "export file" 16704msgstr "ייצא קובץ" 16705 16706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16708msgid "facts" 16709msgstr "עובדות" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:615 16712msgid "father" 16713msgstr "אב" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:804 16716msgctxt "husband’s father" 16717msgid "father-in-law" 16718msgstr "חם" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:884 16721msgctxt "spouse’s father" 16722msgid "father-in-law" 16723msgstr "חם" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:902 16726msgctxt "wife’s father" 16727msgid "father-in-law" 16728msgstr "חם" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:488 16731msgid "fifteenth cousin" 16732msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:452 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "fifteenth cousin" 16737msgstr "דודנית מדרגה 15" 16738 16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16740#: app/Functions/Functions.php:414 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "fifteenth cousin" 16743msgstr "דודן מדרגה 15" 16744 16745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16746#: app/Functions/Functions.php:567 16747#, php-format 16748msgid "fifth %s" 16749msgstr "%s החמישי/ת" 16750 16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16752#: app/Functions/Functions.php:545 16753#, php-format 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "fifth %s" 16756msgstr "%s החמישית" 16757 16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16759#: app/Functions/Functions.php:522 16760#, php-format 16761msgctxt "MALE" 16762msgid "fifth %s" 16763msgstr "%s החמישי" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:468 16766msgid "fifth cousin" 16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:432 16770msgctxt "FEMALE" 16771msgid "fifth cousin" 16772msgstr "דודנית מדרגה 5" 16773 16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16775#: app/Functions/Functions.php:384 16776msgctxt "MALE" 16777msgid "fifth cousin" 16778msgstr "דודן מדרגה 5" 16779 16780#. I18N: A button label, first page 16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16783#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16784#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16785msgid "first" 16786msgstr "הראשון" 16787 16788#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16791msgid "first" 16792msgstr "הראשונים" 16793 16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16795#: app/Functions/Functions.php:555 16796#, php-format 16797msgid "first %s" 16798msgstr "%s הראשון/נה" 16799 16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16801#: app/Functions/Functions.php:533 16802#, php-format 16803msgctxt "FEMALE" 16804msgid "first %s" 16805msgstr "%s הראשונה" 16806 16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16808#: app/Functions/Functions.php:510 16809#, php-format 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "first %s" 16812msgstr "%s הראשון" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:460 16815msgid "first cousin" 16816msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:424 16819msgctxt "FEMALE" 16820msgid "first cousin" 16821msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16822 16823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16824#: app/Functions/Functions.php:372 16825msgctxt "MALE" 16826msgid "first cousin" 16827msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:1028 16830msgctxt "father’s brother’s child" 16831msgid "first cousin" 16832msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:1030 16835msgctxt "father’s brother’s daughter" 16836msgid "first cousin" 16837msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:1032 16840msgctxt "father’s brother’s son" 16841msgid "first cousin" 16842msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:1072 16845msgctxt "father’s sister’s child" 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:1074 16850msgctxt "father’s sister’s daughter" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:1078 16855msgctxt "father’s sister’s son" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:1108 16860msgctxt "mother’s brother’s child" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1110 16865msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1112 16870msgctxt "mother’s brother’s son" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1158 16875msgctxt "mother’s sister’s child" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1160 16880msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1164 16885msgctxt "mother’s sister’s son" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "דודן" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1408 16890msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16891msgid "first cousin once removed ascending" 16892msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1404 16895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16896msgid "first cousin once removed ascending" 16897msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1406 16900msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16901msgid "first cousin once removed ascending" 16902msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1414 16905msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16906msgid "first cousin once removed ascending" 16907msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1410 16910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16911msgid "first cousin once removed ascending" 16912msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1412 16915msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16916msgid "first cousin once removed ascending" 16917msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1420 16920msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16921msgid "first cousin once removed ascending" 16922msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1416 16925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1418 16930msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1426 16935msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1422 16940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1424 16945msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1432 16950msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1428 16955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1430 16960msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1438 16965msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1434 16970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1436 16975msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1444 16980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1440 16985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1442 16990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1450 16995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1446 17000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1448 17005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:486 17010msgid "fourteenth cousin" 17011msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:450 17014msgctxt "FEMALE" 17015msgid "fourteenth cousin" 17016msgstr "דודנית מדרגה 14" 17017 17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17019#: app/Functions/Functions.php:411 17020msgctxt "MALE" 17021msgid "fourteenth cousin" 17022msgstr "דודן מדרגה 14" 17023 17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17025#: app/Functions/Functions.php:564 17026#, php-format 17027msgid "fourth %s" 17028msgstr "%s הרביעי/ת" 17029 17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17031#: app/Functions/Functions.php:542 17032#, php-format 17033msgctxt "FEMALE" 17034msgid "fourth %s" 17035msgstr "%s הרביעית" 17036 17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17038#: app/Functions/Functions.php:519 17039#, php-format 17040msgctxt "MALE" 17041msgid "fourth %s" 17042msgstr "%s הרביעי" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:466 17045msgid "fourth cousin" 17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:430 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "fourth cousin" 17051msgstr "דודנית מדרגה 4" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Functions/Functions.php:381 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "fourth cousin" 17057msgstr "דודן מדרגה 4" 17058 17059#. I18N: from 1700 interval 50 years 17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17066#, php-format 17067msgid "from %1$s interval %2$s year" 17068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17069msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17070msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17071 17072#. I18N: Gedcom FROM dates 17073#: app/Date.php:357 17074#, php-format 17075msgid "from %s" 17076msgstr "מ%s" 17077 17078#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17079#: app/Date.php:369 17080#, php-format 17081msgid "from %s to %s" 17082msgstr "מ%s עד %s" 17083 17084#. I18N: layout option for the fan chart 17085#: app/Module/FanChartModule.php:486 17086msgid "full circle" 17087msgstr "עיגול שלם" 17088 17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17090msgid "gender" 17091msgstr "מגדר" 17092 17093#. I18N: A button label. 17094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17095msgid "go to new individual" 17096msgstr "לך לאדם חדש" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:758 17099msgctxt "child’s child" 17100msgid "grandchild" 17101msgstr "נכד/ה" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:770 17104msgctxt "daughter’s child" 17105msgid "grandchild" 17106msgstr "נכד/ה" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:870 17109msgctxt "son’s child" 17110msgid "grandchild" 17111msgstr "נכד/ה" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:760 17114msgctxt "child’s daughter" 17115msgid "granddaughter" 17116msgstr "נכדה" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:772 17119msgctxt "daughter’s daughter" 17120msgid "granddaughter" 17121msgstr "נכדה" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:872 17124msgctxt "son’s daughter" 17125msgid "granddaughter" 17126msgstr "נכדה" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:988 17129msgctxt "child’s daughter’s husband" 17130msgid "granddaughter’s husband" 17131msgstr "בעל של נכדה" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1010 17134msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17135msgid "granddaughter’s husband" 17136msgstr "בעל של נכדה" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1308 17139msgctxt "son’s daughter’s husband" 17140msgid "granddaughter’s husband" 17141msgstr "בעל של נכדה" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:840 17144msgctxt "parent’s father" 17145msgid "grandfather" 17146msgstr "סבא" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:842 17149msgctxt "parent’s mother" 17150msgid "grandmother" 17151msgstr "סבתא" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:844 17154msgctxt "parent’s parent" 17155msgid "grandparent" 17156msgstr "סבא/סבתא" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:764 17159msgctxt "child’s son" 17160msgid "grandson" 17161msgstr "נכד" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:776 17164msgctxt "daughter’s son" 17165msgid "grandson" 17166msgstr "נכד" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:874 17169msgctxt "son’s son" 17170msgid "grandson" 17171msgstr "נכד" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:998 17174msgctxt "child’s son’s wife" 17175msgid "grandson’s wife" 17176msgstr "אישה של נכד" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1026 17179msgctxt "daughter’s son’s wife" 17180msgid "grandson’s wife" 17181msgstr "אישה של נכד" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1318 17184msgctxt "son’s son’s wife" 17185msgid "grandson’s wife" 17186msgstr "אישה של נכד" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17189#: app/Functions/Functions.php:1729 17190#, php-format 17191msgid "great ×%s aunt" 17192msgstr "דודה מדרגה %s" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17195#: app/Functions/Functions.php:1732 17196#, php-format 17197msgid "great ×%s aunt/uncle" 17198msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17199 17200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17201#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17202#, php-format 17203msgid "great ×%s grandchild" 17204msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17205 17206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17207#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17208#, php-format 17209msgid "great ×%s granddaughter" 17210msgstr "נכדה מדרגה %s" 17211 17212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17213#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17214#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17215#: app/Functions/Functions.php:2082 17216#, php-format 17217msgid "great ×%s grandfather" 17218msgstr "סבא מדרגה %s" 17219 17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17221#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17222#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17223#: app/Functions/Functions.php:2087 17224#, php-format 17225msgid "great ×%s grandmother" 17226msgstr "סבתא מדרגה %s" 17227 17228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17229#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17230#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17231#: app/Functions/Functions.php:2091 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s grandparent" 17234msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandson" 17240msgstr "נכד מדרגה %s" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s nephew" 17246msgstr "אחיין מדרגה %s" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1890 17249#, php-format 17250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17251msgid "great ×%s nephew" 17252msgstr "אחיין מדרגה %s" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1894 17255#, php-format 17256msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17257msgid "great ×%s nephew" 17258msgstr "אחיין מדרגה %s" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1897 17261#, php-format 17262msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17263msgid "great ×%s nephew" 17264msgstr "אחיין מדרגה %s" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s nephew/niece" 17269msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1913 17272#, php-format 17273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17274msgid "great ×%s nephew/niece" 17275msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1917 17278#, php-format 17279msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17280msgid "great ×%s nephew/niece" 17281msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1920 17284#, php-format 17285msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17286msgid "great ×%s nephew/niece" 17287msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17290#, php-format 17291msgid "great ×%s niece" 17292msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1902 17295#, php-format 17296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17297msgid "great ×%s niece" 17298msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1906 17301#, php-format 17302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17303msgid "great ×%s niece" 17304msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1909 17307#, php-format 17308msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17309msgid "great ×%s niece" 17310msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s uncle" 17316msgstr "דוד מדרגה %s" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1702 17319#, php-format 17320msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17321msgid "great ×%s uncle" 17322msgstr "דוד מדרגה %s" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1706 17325#, php-format 17326msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17327msgid "great ×%s uncle" 17328msgstr "דוד מדרגה %s" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1709 17331#, php-format 17332msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17333msgid "great ×%s uncle" 17334msgstr "דוד מדרגה %s" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1620 17337msgid "great ×4 aunt" 17338msgstr "דודה מדרגה 4" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1623 17341msgid "great ×4 aunt/uncle" 17342msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2130 17345msgid "great ×4 grandchild" 17346msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:2127 17349msgid "great ×4 granddaughter" 17350msgstr "נכדה מדרגה 4" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1979 17353msgid "great ×4 grandfather" 17354msgstr "סבא מדרגה 4" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1983 17357msgid "great ×4 grandmother" 17358msgstr "סבתא מדרגה 4" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1986 17361msgid "great ×4 grandparent" 17362msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:2123 17365msgid "great ×4 grandson" 17366msgstr "נכד מדרגה 4" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1814 17369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17370msgid "great ×4 nephew" 17371msgstr "אחיין מדרגה 4" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1818 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17375msgid "great ×4 nephew" 17376msgstr "אחיין מדרגה 4" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1821 17379msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17380msgid "great ×4 nephew" 17381msgstr "אחיין מדרגה 4" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1837 17384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17385msgid "great ×4 nephew/niece" 17386msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1841 17389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17390msgid "great ×4 nephew/niece" 17391msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1844 17394msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17395msgid "great ×4 nephew/niece" 17396msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1826 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17400msgid "great ×4 niece" 17401msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1830 17404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17405msgid "great ×4 niece" 17406msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1833 17409msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17410msgid "great ×4 niece" 17411msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1609 17414msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17415msgid "great ×4 uncle" 17416msgstr "דוד מדרגה 4" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1613 17419msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17420msgid "great ×4 uncle" 17421msgstr "דוד מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1616 17424msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17425msgid "great ×4 uncle" 17426msgstr "דוד מדרגה 4" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1639 17429msgid "great ×5 aunt" 17430msgstr "דודה מדרגה 5" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1642 17433msgid "great ×5 aunt/uncle" 17434msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2141 17437msgid "great ×5 grandchild" 17438msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2138 17441msgid "great ×5 granddaughter" 17442msgstr "נכדה מדרגה 5" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1990 17445msgid "great ×5 grandfather" 17446msgstr "סבא מדרגה 5" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1994 17449msgid "great ×5 grandmother" 17450msgstr "סבתא מדרגה 5" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1997 17453msgid "great ×5 grandparent" 17454msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:2134 17457msgid "great ×5 grandson" 17458msgstr "נכד מדרגה 5" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1849 17461msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17462msgid "great ×5 nephew" 17463msgstr "אחיין מדרגה 5" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1853 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17467msgid "great ×5 nephew" 17468msgstr "אחיין מדרגה 5" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1856 17471msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17472msgid "great ×5 nephew" 17473msgstr "אחיין מדרגה 5" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1872 17476msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17477msgid "great ×5 nephew/niece" 17478msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1876 17481msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17482msgid "great ×5 nephew/niece" 17483msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1879 17486msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17487msgid "great ×5 nephew/niece" 17488msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1861 17491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17492msgid "great ×5 niece" 17493msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1865 17496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17497msgid "great ×5 niece" 17498msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1868 17501msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17502msgid "great ×5 niece" 17503msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1628 17506msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17507msgid "great ×5 uncle" 17508msgstr "דוד מדרגה 5" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1632 17511msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17512msgid "great ×5 uncle" 17513msgstr "דוד מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1635 17516msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17517msgid "great ×5 uncle" 17518msgstr "דוד מדרגה 5" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1658 17521msgid "great ×6 aunt" 17522msgstr "דודה מדרגה 6" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1661 17525msgid "great ×6 aunt/uncle" 17526msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2152 17529msgid "great ×6 grandchild" 17530msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2149 17533msgid "great ×6 granddaughter" 17534msgstr "נכדה מדרגה 6" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2001 17537msgid "great ×6 grandfather" 17538msgstr "סבא מדרגה 6" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2005 17541msgid "great ×6 grandmother" 17542msgstr "סבתא מדרגה 6" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2008 17545msgid "great ×6 grandparent" 17546msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:2145 17549msgid "great ×6 grandson" 17550msgstr "נכד מדרגה 6" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1647 17553msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17554msgid "great ×6 uncle" 17555msgstr "דוד מדרגה 6" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1651 17558msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17559msgid "great ×6 uncle" 17560msgstr "דוד מדרגה 6" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1654 17563msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17564msgid "great ×6 uncle" 17565msgstr "דוד מדרגה 6" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1677 17568msgid "great ×7 aunt" 17569msgstr "דודה מדרגה 7" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1680 17572msgid "great ×7 aunt/uncle" 17573msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2163 17576msgid "great ×7 grandchild" 17577msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2160 17580msgid "great ×7 granddaughter" 17581msgstr "נכדה מדרגה 7" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2012 17584msgid "great ×7 grandfather" 17585msgstr "סבא מדרגה 7" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2016 17588msgid "great ×7 grandmother" 17589msgstr "סבתא מדרגה 7" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2019 17592msgid "great ×7 grandparent" 17593msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2156 17596msgid "great ×7 grandson" 17597msgstr "נכד מדרגה 7" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1666 17600msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17601msgid "great ×7 uncle" 17602msgstr "דוד מדרגה 7" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1670 17605msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17606msgid "great ×7 uncle" 17607msgstr "דוד מדרגה 7" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1673 17610msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17611msgid "great ×7 uncle" 17612msgstr "דוד מדרגה 7" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1350 17615msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17616msgid "great-aunt" 17617msgstr "דודה סבה" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1046 17620msgctxt "father’s father’s sister" 17621msgid "great-aunt" 17622msgstr "דודה סבתא" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1356 17625msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17626msgid "great-aunt" 17627msgstr "דודה סבה" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1058 17630msgctxt "father’s mother’s sister" 17631msgid "great-aunt" 17632msgstr "דודה סבה" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1362 17635msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17636msgid "great-aunt" 17637msgstr "דודה סבה" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1070 17640msgctxt "father’s parent’s sister" 17641msgid "great-aunt" 17642msgstr "דודה סבה" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1368 17645msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17646msgid "great-aunt" 17647msgstr "דודה סבה" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1126 17650msgctxt "mother’s father’s sister" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "דודה סבה" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1374 17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "דודה סבה" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1144 17660msgctxt "mother’s mother’s sister" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "דודה סבה" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1380 17665msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "דודה סבה" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1156 17670msgctxt "mother’s parent’s sister" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "דודה סבה" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1386 17675msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "דודה סבה" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1178 17680msgctxt "parent’s father’s sister" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "דודה סבה" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1392 17685msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "דודה סבה" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1190 17690msgctxt "parent’s mother’s sister" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "דודה סבה" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1398 17695msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "דודה סבה" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1202 17700msgctxt "parent’s parent’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "דודה סבה" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1044 17705msgctxt "father’s father’s sibling" 17706msgid "great-aunt/uncle" 17707msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1352 17710msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17711msgid "great-aunt/uncle" 17712msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1056 17715msgctxt "father’s mother’s sibling" 17716msgid "great-aunt/uncle" 17717msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1358 17720msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17721msgid "great-aunt/uncle" 17722msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1068 17725msgctxt "father’s parent’s sibling" 17726msgid "great-aunt/uncle" 17727msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1364 17730msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17731msgid "great-aunt/uncle" 17732msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1124 17735msgctxt "mother’s father’s sibling" 17736msgid "great-aunt/uncle" 17737msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1370 17740msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1142 17745msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1376 17750msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1154 17755msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "דוד/דודה סב" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1382 17760msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1176 17765msgctxt "parent’s father’s sibling" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "דוד/דודה סב" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1388 17770msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1188 17775msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1394 17780msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1200 17785msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "דוד/דודה סב" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1400 17790msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:978 17795msgctxt "child’s child’s child" 17796msgid "great-grandchild" 17797msgstr "נין/ה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:984 17800msgctxt "child’s daughter’s child" 17801msgid "great-grandchild" 17802msgstr "נין/ה" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:992 17805msgctxt "child’s son’s child" 17806msgid "great-grandchild" 17807msgstr "נין/ה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1000 17810msgctxt "daughter’s child’s child" 17811msgid "great-grandchild" 17812msgstr "נין/ה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1006 17815msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17816msgid "great-grandchild" 17817msgstr "נין/ה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1020 17820msgctxt "daughter’s son’s child" 17821msgid "great-grandchild" 17822msgstr "נין/ה" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1298 17825msgctxt "son’s child’s child" 17826msgid "great-grandchild" 17827msgstr "נין/ה" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1304 17830msgctxt "son’s daughter’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "נין/ה" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1312 17835msgctxt "son’s son’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "נין/ה" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:980 17840msgctxt "child’s child’s daughter" 17841msgid "great-granddaughter" 17842msgstr "נינה" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:986 17845msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17846msgid "great-granddaughter" 17847msgstr "נינה" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:994 17850msgctxt "child’s son’s daughter" 17851msgid "great-granddaughter" 17852msgstr "נינה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1002 17855msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17856msgid "great-granddaughter" 17857msgstr "נינה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1008 17860msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17861msgid "great-granddaughter" 17862msgstr "נינה" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1022 17865msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17866msgid "great-granddaughter" 17867msgstr "נינה" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1300 17870msgctxt "son’s child’s daughter" 17871msgid "great-granddaughter" 17872msgstr "נינה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1306 17875msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "נינה" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1314 17880msgctxt "son’s son’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "נינה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1038 17885msgctxt "father’s father’s father" 17886msgid "great-grandfather" 17887msgstr "סבא רבא" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1050 17890msgctxt "father’s mother’s father" 17891msgid "great-grandfather" 17892msgstr "סבא רבא" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1062 17895msgctxt "father’s parent’s father" 17896msgid "great-grandfather" 17897msgstr "סבא רבא" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1118 17900msgctxt "mother’s father’s father" 17901msgid "great-grandfather" 17902msgstr "סבא רבא" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1136 17905msgctxt "mother’s mother’s father" 17906msgid "great-grandfather" 17907msgstr "סבא רבא" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1148 17910msgctxt "mother’s parent’s father" 17911msgid "great-grandfather" 17912msgstr "סבא רבא" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1170 17915msgctxt "parent’s father’s father" 17916msgid "great-grandfather" 17917msgstr "סבא רבא" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1182 17920msgctxt "parent’s mother’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "סבא רבא" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1194 17925msgctxt "parent’s parent’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "סבא רבא" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1040 17930msgctxt "father’s father’s mother" 17931msgid "great-grandmother" 17932msgstr "סבתא רבתא" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1052 17935msgctxt "father’s mother’s mother" 17936msgid "great-grandmother" 17937msgstr "סבתא רבתא" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1064 17940msgctxt "father’s parent’s mother" 17941msgid "great-grandmother" 17942msgstr "סבתא רבתא" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1120 17945msgctxt "mother’s father’s mother" 17946msgid "great-grandmother" 17947msgstr "סבתא רבתא" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1138 17950msgctxt "mother’s mother’s mother" 17951msgid "great-grandmother" 17952msgstr "סבתא רבתא" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1150 17955msgctxt "mother’s parent’s mother" 17956msgid "great-grandmother" 17957msgstr "סבתא רבתא" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1172 17960msgctxt "parent’s father’s mother" 17961msgid "great-grandmother" 17962msgstr "סבתא רבתא" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1184 17965msgctxt "parent’s mother’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "סבתא רבתא" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1196 17970msgctxt "parent’s parent’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "סבתא רבתא" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1042 17975msgctxt "father’s father’s parent" 17976msgid "great-grandparent" 17977msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1054 17980msgctxt "father’s mother’s parent" 17981msgid "great-grandparent" 17982msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1066 17985msgctxt "father’s parent’s parent" 17986msgid "great-grandparent" 17987msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1122 17990msgctxt "mother’s father’s parent" 17991msgid "great-grandparent" 17992msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1140 17995msgctxt "mother’s mother’s parent" 17996msgid "great-grandparent" 17997msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1152 18000msgctxt "mother’s parent’s parent" 18001msgid "great-grandparent" 18002msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1174 18005msgctxt "parent’s father’s parent" 18006msgid "great-grandparent" 18007msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1186 18010msgctxt "parent’s mother’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1198 18015msgctxt "parent’s parent’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:982 18020msgctxt "child’s child’s son" 18021msgid "great-grandson" 18022msgstr "נין" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:990 18025msgctxt "child’s daughter’s son" 18026msgid "great-grandson" 18027msgstr "נין" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:996 18030msgctxt "child’s son’s son" 18031msgid "great-grandson" 18032msgstr "נין" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1004 18035msgctxt "daughter’s child’s son" 18036msgid "great-grandson" 18037msgstr "נין" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1012 18040msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18041msgid "great-grandson" 18042msgstr "נין" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1024 18045msgctxt "daughter’s son’s son" 18046msgid "great-grandson" 18047msgstr "נין" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1302 18050msgctxt "son’s child’s son" 18051msgid "great-grandson" 18052msgstr "נין" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1310 18055msgctxt "son’s daughter’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "נין" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1316 18060msgctxt "son’s son’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "נין" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1582 18065msgid "great-great-aunt" 18066msgstr "דודה רבתא" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1585 18069msgid "great-great-aunt/uncle" 18070msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:2108 18073msgid "great-great-grandchild" 18074msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:2105 18077msgid "great-great-granddaughter" 18078msgstr "נכדה מדרגה 2" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1957 18081msgid "great-great-grandfather" 18082msgstr "סבא מדרגה 2" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1961 18085msgid "great-great-grandmother" 18086msgstr "סבתא מדרגה 2" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1964 18089msgid "great-great-grandparent" 18090msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:2101 18093msgid "great-great-grandson" 18094msgstr "נכד מדרגה 2" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1601 18097msgid "great-great-great-aunt" 18098msgstr "דודה מדרגה 3" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1604 18101msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18102msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:2119 18105msgid "great-great-great-grandchild" 18106msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2116 18109msgid "great-great-great-granddaughter" 18110msgstr "נכדה מדרגה 3" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1968 18113msgid "great-great-great-grandfather" 18114msgstr "סבא מדרגה 3" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1972 18117msgid "great-great-great-grandmother" 18118msgstr "סבתא מדרגה 3" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1975 18121msgid "great-great-great-grandparent" 18122msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:2112 18125msgid "great-great-great-grandson" 18126msgstr "נכד מדרגה 3" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1779 18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18130msgid "great-great-great-nephew" 18131msgstr "אחיין מדרגה 3" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1783 18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18135msgid "great-great-great-nephew" 18136msgstr "אחיין מדרגה 3" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1786 18139msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18140msgid "great-great-great-nephew" 18141msgstr "אחיין מדרגה 3" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1802 18144msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18145msgid "great-great-great-nephew/niece" 18146msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1806 18149msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18150msgid "great-great-great-nephew/niece" 18151msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1809 18154msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18155msgid "great-great-great-nephew/niece" 18156msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1791 18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18160msgid "great-great-great-niece" 18161msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1795 18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18165msgid "great-great-great-niece" 18166msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1798 18169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18170msgid "great-great-great-niece" 18171msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1590 18174msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18175msgid "great-great-great-uncle" 18176msgstr "דוד מדרגה 3" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1594 18179msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18180msgid "great-great-great-uncle" 18181msgstr "דוד מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1597 18184msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18185msgid "great-great-great-uncle" 18186msgstr "דוד מדרגה 3" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1744 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18190msgid "great-great-nephew" 18191msgstr "אחיין מדרגה 2" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1748 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18195msgid "great-great-nephew" 18196msgstr "אחיין מדרגה 2" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1751 18199msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18200msgid "great-great-nephew" 18201msgstr "אחיין מדרגה 2" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1767 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18205msgid "great-great-nephew/niece" 18206msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1771 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18210msgid "great-great-nephew/niece" 18211msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1774 18214msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18215msgid "great-great-nephew/niece" 18216msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1756 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18220msgid "great-great-niece" 18221msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1760 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18225msgid "great-great-niece" 18226msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1763 18229msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18230msgid "great-great-niece" 18231msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1571 18234msgctxt "great-grandfather’s brother" 18235msgid "great-great-uncle" 18236msgstr "דוד רבא" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1575 18239msgctxt "great-grandmother’s brother" 18240msgid "great-great-uncle" 18241msgstr "דוד רבא" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1578 18244msgctxt "great-grandparent’s brother" 18245msgid "great-great-uncle" 18246msgstr "דוד רבא" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:927 18249msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18250msgid "great-nephew" 18251msgstr "אחיין-נכד" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:947 18254msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18255msgid "great-nephew" 18256msgstr "אחיין-נכד" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:965 18259msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18260msgid "great-nephew" 18261msgstr "אחיין-נכד" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1247 18264msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18265msgid "great-nephew" 18266msgstr "אחיין-נכד" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1267 18269msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18270msgid "great-nephew" 18271msgstr "אחיין-נכד" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1291 18274msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18275msgid "great-nephew" 18276msgstr "אחיין-נכד" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:930 18279msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18280msgid "great-nephew" 18281msgstr "אחיין-נכד" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:950 18284msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "אחיין-נכד" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:968 18289msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "אחיין-נכד" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1250 18294msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "אחיין-נכד" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1270 18299msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "אחיין-נכד" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1294 18304msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "אחיין-נכד" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1216 18309msgctxt "sibling’s child’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "אחיין-נכד" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1224 18314msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "אחיין-נכד" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1230 18319msgctxt "sibling’s son’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "אחיין-נכד" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:915 18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18325msgid "great-nephew/niece" 18326msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:933 18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18330msgid "great-nephew/niece" 18331msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:953 18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18335msgid "great-nephew/niece" 18336msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1235 18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18340msgid "great-nephew/niece" 18341msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1253 18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18345msgid "great-nephew/niece" 18346msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1279 18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18350msgid "great-nephew/niece" 18351msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:918 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18355msgid "great-nephew/niece" 18356msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:936 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:956 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1238 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1256 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1282 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1212 18384msgctxt "sibling’s child’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1218 18389msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1226 18394msgctxt "sibling’s son’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:921 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18400msgid "great-niece" 18401msgstr "אחיינית נכדה" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:939 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18405msgid "great-niece" 18406msgstr "אחיינית נכדה" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:959 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18410msgid "great-niece" 18411msgstr "אחיינית נכדה" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1241 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18415msgid "great-niece" 18416msgstr "אחיינית נכדה" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1259 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18420msgid "great-niece" 18421msgstr "אחיינית נכדה" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1285 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18425msgid "great-niece" 18426msgstr "אחיינית נכדה" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:924 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18430msgid "great-niece" 18431msgstr "אחיינית נכדה" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:942 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "אחיינית נכדה" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:962 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "אחיינית נכדה" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1244 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1262 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1288 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1214 18459msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1220 18464msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1228 18469msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1036 18474msgctxt "father’s father’s brother" 18475msgid "great-uncle" 18476msgstr "דוד סב" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1354 18479msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18480msgid "great-uncle" 18481msgstr "דוד סב" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1048 18484msgctxt "father’s mother’s brother" 18485msgid "great-uncle" 18486msgstr "דוד סב" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1360 18489msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18490msgid "great-uncle" 18491msgstr "דוד סב" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1060 18494msgctxt "father’s parent’s brother" 18495msgid "great-uncle" 18496msgstr "דוד סב" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1366 18499msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18500msgid "great-uncle" 18501msgstr "דוד סב" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1116 18504msgctxt "mother’s father’s brother" 18505msgid "great-uncle" 18506msgstr "דוד סב" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1372 18509msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "דוד סב" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1134 18514msgctxt "mother’s mother’s brother" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "דוד סב" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1378 18519msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "דוד סב" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1146 18524msgctxt "mother’s parent’s brother" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "דוד סב" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1384 18529msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "דוד סב" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1168 18534msgctxt "parent’s father’s brother" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "דוד סב" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1390 18539msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "דוד סב" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1180 18544msgctxt "parent’s mother’s brother" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "דוד סב" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1396 18549msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "דוד סב" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1192 18554msgctxt "parent’s parent’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "דוד סב" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1402 18559msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "דוד סב" 18562 18563#. I18N: layout option for the fan chart 18564#: app/Module/FanChartModule.php:482 18565msgid "half circle" 18566msgstr "חצי עיגול" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:794 18569msgctxt "father’s son" 18570msgid "half-brother" 18571msgstr "אח-למחצה" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:832 18574msgctxt "mother’s son" 18575msgid "half-brother" 18576msgstr "אח-למחצה" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:850 18579msgctxt "parent’s son" 18580msgid "half-brother" 18581msgstr "אח-למחצה" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:780 18584msgctxt "father’s child" 18585msgid "half-sibling" 18586msgstr "אח/ות למחצה" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:816 18589msgctxt "mother’s child" 18590msgid "half-sibling" 18591msgstr "אח/ות למחצה" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:836 18594msgctxt "parent’s child" 18595msgid "half-sibling" 18596msgstr "אח/ות למחצה" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:782 18599msgctxt "father’s daughter" 18600msgid "half-sister" 18601msgstr "אחות למחצה" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:818 18604msgctxt "mother’s daughter" 18605msgid "half-sister" 18606msgstr "אחות למחצה" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:838 18609msgctxt "parent’s daughter" 18610msgid "half-sister" 18611msgstr "אחות למחצה" 18612 18613#. I18N: reflexive pronoun 18614#: app/Functions/Functions.php:188 18615msgid "herself" 18616msgstr "היא עַצמה" 18617 18618#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18619#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18620msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18621msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18622 18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18630msgid "hide" 18631msgstr "הסתר" 18632 18633#. I18N: reflexive pronoun 18634#: app/Functions/Functions.php:185 18635msgid "himself" 18636msgstr "הוא עַצמוֹ" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:627 18639msgid "husband" 18640msgstr "בעל" 18641 18642#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18644msgid "immigration name" 18645msgstr "שם הגירה" 18646 18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18649msgctxt "FEMALE" 18650msgid "immigration name" 18651msgstr "שם הגירה" 18652 18653#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18655msgctxt "MALE" 18656msgid "immigration name" 18657msgstr "שם הגירה" 18658 18659#. I18N: A button label. 18660#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18661msgid "import" 18662msgstr "ייבא" 18663 18664#. I18N: A button label. 18665#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18666msgid "import file" 18667msgstr "ייבא קובץ" 18668 18669#. I18N: Gedcom INT dates 18670#: app/Date.php:345 18671#, php-format 18672msgid "interpreted %s (%s)" 18673msgstr "פרשנות %s (%s)" 18674 18675#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18677msgid "invert selection" 18678msgstr "הפוך בחירה" 18679 18680#. I18N: a month in the French republican calendar 18681#: app/Date/FrenchDate.php:157 18682msgctxt "GENITIVE" 18683msgid "jours complementaires" 18684msgstr "ימים משלימים" 18685 18686#. I18N: a month in the French republican calendar 18687#: app/Date/FrenchDate.php:251 18688msgctxt "INSTRUMENTAL" 18689msgid "jours complementaires" 18690msgstr "ימים משלימים" 18691 18692#. I18N: a month in the French republican calendar 18693#: app/Date/FrenchDate.php:204 18694msgctxt "LOCATIVE" 18695msgid "jours complementaires" 18696msgstr "ימים משלימים" 18697 18698#. I18N: a month in the French republican calendar 18699#: app/Date/FrenchDate.php:110 18700msgctxt "NOMINATIVE" 18701msgid "jours complementaires" 18702msgstr "ימים משלימים" 18703 18704#. I18N: A button label, last page 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18707#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18708#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18709msgid "last" 18710msgstr "האחרון" 18711 18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18714msgid "last" 18715msgstr "האחרונים" 18716 18717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18718msgid "left" 18719msgstr "שמאל" 18720 18721#. I18N: Layout option for lists of names 18722#. I18N: An option in a list-box 18723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18724#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18727#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18728msgid "list" 18729msgstr "רשימה" 18730 18731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18732#, php-format 18733msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18734msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18735 18736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18738msgid "maiden name" 18739msgstr "שם נעורים" 18740 18741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18742msgid "managers" 18743msgstr "מנהלים" 18744 18745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18747msgid "markdown" 18748msgstr "markdown" 18749 18750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18751msgid "marriage" 18752msgstr "נישואין" 18753 18754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18755msgctxt "FEMALE" 18756msgid "married" 18757msgstr "התחתנה" 18758 18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18760msgctxt "MALE" 18761msgid "married" 18762msgstr "התחתן" 18763 18764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18766msgid "married name" 18767msgstr "שם נישואין" 18768 18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18771msgctxt "FEMALE" 18772msgid "married name" 18773msgstr "שם נישואין" 18774 18775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18777msgctxt "MALE" 18778msgid "married name" 18779msgstr "שם נישואין" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:820 18782msgctxt "mother’s father" 18783msgid "maternal grandfather" 18784msgstr "סבא" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:824 18787msgctxt "mother’s mother" 18788msgid "maternal grandmother" 18789msgstr "סבתא" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:826 18792msgctxt "mother’s parent" 18793msgid "maternal grandparent" 18794msgstr "הורה של אם" 18795 18796#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18797#: app/SurnameTradition.php:86 18798msgid "matrilineal" 18799msgstr "מצד האם" 18800 18801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18804#, php-format 18805msgid "maximum %s day" 18806msgid_plural "maximum %s days" 18807msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18808msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18809 18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18815msgid "members" 18816msgstr "חברים" 18817 18818#. I18N: Name of a theme. 18819#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18820msgid "minimal" 18821msgstr "מינימאלי" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:613 18824msgid "mother" 18825msgstr "אם" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:806 18828msgctxt "husband’s mother" 18829msgid "mother-in-law" 18830msgstr "חמות" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:886 18833msgctxt "spouse’s mother" 18834msgid "mother-in-law" 18835msgstr "חמות" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:904 18838msgctxt "wife’s mother" 18839msgid "mother-in-law" 18840msgstr "חמות" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:892 18843msgctxt "spouse’s parent" 18844msgid "mother/father-in-law" 18845msgstr "חם/חמות" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:754 18848msgctxt "brother’s son" 18849msgid "nephew" 18850msgstr "אחיין" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1106 18853msgctxt "husband’s brother’s son" 18854msgid "nephew" 18855msgstr "אחיינו של הבעל" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1102 18858msgctxt "husband’s sibling’s son" 18859msgid "nephew" 18860msgstr "אחיינו של הבעל" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1104 18863msgctxt "husband’s sister’s son" 18864msgid "nephew" 18865msgstr "אחיינו של הבעל" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:858 18868msgctxt "sibling’s son" 18869msgid "nephew" 18870msgstr "אחיין" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:868 18873msgctxt "sister’s son" 18874msgid "nephew" 18875msgstr "אחיין" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1346 18878msgctxt "wife’s brother’s son" 18879msgid "nephew" 18880msgstr "אחיינה של האשה" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1342 18883msgctxt "wife’s sibling’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "אחיינה של האשה" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1344 18888msgctxt "wife’s sister’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "אחיינה של האשה" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:944 18893msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18894msgid "nephew-in-law" 18895msgstr "אחיין" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1222 18898msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18899msgid "nephew-in-law" 18900msgstr "אחיין" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1264 18903msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18904msgid "nephew-in-law" 18905msgstr "אחיין" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:750 18908msgctxt "brother’s child" 18909msgid "nephew/niece" 18910msgstr "אחיין/אחיינית" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1094 18913msgctxt "husband’s brother’s child" 18914msgid "nephew/niece" 18915msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1090 18918msgctxt "husband’s sibling’s child" 18919msgid "nephew/niece" 18920msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1092 18923msgctxt "husband’s sister’s child" 18924msgid "nephew/niece" 18925msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:854 18928msgctxt "sibling’s child" 18929msgid "nephew/niece" 18930msgstr "אחיין/אחיינית" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:862 18933msgctxt "sister’s child" 18934msgid "nephew/niece" 18935msgstr "אחיין/אחיינית" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1334 18938msgctxt "wife’s brother’s child" 18939msgid "nephew/niece" 18940msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1330 18943msgctxt "wife’s sibling’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1332 18948msgctxt "wife’s sister’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18951 18952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18953msgid "never" 18954msgstr "אף פעם" 18955 18956#. I18N: A button label, next page 18957#: resources/views/individual-page.phtml:59 18958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18959#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18960#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18963#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18971msgid "next" 18972msgstr "הבא" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:752 18975msgctxt "brother’s daughter" 18976msgid "niece" 18977msgstr "אחיינית" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1100 18980msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18981msgid "niece" 18982msgstr "אחייניתו של הבעל" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1096 18985msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18986msgid "niece" 18987msgstr "אחייניתו של הבעל" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1098 18990msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18991msgid "niece" 18992msgstr "אחייניתו של הבעל" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:856 18995msgctxt "sibling’s daughter" 18996msgid "niece" 18997msgstr "אחיינית" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:864 19000msgctxt "sister’s daughter" 19001msgid "niece" 19002msgstr "אחיינית" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1340 19005msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19006msgid "niece" 19007msgstr "אחייניתה של האשה" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1336 19010msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "אחייניתה של האשה" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1338 19015msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "אחייניתה של האשה" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:970 19020msgctxt "brother’s son’s wife" 19021msgid "niece-in-law" 19022msgstr "אחיינית" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1232 19025msgctxt "sibling’s son’s wife" 19026msgid "niece-in-law" 19027msgstr "אחיינית" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1296 19030msgctxt "sisters’s son’s wife" 19031msgid "niece-in-law" 19032msgstr "אחיינית" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:476 19035msgid "ninth cousin" 19036msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:440 19039msgctxt "FEMALE" 19040msgid "ninth cousin" 19041msgstr "דודנית מדרגה 9" 19042 19043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19044#: app/Functions/Functions.php:396 19045msgctxt "MALE" 19046msgid "ninth cousin" 19047msgstr "דודן מדרגה 9" 19048 19049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19053#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19066#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19067#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19084msgid "no" 19085msgstr "לא" 19086 19087#. I18N: None of the other options 19088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19093msgid "none" 19094msgstr "אין" 19095 19096#: app/SurnameTradition.php:112 19097msgctxt "Surname tradition" 19098msgid "none" 19099msgstr "אין" 19100 19101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19102msgid "numbers" 19103msgstr "ספרות" 19104 19105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19110#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19118msgid "of" 19119msgstr "מתוך" 19120 19121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19122msgid "on the date of death" 19123msgstr "ביום הפטירה" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:617 19126msgid "parent" 19127msgstr "הורה" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:677 19130msgid "partner" 19131msgstr "שותף/ה" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:657 19134msgctxt "FEMALE" 19135msgid "partner" 19136msgstr "שותפה" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:637 19139msgctxt "MALE" 19140msgid "partner" 19141msgstr "שותף" 19142 19143#: app/SurnameTradition.php:75 19144msgctxt "Surname tradition" 19145msgid "paternal" 19146msgstr "לפי אב" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:784 19149msgctxt "father’s father" 19150msgid "paternal grandfather" 19151msgstr "סבא" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:786 19154msgctxt "father’s mother" 19155msgid "paternal grandmother" 19156msgstr "סבתא" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:788 19159msgctxt "father’s parent" 19160msgid "paternal grandparent" 19161msgstr "הורה של אב" 19162 19163#. I18N: A system where children take their father’s surname 19164#: app/SurnameTradition.php:82 19165msgid "patrilineal" 19166msgstr "מצד האב" 19167 19168#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19169#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19170msgid "pending" 19171msgstr "בהמתנה" 19172 19173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19174msgid "percentage" 19175msgstr "אחוז" 19176 19177#. I18N: A button label. 19178#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19179msgid "preview" 19180msgstr "תצוגה מוקדמת" 19181 19182#. I18N: A button label, previous page 19183#: resources/views/individual-page.phtml:55 19184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19185#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19186#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19196msgid "previous" 19197msgstr "הקודם" 19198 19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19201msgid "primary evidence" 19202msgstr "ראיה ראשית" 19203 19204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19206msgid "questionable evidence" 19207msgstr "ראיה לא בטוחה" 19208 19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19211msgid "records" 19212msgstr "רשומות" 19213 19214#: resources/views/family-page.phtml:19 19215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19216#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19218#: resources/views/source-page.phtml:14 19219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19220msgid "reject" 19221msgstr "דחה" 19222 19223#: resources/views/family-page.phtml:13 19224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19225#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19226#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19227#: resources/views/source-page.phtml:8 19228msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19229msgid "reject" 19230msgstr "דחה" 19231 19232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19233#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19234msgid "rejected" 19235msgstr "נדחו" 19236 19237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19239msgid "religious name" 19240msgstr "שם דתי" 19241 19242#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19244msgctxt "FEMALE" 19245msgid "religious name" 19246msgstr "שם דתי" 19247 19248#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19250msgctxt "MALE" 19251msgid "religious name" 19252msgstr "שם דתי" 19253 19254#. I18N: A button label. 19255#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19256msgid "replace" 19257msgstr "החלף" 19258 19259#. I18N: A button label. 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19263msgid "reset" 19264msgstr "ברירת מחדל" 19265 19266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19267msgid "right" 19268msgstr "ימין" 19269 19270#. I18N: A button label. 19271#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19272#: resources/views/admin/components.phtml:132 19273#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19276#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19282#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19284#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19286#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19289#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19290#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19291#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19295#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19296#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19297#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19299#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19300#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19301#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19302#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19303#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19306#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19311msgid "save" 19312msgstr "שמור" 19313 19314#. I18N: A button label. 19315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19317#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19319#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19321msgid "search" 19322msgstr "חפש" 19323 19324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19325#: app/Functions/Functions.php:558 19326#, php-format 19327msgid "second %s" 19328msgstr "%s השני/ה" 19329 19330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19331#: app/Functions/Functions.php:536 19332#, php-format 19333msgctxt "FEMALE" 19334msgid "second %s" 19335msgstr "%s השנייה" 19336 19337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19338#: app/Functions/Functions.php:513 19339#, php-format 19340msgctxt "MALE" 19341msgid "second %s" 19342msgstr "%s השני" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:462 19345msgid "second cousin" 19346msgstr "דודן/דודנית משנה" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:426 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "second cousin" 19351msgstr "דודנית משנה" 19352 19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19354#: app/Functions/Functions.php:375 19355msgctxt "MALE" 19356msgid "second cousin" 19357msgstr "דודן משנה" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1463 19360msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19361msgid "second cousin" 19362msgstr "דודן/דודנית משנה" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1455 19365msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19366msgid "second cousin" 19367msgstr "דודנית משנה" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1459 19370msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19371msgid "second cousin" 19372msgstr "דודן משנה" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1487 19375msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "דודן/דודנית משנה" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1479 19380msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "דודנית משנה" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1483 19385msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "דודן משנה" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1475 19390msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "דודן/דודנית משנה" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1467 19395msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "דודנית משנה" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1471 19400msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "דודן משנה" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1499 19405msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "דודן/דודנית משנה" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1491 19410msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "דודנית משנה" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1495 19415msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "דודן משנה" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1523 19420msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "דודן משנה" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1515 19425msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "דודנית משנה" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1519 19430msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "דודן משנה" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1511 19435msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "דודן/דודנית משנה" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1503 19440msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "דודנית משנה" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1507 19445msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "דודן משנה" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1535 19450msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "דודן/דודנית משנה" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1527 19455msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "דודנית משנה" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1531 19460msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "דודן משנה" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1559 19465msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "דודן/דודנית משנה" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1551 19470msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודנית משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1555 19475msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודן משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1547 19480msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודן/דודנית משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1539 19485msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודנית משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1543 19490msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודן משנה" 19493 19494#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19495#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19496msgid "secondary evidence" 19497msgstr "ראיה משנית" 19498 19499#. I18N: select all (of the family trees) 19500#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19501#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19502msgid "select all" 19503msgstr "בחר הכל" 19504 19505#. I18N: select none (of the family trees) 19506#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19507#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19508msgid "select none" 19509msgstr "בחר כלום" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:610 19512msgid "self" 19513msgstr "האדם עצמו" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:472 19516msgid "seventh cousin" 19517msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:436 19520msgctxt "FEMALE" 19521msgid "seventh cousin" 19522msgstr "דודנית מדרגה 7" 19523 19524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19525#: app/Functions/Functions.php:390 19526msgctxt "MALE" 19527msgid "seventh cousin" 19528msgstr "דודן מדרגה 7" 19529 19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19539msgid "show" 19540msgstr "הצג" 19541 19542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19543msgid "show the chart" 19544msgstr "הצג תרשים" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:746 19547msgid "sibling" 19548msgstr "אח/ות" 19549 19550#. I18N: A button label. 19551#: resources/views/login-page.phtml:45 19552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19553msgid "sign in" 19554msgstr "התחבר" 19555 19556#. I18N: A button label. 19557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19558msgid "sign out" 19559msgstr "התנתק" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:725 19562msgid "sister" 19563msgstr "אחות" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:756 19566msgctxt "brother’s wife" 19567msgid "sister-in-law" 19568msgstr "גיסה" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:976 19571msgctxt "brother’s wife’s sister" 19572msgid "sister-in-law" 19573msgstr "אחות הגיסה" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1086 19576msgctxt "husband’s brother’s wife" 19577msgid "sister-in-law" 19578msgstr "אחות הגיס" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:810 19581msgctxt "husband’s sister" 19582msgid "sister-in-law" 19583msgstr "גיסה" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1276 19586msgctxt "sister’s husband’s sister" 19587msgid "sister-in-law" 19588msgstr "אחות הגיס" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:888 19591msgctxt "spouse’s sister" 19592msgid "sister-in-law" 19593msgstr "גיסה" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1326 19596msgctxt "wife’s brother’s wife" 19597msgid "sister-in-law" 19598msgstr "אשת הגיס" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:908 19601msgctxt "wife’s sister" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "גיסה" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:470 19606msgid "sixth cousin" 19607msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:434 19610msgctxt "FEMALE" 19611msgid "sixth cousin" 19612msgstr "דודנית מדרגה 6" 19613 19614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19615#: app/Functions/Functions.php:387 19616msgctxt "MALE" 19617msgid "sixth cousin" 19618msgstr "דודן מדרגה 6" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:679 19621msgid "son" 19622msgstr "בן" 19623 19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19625msgid "son of" 19626msgstr "בן של" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:762 19629msgctxt "child’s husband" 19630msgid "son-in-law" 19631msgstr "חתן" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:774 19634msgctxt "daughter’s husband" 19635msgid "son-in-law" 19636msgstr "חתן" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1014 19639msgctxt "daughter’s husband’s father" 19640msgid "son-in-law’s father" 19641msgstr "מחותן" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1016 19644msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19645msgid "son-in-law’s mother" 19646msgstr "מחותנת" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1018 19649msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19650msgid "son-in-law’s parent" 19651msgstr "מחותן/ת" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:766 19654msgctxt "child’s spouse" 19655msgid "son/daughter-in-law" 19656msgstr "חתן/כלה" 19657 19658#. I18N: An option in a list-box 19659#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19662msgid "sort by date" 19663msgstr "מיין לפי תאריך" 19664 19665#. I18N: A button label. 19666#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19669#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19674msgid "sort by date of birth" 19675msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19676 19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19679#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19681msgid "sort by date of death" 19682msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19683 19684#. I18N: A button label. 19685#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19687msgid "sort by date of marriage" 19688msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19689 19690#. I18N: An option in a list-box 19691#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19692msgid "sort by date, newest first" 19693msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19694 19695#. I18N: An option in a list-box 19696#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19697msgid "sort by date, oldest first" 19698msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19699 19700#. I18N: An option in a list-box 19701#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19713msgid "sort by name" 19714msgstr "מיין לפי שם" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:667 19717msgid "spouse" 19718msgstr "בן/בת זוג" 19719 19720#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19722msgid "ssl" 19723msgstr "SSL" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1084 19726msgctxt "father’s wife’s son" 19727msgid "step-brother" 19728msgstr "אח חורג" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1132 19731msgctxt "mother’s husband’s son" 19732msgid "step-brother" 19733msgstr "אח חורג" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1210 19736msgctxt "parent’s spouse’s son" 19737msgid "step-brother" 19738msgstr "אח חורג" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:800 19741msgctxt "husband’s child" 19742msgid "step-child" 19743msgstr "בן/בת חורג/ת" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:880 19746msgctxt "spouse’s child" 19747msgid "step-child" 19748msgstr "בן/בת חורג/ת" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:898 19751msgctxt "wife’s child" 19752msgid "step-child" 19753msgstr "בן/בת חורג/ת" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:802 19756msgctxt "husband’s daughter" 19757msgid "step-daughter" 19758msgstr "בת חורגת" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:882 19761msgctxt "spouse’s daughter" 19762msgid "step-daughter" 19763msgstr "בת חורגת" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:900 19766msgctxt "wife’s daughter" 19767msgid "step-daughter" 19768msgstr "בת חורגת" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:822 19771msgctxt "mother’s husband" 19772msgid "step-father" 19773msgstr "אב חורג" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:796 19776msgctxt "father’s wife" 19777msgid "step-mother" 19778msgstr "אם חורגת" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:852 19781msgctxt "parent’s spouse" 19782msgid "step-parent" 19783msgstr "הורה חורג" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1080 19786msgctxt "father’s wife’s child" 19787msgid "step-sibling" 19788msgstr "אח/ות חורג/ת" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1128 19791msgctxt "mother’s husband’s child" 19792msgid "step-sibling" 19793msgstr "אח/ות חורג/ת" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:1206 19796msgctxt "parent’s spouse’s child" 19797msgid "step-sibling" 19798msgstr "אח/ות חורג/ת" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:1082 19801msgctxt "father’s wife’s daughter" 19802msgid "step-sister" 19803msgstr "אחות חורגת" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1130 19806msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19807msgid "step-sister" 19808msgstr "אחות חורגת" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1208 19811msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19812msgid "step-sister" 19813msgstr "אחות חורגת" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:812 19816msgctxt "husband’s son" 19817msgid "step-son" 19818msgstr "בן חורג" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:890 19821msgctxt "spouse’s son" 19822msgid "step-son" 19823msgstr "בן חורג" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:910 19826msgctxt "wife’s son" 19827msgid "step-son" 19828msgstr "בן חורג" 19829 19830#. I18N: Layout option for lists of names 19831#. I18N: An option in a list-box 19832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19837msgid "table" 19838msgstr "טבלה" 19839 19840#. I18N: Layout option for lists of names 19841#. I18N: An option in a list-box 19842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19844msgid "tag cloud" 19845msgstr "ענן תגיות" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:478 19848msgid "tenth cousin" 19849msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:442 19852msgctxt "FEMALE" 19853msgid "tenth cousin" 19854msgstr "דודנית מדרגה 10" 19855 19856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19857#: app/Functions/Functions.php:399 19858msgctxt "MALE" 19859msgid "tenth cousin" 19860msgstr "דודן מדרגה 10" 19861 19862#. I18N: [you should check that:] ... 19863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19864msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19865msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19866 19867#. I18N: [you should check that:] ... 19868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19870msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19871 19872#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19873#: app/Functions/Functions.php:191 19874msgid "themself" 19875msgstr "הוא עַצמוֹ" 19876 19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19878#: app/Functions/Functions.php:561 19879#, php-format 19880msgid "third %s" 19881msgstr "%s השלישי/ת" 19882 19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19884#: app/Functions/Functions.php:539 19885#, php-format 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "third %s" 19888msgstr "%s השלישית" 19889 19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19891#: app/Functions/Functions.php:516 19892#, php-format 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "third %s" 19895msgstr "%s השלישי" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:464 19898msgid "third cousin" 19899msgstr "דודן/דודנית שילש" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:428 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "third cousin" 19904msgstr "דודנית מדרגה 3" 19905 19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19907#: app/Functions/Functions.php:378 19908msgctxt "MALE" 19909msgid "third cousin" 19910msgstr "דודן שילש" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:484 19913msgid "thirteenth cousin" 19914msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:448 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "thirteenth cousin" 19919msgstr "דודנית מדרגה 13" 19920 19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19922#: app/Functions/Functions.php:408 19923msgctxt "MALE" 19924msgid "thirteenth cousin" 19925msgstr "דודן מדרגה 13" 19926 19927#. I18N: layout option for the fan chart 19928#: app/Module/FanChartModule.php:484 19929msgid "three-quarter circle" 19930msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19931 19932#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19934msgid "tls" 19935msgstr "TLS" 19936 19937#. I18N: Gedcom TO dates 19938#: app/Date.php:361 19939#, php-format 19940msgid "to %s" 19941msgstr "עד %s" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:482 19944msgid "twelfth cousin" 19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:446 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "twelfth cousin" 19950msgstr "דודנית מדרגה 12" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:405 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "twelfth cousin" 19956msgstr "דודן מדרגה 12" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:691 19959msgid "twin brother" 19960msgstr "אח תאום" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:733 19963msgid "twin sibling" 19964msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:712 19967msgid "twin sister" 19968msgstr "אחות תאומה" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:778 19971msgctxt "father’s brother" 19972msgid "uncle" 19973msgstr "דוד" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1076 19976msgctxt "father’s sister’s husband" 19977msgid "uncle" 19978msgstr "דוד" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:814 19981msgctxt "mother’s brother" 19982msgid "uncle" 19983msgstr "דוד" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1162 19986msgctxt "mother’s sister’s husband" 19987msgid "uncle" 19988msgstr "דוד" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:834 19991msgctxt "parent’s brother" 19992msgid "uncle" 19993msgstr "דוד" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:1204 19996msgctxt "parent’s sister’s husband" 19997msgid "uncle" 19998msgstr "דוד" 19999 20000#: app/Place.php:200 20001msgid "unknown" 20002msgstr "לא ידוע" 20003 20004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20005msgctxt "unknown family" 20006msgid "unknown" 20007msgstr "לא ידוע" 20008 20009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20010msgid "unlimited" 20011msgstr "בלתי מוגבל" 20012 20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20015msgid "unreliable evidence" 20016msgstr "ראיה לא מהימנה" 20017 20018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20019msgid "up" 20020msgstr "למעלה" 20021 20022#. I18N: A button label. 20023#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20026msgid "update" 20027msgstr "עדכן" 20028 20029#. I18N: A button label. 20030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20031msgid "upload" 20032msgstr "העלה" 20033 20034#. I18N: A button label. 20035#: resources/views/branches-page.phtml:39 20036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20037#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20038#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20040#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20041#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20042#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20045#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20046msgid "view" 20047msgstr "הראה" 20048 20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20054msgid "visitors" 20055msgstr "מבקרים" 20056 20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "was born" 20061msgstr "נולדה" 20062 20063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "was born" 20067msgstr "נולד" 20068 20069#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20070msgid "webtrees" 20071msgstr "וובטריס" 20072 20073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20074msgid "webtrees message" 20075msgstr "הודעת webtrees" 20076 20077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20079msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20080 20081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20084msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 20085 20086#. I18N: A configuration setting 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20088msgid "webtrees reply address" 20089msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 20090 20091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20092msgid "webtrees sends emails with no storage" 20093msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20094 20095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20096msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20097msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:647 20100msgid "wife" 20101msgstr "אישה" 20102 20103#. I18N: Name of a theme. 20104#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20105msgid "xenea" 20106msgstr "קסנאה" 20107 20108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20109msgid "years" 20110msgstr "שנים" 20111 20112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20129#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20130#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20147msgid "yes" 20148msgstr "כן" 20149 20150#. I18N: [you should check that:] ... 20151#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20152msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20153msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:695 20156msgid "younger brother" 20157msgstr "אח צעיר" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:737 20160msgid "younger sibling" 20161msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:716 20164msgid "younger sister" 20165msgstr "אחות צעירה" 20166 20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20170#, php-format 20171msgid "±%s year" 20172msgid_plural "±%s years" 20173msgstr[0] "± שנה" 20174msgstr[1] "± %s שנים" 20175 20176#: app/Individual.php:1298 20177#, php-format 20178msgid "“%s”" 20179msgstr "\"%s\"" 20180 20181#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20182#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20183#, php-format 20184msgid "“%s” has been deleted." 20185msgstr "\"%s\" נמחק." 20186 20187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20190msgid "…" 20191msgstr "…" 20192 20193#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20194#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20195#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20196msgctxt "Unknown given name" 20197msgid "…" 20198msgstr "…" 20199 20200#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20201#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20204msgctxt "Unknown surname" 20205msgid "…" 20206msgstr "…" 20207 20208#~ msgid " per gender" 20209#~ msgstr " למגדר" 20210 20211#~ msgid " per time period" 20212#~ msgstr " בתקופת זמן" 20213 20214#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20215#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20216#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20217#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20218 20219#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20220#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20221#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20222#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20223 20224#~ msgid "%s day ago" 20225#~ msgid_plural "%s days ago" 20226#~ msgstr[0] "לפני יום" 20227#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20228 20229#~ msgid "%s family tree" 20230#~ msgid_plural "%s family trees" 20231#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20232#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20233 20234#~ msgid "%s hour ago" 20235#~ msgid_plural "%s hours ago" 20236#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20237#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20238 20239#~ msgid "%s individual is private." 20240#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20241#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20242#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20243 20244#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20245#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20246 20247#~ msgid "%s minute ago" 20248#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20249#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20250#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20251 20252#~ msgid "%s month ago" 20253#~ msgid_plural "%s months ago" 20254#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20255#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20256 20257#~ msgid "%s second ago" 20258#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20259#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20260#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20261 20262#~ msgid "%s year ago" 20263#~ msgid_plural "%s years ago" 20264#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20265#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20266 20267#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20268#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20269 20270#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20271#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20272 20273#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20274#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20275 20276#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20277#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20278 20279#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20280#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20281 20282#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20283#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20284 20285#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20286#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20287 20288#~ msgid "A.M." 20289#~ msgstr "לפנה״צ" 20290 20291#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20292#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20293 20294#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20295#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20296 20297#~ msgid "API key" 20298#~ msgstr "מפתח API" 20299 20300#~ msgid "Acadia" 20301#~ msgstr "אקדיה" 20302 20303#~ msgid "Add a blank row" 20304#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20305 20306#~ msgid "Add a child to this family" 20307#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20308 20309#~ msgid "Add a geographic location" 20310#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20311 20312#~ msgid "Add a husband to this family" 20313#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20314 20315#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20316#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20317 20318#~ msgid "Add a spouse" 20319#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20320 20321#~ msgid "Add a wife to this family" 20322#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20323 20324#~ msgid "Add another individual to the chart" 20325#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20326 20327#~ msgid "Add links" 20328#~ msgstr "הוסף קישורים" 20329 20330#~ msgid "Add to favorites" 20331#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20332 20333#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20334#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20335 20336#~ msgid "Advanced" 20337#~ msgstr "מתקדם" 20338 20339#~ msgid "Age of item" 20340#~ msgstr "גיל הכניסה" 20341 20342#~ msgid "Age related to birth year" 20343#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20344 20345#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20346#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20347 20348#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20349#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20350 20351#~ msgid "All files have read and write permission." 20352#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20353 20354#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20355#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20356 20357#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20358#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20359 20360#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20361#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20362 20363#~ msgid "Approval of account at %s" 20364#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20365 20366#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20367#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20368 20369#~ msgid "Associates" 20370#~ msgstr "מקורבים" 20371 20372#, fuzzy 20373#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20374#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20375 20376#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20377#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20378 20379#~ msgid "Available blocks" 20380#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20381 20382#~ msgid "Basic" 20383#~ msgstr "בסיסי" 20384 20385#~ msgid "Bearing" 20386#~ msgstr "כוון" 20387 20388#~ msgid "Body" 20389#~ msgstr "גוף" 20390 20391#~ msgid "Booklet" 20392#~ msgstr "ספרון" 20393 20394#~ msgid "British West Indies" 20395#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20396 20397#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20398#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20399 20400#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20401#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20402#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20403#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20404 20405#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20406#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20407 20408#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20409#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20410 20411#~ msgid "Cannot create" 20412#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20413 20414#~ msgid "Cape Colony" 20415#~ msgstr "מושבת הכף" 20416 20417#~ msgid "Catalonia" 20418#~ msgstr "קטלוניה" 20419 20420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20421#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20422 20423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20424#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20425 20426#~ msgid "Cemeteries" 20427#~ msgstr "בתי קברות" 20428 20429#~ msgid "Center map here" 20430#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20431 20432#~ msgid "Change" 20433#~ msgstr "שנה" 20434 20435#~ msgid "Change flag" 20436#~ msgstr "החלף דגל" 20437 20438#~ msgid "Change language" 20439#~ msgstr "החלף שפה" 20440 20441#~ msgid "Channel Islands" 20442#~ msgstr "איי התעלה" 20443 20444#~ msgid "Check file permissions…" 20445#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20446 20447#~ msgid "Check for custom modules…" 20448#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20449 20450#~ msgid "Check for custom themes…" 20451#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20452 20453#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20454#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20455 20456#~ msgid "Check the settings and try again." 20457#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20458 20459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20460#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20461 20462#~ msgid "Choose: " 20463#~ msgstr "בחר " 20464 20465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20466#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20467 20468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20469#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20470 20471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20472#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20473 20474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20475#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20476 20477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20478#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20479 20480#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20481#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20482 20483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20484#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20485 20486#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20487#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20488 20489#~ msgid "Columns per page" 20490#~ msgstr "עמודות לדף" 20491 20492#~ msgid "Configure" 20493#~ msgstr "עצב" 20494 20495#~ msgid "Confirm password" 20496#~ msgstr "אישור סיסמה" 20497 20498#~ msgid "Continue adding" 20499#~ msgstr "המשך להוסיף" 20500 20501#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20502#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20503 20504#~ msgid "Count" 20505#~ msgstr "ספירה" 20506 20507#~ msgid "Countries" 20508#~ msgstr "ארצות" 20509 20510#~ msgid "Counts " 20511#~ msgstr "מונים " 20512 20513#~ msgid "County" 20514#~ msgstr "מחוז" 20515 20516#~ msgid "Create a website access rule" 20517#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20518 20519#~ msgid "Current" 20520#~ msgstr "נוכחי" 20521 20522#~ msgid "Custom tags" 20523#~ msgstr "תגים מותאמים" 20524 20525#~ msgid "Custom theme" 20526#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20527 20528#~ msgid "Czechoslovakia" 20529#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20530 20531#~ msgid "Dashboard" 20532#~ msgstr "לוח מחוונים" 20533 20534#~ msgid "Database and table names" 20535#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20536 20537#~ msgid "Default" 20538#~ msgstr "ברירת מחדל" 20539 20540#~ msgid "Default map type" 20541#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20542 20543#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20544#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20545 20546#~ msgid "Default pedigree generations" 20547#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20548 20549#~ msgid "Delete temporary files…" 20550#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20551 20552#~ msgid "Description unavailable" 20553#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20554 20555#~ msgid "Desired password" 20556#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20557 20558#~ msgid "Desired username" 20559#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20560 20561#~ msgid "Disable these modules" 20562#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20563 20564#~ msgid "Disable these themes" 20565#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20566 20567#~ msgid "Display all" 20568#~ msgstr "הצג הכל" 20569 20570#~ msgid "Display map coordinates" 20571#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20572 20573#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20574#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20575 20576#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20577#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20578 20579#~ msgid "Download geographic data" 20580#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20581 20582#~ msgid "Earliest birth year" 20583#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20584 20585#~ msgid "Earliest death year" 20586#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20587 20588#~ msgid "Edit a website access rule" 20589#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20590 20591#~ msgid "Edit media" 20592#~ msgstr "ערוך מדיה" 20593 20594#~ msgid "Edit the details" 20595#~ msgstr "ערוך פרטים" 20596 20597#~ msgid "Edit the media object" 20598#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20599 20600#~ msgid "Edit the note" 20601#~ msgstr "ערוך הערה" 20602 20603#~ msgid "Edit the repository" 20604#~ msgstr "ערוך מאגר" 20605 20606#~ msgid "Edit the source" 20607#~ msgstr "ערוך מקור" 20608 20609#~ msgid "Eire" 20610#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20611 20612#~ msgid "Elevation" 20613#~ msgstr "גובה" 20614 20615#~ msgid "Embedded variable" 20616#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20617 20618#~ msgid "End IP address" 20619#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20620 20621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20622#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20623 20624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20625#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20626 20627#~ msgid "Enter report values" 20628#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20629 20630#~ msgid "FAQ position" 20631#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20632 20633#~ msgid "FAQ visibility" 20634#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20635 20636#~ msgid "Family ID prefix" 20637#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20638 20639#~ msgid "Family group information" 20640#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20641 20642#~ msgid "Family list" 20643#~ msgstr "רשימת משפחה" 20644 20645#~ msgid "File containing places (CSV)" 20646#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20647 20648#~ msgid "Find a fact or event" 20649#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20650 20651#~ msgid "Find a family" 20652#~ msgstr "מצא משפחה" 20653 20654#~ msgid "Find a media object" 20655#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20656 20657#~ msgid "Find a place" 20658#~ msgstr "מצא מקום" 20659 20660#~ msgid "Find a repository" 20661#~ msgstr "מצא מאגר" 20662 20663#~ msgid "Find a shared note" 20664#~ msgstr "מצא הערה" 20665 20666#~ msgid "Find an individual" 20667#~ msgstr "מצא אדם" 20668 20669#~ msgid "Gender icon on charts" 20670#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20671 20672#~ msgid "Get an API key from Google." 20673#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20674 20675#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20676#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20677 20678#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20679#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20680 20681#~ msgid "Google Street View™" 20682#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20683 20684#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20685#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20686 20687#~ msgid "Grandparents" 20688#~ msgstr "סבא וסבתא" 20689 20690#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20691#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20692 20693#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20694#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20695 20696#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20697#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20698 20699#~ msgid "Highest population" 20700#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20701 20702#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20703#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s" 20704 20705#~ msgid "House" 20706#~ msgstr "בית" 20707 20708#~ msgid "Hybrid" 20709#~ msgstr "משולבת" 20710 20711#~ msgid "Icon" 20712#~ msgstr "צלמית" 20713 20714#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20715#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20716 20717#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20718#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20719 20720#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20721#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20722 20723#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20724#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20725 20726#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20727#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20728 20729#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20730#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20731 20732#~ msgid "Include fully matched places" 20733#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20734 20735#~ msgid "Individual ID prefix" 20736#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20737 20738#~ msgid "Individual distribution" 20739#~ msgstr "התפלגות אישית" 20740 20741#~ msgid "Individual list" 20742#~ msgstr "רשימת אנשים" 20743 20744#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20745#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20746 20747#~ msgid "Installation folder" 20748#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20749 20750#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20751#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20752 20753#~ msgid "Keep" 20754#~ msgstr "שמור" 20755 20756#~ msgid "Keep link in list" 20757#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20758 20759#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20760#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20761 20762#~ msgid "Latest birth year" 20763#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20764 20765#~ msgid "Latest death year" 20766#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20767 20768#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20769#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20770 20771#~ msgctxt "paper size" 20772#~ msgid "Legal" 20773#~ msgstr "Legal" 20774 20775#~ msgid "Limit" 20776#~ msgstr "גבול" 20777 20778#~ msgid "Limit display by" 20779#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20780 20781#~ msgid "Link to an existing media object" 20782#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20783 20784#~ msgid "Login ID" 20785#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20786 20787#~ msgid "Longevity versus time" 20788#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20789 20790#~ msgid "Lowest population" 20791#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20792 20793#~ msgid "Main section blocks" 20794#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20795 20796#~ msgid "Match calendar" 20797#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20798 20799#~ msgid "Max" 20800#~ msgstr "מקסימלי" 20801 20802#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20803#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20804 20805#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20806#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20807 20808#~ msgid "Media ID prefix" 20809#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20810 20811#~ msgid "Media contains" 20812#~ msgstr "מדיה מכילה" 20813 20814#~ msgid "Memory limit" 20815#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20816 20817#~ msgid "Midnight" 20818#~ msgstr "חצות" 20819 20820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20821#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20822 20823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20824#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20825 20826#~ msgid "Moderate pending changes" 20827#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20828 20829#~ msgid "Move left" 20830#~ msgstr "העבר ימינה" 20831 20832#~ msgid "Move right" 20833#~ msgstr "העבר שמאלה" 20834 20835#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20836#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20837 20838#~ msgid "MySQL variables" 20839#~ msgstr "משתני MySQL" 20840 20841#~ msgid "Name contains" 20842#~ msgstr "השם מכיל" 20843 20844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20845#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20846 20847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20848#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20849 20850#~ msgid "Neighborhood" 20851#~ msgstr "שכונה" 20852 20853#~ msgid "Netherlands Antilles" 20854#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20855 20856#~ msgid "Neutral Zone" 20857#~ msgstr "אזור נטרלי" 20858 20859#~ msgid "No ancestors in the database." 20860#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20861 20862#~ msgid "No custom modules are enabled." 20863#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20864 20865#~ msgid "No custom themes are enabled." 20866#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20867 20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20869#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20870 20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20872#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20873 20874#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20875#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20876#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20877#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20878 20879#~ msgid "No limit" 20880#~ msgstr "אין הגבלה" 20881 20882#~ msgid "No map data exists for this individual" 20883#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20884 20885#~ msgid "No media file was provided." 20886#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20887 20888#~ msgid "No places found" 20889#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20890 20891#~ msgid "Nobody at all" 20892#~ msgstr "אף אחד" 20893 20894#~ msgid "Noon" 20895#~ msgstr "צהריים" 20896 20897#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20898#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 20899 20900#~ msgid "Note ID prefix" 20901#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 20902 20903#~ msgid "Number of generations" 20904#~ msgstr "מספר דורות" 20905 20906#~ msgid "Number of items" 20907#~ msgstr "מספר כניסות" 20908 20909#~ msgid "Number of items to show" 20910#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 20911 20912#~ msgid "Oldest at bottom" 20913#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 20914 20915#~ msgid "Oldest at top" 20916#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 20917 20918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20919#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 20920 20921#~ msgid "Order" 20922#~ msgstr "סדר" 20923 20924#~ msgid "Other folder… please type in" 20925#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 20926 20927#~ msgid "Others" 20928#~ msgstr "אחרים" 20929 20930#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20931#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 20932 20933#~ msgid "Own charts" 20934#~ msgstr "תרשימים אישיים" 20935 20936#~ msgid "P.M." 20937#~ msgstr "אחה״צ" 20938 20939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20940#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20941 20942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20943#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 20944 20945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20946#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20947 20948#~ msgid "PHP time limit" 20949#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 20950 20951#~ msgid "Passwords do not match." 20952#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 20953 20954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20955#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 20956 20957#~ msgid "Pedigree of %s" 20958#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 20959 20960#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20961#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 20962 20963#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20964#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 20965 20966#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20967#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 20968 20969#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20970#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 20971 20972#~ msgid "Place check" 20973#~ msgstr "בדיקת מקום" 20974 20975#~ msgid "Place contains" 20976#~ msgstr "מקום מכיל" 20977 20978#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20979#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 20980 20981#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20982#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 20983 20984#~ msgid "Places found" 20985#~ msgstr "נמצאו מקומות" 20986 20987#~ msgid "Places in %s" 20988#~ msgstr "מקומות ב-%s" 20989 20990#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20991#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 20992 20993#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20994#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 20995 20996#~ msgid "Please enter a message subject." 20997#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 20998 20999#~ msgid "Please enter more than one character." 21000#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21001 21002#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21003#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21004 21005#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21006#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21007 21008#~ msgid "Precision" 21009#~ msgstr "דיוק" 21010 21011#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21012#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21013 21014#~ msgid "Prefixes" 21015#~ msgstr "קידומות" 21016 21017#~ msgid "README documentation" 21018#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21019 21020#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21021#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21022 21023#~ msgid "Redraw map" 21024#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21025 21026#~ msgid "Remove flag" 21027#~ msgstr "הסר דגל" 21028 21029#~ msgid "Remove link from list" 21030#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21031 21032#, fuzzy 21033#~ msgid "Replace" 21034#~ msgstr "החלף" 21035 21036#~ msgid "Repositories found" 21037#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21038 21039#~ msgid "Repository ID prefix" 21040#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21041 21042#~ msgid "Repository contains" 21043#~ msgstr "המאגר מכיל" 21044 21045#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21046#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21047 21048#~ msgid "Resulting value" 21049#~ msgstr "תוצאה" 21050 21051#~ msgid "Right section blocks" 21052#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21053 21054#~ msgid "Rule" 21055#~ msgstr "כלל" 21056 21057#~ msgid "Satellite" 21058#~ msgstr "לוויין" 21059 21060#~ msgid "Search engine" 21061#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21062 21063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21064#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21065 21066#~ msgid "Search globally" 21067#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21068 21069#~ msgid "Search locally" 21070#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21071 21072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21073#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21074 21075#~ msgid "Select chart type" 21076#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21077 21078#~ msgid "Select events" 21079#~ msgstr "בחר אירועים" 21080 21081#~ msgid "Select flag" 21082#~ msgstr "בחר דגל" 21083 21084#~ msgid "Select the desired count interval" 21085#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21086 21087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21088#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21089 21090#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21091#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21092 21093#~ msgid "Send broadcast messages" 21094#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21095 21096#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21097#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21098 21099#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21100#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21101 21102#~ msgid "Session timeout" 21103#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21104 21105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21106#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21107 21108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21109#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21110 21111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21112#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21113 21114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21115#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21116 21117#~ msgid "Shared note contains" 21118#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21119 21120#~ msgid "Shared notes found" 21121#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21122 21123#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21124#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21125 21126#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21127#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21128 21129#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21130#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21131 21132#~ msgid "Show all tags" 21133#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21134 21135#~ msgid "Show chart details by default" 21136#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21137 21138#~ msgid "Show common surnames" 21139#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21140 21141#~ msgid "Show cousins" 21142#~ msgstr "הראה בני דוד" 21143 21144#~ msgid "Show date differences" 21145#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21146 21147#~ msgid "Show details" 21148#~ msgstr "הצג פרטים" 21149 21150#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21151#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21152 21153#~ msgid "Show images" 21154#~ msgstr "הראה תמונות" 21155 21156#~ msgid "Show inactive places" 21157#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21158 21159#~ msgid "Show lifespans" 21160#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21161 21162#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21163#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21164 21165#~ msgid "Show only the selected tags" 21166#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21167 21168#~ msgid "Show places in hierarchy" 21169#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21170 21171#~ msgid "Show related individuals/families" 21172#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21173 21174#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21175#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21176 21177#~ msgid "Sicily" 21178#~ msgstr "סיציליה" 21179 21180#~ msgid "Sign-in URL" 21181#~ msgstr "URL של התחברות" 21182 21183#~ msgid "Signed-in as " 21184#~ msgstr "מחובר כ- " 21185 21186#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21187#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21188 21189#~ msgid "Site preferences" 21190#~ msgstr "העדפות אתר" 21191 21192#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21193#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21194 21195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21196#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21197 21198#~ msgid "Source ID prefix" 21199#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21200 21201#~ msgid "Source contains" 21202#~ msgstr "מקור מכיל" 21203 21204#~ msgid "Standard" 21205#~ msgstr "רגיל" 21206 21207#~ msgid "Start IP address" 21208#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21209 21210#~ msgid "Start at parents" 21211#~ msgstr "התחל מההורים" 21212 21213#~ msgid "Statistics chart" 21214#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21215 21216#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21217#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21218 21219#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21220#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21221 21222#~ msgid "Subdivision" 21223#~ msgstr "תת חלוקה" 21224 21225#~ msgid "Suffixes" 21226#~ msgstr "סיומות" 21227 21228#~ msgid "System settings" 21229#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21230 21231#~ msgid "Tag" 21232#~ msgstr "תג" 21233 21234#~ msgid "Terrain" 21235#~ msgstr "פיסית" 21236 21237#~ msgid "The FAQ list is empty." 21238#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21239 21240#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21241#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21242 21243#~ msgid "The database reported the following error message:" 21244#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21245 21246#~ msgid "The details of this family are private." 21247#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21248 21249#~ msgid "The details of this individual are private." 21250#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21251 21252#~ msgid "The file %s could not be updated." 21253#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21254 21255#~ msgid "The file %s has been created." 21256#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21257 21258#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21259#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21260 21261#~ msgid "The media file %s does not exist." 21262#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21263 21264#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21265#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21266 21267#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21268#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21269 21270#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21271#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21272 21273#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21274#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21275 21276#~ msgid "The passwords do not match." 21277#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21278 21279#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21280#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21281 21282#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21283#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21284 21285#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21286#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21287 21288#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21289#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21290 21291#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21292#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21293 21294#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21295#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21296 21297#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21298#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21299 21300#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21301#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21302 21303#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21304#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21305 21306#~ msgid "The version of %s is too new." 21307#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21308 21309#~ msgid "The version of %s is too old." 21310#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21311 21312#~ msgid "The website access rule has been created." 21313#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21314 21315#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21316#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21317 21318#~ msgid "The website access rule has been updated." 21319#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21320 21321#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21322#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21323 21324#~ msgid "Theme menu" 21325#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21326 21327#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21328#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21329 21330#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21331#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21332 21333#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21334#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21335 21336#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21337#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21338 21339#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21340#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21341 21342#~ msgid "This family remained childless" 21343#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21344 21345#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21346#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21347 21348#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21349#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21350 21351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21352#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21353 21354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21355#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21356 21357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21358#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21359 21360#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21361#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21362 21363#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21364#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21365 21366#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21367#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21368 21369#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21370#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21371 21372#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21373#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21374 21375#~ msgid "This media file does not exist." 21376#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21377 21378#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21379#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21380 21381#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21382#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21383 21384#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21385#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21386 21387#~ msgid "This message will be sent to %s" 21388#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21389 21390#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21391#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21392 21393#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21394#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21395 21396#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21397#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21398 21399#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21400#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21401 21402#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21403#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21404 21405#~ msgid "This place has no coordinates" 21406#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21407 21408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21409#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21410 21411#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21412#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21413 21414#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21415#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21416 21417#~ msgid "Thumbnail to upload" 21418#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21419 21420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21421#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21422 21423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21424#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21425 21426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21427#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21428 21429#~ msgid "Top level" 21430#~ msgstr "רמה עליונה" 21431 21432#~ msgid "Total number of users" 21433#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21434 21435#~ msgid "Total places: %s" 21436#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21437 21438#~ msgid "Total sources: %s" 21439#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21440 21441#~ msgid "Transylvania" 21442#~ msgstr "טרנסילבניה" 21443 21444#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21445#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21446 21447#~ msgid "Type the password again." 21448#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21449 21450#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21451#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21452 21453#~ msgid "Types of error" 21454#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21455 21456#~ msgid "USA" 21457#~ msgstr "ארצות הברית" 21458 21459#~ msgid "USSR" 21460#~ msgstr "ברית המועצות" 21461 21462#~ msgid "UTC" 21463#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21464 21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21466#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21467 21468#~ msgid "Unable to find record with ID" 21469#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21470 21471#~ msgid "Unlink the media object" 21472#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21473 21474#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21475#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21476 21477#~ msgid "Upgrade anyway" 21478#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21479 21480#~ msgid "Upload" 21481#~ msgstr "העלה" 21482 21483#~ msgid "Upload geographic data" 21484#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21485 21486#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21487#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21488 21489#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21490#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21491 21492#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21493#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21494 21495#~ msgid "Use this value" 21496#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21497 21498#~ msgid "User-agent string" 21499#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21500 21501#~ msgid "Users who are signed in" 21502#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21503 21504#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21505#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21506 21507#~ msgid "Verification code" 21508#~ msgstr "קוד האמות" 21509 21510#~ msgid "View all records found in this place" 21511#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21512 21513#~ msgid "View the archive" 21514#~ msgstr "הצג ארכיון" 21515 21516#~ msgid "View the details" 21517#~ msgstr "הצג פרטים" 21518 21519#~ msgid "View the notes" 21520#~ msgstr "הצג הערות" 21521 21522#~ msgid "View the statistics as graphs" 21523#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21524 21525#~ msgid "View this individual" 21526#~ msgstr "הצג אדם זה" 21527 21528#~ msgid "View this source" 21529#~ msgstr "הצג מקור זה" 21530 21531#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21532#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21533 21534#~ msgid "Website URL" 21535#~ msgstr "כתובת אתר" 21536 21537#~ msgid "Website access rules" 21538#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21539 21540#~ msgid "Website and META tag settings" 21541#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21542 21543#~ msgid "West Africa" 21544#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21545 21546#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21547#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21548 21549#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21550#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21551 21552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21553#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21554 21555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21556#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21557 21558#~ msgid "Width" 21559#~ msgstr "רוחב" 21560 21561#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21562#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21563 21564#~ msgid "XREF prefixes" 21565#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21566 21567#~ msgid "Year input box" 21568#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21569 21570#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21571#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21572 21573#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21574#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21575 21576#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21577#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21578 21579#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21580#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21581 21582#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21583#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21584 21585#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21586#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 21587 21588#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21589#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21590 21591#~ msgid "You have not created any journal items." 21592#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21593 21594#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21595#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21596 21597#~ msgid "You must change this before you can continue." 21598#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21599 21600#~ msgid "You must enter a name" 21601#~ msgstr "הכנס שם" 21602 21603#~ msgid "You must enter a real name." 21604#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21605 21606#~ msgid "You must enter a username." 21607#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21608 21609#~ msgid "You must provide a repository name." 21610#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21611 21612#~ msgid "You must provide a source title" 21613#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21614 21615#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21616#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21617 21618#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21619#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21620 21621#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21622#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21623 21624#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21625#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21626 21627#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21628#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21629 21630#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21631#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21632 21633#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21634#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21635 21636#~ msgid "Yugoslavia" 21637#~ msgstr "יוגוסלביה" 21638 21639#~ msgid "Zaire" 21640#~ msgstr "זאיר" 21641 21642#~ msgid "Zip file(s)" 21643#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21644 21645#~ msgid "Zoom in here" 21646#~ msgstr "הגדל כאן" 21647 21648#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21649#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21650 21651#~ msgid "Zoom level of map" 21652#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21653 21654#~ msgid "Zoom out here" 21655#~ msgstr "הקטן כאן" 21656 21657#~ msgid "Zoom=" 21658#~ msgstr "זום=" 21659 21660#~ msgid "a URL" 21661#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21662 21663#~ msgid "a file on the server" 21664#~ msgstr "קובץ בשרת" 21665 21666#~ msgid "a file on your computer" 21667#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21668 21669#~ msgid "a.m." 21670#~ msgstr "לפנה״צ" 21671 21672#~ msgid "allow" 21673#~ msgstr "הרשה" 21674 21675#~ msgid "century" 21676#~ msgstr "מאה" 21677 21678#~ msgid "children" 21679#~ msgstr "ילדים" 21680 21681#~ msgid "creating thumbnails of images" 21682#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21683 21684#~ msgid "deny" 21685#~ msgstr "סרב" 21686 21687#~ msgid "east" 21688#~ msgstr "מזרח" 21689 21690#~ msgid "file upload capability" 21691#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21692 21693#~ msgid "half-year after marriage" 21694#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21695 21696#~ msgid "interval %s year" 21697#~ msgid_plural "interval %s years" 21698#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21699#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21700 21701#~ msgid "interval one child" 21702#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21703 21704#~ msgid "interval two children" 21705#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21706 21707#~ msgid "less than" 21708#~ msgstr "פחות מ-" 21709 21710#~ msgid "link" 21711#~ msgstr "קשר" 21712 21713#~ msgid "maximum" 21714#~ msgstr "מקסימום" 21715 21716#~ msgid "midnight" 21717#~ msgstr "חצות" 21718 21719#~ msgid "minimum" 21720#~ msgstr "מינימום" 21721 21722#~ msgid "month" 21723#~ msgstr "חודש" 21724 21725#~ msgid "months after marriage" 21726#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21727 21728#~ msgid "months before and after marriage" 21729#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21730 21731#~ msgid "noon" 21732#~ msgstr "צהריים" 21733 21734#~ msgid "north" 21735#~ msgstr "צפון" 21736 21737#~ msgid "over" 21738#~ msgstr "מעל" 21739 21740#~ msgid "overall" 21741#~ msgstr "כללית" 21742 21743#~ msgid "p.m." 21744#~ msgstr "אחה״צ" 21745 21746#~ msgid "pixels" 21747#~ msgstr "פיקסלים" 21748 21749#~ msgid "quarters after marriage" 21750#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21751 21752#~ msgid "reporting" 21753#~ msgstr "דוחות" 21754 21755#~ msgid "robot" 21756#~ msgstr "רובוט" 21757 21758#~ msgid "sort by filename" 21759#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21760 21761#~ msgid "sort by title" 21762#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21763 21764#~ msgid "south" 21765#~ msgstr "דרום" 21766 21767#~ msgid "this record does not exist" 21768#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21769 21770#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21771#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21772 21773#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21774#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21775 21776#~ msgid "webtrees wiki" 21777#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21778 21779#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21780#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21781 21782#~ msgid "west" 21783#~ msgstr "מערב" 21784 21785#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21786#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21787