xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 2a8adf3ea0e6e5cd49ab427fa2ba3c98964188ac)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-23 14:00+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s אינו קיים"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s אינו קיים."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s של %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s לפנה״ס"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s ואב-אבותיה"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s ואב-אבותיו"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s וילדיהם"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s וצאצאיהם"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s ילד"
205msgstr[1] "%s ילדים"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "יום אחד"
213msgstr[1] "%s ימים"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "משפחה %s"
220msgstr[1] "%s משפחות"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
228msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s נכד"
236msgstr[1] "%s נכדים"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "אדם %s"
245msgstr[1] "%s אנשים"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "אדם %s עודכן."
254msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "מיקום %s יובא."
261msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "הודעה %s"
268msgstr[1] "%s הודעות"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "חודש אחד"
277msgstr[1] "%s חודשים"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
284msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
303msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
317msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "מקור %s עודכן."
324msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "שבוע אחד"
356msgstr[1] "%s שבועות"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "שנה אחת"
367msgstr[1] "%s שנים"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "יום השנה %s"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "דודנית מדרגה %s"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "דודן מדרגה %s"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, הוריה ואחיה"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, הוריו ואחיו"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;בחר&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(בגיל %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(בגיל מעל %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(בילדות)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(בינקות)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(נולד מת)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "ה-10"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "ה־11"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "ה־12"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "ה־13"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "ה־14"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "ה־15"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "ה־16"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "ה־17"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "ה־18"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "ה־19"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "ה־1"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "ה־20"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "ה־21"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "ה-2"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "ה-3"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "ה-4"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "ה-5"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "ה-6"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "ה-7"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "ה-8"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "ה-9"
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "קובץ על השרת"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "קובץ על המחשב שלך"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "רשימת משפחות."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "רשימת אנשים."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "רשימת מאגרים."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "רשימת הערות משותפות."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "רשימת מקורות."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "רשימת מגישים."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "אבה, ניגריה"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "אבאן"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "אבאן"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "אבאן"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "אבאן"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "אבאן"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "קצר את שמות המקומות"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "קיצור"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "קבל"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "קבל את כל השינויים"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "רמת גישה"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "אקרה, גאנה"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "פעולה"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "באדר"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "אדר"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "אדר"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "אדר"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "באדר א׳"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "אדר א׳"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "אדר א׳"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "אדר א׳"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "באדר ב׳"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "אדר ב׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "אדר ב׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "אדר ב׳"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1181msgid "Add"
1182msgstr "הוסף"
1183
1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1190#, php-format
1191msgid "Add %s to the clippings cart"
1192msgstr "הוסף %s לעגלה"
1193
1194#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1195msgid "Add a brother or sister"
1196msgstr "הוסף אח או אחות"
1197
1198#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1199#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1200#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1201msgid "Add a child"
1202msgstr "הוסף ילד/ה"
1203
1204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1205#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1206msgid "Add a child to create a one-parent family"
1207msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1208
1209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1210msgid "Add a fact"
1211msgstr "הוסף עובדה"
1212
1213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1214#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1215#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1217msgid "Add a father"
1218msgstr "הוסף אב"
1219
1220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1222msgid "Add a favorite"
1223msgstr "הוסף מועדף"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1228#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1231msgid "Add a husband"
1232msgstr "הוסף בעל"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1236msgid "Add a husband using an existing individual"
1237msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1238
1239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1240msgid "Add a journal entry"
1241msgstr "הוסף ערך יומן"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1244#: resources/views/media-page.phtml:187
1245#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1246msgid "Add a media file"
1247msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1248
1249#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1250#: resources/views/family-page.phtml:98
1251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1252#: resources/views/individual-page.phtml:87
1253#: resources/views/source-page.phtml:88
1254msgid "Add a media object"
1255msgstr "הוסף ישות מדיה"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1261msgid "Add a mother"
1262msgstr "הוסף אם"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1266msgid "Add a name"
1267msgstr "הוסף שם"
1268
1269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1270msgid "Add a news article"
1271msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1272
1273#: resources/views/family-page.phtml:75
1274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1275msgid "Add a note"
1276msgstr "הוסף הערה"
1277
1278#: resources/views/media-page.phtml:177
1279msgid "Add a restriction"
1280msgstr "הוסף הגבלה"
1281
1282#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1284msgid "Add a shared note"
1285msgstr "הוסף הערה משותפת"
1286
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1288msgid "Add a son or daughter"
1289msgstr "הוסף בן או בת"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1292#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1293msgid "Add a source citation"
1294msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1295
1296#: app/Module/StoriesModule.php:296
1297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1298#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1299msgid "Add a story"
1300msgstr "הוסף סיפור"
1301
1302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1304msgid "Add a user"
1305msgstr "הוסף משתמש"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1310#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1313msgid "Add a wife"
1314msgstr "הוסף אישה"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1318msgid "Add a wife using an existing individual"
1319msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1320
1321#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1322#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1324msgid "Add an FAQ"
1325msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1326
1327#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1328msgid "Add an event"
1329msgstr "הוסף אירוע"
1330
1331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1332msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1333msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1334
1335#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1336msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1337msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1338
1339#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1340msgid "Add from clipboard"
1341msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1342
1343#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1344msgid "Add historic events to an individual’s page."
1345msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1346
1347#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1348msgid "Add individuals"
1349msgstr "הוסף אנשים"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1352msgid "Add marriage details"
1353msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1354
1355#. I18N: Name of a module
1356#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1357msgid "Add married names"
1358msgstr "הוסף שמות נשואין"
1359
1360#. I18N: Name of a module
1361#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1362msgid "Add missing death records"
1363msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1364
1365#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1366msgid "Add more blocks from the following list."
1367msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1368
1369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1370msgid "Add more fields"
1371msgstr "הוסף עוד שדות"
1372
1373#. I18N: Description of the “Stories” module
1374#: app/Module/StoriesModule.php:77
1375msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1376msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1377
1378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1379msgid "Add new, and update existing records"
1380msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1381
1382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1383msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1384msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1385
1386#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1387#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1388msgid "Add styling and scripts to every page."
1389msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1390
1391#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1393msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1394msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1395
1396#. I18N: A configuration setting
1397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1398msgid "Add to TITLE header tag"
1399msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1400
1401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1403msgid "Add to the clippings cart"
1404msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1405
1406#. I18N: A configuration setting
1407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1408msgid "Add unique identifiers"
1409msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1410
1411#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1412msgid "Add unlinked records"
1413msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1414
1415#. I18N: Description of the “HTML” module
1416#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1417msgid "Add your own text and graphics."
1418msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1419
1420#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1421msgid "Add/edit a journal/news entry"
1422msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1423
1424#. I18N: gedcom tag ADDR
1425#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1426#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1427msgid "Address"
1428msgstr "כתובת"
1429
1430#. I18N: gedcom tag ADD1
1431#: app/GedcomTag.php:461
1432msgid "Address line 1"
1433msgstr "כתובת שורה 1"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADD2
1436#: app/GedcomTag.php:464
1437msgid "Address line 2"
1438msgstr "כתובת שורה 2"
1439
1440#. I18N: Location of an LDS church temple
1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1442msgid "Adelaide, Australia"
1443msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1444
1445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1447msgid "Administrator"
1448msgstr "מנהל המערכת"
1449
1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1451msgid "Administrator account"
1452msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1453
1454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1455msgid "Administrator comments on user"
1456msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1457
1458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1459msgid "Administrators"
1460msgstr "מנהלנים"
1461
1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1463msgctxt "Female pedigree"
1464msgid "Adopted"
1465msgstr "מאומצת"
1466
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1468msgctxt "Male pedigree"
1469msgid "Adopted"
1470msgstr "מאומץ"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1473msgctxt "Pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "מאומץ"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1478msgid "Adopted by both parents"
1479msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1482msgctxt "FEMALE"
1483msgid "Adopted by both parents"
1484msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1487msgctxt "MALE"
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1490
1491#. I18N: gedcom tag _ADPF
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1493msgid "Adopted by father"
1494msgstr "אומץ ע״י האב"
1495
1496#. I18N: gedcom tag _ADPF
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by father"
1500msgstr "אומצה ע״י האב"
1501
1502#. I18N: gedcom tag _ADPF
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "אומץ ע״י האב"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPM
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1510msgid "Adopted by mother"
1511msgstr "אומץ ע״י האם"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPM
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by mother"
1517msgstr "אומצה ע״י האם"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPM
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "אומץ ע״י האם"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADOP
1526#: app/GedcomTag.php:467
1527msgid "Adoption"
1528msgstr "אימוץ"
1529
1530#: app/GedcomTag.php:1140
1531msgid "Adoption of a brother"
1532msgstr "אימוץ של אח"
1533
1534#: app/GedcomTag.php:1092
1535msgid "Adoption of a child"
1536msgstr "אמוץ של בן/בת"
1537
1538#: app/GedcomTag.php:1089
1539msgid "Adoption of a daughter"
1540msgstr "אימוץ של בת"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "אמוץ נכד/ה"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1100
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "אימוץ של נכדה"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1111
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "אימוץ נכדה"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1122
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "אימוץ נכדה"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1096
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "אימוץ של נכד"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1107
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "אימוץ נכד"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1118
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "אימוץ נכד"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1129
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1136
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1133
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1147
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "אמוץ אח/ות"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1144
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "אמוץ אחות"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1085
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "אימוץ של בן"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:599
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "הטבלת מבוגרים"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "חיפוש מתקדם"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "אפגניסטן"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1626msgid "Africa"
1627msgstr "אפריקה"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1639#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1641#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1642#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1648msgid "Age"
1649msgstr "גיל"
1650
1651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1652msgid "Age at birth of child"
1653msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1656msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1657msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1660msgid "Age between husband and wife"
1661msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1664msgid "Age between siblings"
1665msgstr "גיל בין אחים"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1668msgid "Age between wife and husband"
1669msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1672msgid "Age difference"
1673msgstr "הבדל גילים"
1674
1675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1677msgid "Age in year of first marriage"
1678msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1679
1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1685msgid "Age in year of marriage"
1686msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1691msgid "Age interval"
1692msgstr "מרווח גילים"
1693
1694#. I18N: A configuration setting
1695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1696msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1697msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1698
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1701msgid "Age related to death year"
1702msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1703
1704#. I18N: gedcom tag AGNC
1705#: app/GedcomTag.php:480
1706msgid "Agency"
1707msgstr "סוכנות"
1708
1709#. I18N: Name of a country or state
1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1711msgid "Aland Islands"
1712msgstr "איי אולנד"
1713
1714#. I18N: Name of a country or state
1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1716msgid "Albania"
1717msgstr "אלבניה"
1718
1719#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1720#. I18N: Name of a module
1721#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1722msgid "Album"
1723msgstr "אלבום"
1724
1725#. I18N: Location of an LDS church temple
1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1727msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1728msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1732msgid "Algeria"
1733msgstr "אלג׳יריה"
1734
1735#. I18N: gedcom tag ALIA
1736#: app/GedcomTag.php:483
1737msgid "Alias"
1738msgstr "שם נרדף"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1741msgid "Alive"
1742msgstr "חיים"
1743
1744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1749#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1752#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1753#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1766msgid "All"
1767msgstr "הכל"
1768
1769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1771msgid "All facts and events"
1772msgstr "כל העובדות והאירועים"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1775msgid "All family facts"
1776msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1777
1778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1779msgid "All fields must be completed."
1780msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1781
1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1783msgid "All individual facts"
1784msgstr "כל העובדות האישיות"
1785
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1788msgid "All individuals"
1789msgstr "כל האנשים"
1790
1791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1792#: resources/views/admin/components.phtml:13
1793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1794msgid "All modules"
1795msgstr "כל המודולים"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1799msgid "All records"
1800msgstr "כל הרשומות"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1803msgid "All repository facts"
1804msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1807msgid "All source facts"
1808msgstr "כל עובדות המקור"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1824
1825#. I18N: gedcom tag _AKA
1826#: app/GedcomTag.php:1190
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "מכונה"
1829
1830#. I18N: gedcom tag _AKA
1831#: app/GedcomTag.php:1186
1832msgctxt "FEMALE"
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "מכונה"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1181
1838msgctxt "MALE"
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "מכונה"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "סמואה האמריקאית"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:56
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1883msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1887msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1907
1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1910msgid "An unknown error occurred"
1911msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "אב-אבות"
1920
1921#. I18N: gedcom tag ANCI
1922#: app/GedcomTag.php:489
1923msgid "Ancestors interest"
1924msgstr "עניין אב-אבות"
1925
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1927msgid "Ancestors of "
1928msgstr "האב-אבות של "
1929
1930#. I18N: %s is an individual’s name
1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1932#, php-format
1933msgid "Ancestors of %s"
1934msgstr "אב-אבות של %s"
1935
1936#. I18N: gedcom tag AFN
1937#: app/GedcomTag.php:474
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "אנדורה"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "אנגולה"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "אנגווילה"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "יום השנה"
1968
1969#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "לוח יום השנה"
1972
1973#. I18N: gedcom tag ANUL
1974#: app/GedcomTag.php:492
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "ביטול"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1979msgid "Answer"
1980msgstr "תשובה"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "אנטארקטיקה"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "אנטיגואה וברבודה"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "אפיה, סמואה"
2000
2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:29
2020msgid "Approved"
2021msgstr "אושר"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "אפריל"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "באפריל"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "אפריל"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "אפריל"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "אפריל"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "כחול ירקרק"
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2061#: resources/views/media-page.phtml:99
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2064
2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2068
2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "ארגנטינה"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "אריאל"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "ארמניה"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "ארובה"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2137msgid "Ash"
2138msgstr "אפר"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2141msgid "Asia"
2142msgstr "אסיה"
2143
2144#. I18N: gedcom tag ASSO
2145#. I18N: gedcom tag _ASSO
2146#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2148msgid "Associate"
2149msgstr "מקורבים"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2157msgid "Asuncion, Paraguay"
2158msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2162msgid "At sea"
2163msgstr "בים"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2167msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2168msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2169
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "משגיח"
2173
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2175msgctxt "FEMALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "משגיחה"
2178
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2180msgctxt "MALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "משגיח"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2185msgid "Attending"
2186msgstr "אחראי"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "אחראית"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "אחראי"
2197
2198#. I18N: Type of media object
2199#: app/GedcomTag.php:2354
2200msgid "Audio"
2201msgstr "אודיו"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2204msgctxt "Abbreviation for August"
2205msgid "Aug"
2206msgstr "אוגוסט"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2209msgctxt "GENITIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "באוגוסט"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2214msgctxt "INSTRUMENTAL"
2215msgid "August"
2216msgstr "אוגוסט"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2219msgctxt "LOCATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "אוגוסט"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2226msgctxt "NOMINATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "אוגוסט"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2232msgid "Australia"
2233msgstr "אוסטרליה"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2237msgid "Austria"
2238msgstr "אוסטריה"
2239
2240#. I18N: gedcom tag AUTH
2241#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2243msgid "Author"
2244msgstr "מחבר"
2245
2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2247#: app/GedcomTag.php:583
2248msgid "Author of last change"
2249msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:203
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "באב"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:309
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "אב"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:256
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "אב"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:150
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "אב"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2293msgid "Average age"
2294msgstr "גיל ממוצע"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2319msgid "Average number"
2320msgstr "מספר ממוצע"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:267
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "אזר"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:141
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "אזר"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:231
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "אזר"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:186
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "אזר"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:96
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "אזר"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "אזרבייג׳ן"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "אזוריים"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:269
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "בהמן"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "בהאמה"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:145
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "בהמן"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:235
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "בהמן"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:190
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "בהמן"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:100
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "בהמן"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "בחריין"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "בנגלדש"
2418
2419#. I18N: gedcom tag BAPM
2420#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2422msgid "Baptism"
2423msgstr "טבילה"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:1256
2426msgid "Baptism of a brother"
2427msgstr "טבילת אח"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:1208
2430msgid "Baptism of a child"
2431msgstr "טבילת בן/בת"
2432
2433#: app/GedcomTag.php:1205
2434msgid "Baptism of a daughter"
2435msgstr "טבילת בת"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2438msgid "Baptism of a grandchild"
2439msgstr "טבילת נכד/ה"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1216
2442msgid "Baptism of a granddaughter"
2443msgstr "טבילת נכדה"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1227
2446msgctxt "daughter’s daughter"
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "טבילת נכדה"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1238
2451msgctxt "son’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "טבילת נכדה"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1212
2456msgid "Baptism of a grandson"
2457msgstr "טבילת נכד"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1223
2460msgctxt "daughter’s son"
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "טבילת נכד"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1234
2465msgctxt "son’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "טבילת נכד"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1245
2470msgid "Baptism of a half-brother"
2471msgstr "טבילת אח-למחצה"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1252
2474msgid "Baptism of a half-sibling"
2475msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1249
2478msgid "Baptism of a half-sister"
2479msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1263
2482msgid "Baptism of a sibling"
2483msgstr "טבילת אח/ות"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1260
2486msgid "Baptism of a sister"
2487msgstr "טבילת אחות"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1201
2490msgid "Baptism of a son"
2491msgstr "טבילת בן"
2492
2493#. I18N: gedcom tag BARM
2494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2495msgid "Bar mitzvah"
2496msgstr "בר מצווה"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2500msgid "Barbados"
2501msgstr "ברבדוס"
2502
2503#. I18N: gedcom tag BASM
2504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2505msgid "Bat mitzvah"
2506msgstr "בת מצווח"
2507
2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2509msgid "Batch update"
2510msgstr "עדכון אצווה"
2511
2512#. I18N: Location of an LDS church temple
2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2515msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2516
2517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2518msgid "Begins with"
2519msgstr "מתחיל ב-"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2523msgid "Belarus"
2524msgstr "בלארוס"
2525
2526#. I18N: The name of a colour-scheme
2527#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2528msgid "Belgian Chocolate"
2529msgstr "שוקולד בלגי"
2530
2531#. I18N: Name of a country or state
2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2533msgid "Belgium"
2534msgstr "בלגיה"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2538msgid "Belize"
2539msgstr "בליז"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2543msgid "Benin"
2544msgstr "בנין"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2548msgid "Bermuda"
2549msgstr "ברמודה"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2553msgid "Bern, Switzerland"
2554msgstr "ברן, שווייץ"
2555
2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2557msgid "Best man"
2558msgstr "שושבין"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2562msgid "Bhutan"
2563msgstr "בהוטן"
2564
2565#. I18N: gedcom tag _BIBL
2566#: app/GedcomTag.php:1267
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "ביבליוגרפיה"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2574
2575#. I18N: gedcom tag BLOB
2576#: app/GedcomTag.php:545
2577msgid "Binary data object"
2578msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2579
2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2581msgid "Bing Maps™"
2582msgstr "בינג מפות™"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2586msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2587msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BIRT
2590#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2714msgid "Birth"
2715msgstr "לידה"
2716
2717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2718msgctxt "Female pedigree"
2719msgid "Birth"
2720msgstr "לידה"
2721
2722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2723msgctxt "Male pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "לידה"
2726
2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2728msgctxt "Pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "לידה"
2731
2732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2733msgid "Birth by country"
2734msgstr "לידה לפי ארץ"
2735
2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2738msgid "Birth date range end"
2739msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2743msgid "Birth date range start"
2744msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2745
2746#: app/GedcomTag.php:1326
2747msgid "Birth of a brother"
2748msgstr "לידה של אח"
2749
2750#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2751msgid "Birth of a child"
2752msgstr "לידת בן/בת"
2753
2754#: app/GedcomTag.php:1275
2755msgid "Birth of a daughter"
2756msgstr "לידת בת"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2760msgid "Birth of a grandchild"
2761msgstr "לידת נכד/ה"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1286
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "לידת נכדה"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1297
2768msgctxt "daughter’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "לידת נכדה"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1308
2773msgctxt "son’s daughter"
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "לידת נכדה"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1282
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "לידה של נכד"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1293
2782msgctxt "daughter’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "לידה של נכד"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1304
2787msgctxt "son’s son"
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "לידה של נכד"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1315
2792msgid "Birth of a half-brother"
2793msgstr "לידה של אח-למחצה"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1322
2796msgid "Birth of a half-sibling"
2797msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1319
2800msgid "Birth of a half-sister"
2801msgstr "לידת אחות-למחצה"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2804msgid "Birth of a sibling"
2805msgstr "לידת אח/ות"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1330
2808msgid "Birth of a sister"
2809msgstr "לידת אחות"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1271
2812msgid "Birth of a son"
2813msgstr "לידה של בן"
2814
2815#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2816msgid "Birth places"
2817msgstr "מקומות לידה"
2818
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2820msgid "Birthplace contains"
2821msgstr "מקום הלידה כולל"
2822
2823#. I18N: Name of a module/report
2824#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2828msgid "Births"
2829msgstr "לידות"
2830
2831#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2833msgid "Births by century"
2834msgstr "לידות לפי מאה"
2835
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2838msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2839msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2840
2841#. I18N: gedcom tag BLES
2842#: app/GedcomTag.php:538
2843msgid "Blessing"
2844msgstr "ברכה"
2845
2846#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2847msgid "Block"
2848msgstr "בלוק"
2849
2850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2852#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2853#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2854msgid "Blocks"
2855msgstr "בלוקים"
2856
2857#. I18N: The name of a colour-scheme
2858#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2859msgid "Blue Lagoon"
2860msgstr "לגונה כחולה"
2861
2862#. I18N: The name of a colour-scheme
2863#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2864msgid "Blue Marine"
2865msgstr "כחול ים"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2869msgid "Bogota, Colombia"
2870msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2874msgid "Boise, Idaho, United States"
2875msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2876
2877#. I18N: Name of a country or state
2878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2879msgid "Bolivia"
2880msgstr "בוליביה"
2881
2882#. I18N: Type of media object
2883#: app/GedcomTag.php:2357
2884msgid "Book"
2885msgstr "ספר"
2886
2887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2889msgid "Born in the covenant"
2890msgstr "נולד בברית"
2891
2892#. I18N: Name of a country or state
2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2894msgid "Bosnia and Herzegovina"
2895msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2899msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2900msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2903msgid "Both alive"
2904msgstr "שניהם חיים"
2905
2906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2907msgid "Both dead"
2908msgstr "שניהם נפטרו"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2912msgid "Botswana"
2913msgstr "בוטסואנה"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2917msgid "Bountiful, Utah, United States"
2918msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2922msgid "Bouvet Island"
2923msgstr "האי בווה"
2924
2925#. I18N: Branches of a family tree
2926#. I18N: Name of a module/list
2927#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2929msgid "Branches"
2930msgstr "ענפים"
2931
2932#. I18N: %s is a surname
2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2934#, php-format
2935msgid "Branches of the %s family"
2936msgstr "ענפים של משפחת %s"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2940msgid "Brazil"
2941msgstr "ברזיל"
2942
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2944msgid "Bridesmaid"
2945msgstr "שושבינה"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2949msgid "Brigham City, Utah, United States"
2950msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2954msgid "Brisbane, Australia"
2955msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2956
2957#. I18N: gedcom tag _BRTM
2958#: app/GedcomTag.php:1337
2959msgid "Brit milah"
2960msgstr "ברית מילה"
2961
2962#: app/GedcomTag.php:2094
2963msgid "Brit milah of a brother"
2964msgstr "ברית מילה של אח"
2965
2966#: app/GedcomTag.php:2086
2967msgid "Brit milah of a grandson"
2968msgstr "ברית מילה של נכד"
2969
2970#: app/GedcomTag.php:2088
2971msgctxt "daughter’s son"
2972msgid "Brit milah of a grandson"
2973msgstr "ברית מילה של נכד"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:2090
2976msgctxt "son’s son"
2977msgid "Brit milah of a grandson"
2978msgstr "ברית מילה של נכד"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2092
2981msgid "Brit milah of a half-brother"
2982msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2083
2985msgid "Brit milah of a son"
2986msgstr "ברית מילה של בן"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "אח"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:137
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "ברימר"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:231
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "ברימר"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:184
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "ברימר"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:89
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "ברימר"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "ברוניי"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "בולגריה"
3041
3042#. I18N: gedcom tag BURI
3043#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "קבורה"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1443
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "קבורה של אח"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1351
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "קבורת בן/בת"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1348
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "קבורת בת"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1432
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "קבורת אב"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "קבורת נכד/ה"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1359
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "קבורת נכדה"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1370
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "קבורת נכדה"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1381
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "קבורת נכדה"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1388
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "קבורת סבא"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1392
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "קבורת סבתא"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1395
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1355
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "קבורת נכד"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1366
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "קבורת נכד"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1377
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "קבורת נכד"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1421
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1428
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1425
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1454
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "קבורה של בעל"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1410
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "קבורת סבא"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1414
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "קבורת סבתא"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1417
3136msgid "Burial of a maternal grandparent"
3137msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1436
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "קבורת אם"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1439
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "קבורה של הורה"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1399
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "קבורת סבא"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1403
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "קבורת סבתא"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1406
3156msgid "Burial of a paternal grandparent"
3157msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1450
3160msgid "Burial of a sibling"
3161msgstr "קבורת אח/ות"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1447
3164msgid "Burial of a sister"
3165msgstr "קבורת אחות"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1344
3168msgid "Burial of a son"
3169msgstr "קבורה של בן"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1461
3172msgid "Burial of a spouse"
3173msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1458
3176msgid "Burial of a wife"
3177msgstr "קבורת אשה"
3178
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3180msgid "Burial place contains"
3181msgstr "מקום קבורה כולל"
3182
3183#. I18N: Name of a module/report
3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3187msgid "Burials"
3188msgstr "קבורות"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3192msgid "Burkina Faso"
3193msgstr "בורקינה פסו"
3194
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3197msgid "Burundi"
3198msgstr "בורונדי"
3199
3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "קונה"
3203
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3205msgctxt "FEMALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "קניינית"
3208
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3210msgctxt "MALE"
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "קניין"
3213
3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3216msgid "By default, SMTP works on port 25."
3217msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3218
3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3221msgid "CKEditor™"
3222msgstr "CKEditor™‎"
3223
3224#. I18N: Name of a module.
3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3226msgid "CSS and JS"
3227msgstr "CSS ו-JS"
3228
3229#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3231msgid "Calculating…"
3232msgstr "מחשב…"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3237msgid "Calendar"
3238msgstr "לוח שנה"
3239
3240#. I18N: A configuration setting
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3244msgid "Calendar conversion"
3245msgstr "המרת לוח שנה"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3249msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3250msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3251
3252#. I18N: gedcom tag CALN
3253#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3254msgid "Call number"
3255msgstr "מספר קריאה"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "קמבודיה"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "קמרון"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "קנדה"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "כף ורדה"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "קראקס, ונצואלה"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/GedcomTag.php:2360
3289msgid "Card"
3290msgstr "כרטיס"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3296
3297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3298msgid "Case insensitive"
3299msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3300
3301#. I18N: gedcom tag CAST
3302#: app/GedcomTag.php:558
3303msgid "Caste"
3304msgstr "כת"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3307msgid "Categories"
3308msgstr "סוגים"
3309
3310#. I18N: gedcom tag CAUS
3311#: app/GedcomTag.php:561
3312msgid "Cause"
3313msgstr "גורם המוות"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:656
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "גורם המוות"
3318
3319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3320msgid "Caution!"
3321msgstr "זהירות!"
3322
3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3324#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "איי קיימן"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CEME
3339#: app/GedcomTag.php:564
3340msgid "Cemetery"
3341msgstr "בית קברות"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CENS
3344#: app/GedcomTag.php:567
3345msgid "Census"
3346msgstr "מפקד אוכלוסין"
3347
3348#. I18N: Name of a module
3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3350msgid "Census assistant"
3351msgstr "עזרה למיפקד"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:569
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3355msgid "Census date"
3356msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:571
3359msgid "Census place"
3360msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3390msgid "Century"
3391msgstr "מאה"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/GedcomTag.php:2363
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "תעודה"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "צ׳אד"
3402
3403#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "שנה בני משפחה"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "שונה ב-%1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "שינויים"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3442msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "יומן שינויים"
3448
3449#. I18N: gedcom tag CHAR
3450#: app/GedcomTag.php:586
3451msgid "Character set"
3452msgstr "מערך תווים"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3456msgid "Chart"
3457msgstr "תרשים"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "העדפות תרשים"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "סוג תרשים"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "תרשימים"
3481
3482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "בדוק שגיאות"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3503
3504#. I18N: gedcom tag CHIL
3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3509msgid "Child"
3510msgstr "ילד/ה"
3511
3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3514msgid "Child of "
3515msgstr "ילד/ה של "
3516
3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3519#, php-format
3520msgid "Child of %s"
3521msgstr "בן/בת של %s"
3522
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3530msgid "Children"
3531msgstr "ילדים"
3532
3533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "הילדים במשפחה"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "ילדים של "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition.php:99
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:93
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:96
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3556
3557#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3560#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3562#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:90
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3573msgid "Chile"
3574msgstr "צ׳ילה"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3578msgid "China"
3579msgstr "סין"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "בחר קרובים"
3590
3591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3594
3595#. I18N: gedcom tag CHR
3596#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3600msgid "Christening"
3601msgstr "הטבלה"
3602
3603#: app/GedcomTag.php:1520
3604msgid "Christening of a brother"
3605msgstr "הטבלת אח"
3606
3607#: app/GedcomTag.php:1472
3608msgid "Christening of a child"
3609msgstr "הטבלת בן/בת"
3610
3611#: app/GedcomTag.php:1469
3612msgid "Christening of a daughter"
3613msgstr "הטבלת בת"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "הטבלת נכד/ה"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1480
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "הטבלת נכדה"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1491
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "הטבלת נכדה"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:1502
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "הטבלת נכדה"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1476
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "הטבלת נכד"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1487
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "הטבלת נכד"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1498
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "הטבלת נכד"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1509
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1516
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1513
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1527
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "הטבלת אח/ות"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1524
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "הטבלת אחות"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1465
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "הטבלת בן"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "אי חג המולד"
3675
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "מוהל"
3679
3680#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3681msgid "Citation"
3682msgstr "ציטוט"
3683
3684#. I18N: gedcom tag PAGE
3685#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "פירטי ציטוט"
3691
3692#. I18N: gedcom tag CITN
3693#: app/GedcomTag.php:602
3694msgid "Citizenship"
3695msgstr "אזרחות"
3696
3697#. I18N: gedcom tag CITY
3698#: app/GedcomTag.php:605
3699msgid "City"
3700msgstr "עיר"
3701
3702#. I18N: Location of an LDS church temple
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3704msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3705msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3708msgid "Civil marriage"
3709msgstr "נישואין אזרחיים"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3712msgid "Civil registrar"
3713msgstr "רשם אזרחי"
3714
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3716msgctxt "FEMALE"
3717msgid "Civil registrar"
3718msgstr "רשמת אזרחית"
3719
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3721msgctxt "MALE"
3722msgid "Civil registrar"
3723msgstr "רשם אזרחי"
3724
3725#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3727msgid "Clean up data folder"
3728msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3729
3730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3732msgid "Cleared but not yet completed"
3733msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3734
3735#. I18N: Name of a module
3736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3737msgid "Clippings cart"
3738msgstr "עגלת גזירים"
3739
3740#. I18N: Type of media object
3741#: app/GedcomTag.php:2366
3742msgid "Coat of arms"
3743msgstr "סמל"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3747msgid "Cochabamba, Bolivia"
3748msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3749
3750#. I18N: Name of a country or state
3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3752msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3753msgstr "איי קוקוס"
3754
3755#. I18N: The name of a colour-scheme
3756#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3757msgid "Coffee and Cream"
3758msgstr "קפה ושמנת"
3759
3760#. I18N: The name of a colour-scheme
3761#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3762msgid "Cold Day"
3763msgstr "יום קריר"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3767msgid "Colombia"
3768msgstr "קולומביה"
3769
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3772msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3773msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3777msgid "Columbia River, Washington, United States"
3778msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3782msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3783msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3787msgid "Columbus, Ohio, United States"
3788msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3789
3790#. I18N: gedcom tag COMM
3791#: app/GedcomTag.php:608
3792msgid "Comment"
3793msgstr "הערה"
3794
3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3797#: resources/views/register-page.phtml:83
3798msgid "Comments"
3799msgstr "הערות"
3800
3801#. I18N: gedcom tag _COML
3802#: app/GedcomTag.php:1531
3803msgid "Common law marriage"
3804msgstr "ידוע בציבור"
3805
3806#. I18N: Description of the “Messages” module
3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3809msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3813msgid "Comoros"
3814msgstr "קומורו"
3815
3816#. I18N: Name of a module/chart
3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3818msgid "Compact tree"
3819msgstr "עץ קומפקטי"
3820
3821#. I18N: %s is an individual’s name
3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3823#, php-format
3824msgid "Compact tree of %s"
3825msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3826
3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3828msgid "Comparison"
3829msgstr "השוואה"
3830
3831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3833msgid "Completed before 1970; date not available"
3834msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3835
3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3838msgid "Completed; date unknown"
3839msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3840
3841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3843msgid "Compress the GEDCOM file"
3844msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3845
3846#. I18N: gedcom tag CONC
3847#: app/GedcomTag.php:611
3848msgid "Concatenation"
3849msgstr "שרשור"
3850
3851#. I18N: gedcom tag CONF
3852#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "ברית"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "נתוני קשר"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "שיטת תקשורת"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3871msgid "Contains"
3872msgstr "כולל"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3877msgid "Content"
3878msgstr "תוכן"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONT
3881#: app/GedcomTag.php:614
3882msgid "Continued"
3883msgstr "נמשך"
3884
3885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3886#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3892#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3893#: resources/views/admin/components.phtml:13
3894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3896#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3898#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3899#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3901#: resources/views/admin/media.phtml:16
3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3904#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3920#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3921#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3923#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3924#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3926#: resources/views/admin/users.phtml:9
3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3936msgid "Control panel"
3937msgstr "לוח בקרה"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3941msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3952msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3953msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "המר"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "איי קוק"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "עוגיות"
3968
3969#. I18N: Location of an LDS church temple
3970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3971msgid "Copenhagen, Denmark"
3972msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3973
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3976msgid "Copy"
3977msgstr "העתק"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3984
3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "העתק קבצים…"
3988
3989#. I18N: gedcom tag COPR
3990#: app/GedcomTag.php:627
3991msgid "Copyright"
3992msgstr "זכויות יוצרים"
3993
3994#. I18N: Location of an LDS church temple
3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3996msgid "Cordoba, Argentina"
3997msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
3998
3999#. I18N: gedcom tag CORP
4000#: app/GedcomTag.php:630
4001msgid "Corporation"
4002msgstr "חברה"
4003
4004#. I18N: Description of a “Data fix” module
4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4007msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4008
4009#. I18N: Name of a country or state
4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4011msgid "Costa Rica"
4012msgstr "קוסטה ריקה"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4016msgid "Cote d’Ivoire"
4017msgstr "חוף השנהב"
4018
4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4021msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4022
4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4025msgid "Count the visits to each page"
4026msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4027
4028#. I18N: gedcom tag CTRY
4029#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4030msgid "Country"
4031msgstr "ארץ"
4032
4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4034msgid "Create"
4035msgstr "צור"
4036
4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4038msgid "Create a family"
4039msgstr "צור משפחה"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "צור עץ משפחה"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "צור ישות מדיה"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "צור מאגר"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "צור הערה משותפת"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "צור מקור"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "צור מגיש"
4075
4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4077msgid "Create a temporary folder…"
4078msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4079
4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4081msgid "Create a unique filename"
4082msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4083
4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4085msgid "Create an individual"
4086msgstr "צור אדם"
4087
4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4089msgid "Create your own chart"
4090msgstr "צור תרשים אישי"
4091
4092#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4094msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4095
4096#. I18N: gedcom tag CREM
4097#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4103msgid "Cremation"
4104msgstr "שרפה"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1634
4107msgid "Cremation of a brother"
4108msgstr "שריפת אח"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1542
4111msgid "Cremation of a child"
4112msgstr "שריפת בן/בת"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1539
4115msgid "Cremation of a daughter"
4116msgstr "שריפת בת"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1623
4119msgid "Cremation of a father"
4120msgstr "שריפת אב"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4123msgid "Cremation of a grand-parent"
4124msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "שריפת נכד/ה"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1550
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "שרפת נכדה"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1561
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "שריפת נכדה"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1572
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "שריפת נכדה"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1579
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "שריפת סבא"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1583
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "שריפת סבתא"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1546
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "שריפת נכד"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1557
4157msgctxt "daughter’s son"
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "שריפת נכד"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1568
4162msgctxt "son’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "שריפת נכד"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1612
4167msgid "Cremation of a half-brother"
4168msgstr "שריפת אח-למחצה"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1619
4171msgid "Cremation of a half-sibling"
4172msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1616
4175msgid "Cremation of a half-sister"
4176msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1645
4179msgid "Cremation of a husband"
4180msgstr "שריפת בעל"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1601
4183msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4184msgstr "שריפת סבא"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1605
4187msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4188msgstr "שריפת סבתא"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1627
4191msgid "Cremation of a mother"
4192msgstr "שריפת אם"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1630
4195msgid "Cremation of a parent"
4196msgstr "השריפה של הורה"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1590
4199msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4200msgstr "שריפת סבא"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1594
4203msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4204msgstr "שריפת סבתא"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1641
4207msgid "Cremation of a sibling"
4208msgstr "שריפת אח/ות"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1638
4211msgid "Cremation of a sister"
4212msgstr "שריפת אחות"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1535
4215msgid "Cremation of a son"
4216msgstr "שריפת בן"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1652
4219msgid "Cremation of a spouse"
4220msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1649
4223msgid "Cremation of a wife"
4224msgstr "שריפת אישה"
4225
4226#. I18N: Name of a country or state
4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4228msgid "Croatia"
4229msgstr "קרואטיה"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4233msgid "Cuba"
4234msgstr "קובה"
4235
4236#. I18N: Location of an LDS church temple
4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4238msgid "Curitiba, Brazil"
4239msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4240
4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4242msgid "Custom"
4243msgstr "מותאם"
4244
4245#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4247msgid "Custom event"
4248msgstr "אירוע מותאם"
4249
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4251msgid "Custom fact"
4252msgstr "עובדה מותאמת"
4253
4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4255msgid "Custom module"
4256msgstr "מודול מותאם אישית"
4257
4258#. I18N: A configuration setting
4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4260msgid "Custom welcome text"
4261msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4262
4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4264msgid "Customize this page"
4265msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4269msgid "Cyprus"
4270msgstr "קפריסין"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4274msgid "Czech Republic"
4275msgstr "צ׳כיה"
4276
4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4279msgid "DKIM digital signature"
4280msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4281
4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4283#: app/GedcomTag.php:1787
4284msgid "DNA markers"
4285msgstr "סימני DNA"
4286
4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4288#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4290msgid "Daitch-Mokotoff"
4291msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4295msgid "Dallas, Texas, United States"
4296msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4297
4298#. I18N: gedcom tag DATA
4299#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4300msgid "Data"
4301msgstr "נתונים"
4302
4303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4304msgid "Data Fixes"
4305msgstr "תיקוני נתונים"
4306
4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4308msgid "Data controller"
4309msgstr "בקר נתונים"
4310
4311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4312#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4313msgid "Data fix"
4314msgstr "תיקון נתונים"
4315
4316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4321#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4322msgid "Data fixes"
4323msgstr "תיקוני נתונים"
4324
4325#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4326msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4327msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "תיקיית נתונים"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "קשר מאגר מידע"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4345msgid "Database name"
4346msgstr "שם מאגר המידע"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4351msgid "Database password"
4352msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4355msgid "Database type"
4356msgstr "סוג מסד נתונים"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4366#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "תאריך"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "הפרשי תאריכים"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:504
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1011
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:703
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:754
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:469
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "תאריך אימוץ"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "תאריך טבילה"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "תאריך בר מצווה"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "תאריך בת מצווח"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "תאריך לידה"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:540
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "תאריך הברכה"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1339
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "תאריך ברית מילה"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "תאריך קבורה"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "תאריך הטבלה"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "תאריך הברית"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:635
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "תאריך שריפה"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "תאריך פטירה"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:745
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr "תאריך גירושין"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:695
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "תאריך הגירה"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "תאריך ארוסין"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:718
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "תאריך ארוע"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:799
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "תאריך עליה"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:580
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "תאריך נישואין"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:876
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "תאריך התאזרחות"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:914
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "הסמכה לכמורה"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:969
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "תאריך מגורים"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:91
4515msgid "Date period"
4516msgstr "תקופת תאריכים"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:84
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:53
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4524msgid "Date range"
4525msgstr "טווח תאריכים"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:46
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:25
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "תאריך הרשמה"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "תאריך שליחה"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:8
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "בת"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "בת של %s"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4563msgid "Day"
4564msgstr "יום"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "היום לא מוגדר"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4573msgid "Day:"
4574msgstr "יום:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4578msgid "Dead"
4579msgstr "מתים"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "פטירה"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "פטירה לפי ארץ"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1759
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "פטירת אח"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "פטירת בן/בת"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1664
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "פטירת בת"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1748
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "פטירת אב"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "פטירת נכד/ה"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1675
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "פטירת נכדה"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1686
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "פטירת נכדה"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1697
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "פטירת נכדה"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1704
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "פטירת סבא"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1708
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "פטירת סבתא"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1671
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "פטירת נכד"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1682
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "פטירת נכד"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1693
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "פטירת נכד"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1737
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "פטירת אח-למחצה"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1744
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1741
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1770
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "פטירת בעל"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1726
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "פטירת סבא"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1730
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "פטירת סבתא"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1752
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "פטירת אם"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "פטירת הורה"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1715
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "פטירת סבא"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1719
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "פטירת סבתא"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "פטירת אח/ות"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1763
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "פטירת אחות"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1660
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "פטירה של בן"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1774
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "פטירת אשה"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1784
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "מקום הפטירה כולל"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4856msgid "Death places"
4857msgstr "מקומות פטירה"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "פטירות"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "פטירות לפי מאה"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "דצמבר"
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "עשור של הלידה"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "עשור של הפטירה"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "עשור של הנשואים"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "בדצמבר"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "דצמבר"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "דצמבר"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "דצמבר"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:305
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "דסידי"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "אדם ברירת מחדל"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1781
4943msgid "Degree"
4944msgstr "דרגה"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "דז'ה וו"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4980#: resources/views/media-page.phtml:102
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4989#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4990msgid "Delete"
4991msgstr "מחק"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4996
4997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "מחק שם"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "מחק את החשבון שלך"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "דנמרק"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5051#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5057msgid "Descendants"
5058msgstr "צאצאים"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESI
5061#: app/GedcomTag.php:666
5062msgid "Descendants interest"
5063msgstr "עניין הצאצאים"
5064
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5066msgid "Descendants of "
5067msgstr "צאצאים של "
5068
5069#. I18N: %s is an individual’s name
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5071#, php-format
5072msgid "Descendants of %s"
5073msgstr "צאצאים של %s"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DSCR
5076#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5078msgid "Description"
5079msgstr "תאור"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5083msgid "Description META tag"
5084msgstr "תג מטה של תאור"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DEST
5087#: app/GedcomTag.php:669
5088msgid "Destination"
5089msgstr "יעד"
5090
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5095#: resources/views/media-page.phtml:53
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5097#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5098#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5099msgid "Details"
5100msgstr "פירוטים"
5101
5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5104msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5108msgid "Detroit, Michigan, United States"
5109msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5110
5111#: app/Date/JalaliDate.php:268
5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "דיי"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:143
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "דיי"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:233
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "דיי"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:188
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "דיי"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:98
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "דיי"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:150
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:240
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:195
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:105
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:148
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:238
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:193
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:103
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5190msgid "Died as a child: exempt"
5191msgstr "מת בילדותו: פטור"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5195msgid "Died as an infant: exempt"
5196msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5197
5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5199msgid "Differences"
5200msgstr "הבדלים"
5201
5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5205msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors"
5211msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors and their families"
5217msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5218
5219#. I18N: %s is a number of records per page
5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5221#, php-format
5222msgid "Display %s"
5223msgstr "הצג %s"
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5228msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5233msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIV
5236#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5238msgid "Divorce"
5239msgstr "גירושין"
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIVF
5242#: app/GedcomTag.php:675
5243msgid "Divorce filed"
5244msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5245
5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5248msgid "Divorces by century"
5249msgstr "גירושים לפי מאה"
5250
5251#. I18N: Name of a country or state
5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5253msgid "Djibouti"
5254msgstr "ג׳יבוטי"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5259msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5263msgid "Do not seal: unauthorized"
5264msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5265
5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5267msgid "Do not use maps"
5268msgstr "אל תשתמש במפות"
5269
5270#. I18N: Type of media object
5271#: app/GedcomTag.php:2369
5272msgid "Document"
5273msgstr "מסמך"
5274
5275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5276msgid "Domain name"
5277msgstr "שם דומיין"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5281msgid "Dominica"
5282msgstr "דומיניקה"
5283
5284#. I18N: Name of a country or state
5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5286msgid "Dominican Republic"
5287msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5288
5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5290msgid "Down"
5291msgstr "למטה"
5292
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5295msgid "Download"
5296msgstr "הורד"
5297
5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5299#, php-format
5300msgid "Download %s…"
5301msgstr "הורד %s…"
5302
5303#: resources/views/media-page.phtml:134
5304msgid "Download file"
5305msgstr "הורד קובץ"
5306
5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5308msgid "Drag the blocks to change their position."
5309msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5310
5311#. I18N: Location of an LDS church temple
5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5313msgid "Draper, Utah, United States"
5314msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5315
5316#. I18N: The second day in the French republican calendar
5317#: app/Date/FrenchDate.php:289
5318msgid "Duodi"
5319msgstr "דואודי"
5320
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5326msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5333msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5334
5335#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5337msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5338
5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5341msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5347msgid "Earliest birth"
5348msgstr "לידה מוקדמת"
5349
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5354msgid "Earliest death"
5355msgstr "פטירה מוקדמת"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5358msgid "Earliest divorce"
5359msgstr "גירושים מוקדמים"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5362msgid "Earliest marriage"
5363msgstr "נישואין מוקדמים"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5367msgid "Ecuador"
5368msgstr "אקוודור"
5369
5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5377#: resources/views/admin/users.phtml:18
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5380#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5386#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5387msgid "Edit"
5388msgstr "ערוך"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "ערוך עדיפויות"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "ערוך מגדר"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "ערוך שם"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "ערוך הערה משותפת"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:307
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "ערוך סיפור"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "ערוך משתמש"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "הגבלת עריכה"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456msgid "Editor"
5457msgstr "עורך"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:681
5466msgid "Education"
5467msgstr "השכלה"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "מצרים"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "אל סלבדור"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2372
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "אלקטרוני"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:205
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "באלול"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:311
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "אלול"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:258
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "אלול"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:152
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "אלול"
5507
5508#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5509msgid "Email"
5510msgstr "דוא\"ל"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5522#: resources/views/register-page.phtml:46
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5524msgid "Email address"
5525msgstr "כתובת דוא״ל"
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "דוא״ל אומת"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "הגירה"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5537msgid "Employee"
5538msgstr "עובד"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "עובדת"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "עובד"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5551#: app/GedcomTag.php:979
5552msgid "Employer"
5553msgstr "מעסיק"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "מעסיקה"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "מעסיק"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "רוקן עגלה"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:25
5570#: resources/views/admin/components.phtml:64
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "מופעל"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5581msgid "End year"
5582msgstr "שנת סיום"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "אירוסין"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "England"
5601msgstr "אנגליה"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "רשומה שלמה"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "גינאה המשוונית"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "אריתריאה"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:270
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "אספ׳"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:147
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "אספנד"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:237
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "אספנד"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:192
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "אספנד"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:102
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "אסטוניה"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "אתיופיה"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5671msgid "Europe"
5672msgstr "אירופה"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "אירוע"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5687msgid "Events"
5688msgstr "אירועים"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "אירועים בארצות"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5703msgid "Exact"
5704msgstr "בדיוק"
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "תאריך מדויק"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:70
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5730msgid "Export"
5731msgstr "ייצא"
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "העדפות יצוא"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:40
5752msgid "External files"
5753msgstr "קבצים חיצוניים"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:74
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "מידע נוסף"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "צבע עיניים"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "פ.א.ב."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "שאלות נפוצות"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "עובדה"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "עובדה 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "עובדה 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "עובדה 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "עובדה 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "עובדה 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "עובדה 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "עובדה 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "עובדה 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "עובדה 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "עובדה 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "עובדה 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "עובדה 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "עובדה 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "צלמיות של עובדות"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "עובדה או אירוע"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5854#: resources/views/family-page.phtml:51
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "עובדות ואירועים"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "עובדות לאדם חדש"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "איי פוקלנד"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5908#: resources/views/media-page.phtml:64
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5914#: resources/views/note-page.phtml:50
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5916#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5917#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "משפחות"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "משפחות עם מקורות"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "משפחה"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:733
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "משפחה כילד"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:739
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5959msgid "Family book"
5960msgstr "ספר משפחה"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "ספר משפחה של %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:736
5970msgid "Family file"
5971msgstr "קובץ משפחה"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "נווט משפחה"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "משפחה של %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:67
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "עץ משפחה"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "עצי משפחה"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1016
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "משפחה עם %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "משפחה עם בעל"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6043#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "משפחה עם הורים"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "משפחה עם אשה"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:116
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "תרשים מניפה"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:162
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "תרשים מניפה של %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:259
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "פרב׳"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "איי פארו"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:125
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "פרברדין"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:215
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "פרברדין"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:170
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "פרברדין"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:80
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "פרברדין"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "אב"
6127
6128#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "אב: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "גיל האב"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:977
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:981
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "מועדפים"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:760
6156msgid "Fax"
6157msgstr "פקס"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "פברואר"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "בפברואר"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "פברואר"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "פברואר"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "פברואר"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6189msgid "Female"
6190msgstr "נקבה"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6209msgid "Females"
6210msgstr "נקבות"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "פיג׳י"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6218msgid "File size"
6219msgstr "גודל הקובץ"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:44
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6227msgid "Filename"
6228msgstr "שם קובץ"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "שם הקובץ בשרת"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6255msgid "Filter"
6256msgstr "סנן"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "מצא מקור"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "מצא סימן מיוחד"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "מצא כל קשר"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "מצא כפילויות"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "מצא יחסים אחרים"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Finland"
6304msgstr "פינלנד"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "הסעודה הראשונה"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6312msgid "First event"
6313msgstr "אירוע ראשון"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6316msgid "First record"
6317msgstr "רשומה ראשונה"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6326msgid "Flag"
6327msgstr "דגל"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr "דגל %s"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "פלנדריה"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:149
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "פלוראל"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:243
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "פלוראל"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:196
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "פלוראל"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:102
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "פלוראל"
6362
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6365msgid "Folder"
6366msgstr "תיקייה"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "שם התיקייה על השרת"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "גופן"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6398msgid "Footer"
6399msgstr "כותרת תחתונה"
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6405msgid "Footers"
6406msgstr "כותרות תחתונוה"
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6417
6418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6419msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6420msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6423#, php-format
6424msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6425msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6428#, php-format
6429msgid "For technical support and information contact %s."
6430msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6431
6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6433#, php-format
6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6435msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6436
6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6440msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6441
6442#: resources/views/login-page.phtml:60
6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6444msgid "Forgot password?"
6445msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6446
6447#. I18N: gedcom tag FORM
6448#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6449#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6450#: resources/views/help/date.phtml:132
6451#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6452msgid "Format"
6453msgstr "תבנית"
6454
6455#. I18N: A configuration setting
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6457msgid "Format text and notes"
6458msgstr "עצב טקסט והערות"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6463msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6466msgctxt "Female pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "אימוץ זמני"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6471msgctxt "Male pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "אימוץ זמני"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6476msgctxt "Pedigree"
6477msgid "Foster"
6478msgstr "אימוץ זמני"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6481msgid "Foster child"
6482msgstr "ילד מאומץ"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6485msgid "Foster father"
6486msgstr "אב מאמץ"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6489msgid "Foster mother"
6490msgstr "אם מאמצת"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6494msgid "France"
6495msgstr "צרפת"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6499msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6500msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6501
6502#. I18N: Location of an LDS church temple
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6504msgid "Freiburg, Germany"
6505msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6506
6507#. I18N: The French calendar
6508#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6509msgid "French"
6510msgstr "צרפתית"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6514msgid "French Guiana"
6515msgstr "גיאנה הצרפתית"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6519msgid "French Polynesia"
6520msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6524msgid "French Southern Territories"
6525msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6526
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6530msgid "Frequently asked questions"
6531msgstr "שאלות נפוצות"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6535msgid "Fresno, California, United States"
6536msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6537
6538#. I18N: abbreviation for Friday
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6541msgid "Fri"
6542msgstr "ו"
6543
6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6545msgid "Friday"
6546msgstr "ששי"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6549msgid "Friend"
6550msgstr "חבר/ה"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6553msgctxt "FEMALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "חברה"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6558msgctxt "MALE"
6559msgid "Friend"
6560msgstr "חבר"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:139
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "פרימר"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:233
6570msgctxt "INSTRUMENTAL"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "פרימר"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:186
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "פרימר"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:91
6582msgctxt "NOMINATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "פרימר"
6585
6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6587#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6588#: resources/views/message-page.phtml:17
6589msgctxt "Email sender"
6590msgid "From"
6591msgstr "השולח"
6592
6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6595msgctxt "Start of date range"
6596msgid "From"
6597msgstr "מתאריך"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:157
6601msgctxt "GENITIVE"
6602msgid "Fructidor"
6603msgstr "פרוקטידור"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:251
6607msgctxt "INSTRUMENTAL"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "פרוקטידור"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:204
6613msgctxt "LOCATIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "פרוקטידור"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:110
6619msgctxt "NOMINATIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "פרוקטידור"
6622
6623#. I18N: Location of an LDS church temple
6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6625msgid "Fukuoka, Japan"
6626msgstr "פוקואוקה, יפן"
6627
6628#. I18N: gedcom tag _FNRL
6629#: app/GedcomTag.php:1822
6630msgid "Funeral"
6631msgstr "הלוויה"
6632
6633#. I18N: A configuration setting
6634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6636msgid "GEDCOM errors"
6637msgstr "שגיאות GEDCOM"
6638
6639#. I18N: gedcom tag GEDC
6640#. I18N: gedcom tag _GEDF
6641#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6642#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6643msgid "GEDCOM file"
6644msgstr "קובץ GEDCOM"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6648msgid "Gabon"
6649msgstr "גבון"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6653msgid "Gambia"
6654msgstr "גמביה"
6655
6656#. I18N: gedcom tag SEX
6657#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6663msgid "Gender"
6664msgstr "מגדר"
6665
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6667msgid "Genealogy"
6668msgstr "חקר משפחה"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6672msgid "Genealogy contact"
6673msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6674
6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6676#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6677msgid "Genealogy data"
6678msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6679
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6682msgid "General"
6683msgstr "כללי"
6684
6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6687msgid "General search"
6688msgstr "חיפוש כללי"
6689
6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6692msgid "Generate sitemap files for search engines."
6693msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6694
6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6696#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6697#, php-format
6698msgid "Generated by %s"
6699msgstr "נוצר ע״י %s"
6700
6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6702msgid "Generation"
6703msgstr "דור"
6704
6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6707msgid "Generation "
6708msgstr "דור "
6709
6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6721msgid "Generations"
6722msgstr "דורות"
6723
6724#. I18N: gedcom tag ANCE
6725#: app/GedcomTag.php:486
6726msgid "Generations of ancestors"
6727msgstr "דורות של אב-אבות"
6728
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6731msgid "Geographic area"
6732msgstr "אזור גאוגרפי"
6733
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6738msgid "Geographic data"
6739msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6743msgid "Georgia"
6744msgstr "גאורגיה"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6748msgid "Germany"
6749msgstr "גרמניה"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:147
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "ז׳רמינאל"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:241
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "ז׳רמינאל"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:194
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "ז׳רמינאל"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:100
6772msgctxt "NOMINATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "ז׳רמינאל"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Ghana"
6779msgstr "גאנה"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6783msgid "Gibraltar"
6784msgstr "גיברלטר"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6789msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6793msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6794msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6795
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6798msgid "Given name"
6799msgstr "פרטי"
6800
6801#. I18N: gedcom tag GIVN
6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6806msgid "Given names"
6807msgstr "שמות פרטיים"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6810msgid "Godchild"
6811msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6814msgid "Goddaughter"
6815msgstr "בת-סנדקאות‬"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6818msgid "Godfather"
6819msgstr "סנדק"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6822msgid "Godmother"
6823msgstr "סנדק"
6824
6825#. I18N: gedcom tag _GODP
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6827msgid "Godparent"
6828msgstr "סנדק"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6831msgid "Godson"
6832msgstr "בן-סנדקאות‬"
6833
6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6835msgid "Google Maps™"
6836msgstr "מפות ™Google"
6837
6838#. I18N: gedcom tag GRAD
6839#: app/GedcomTag.php:785
6840msgid "Graduation"
6841msgstr "סיום לימודים"
6842
6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6844msgid "Greatest age at death"
6845msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6846
6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6848msgid "Greatest age between siblings"
6849msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6853msgid "Greece"
6854msgstr "יוון"
6855
6856#. I18N: The name of a colour-scheme
6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6858msgid "Green Beam"
6859msgstr "קרן ירוקה"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6863msgid "Greenland"
6864msgstr "גרינלנד"
6865
6866#. I18N: The gregorian calendar
6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6868msgid "Gregorian"
6869msgstr "גרגוריאני"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6873msgid "Grenada"
6874msgstr "גרנדה"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6878msgid "Guadalajara, Mexico"
6879msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6883msgid "Guadeloupe"
6884msgstr "גואדלופ"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6888msgid "Guam"
6889msgstr "גואם"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "אפוטרופוס"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6896msgctxt "FEMALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "אפוטרופוס"
6899
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6901msgctxt "MALE"
6902msgid "Guardian"
6903msgstr "אפוטרופוס"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6907msgid "Guatemala"
6908msgstr "גואטמלה"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6912msgid "Guatemala City, Guatemala"
6913msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6914
6915#. I18N: Location of an LDS church temple
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6917msgid "Guayaquil, Ecuador"
6918msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6922msgid "Guernsey"
6923msgstr "גרנזי"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6927msgid "Guinea"
6928msgstr "גינאה"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6932msgid "Guinea-Bissau"
6933msgstr "גינאה ביסאו"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6937msgid "Guyana"
6938msgstr "גיאנה"
6939
6940#. I18N: Name of a module
6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6942msgid "HTML"
6943msgstr "HTML"
6944
6945#. I18N: gedcom tag _HAIR
6946#: app/GedcomTag.php:1834
6947msgid "Hair color"
6948msgstr "צבע שיער"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6952msgid "Haiti"
6953msgstr "האיטי"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6958msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6962msgid "Hamilton, New Zealand"
6963msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6964
6965#. I18N: Location of an LDS church temple
6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6967msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6968msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6969
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6971msgid "He "
6972msgstr "הוא "
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6975msgid "He died"
6976msgstr "הוא נפטר"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6980msgid "He married"
6981msgstr "הוא התחתן עם"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6984msgid "He resided at"
6985msgstr "הוא התגורר ב-"
6986
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6988msgid "He was born"
6989msgstr "הוא נולד"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6992msgid "He was buried"
6993msgstr "הוא נקבר"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6996msgid "He was christened"
6997msgstr "הוא הוטבל"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7000msgid "He was cremated"
7001msgstr "גופתו נשרפה"
7002
7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7004msgid "Head of household"
7005msgstr "ראש"
7006
7007#. I18N: gedcom tag HEAD
7008#: app/GedcomTag.php:788
7009msgid "Header"
7010msgstr "כותרת"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7014msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7015msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEB
7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7019msgid "Hebrew"
7020msgstr "עברית"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HNM
7023#: app/GedcomTag.php:1843
7024msgid "Hebrew name"
7025msgstr "שם עברי"
7026
7027#. I18N: gedcom tag _HEIG
7028#: app/GedcomTag.php:1840
7029msgid "Height"
7030msgstr "גובה"
7031
7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…"
7045msgstr "שלום %s…"
7046
7047#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7048#, php-format
7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7050msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7051
7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7056msgid "Hello administrator…"
7057msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7058
7059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7060#: resources/views/help/link.phtml:9
7061msgid "Help"
7062msgstr "עזרה"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7066msgid "Helsinki, Finland"
7067msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7085msgctxt "font name"
7086msgid "Helvetica"
7087msgstr "הלווטיקה"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7090msgid "Her occupation was"
7091msgstr "העיסוק שלה היה"
7092
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7095msgid "Hermosillo, Mexico"
7096msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:181
7100msgctxt "GENITIVE"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "בחשוון"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:287
7106msgctxt "INSTRUMENTAL"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "חשוון"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:234
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "חשוון"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:128
7118msgctxt "NOMINATIVE"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "חשוון"
7121
7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7126msgid "Hide from everyone"
7127msgstr "הסתר מכולם"
7128
7129#. I18N: gedcom tag _PRIM
7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7132msgid "Highlighted image"
7133msgstr "תמונה מודגשת"
7134
7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7137msgid "Hijri"
7138msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7141msgid "His occupation was"
7142msgstr "העיסוק שלו היה"
7143
7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7151msgid "Historic events"
7152msgstr "אירועים היסטוריים"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "מוני פגיעה"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1846
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "שואה"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7171msgid "Home page"
7172msgstr "דף הבית"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "הונדורס"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "הונג קונג"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "תרשים שעון חול"
7190
7191#. I18N: %s is an individual’s name
7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7193#, php-format
7194msgid "Hourglass chart of %s"
7195msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7196
7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7198msgid "Household"
7199msgstr "בית אב"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7203msgid "Houston, Texas, United States"
7204msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7205
7206#. I18N: Configuration option
7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7209msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7213msgid "Hungary"
7214msgstr "הונגריה"
7215
7216#. I18N: gedcom tag HUSB
7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7232msgid "Husband"
7233msgstr "בעל"
7234
7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7236msgid "Husband’s age"
7237msgstr "גיל הבעל"
7238
7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7241msgid "IP address"
7242msgstr "כתובת IP"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7246msgid "Iceland"
7247msgstr "איסלנד"
7248
7249#: app/SurnameTradition.php:97
7250msgctxt "Surname tradition"
7251msgid "Icelandic"
7252msgstr "איסלנדית"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7257msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7258
7259#. I18N: gedcom tag IDNO
7260#: app/GedcomTag.php:794
7261msgid "Identification number"
7262msgstr "קוד זיהוי"
7263
7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7266msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7267
7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7271msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7272
7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7274msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7275msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:22
7278#, php-format
7279msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7280msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:19
7283#, php-format
7284msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7285msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:28
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7290msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:25
7293#, php-format
7294msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7295msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7296
7297#: resources/views/help/name.phtml:16
7298#, php-format
7299msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7300msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7301
7302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7303msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7304msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7305
7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7307msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7308msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7312msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7313msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7317msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7318msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7319
7320#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7322msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7323msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7326msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7327msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7328
7329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7330msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7331msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332
7333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7334msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7335msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7336
7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7338msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7339msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7340
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7344msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7345
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7349msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7352msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7353msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7354
7355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7356msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7357msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7360msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7361msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7362
7363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7364msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7365msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7366
7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7369msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7370msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7371
7372#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7374msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7375msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7376
7377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7378msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7379msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7380
7381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7382msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7383msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7384
7385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7386msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7387msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7388
7389#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7390msgid "Image dimensions"
7391msgstr "מימדי התמונה"
7392
7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7394msgid "Images without watermarks"
7395msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7396
7397#. I18N: gedcom tag IMMI
7398#: app/GedcomTag.php:797
7399msgid "Immigration"
7400msgstr "עליה"
7401
7402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7404msgid "Import"
7405msgstr "ייבא"
7406
7407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7408msgid "Import a GEDCOM file"
7409msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7410
7411#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7412msgid "Import all places from a family tree"
7413msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7417msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7418msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7419
7420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7421msgid "Import geographic data"
7422msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7425msgid "Import preferences"
7426msgstr "העדפות של יבוא"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7430msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7431msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7432
7433#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7435msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7436
7437#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7439msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7440
7441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7443msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7444msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7445
7446#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7448msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7449msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7452msgid "In this month…"
7453msgstr "בחודש הזה …"
7454
7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7456msgid "In this year…"
7457msgstr "בשנה הזו …"
7458
7459#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7461msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7462msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7463
7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7465msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7466msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7467
7468#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7469msgid "Include associates"
7470msgstr "כלול מקורבים"
7471
7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7473#, php-format
7474msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7475msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7476
7477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7478msgid "Include media (automatically zips files)"
7479msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7480
7481#. I18N: Label for check-box
7482#: resources/views/admin/media.phtml:65
7483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7484msgid "Include subfolders"
7485msgstr "כלול תיקיות משנה"
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7488msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7489msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7490
7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7492msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7493msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7494
7495#. I18N: Label for a configuration option
7496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7497msgid "Include the individual’s immediate family"
7498msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7502msgid "India"
7503msgstr "הודו"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7507msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7508msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7509
7510#. I18N: gedcom tag INDI
7511#. I18N: Name of a module/report
7512#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7515#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7516#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7520#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7526#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7528#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7534#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7546msgid "Individual"
7547msgstr "אדם"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7550msgid "Individual 1"
7551msgstr "אדם א׳"
7552
7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7554msgid "Individual 2"
7555msgstr "אדם ב׳"
7556
7557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7558msgid "Individual distribution chart"
7559msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7560
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7562msgid "Individual page"
7563msgstr "דף אישי"
7564
7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7566msgid "Individual pages"
7567msgstr "דפים אישיים"
7568
7569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7570#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7571msgid "Individual record"
7572msgstr "רשומה אישית"
7573
7574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7577msgid "Individual who lived the longest"
7578msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7579
7580#. I18N: Name of a module/list
7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7582#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7586#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7597#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7612#: resources/views/note-page.phtml:44
7613#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7614#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7615#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7618msgid "Individuals"
7619msgstr "אנשים"
7620
7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7623msgid "Individuals with sources"
7624msgstr "אנשים עם מקורות"
7625
7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7627#, php-format
7628msgid "Individuals with surname %s"
7629msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7630
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7633msgid "Indonesia"
7634msgstr "אינדונזיה"
7635
7636#. I18N: gedcom tag INFL
7637#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7638msgid "Infant"
7639msgstr "תינוק"
7640
7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7642msgid "Informant"
7643msgstr "מוסר מידע"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7646msgctxt "FEMALE"
7647msgid "Informant"
7648msgstr "מוסרת מידע"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7651msgctxt "MALE"
7652msgid "Informant"
7653msgstr "מוסר מידע"
7654
7655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7656msgid "Instructions for Google mail"
7657msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7658
7659#. I18N: Name of a module
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7661msgid "Interactive tree"
7662msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7663
7664#. I18N: %s is an individual’s name
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7668#, php-format
7669msgid "Interactive tree of %s"
7670msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7671
7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7673msgid "Internal messaging"
7674msgstr "הודעות פנימיות"
7675
7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7677msgid "Internal messaging with emails"
7678msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1860
7682msgid "Interred"
7683msgstr "קבור"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1856
7687msgctxt "FEMALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "קבורה"
7690
7691#. I18N: gedcom tag _INTE
7692#: app/GedcomTag.php:1851
7693msgctxt "MALE"
7694msgid "Interred"
7695msgstr "קבור"
7696
7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7699msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7700
7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7702msgid "Invalid GEDCOM record"
7703msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7704
7705#: app/Date.php:380
7706msgid "Invalid date"
7707msgstr "תאריך לא חוקי"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7711msgid "Iran"
7712msgstr "איראן"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7716msgid "Iraq"
7717msgstr "עיראק"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7721msgid "Ireland"
7722msgstr "אירלנד"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7726msgid "Isle of Man"
7727msgstr "אי מאן"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7731msgid "Israel"
7732msgstr "ישראל"
7733
7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7736msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7740msgid "Italy"
7741msgstr "איטליה"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:197
7745msgctxt "GENITIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "באייר"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:303
7751msgctxt "INSTRUMENTAL"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "אייר"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:250
7757msgctxt "LOCATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "אייר"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:144
7763msgctxt "NOMINATIVE"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "אייר"
7766
7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7768#: app/Date.php:239
7769msgid "Jalali"
7770msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7771
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7774msgid "Jamaica"
7775msgstr "ג׳מייקה"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7778msgctxt "Abbreviation for January"
7779msgid "Jan"
7780msgstr "ינואר"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7783msgctxt "GENITIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "בינואר"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "January"
7790msgstr "ינואר"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "ינואר"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7800msgctxt "NOMINATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "ינואר"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7806msgid "Japan"
7807msgstr "יפן"
7808
7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7811#: resources/views/help/date.phtml:155
7812msgid "Jewish"
7813msgstr "עברי"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7817msgid "Johannesburg, South Africa"
7818msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7819
7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7821#: app/Services/TreeService.php:202
7822msgid "John /DOE/"
7823msgstr "פלוני /אלמוני/"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7827msgid "Jordan"
7828msgstr "ירדן"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7832msgid "Jordan River, Utah, United States"
7833msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7834
7835#. I18N: Name of a module
7836#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7837msgid "Journal"
7838msgstr "יומן"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7841msgctxt "Abbreviation for July"
7842msgid "Jul"
7843msgstr "יולי"
7844
7845#. I18N: The julian calendar
7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7847msgid "Julian"
7848msgstr "יוליאני"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "ביולי"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "July"
7858msgstr "יולי"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7861msgctxt "LOCATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "יולי"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "יולי"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:136
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:226
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:181
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:91
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:138
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:228
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:183
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:93
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7921msgctxt "Abbreviation for June"
7922msgid "Jun"
7923msgstr "יוני"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "ביוני"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "June"
7933msgstr "יוני"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7936msgctxt "LOCATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "יוני"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "יוני"
7946
7947#. I18N: Location of an LDS church temple
7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7949msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7950msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kazakhstan"
7955msgstr "קזחסטן"
7956
7957#. I18N: A configuration setting
7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7959msgid "Keep media objects"
7960msgstr "שמור ישויות מדיה"
7961
7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7963msgid "Keep open"
7964msgstr "שמור פתוח"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7970msgid "Keep the existing “last change” information"
7971msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7975msgid "Kenya"
7976msgstr "קניה"
7977
7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7979msgid "Keyword examples"
7980msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7981
7982#: app/Date/JalaliDate.php:261
7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7984msgid "Khor"
7985msgstr "חור׳"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:129
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "חורדאד"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:219
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "חורדאד"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:174
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "חורדאד"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:84
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "חורדאד"
8010
8011#. I18N: Location of an LDS church temple
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8013msgid "Kiev, Ukraine"
8014msgstr "קייב, אוקראינה"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8018msgid "Kiribati"
8019msgstr "קיריבאטי"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:183
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "בכסלו"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:289
8029msgctxt "INSTRUMENTAL"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "כסלו"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:236
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "כסלו"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:130
8041msgctxt "NOMINATIVE"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "כסלו"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8047msgid "Kona, Hawaii, United States"
8048msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8052msgid "Korea"
8053msgstr "דרום קוריאה"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8057msgid "Kuwait"
8058msgstr "כווית"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8062msgid "Kyrgyzstan"
8063msgstr "קירגיסטן"
8064
8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:501
8067msgid "LDS baptism"
8068msgstr "טבילת מורמונים"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1008
8072msgid "LDS child sealing"
8073msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8074
8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:624
8077msgid "LDS confirmation"
8078msgstr "ברית המורמונים"
8079
8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:700
8082msgid "LDS endowment"
8083msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1017
8087msgid "LDS spouse sealing"
8088msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8089
8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8091msgid "LDS temple"
8092msgstr "מקדש מורמונים"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8096msgid "Laie, Hawaii, United States"
8097msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8098
8099#. I18N: page orientation
8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8103msgid "Landscape"
8104msgstr "לרוחב"
8105
8106#. I18N: gedcom tag LANG
8107#. I18N: A configuration setting
8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8113#: resources/views/admin/users.phtml:23
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8117msgid "Language"
8118msgstr "שפה"
8119
8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8124msgid "Languages"
8125msgstr "שפות"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8129msgid "Laos"
8130msgstr "לאוס"
8131
8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8134msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8138msgid "Largest families"
8139msgstr "המשפחות הגדולות"
8140
8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8142msgid "Largest number of grandchildren"
8143msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8148msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8149
8150#. I18N: gedcom tag CHAN
8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8164msgid "Last change"
8165msgstr "שנוי אחרון"
8166
8167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8168msgid "Last email reminder was sent "
8169msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8170
8171#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8172msgid "Last event"
8173msgstr "אירוע אחרון"
8174
8175#: resources/views/admin/users.phtml:27
8176msgid "Last signed in"
8177msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8183msgid "Latest birth"
8184msgstr "לידה אחרונה"
8185
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8190msgid "Latest death"
8191msgstr "פטירה אחרונה"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8194msgid "Latest divorce"
8195msgstr "גירושים אחרונים"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8198msgid "Latest marriage"
8199msgstr "נישואין אחרונים"
8200
8201#. I18N: gedcom tag LATI
8202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8204#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8207#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "קו רוחב"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "לטביה"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "מבנה"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "עלים"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "לבנון"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8243msgid "Left"
8244msgstr "שמאל"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "יורש"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "משך הנישואין"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "לשוטו"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "מכתבים"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8281msgid "Level"
8282msgstr "רמה"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "ליבריה"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "לוב"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "ליכטנשטיין"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "משך החיים"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "משכי החיים"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "לימה, פרו"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8354#: resources/views/chart-box.phtml:121
8355msgid "Links"
8356msgstr "קישורים"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "רשימה"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "רשימות"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "ליטא"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "ליטאית"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8384msgid "Living"
8385msgstr "חיים"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "אנשים חיים"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "טוען…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:35
8397msgid "Local files"
8398msgstr "קבצים מקומיים"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "מיקום"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "דייר"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "דיירת"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "דייר"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "לונדון, אנגליה"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "הנישואין הארוכים"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8450msgid "Longitude"
8451msgstr "קו אורך"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8455msgid "Los Angeles, California, United States"
8456msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8461msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8465msgid "Lubbock, Texas, United States"
8466msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8470msgid "Luxembourg"
8471msgstr "לוקסמבורג"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8475msgid "Macau"
8476msgstr "מקאו"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8480msgid "Macedonia"
8481msgstr "מקדוניה"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8485msgid "Madagascar"
8486msgstr "מדגסקר"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8490msgid "Madrid, Spain"
8491msgstr "מדריד, ספרד"
8492
8493#. I18N: Type of media object
8494#: app/GedcomTag.php:2381
8495msgid "Magazine"
8496msgstr "כתב עת"
8497
8498#. I18N: gedcom tag _NAME
8499#: app/GedcomTag.php:1987
8500msgid "Mailing name"
8501msgstr "שם למשלוח דואר"
8502
8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8504msgid "Mailto link"
8505msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8509msgid "Malawi"
8510msgstr "מלאווי"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8514msgid "Malaysia"
8515msgstr "מלזיה"
8516
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8519msgid "Maldives"
8520msgstr "איים המלדיביים"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8525msgid "Male"
8526msgstr "זכר"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8545msgid "Males"
8546msgstr "זכרים"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "מאלי"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "מלטה"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8570msgid "Manage family trees"
8571msgstr "נהל עצי משפחה"
8572
8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8576msgid "Manage family trees "
8577msgstr "נהל עצי משפחה "
8578
8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8582msgid "Manage media"
8583msgstr "נהל מדיה"
8584
8585#. I18N: Listbox entry; name of a role
8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8590msgid "Manager"
8591msgstr "מנהל"
8592
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8594msgid "Managers"
8595msgstr "מנהלים"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8599msgid "Manaus, Brazil"
8600msgstr "מנאוס, ברזיל"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8604msgid "Manhattan, New York, United States"
8605msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8609msgid "Manila, Philippines"
8610msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8614msgid "Manti, Utah, United States"
8615msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2384
8619msgid "Manuscript"
8620msgstr "כתב-יד"
8621
8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8625msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8630msgid "Map"
8631msgstr "מפה"
8632
8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8636msgid "Map provider"
8637msgstr "ספק מפה"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8640msgctxt "Abbreviation for March"
8641msgid "Mar"
8642msgstr "מרץ"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8645msgctxt "GENITIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "במרץ"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "March"
8652msgstr "מרץ"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8655msgctxt "LOCATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "מרץ"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8662msgctxt "NOMINATIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "מרץ"
8665
8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8669msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8670
8671#. I18N: gedcom tag MARR
8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8673#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8727msgid "Marriage"
8728msgstr "נישואין"
8729
8730#. I18N: gedcom tag MARB
8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8732msgid "Marriage banns"
8733msgstr "הודעת נישואין"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8736#: app/GedcomTag.php:1984
8737msgid "Marriage beginning status"
8738msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MBON
8741#: app/GedcomTag.php:1963
8742msgid "Marriage bond"
8743msgstr "קשר נישואין"
8744
8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8746msgid "Marriage by country"
8747msgstr "נישואין לפי ארץ"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARC
8750#: app/GedcomTag.php:832
8751msgid "Marriage contract"
8752msgstr "כתובה"
8753
8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8755msgid "Marriage date range end"
8756msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8757
8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8759msgid "Marriage date range start"
8760msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MEND
8763#: app/GedcomTag.php:1972
8764msgid "Marriage ending status"
8765msgstr "מעמד סיום נישואין"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MARI
8768#: app/GedcomTag.php:1867
8769msgid "Marriage intention"
8770msgstr "כוונת נישואין"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARL
8773#: app/GedcomTag.php:835
8774msgid "Marriage license"
8775msgstr "רישיון נישואין"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1952
8778msgid "Marriage of a brother"
8779msgstr "נישואי אח"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8782msgid "Marriage of a child"
8783msgstr "נישואי בן/בת"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1883
8786msgid "Marriage of a daughter"
8787msgstr "נישואי בת"
8788
8789#. I18N: ...to another spouse
8790#: app/GedcomTag.php:1939
8791msgid "Marriage of a father"
8792msgstr "נישואי אב"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8796msgid "Marriage of a grandchild"
8797msgstr "נישואי נכד/ה"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1898
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "נישואי נכדה"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1909
8804msgctxt "daughter’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "נישואי נכדה"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1920
8809msgctxt "son’s daughter"
8810msgid "Marriage of a granddaughter"
8811msgstr "נישואי נכדה"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1894
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "נישואי נכד"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1905
8818msgctxt "daughter’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "נישואי נכד"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1916
8823msgctxt "son’s son"
8824msgid "Marriage of a grandson"
8825msgstr "נישואי נכד"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1927
8828msgid "Marriage of a half-brother"
8829msgstr "נישואי אח-למחצה"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1934
8832msgid "Marriage of a half-sibling"
8833msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1931
8836msgid "Marriage of a half-sister"
8837msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1944
8841msgid "Marriage of a mother"
8842msgstr "נישואי אם"
8843
8844#. I18N: ...to another spouse
8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8846msgid "Marriage of a parent"
8847msgstr "נישואי הורה"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8850msgid "Marriage of a sibling"
8851msgstr "נישואי אח/ות"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1956
8854msgid "Marriage of a sister"
8855msgstr "נישואי אחות"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1879
8858msgid "Marriage of a son"
8859msgstr "נישואי בן"
8860
8861#. I18N: ...to each other
8862#: app/GedcomTag.php:1890
8863msgid "Marriage of parents"
8864msgstr "נישואי הורים"
8865
8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8867msgid "Marriage place contains"
8868msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8869
8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8871msgid "Marriage places"
8872msgstr "מקומות נישואין"
8873
8874#. I18N: gedcom tag MARS
8875#: app/GedcomTag.php:853
8876msgid "Marriage settlement"
8877msgstr "הסדר נישואין"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _STAT
8880#: app/GedcomTag.php:2053
8881msgid "Marriage status"
8882msgstr "מעמד נישואין"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:850
8885msgid "Marriage type unknown"
8886msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8887
8888#. I18N: Name of a module/report
8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8893msgid "Marriages"
8894msgstr "נישואין"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8898msgid "Marriages by century"
8899msgstr "נישואין לפי מאה"
8900
8901#. I18N: gedcom tag _MARNM
8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8904msgid "Married name"
8905msgstr "שם נישואין"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1875
8908msgid "Married surname"
8909msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8913msgid "Marshall Islands"
8914msgstr "איי מרשל"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8918msgid "Martinique"
8919msgstr "מרטיניק"
8920
8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8922msgid "Masquerade as this user"
8923msgstr "התחזה למשתמש זה"
8924
8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8927msgid "Match both upper and lower case letters."
8928msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8929
8930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8933
8934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8936msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8940msgid "Mauritania"
8941msgstr "מאוריטניה"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8945msgid "Mauritius"
8946msgstr "מאוריציוס"
8947
8948#. I18N: A configuration setting
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8950msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8951msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8952
8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8955msgid "Maximum upload size: "
8956msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8959msgctxt "Abbreviation for May"
8960msgid "May"
8961msgstr "מאי"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "במאי"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "May"
8971msgstr "מאי"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "מאי"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "מאי"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8987msgid "Mayotte"
8988msgstr "מאיוט"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8992msgid "Medford, Oregon, United States"
8993msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8994
8995#. I18N: Name of a module
8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
8999#: resources/views/admin/media.phtml:99
9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9002msgid "Media"
9003msgstr "מדיה"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9006#: resources/views/admin/media.phtml:95
9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9011msgid "Media file"
9012msgstr "קובץ מדיה"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:26
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9026msgid "Media files"
9027msgstr "קבצי מדיה"
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/media.phtml:58
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9032msgid "Media folder"
9033msgstr "תיקיית מדיה"
9034
9035#: resources/views/admin/media.phtml:27
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9037msgid "Media folders"
9038msgstr "תיקיות מדיה"
9039
9040#. I18N: gedcom tag OBJE
9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9043#: resources/views/admin/media.phtml:103
9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9045#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9047#: resources/views/family-page.phtml:94
9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9049#: resources/views/source-page.phtml:84
9050msgid "Media object"
9051msgstr "ישות מדיה"
9052
9053#. I18N: Name of a module/list
9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9066#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9069msgid "Media objects"
9070msgstr "ישויות מדיה"
9071
9072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9073msgid "Media objects found"
9074msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9075
9076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9077msgid "Media objects per page"
9078msgstr "ישויות מדיה לדף"
9079
9080#. I18N: gedcom tag MEDI
9081#. I18N: gedcom tag _TYPE
9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9085msgid "Media type"
9086msgstr "סוג המדיה"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MDCL
9089#: app/GedcomTag.php:1966
9090msgid "Medical"
9091msgstr "רפואי"
9092
9093#. I18N: gedcom tag _MEDC
9094#: app/GedcomTag.php:1969
9095msgid "Medical condition"
9096msgstr "מצב רפואי"
9097
9098#. I18N: The name of a colour-scheme
9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9100msgid "Mediterranio"
9101msgstr "ים תיכון"
9102
9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9105msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9106
9107#: app/Date/JalaliDate.php:265
9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "מהר"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:137
9114msgctxt "GENITIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "מהר"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:227
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "מהר"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:182
9126msgctxt "LOCATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "מהר"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:92
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "מהר"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9138msgid "Melbourne, Australia"
9139msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9140
9141#. I18N: Listbox entry; name of a role
9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9147msgid "Member"
9148msgstr "חבר"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9152msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9153msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9154
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9157msgid "Menu"
9158msgstr "תפריטים"
9159
9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9164msgid "Menus"
9165msgstr "תפריטים"
9166
9167#. I18N: The name of a colour-scheme
9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9169msgid "Mercury"
9170msgstr "כספית"
9171
9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9173msgid "Merge"
9174msgstr "מזג"
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9178msgid "Merge family trees"
9179msgstr "מזג עצי משפחה"
9180
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9183#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9184msgid "Merge records"
9185msgstr "מזג רשומות"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9189msgid "Merida, Mexico"
9190msgstr "מרידה, מקסיקו"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9194msgid "Mesa, Arizona, United States"
9195msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9196
9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9201#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9202msgid "Message"
9203msgstr "הודעה"
9204
9205#. I18N: Name of a module
9206#. I18N: A configuration setting
9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9209msgid "Messages"
9210msgstr "הודעות"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:153
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "מסידור"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:247
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "מסידור"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:200
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "מסידור"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:106
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "מסידור"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9238msgid "Mexico"
9239msgstr "מקסיקו"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9243msgid "Mexico City, Mexico"
9244msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2375
9248msgid "Microfiche"
9249msgstr "פיש"
9250
9251#. I18N: Type of media object
9252#: app/GedcomTag.php:2378
9253msgid "Microfilm"
9254msgstr "מיקרופילם"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9258msgid "Micronesia"
9259msgstr "מיקרונזיה"
9260
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9262msgid "Middle East"
9263msgstr "מזרח התיכון"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILI
9266#: app/GedcomTag.php:1975
9267msgid "Military"
9268msgstr "צבא"
9269
9270#. I18N: gedcom tag _MILT
9271#: app/GedcomTag.php:1978
9272msgid "Military service"
9273msgstr "שרות צבאי"
9274
9275#. I18N: Name of a module/report
9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9279msgid "Missing data"
9280msgstr "נתונים חסרים"
9281
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9285msgid "Moderator"
9286msgstr "מנהל"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9289msgid "Moderators"
9290msgstr "מנהלים"
9291
9292#: resources/views/admin/components.phtml:24
9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9294msgid "Module"
9295msgstr "מודול"
9296
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9299msgid "Module administration"
9300msgstr "ניהול מודולים"
9301
9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9310msgid "Modules"
9311msgstr "מודולים"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9315msgid "Moldova"
9316msgstr "מולדביה"
9317
9318#. I18N: abbreviation for Monday
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9321msgid "Mon"
9322msgstr "ב"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9326msgid "Monaco"
9327msgstr "מונקו"
9328
9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9330msgid "Monday"
9331msgstr "שני"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9335msgid "Mongolia"
9336msgstr "מונגוליה"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9340msgid "Montenegro"
9341msgstr "מונטנגרו"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9345msgid "Monterrey, Mexico"
9346msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9350msgid "Montevideo, Uruguay"
9351msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9352
9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9360msgid "Month"
9361msgstr "חודש"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9365msgid "Month of birth"
9366msgstr "חודש לידה"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9370msgid "Month of birth of first child in a relation"
9371msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9375msgid "Month of death"
9376msgstr "חודש פטירה"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9380msgid "Month of first marriage"
9381msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9385msgid "Month of marriage"
9386msgstr "חודש הנישואין"
9387
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9391msgid "Month:"
9392msgstr "חודש:"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9396msgid "Monticello, Utah, United States"
9397msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9401msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9402msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9403
9404#. I18N: Name of a country or state
9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9406msgid "Montserrat"
9407msgstr "מונטסרט"
9408
9409#: app/Date/JalaliDate.php:263
9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9411msgid "Mor"
9412msgstr "מור׳"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:133
9416msgctxt "GENITIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "מורדאד"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:223
9422msgctxt "INSTRUMENTAL"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "מורדאד"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:178
9428msgctxt "LOCATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "מורדאד"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:88
9434msgctxt "NOMINATIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "מורדאד"
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9440msgid "More news articles"
9441msgstr "כתבות נוספות"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9445msgid "Morocco"
9446msgstr "מרוקו"
9447
9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9450msgid "Most SMTP servers require a password."
9451msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9452
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9456msgid "Most common surnames"
9457msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9458
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9460msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9461msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9464msgid "Most mail servers require a valid email address."
9465msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9466
9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9470msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9471
9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9474msgid "Most servers do not use secure connections."
9475msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9481msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9482
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9485msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9489msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9494
9495#. I18N: Name of a module
9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9497msgid "Most viewed pages"
9498msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9499
9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9507msgid "Mother"
9508msgstr "אם"
9509
9510#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9511#, php-format
9512msgid "Mother: %s"
9513msgstr "אם: %s"
9514
9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9516msgid "Mother’s age"
9517msgstr "גיל האם"
9518
9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9520#: app/Individual.php:987
9521#, php-format
9522msgid "Mother’s family with %s"
9523msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9524
9525#. I18N: A step-family.
9526#: app/Individual.php:991
9527msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9528msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9533msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:31
9536#: resources/views/admin/components.phtml:127
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9538msgid "Move down"
9539msgstr "הזז כלפי מטה"
9540
9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9542msgid "Move the media object?"
9543msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:30
9546#: resources/views/admin/components.phtml:121
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9548msgid "Move up"
9549msgstr "הזז כלפי מעלה"
9550
9551#. I18N: Name of a country or state
9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9553msgid "Mozambique"
9554msgstr "מוזמביק"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:128
9558msgctxt "GENITIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "מוחרם"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:218
9564msgctxt "INSTRUMENTAL"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "מוחרם"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:173
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "מוחרם"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:83
9576msgctxt "NOMINATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "מוחרם"
9579
9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9581msgid "Multiple marriages"
9582msgstr "נישואין מרובים"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9586msgid "My account"
9587msgstr "החשבון שלי"
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9590msgid "My family tree"
9591msgstr "עץ המשפחה שלי"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9594msgid "My individual record"
9595msgstr "נתונים אישיים שלי"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9602msgid "My page"
9603msgstr "דף שלי"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9606msgid "My pages"
9607msgstr "דפים שלי"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "אילן יוחסין שלי"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "מינמר (בורמה)"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9643msgid "Name"
9644msgstr "שם"
9645
9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9648msgctxt "Repository"
9649msgid "Name"
9650msgstr "שם"
9651
9652#: app/GedcomTag.php:868
9653msgid "Name in Hebrew"
9654msgstr "שם בעברית"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NPFX
9657#: app/GedcomTag.php:893
9658msgid "Name prefix"
9659msgstr "צירוף ראשי"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NSFX
9662#: app/GedcomTag.php:896
9663msgid "Name suffix"
9664msgstr "צירוף סופי"
9665
9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9670msgid "Names"
9671msgstr "שמות"
9672
9673#. I18N: gedcom tag _NAMS
9674#: app/GedcomTag.php:1990
9675msgid "Namesake"
9676msgstr "נקרא על שם"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9680msgid "Namibia"
9681msgstr "נמיביה"
9682
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9684msgid "Nanny"
9685msgstr "מטפלת"
9686
9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9688msgid "Narrative description"
9689msgstr "תיאור ספורי"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9693msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9694msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NATI
9697#: app/GedcomTag.php:871
9698msgid "Nationality"
9699msgstr "לאום"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NATU
9702#: app/GedcomTag.php:874
9703msgid "Naturalization"
9704msgstr "התאזרחות"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9708msgid "Nauru"
9709msgstr "נאורו"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9714msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9719msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9723msgid "Nepal"
9724msgstr "נפאל"
9725
9726#. I18N: Name of a country or state
9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9728msgid "Netherlands"
9729msgstr "הולנד‬"
9730
9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9733msgid "Never"
9734msgstr "אף פעם לא"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:2006
9738msgid "Never married"
9739msgstr "רווק"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:2002
9743msgctxt "FEMALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "רווקה"
9746
9747#. I18N: gedcom tag _NMAR
9748#: app/GedcomTag.php:1997
9749msgctxt "MALE"
9750msgid "Never married"
9751msgstr "רווק"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9755msgid "New Caledonia"
9756msgstr "קלדוניה החדשה"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9760msgid "New York, New York, United States"
9761msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9765msgid "New Zealand"
9766msgstr "ניו זילנד"
9767
9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9769msgid "New data"
9770msgstr "נתון חדש"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9774#, php-format
9775msgid "New registration at %s"
9776msgstr "רישום חדש ב-%s"
9777
9778#. I18N: %s is a server name/URL
9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9781#, php-format
9782msgid "New user at %s"
9783msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9787msgid "Newport Beach, California, United States"
9788msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9789
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9792msgid "News"
9793msgstr "חדשות"
9794
9795#. I18N: Type of media object
9796#: app/GedcomTag.php:2390
9797msgid "Newspaper"
9798msgstr "עיתון"
9799
9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9801msgid "Next email reminder will be sent after "
9802msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9803
9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9806msgid "Next image"
9807msgstr "התמונה הבאה"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9811msgid "Nicaragua"
9812msgstr "ניקרגואה"
9813
9814#. I18N: gedcom tag NICK
9815#: app/GedcomTag.php:884
9816msgid "Nickname"
9817msgstr "כנוי"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9821msgid "Niger"
9822msgstr "ניז׳ר"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9826msgid "Nigeria"
9827msgstr "ניגריה"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:195
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "בניסן"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:301
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "ניסן"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:248
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "ניסן"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:142
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "ניסן"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9855msgid "Niue"
9856msgstr "ניווה"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:141
9860msgctxt "GENITIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "ניבוז"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:235
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "ניבוז"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:188
9872msgctxt "LOCATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "ניבוז"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:93
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "ניבוז"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9884msgid "No"
9885msgstr "לא"
9886
9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9889msgid "No GEDCOM file was received."
9890msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9891
9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9893msgid "No GEDCOM files found."
9894msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "אין המרת לוח שנה"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9902msgid "No children"
9903msgstr "אין ילדים באתר"
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9906msgid "No contact"
9907msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9923msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "אין אירועים להיום."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "אין אירועים למחר."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:56
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:54
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9945
9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9949msgid "No mappable items"
9950msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9951
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9955msgid "No matching facts found"
9956msgstr "אין עובדות מתאימות"
9957
9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9960msgid "No news articles have been submitted."
9961msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9962
9963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9964msgid "No predefined text"
9965msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9966
9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9969msgid "No records to display"
9970msgstr "אין רשומות להצגה"
9971
9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9977msgid "No results found."
9978msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr "אין מידע על שידרוג."
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "ליילי"
9998
9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "כלום"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:303
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "נונידי"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "אי נורפוק"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10022msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10026msgid "North Korea"
10027msgstr "צפון קוריאה"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10030msgid "Northern America"
10031msgstr "אמריקה הצפונית"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10035msgid "Northern Ireland"
10036msgstr "צפון אירלנד"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10040msgid "Northern Mariana Islands"
10041msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10045msgid "Norway"
10046msgstr "נורבגיה"
10047
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10049msgid "Not approved by an administrator"
10050msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NLIV
10053#: app/GedcomTag.php:1993
10054msgid "Not living"
10055msgstr "לא בחיים"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10059msgid "Not married"
10060msgstr "לא נשואים"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2016
10064msgctxt "FEMALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "לא נשואה"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2011
10070msgctxt "MALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "לא נשוי"
10073
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10075msgid "Not verified by the user"
10076msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10077
10078#. I18N: gedcom tag NOTE
10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10081#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10093msgid "Note"
10094msgstr "הערה"
10095
10096#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10098msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10099
10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10102msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10103
10104#. I18N: Name of a module
10105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10109#: resources/views/media-page.phtml:76
10110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10111#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10112#: resources/views/source-page.phtml:63
10113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10116msgid "Notes"
10117msgstr "הערות"
10118
10119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10120msgid "Nothing found to cleanup"
10121msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10122
10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10124msgid "Nothing found."
10125msgstr "לא נימצא כלום."
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10128msgctxt "Abbreviation for November"
10129msgid "Nov"
10130msgstr "נובמבר"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10133msgctxt "GENITIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "בנובמבר"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10138msgctxt "INSTRUMENTAL"
10139msgid "November"
10140msgstr "נובמבר"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10143msgctxt "LOCATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "נובמבר"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10150msgctxt "NOMINATIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "נובמבר"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10156msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10157msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10158
10159#. I18N: gedcom tag NCHI
10160#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10161#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10163msgid "Number of children"
10164msgstr "מספר ילדים"
10165
10166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10169msgid "Number of days to show"
10170msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10171
10172#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10174msgid "Number of families without children"
10175msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10179msgid "Number of given names"
10180msgstr "מספר שמות פרטיים"
10181
10182#. I18N: gedcom tag NMR
10183#: app/GedcomTag.php:887
10184msgid "Number of marriages"
10185msgstr "מספר נישואין"
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10189msgid "Number of pages"
10190msgstr "מספר דפים"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of surnames"
10196msgstr "מספר שמות משפחה"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "אחות מטפלת"
10201
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10203msgctxt "FEMALE"
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "אח מטפל"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10208msgctxt "MALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "אח מטפל"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10214msgid "Oakland, California, United States"
10215msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10219msgid "Oaxaca, Mexico"
10220msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10221
10222#. I18N: gedcom tag OCCU
10223#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10225msgid "Occupation"
10226msgstr "עיסוק"
10227
10228#. I18N: Name of a report
10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10232msgid "Occupations"
10233msgstr "עיסוקים"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10237msgid "Occupied Palestinian Territory"
10238msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10241msgctxt "Abbreviation for October"
10242msgid "Oct"
10243msgstr "אוקטובר"
10244
10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:301
10247msgid "Octidi"
10248msgstr "אוקטידי"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "באוקטובר"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10256msgctxt "INSTRUMENTAL"
10257msgid "October"
10258msgstr "אוקטובר"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10261msgctxt "LOCATIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "אוקטובר"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10268msgctxt "NOMINATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "אוקטובר"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10274msgid "Ogden, Utah, United States"
10275msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10280msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10283msgid "Old data"
10284msgstr "נתון ישן"
10285
10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10287msgid "Old files found"
10288msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10291msgid "Oldest father"
10292msgstr "האב המבוגר"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10295msgid "Oldest female"
10296msgstr "האישה המבוגרת"
10297
10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10299msgid "Oldest living individuals"
10300msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10303msgid "Oldest male"
10304msgstr "הגבר המבוגר"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10307msgid "Oldest mother"
10308msgstr "האם המבוגרת"
10309
10310#. I18N: The name of a colour-scheme
10311#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10312msgid "Olivia"
10313msgstr "זית"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10317msgid "Oman"
10318msgstr "עומן"
10319
10320#. I18N: Name of a module
10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10322msgid "On this day"
10323msgstr "ביום הזה"
10324
10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10326msgid "On this day…"
10327msgstr "ביום הזה …"
10328
10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10330msgid "Only add new records"
10331msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10332
10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10339msgid "Only managers can edit"
10340msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10341
10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10343msgid "Only update existing records"
10344msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10345
10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10348msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10349
10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10352msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10353
10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10356msgid "OpenStreetMap™"
10357msgstr "OpenStreetMap™‎"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10362msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10363
10364#: app/Date/JalaliDate.php:260
10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10366msgid "Ord"
10367msgstr "אור׳"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:127
10371msgctxt "GENITIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "אורדיבהשת"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:217
10377msgctxt "INSTRUMENTAL"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "אורדיבהשת"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:172
10383msgctxt "LOCATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "אורדיבהשת"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:82
10389msgctxt "NOMINATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "אורדיבהשת"
10392
10393#. I18N: gedcom tag ORDI
10394#: app/GedcomTag.php:907
10395msgid "Ordinance"
10396msgstr "הסמכה"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDN
10399#: app/GedcomTag.php:910
10400msgid "Ordination"
10401msgstr "הסמכה לכמורה"
10402
10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10405msgid "Orientation"
10406msgstr "כוון"
10407
10408#. I18N: Location of an LDS church temple
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10410msgid "Orlando, Florida, United States"
10411msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10412
10413#. I18N: Type of media object
10414#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10418msgid "Other"
10419msgstr "אחר"
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10422msgid "Other facts to show in charts"
10423msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10424
10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10427msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10428
10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10430msgid "Other preferences"
10431msgstr "העדפות אחרות"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10434msgid "Owner"
10435msgstr "בעלים"
10436
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10438msgctxt "FEMALE"
10439msgid "Owner"
10440msgstr "בעלים"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10443msgctxt "MALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "בעל"
10446
10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10448#: app/Functions/Functions.php:63
10449msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10450msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:60
10454msgid "PHP failed to write to disk."
10455msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10456
10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10458msgid "PHP information"
10459msgstr "נתוני PHP"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10476msgid "Page"
10477msgstr "דף"
10478
10479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10481#, php-format
10482msgid "Page %s of %s"
10483msgstr "דף %s מתוך %s"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10501msgid "Page size"
10502msgstr "גודל הדף"
10503
10504#. I18N: Type of media object
10505#: app/GedcomTag.php:2402
10506msgid "Painting"
10507msgstr "תמונה"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10511msgid "Pakistan"
10512msgstr "פקיסטן"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10516msgid "Palau"
10517msgstr "פלאו"
10518
10519#. I18N: A colour scheme
10520#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10521msgid "Palette"
10522msgstr "לוח צבעים"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10526msgid "Palmyra, New York, United States"
10527msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10531msgid "Panama"
10532msgstr "פנמה"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10536msgid "Panama City, Panama"
10537msgstr "פנמה, פנמה"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10541msgid "Papeete, Tahiti"
10542msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10546msgid "Papua New Guinea"
10547msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10551msgid "Paraguay"
10552msgstr "פרגוואי"
10553
10554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10556msgid "Parents"
10557msgstr "הורים"
10558
10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10562msgid "Parents and siblings"
10563msgstr "הורים ואחים"
10564
10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10566msgid "Parent’s age"
10567msgstr "גיל ההורה"
10568
10569#. I18N: A configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10575#: resources/views/login-page.phtml:43
10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10578#: resources/views/register-page.phtml:70
10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10580msgid "Password"
10581msgstr "סיסמה"
10582
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10587#: resources/views/register-page.phtml:76
10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10589msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10593msgid "Payson, Utah, United States"
10594msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10595
10596#. I18N: Name of a module/chart
10597#. I18N: Name of a report
10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10603msgid "Pedigree"
10604msgstr "אילן יוחסין"
10605
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10607msgid "Pedigree chart"
10608msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10612msgid "Pedigree map"
10613msgstr "מפת יוחסין"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree map of %s"
10619msgstr "מפת יוחסין של %s"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree tree of %s"
10625msgstr "אילן יוחסין של %s"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10636msgid "Pending changes"
10637msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10638
10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10641msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10642
10643#. I18N: gedcom tag _PRMN
10644#: app/GedcomTag.php:2029
10645msgid "Permanent number"
10646msgstr "מספר קבוע"
10647
10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10650msgid "Permanently delete these records?"
10651msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10652
10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10654msgid "Personal data"
10655msgstr "מידע אישי"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10659msgid "Perth, Australia"
10660msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Peru"
10665msgstr "פרו"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10669msgid "Philippines"
10670msgstr "פיליפינים"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10674msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10675msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10676
10677#. I18N: gedcom tag PHON
10678#: app/GedcomTag.php:925
10679msgid "Phone"
10680msgstr "טלפון"
10681
10682#. I18N: gedcom tag FONE
10683#: app/GedcomTag.php:773
10684msgid "Phonetic"
10685msgstr "פונטי"
10686
10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10688msgid "Phonetic algorithm"
10689msgstr "אלגוריתם פונטי"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:866
10692msgid "Phonetic name"
10693msgstr "שם פונטי"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:933
10696msgid "Phonetic place"
10697msgstr "מקום פונטי"
10698
10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10702msgid "Phonetic search"
10703msgstr "חיפוש פונטי"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1057
10706msgid "Phonetic title"
10707msgstr "כותרת פונטית"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10711msgid "Photo"
10712msgstr "תצלום"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10716msgid "Pink Plastic"
10717msgstr "פלסטיק ורוד"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10721msgid "Pitcairn"
10722msgstr "פיטקרן"
10723
10724#. I18N: gedcom tag PLAC
10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10744msgid "Place"
10745msgstr "מקום"
10746
10747#. I18N: Name of a module/list
10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10750msgid "Place hierarchy"
10751msgstr "היררכית המקומות"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:937
10754msgid "Place in Hebrew"
10755msgstr "מקום בעברית"
10756
10757#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10758msgid "Place list"
10759msgstr "רשימת מקומות"
10760
10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10764msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10765
10766#: resources/views/help/place.phtml:12
10767msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10768msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10769
10770#: resources/views/help/place.phtml:8
10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10772msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:507
10776msgid "Place of LDS baptism"
10777msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:1014
10781msgid "Place of LDS child sealing"
10782msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:706
10786msgid "Place of LDS endowment"
10787msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:757
10791msgid "Place of LDS spouse sealing"
10792msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:471
10795msgid "Place of adoption"
10796msgstr "מקום אימוץ"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10799msgid "Place of baptism"
10800msgstr "מקום טבילה"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10803msgid "Place of bar mitzvah"
10804msgstr "מקום בר מצווה"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10807msgid "Place of bat mitzvah"
10808msgstr "מקום בת מצווח"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10812msgid "Place of birth"
10813msgstr "מקום לידה"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:542
10816msgid "Place of blessing"
10817msgstr "מקום הברכה"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:1341
10820msgid "Place of brit milah"
10821msgstr "מקום ברית מילה"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10824msgid "Place of burial"
10825msgstr "מקום קבורה"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10828msgid "Place of christening"
10829msgstr "מקום הטבלה"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10832msgid "Place of confirmation"
10833msgstr "מקום הברית"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:637
10836msgid "Place of cremation"
10837msgstr "מקום שריפה"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10841msgid "Place of death"
10842msgstr "מקום פטירה"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:697
10845msgid "Place of emigration"
10846msgstr "מקום הגירה"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10849msgid "Place of engagement"
10850msgstr "מקום ארוסין"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:720
10853msgid "Place of event"
10854msgstr "מקום ארוע"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10857msgid "Place of first communion"
10858msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:801
10861msgid "Place of immigration"
10862msgstr "מקום עליה"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10867msgid "Place of marriage"
10868msgstr "מקום נישואין"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10871msgid "Place of marriage banns"
10872msgstr "מקום הודעת נישואין"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:878
10875msgid "Place of naturalization"
10876msgstr "מקום התאזרחות"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:916
10879msgid "Place of ordination"
10880msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:971
10883msgid "Place of residence"
10884msgstr "מקום מגורים"
10885
10886#. I18N: Name of a module
10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10888#: app/Module/PlacesModule.php:68
10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10892msgid "Places"
10893msgstr "מקומות"
10894
10895#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10898msgid "Play"
10899msgstr "הפעל"
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10902msgid "Please enter a valid email address."
10903msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10904
10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10909msgid "Please try again."
10910msgstr "בבקשה נסה שוב."
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:143
10914msgctxt "GENITIVE"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "פליביוז"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:237
10920msgctxt "INSTRUMENTAL"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "פליביוז"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:190
10926msgctxt "LOCATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "פליביוז"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:95
10932msgctxt "NOMINATIVE"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "פליביוז"
10935
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10938msgid "Poland"
10939msgstr "פולין"
10940
10941#: app/SurnameTradition.php:100
10942msgctxt "Surname tradition"
10943msgid "Polish"
10944msgstr "פולנית"
10945
10946#. I18N: A configuration setting
10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10952msgid "Port number"
10953msgstr "מספר הפורט"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10957msgid "Portland, Oregon, United States"
10958msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10962msgid "Porto Alegre, Brazil"
10963msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10964
10965#. I18N: page orientation
10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10969msgid "Portrait"
10970msgstr "לאורך"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10974msgid "Portugal"
10975msgstr "פורטוגל"
10976
10977#: app/SurnameTradition.php:94
10978msgctxt "Surname tradition"
10979msgid "Portuguese"
10980msgstr "פורטוגזית"
10981
10982#. I18N: gedcom tag POST
10983#: app/GedcomTag.php:940
10984msgid "Postal code"
10985msgstr "מיקוד"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10989msgid "Powered by webtrees™"
10990msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:151
10994msgctxt "GENITIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr "פריריאל"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:245
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr "פריריאל"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:198
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "פריריאל"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:104
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "פריריאל"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11018msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11022msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11026msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11029#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11030#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11031#: resources/views/admin/components.phtml:45
11032#: resources/views/admin/components.phtml:48
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11040msgid "Preferences"
11041msgstr "העדפות"
11042
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11044#, php-format
11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11046msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11047
11048#. I18N: A configuration setting
11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11050msgid "Preferred contact method"
11051msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11052
11053#. I18N: Label for a configuration option
11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11060msgid "Presentation style"
11061msgstr "סגנון תצוגה"
11062
11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11065msgid "President’s Office"
11066msgstr "משרד הנשיא"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11070msgid "Preston, England"
11071msgstr "פרסטון, אנגליה"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11076msgid "Preview"
11077msgstr "תצוגה מקדימה"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11080msgid "Priest"
11081msgstr "כומר"
11082
11083#. I18N: The first day in the French republican calendar
11084#: app/Date/FrenchDate.php:287
11085msgid "Primidi"
11086msgstr "פרימידי"
11087
11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11089msgid "Print basic events when blank"
11090msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11091
11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11093#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11094msgid "Privacy"
11095msgstr "פרטיות"
11096
11097#. I18N: Name of a module
11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11100msgid "Privacy policy"
11101msgstr "מדיניות הפרטיות"
11102
11103#. I18N: a restrction on viewing data
11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11105msgid "Privacy restriction"
11106msgstr "הגבלת פרטיות"
11107
11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11110msgid "Privacy restrictions"
11111msgstr "הגבלות פרטיות"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11115msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11116
11117#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11118#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11119#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11121msgid "Private"
11122msgstr "פרטי"
11123
11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11125msgid "Private key"
11126msgstr "מפתח פרטי"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROB
11129#: app/GedcomTag.php:943
11130msgid "Probate"
11131msgstr "אישור צוואה"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROP
11134#: app/GedcomTag.php:946
11135msgid "Property"
11136msgstr "נכס"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11140msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11141msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11145msgid "Provo, Utah, United States"
11146msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PUBL
11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11150msgid "Publication"
11151msgstr "הוצאה לאור"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11155msgid "Puerto Rico"
11156msgstr "פורטו ריקו"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11160msgid "Qatar"
11161msgstr "קטאר"
11162
11163#. I18N: gedcom tag QUAY
11164#: app/GedcomTag.php:952
11165msgid "Quality of data"
11166msgstr "איכות נתונים"
11167
11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:293
11170msgid "Quartidi"
11171msgstr "קורטידי"
11172
11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11175msgid "Question"
11176msgstr "שאלה"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11181msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11184msgid "Quick family facts"
11185msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11188msgid "Quick individual facts"
11189msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11192msgid "Quick repository facts"
11193msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11196msgid "Quick source facts"
11197msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11198
11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:295
11201msgid "Quintidi"
11202msgstr "קוינטידי"
11203
11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11206msgid "RE: "
11207msgstr "תגובה: "
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11210msgid "Rabbi"
11211msgstr "רב"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:132
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "רביע אל-אוול"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:222
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "רביע אל-אוול"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:177
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "רביע אל-אוול"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:87
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "רביע אל-אוול"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:134
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "רביע א-ת׳אני"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:224
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "רביע א-ת׳אני"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:179
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "רביע א-ת׳אני"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:89
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "רביע א-ת׳אני"
11260
11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11263msgid "Rada"
11264msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:140
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "רג׳ב"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:230
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "רג׳ב"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:185
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "רג׳ב"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:95
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "רג׳ב"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11293msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:144
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "רמדאן"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:234
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "רמדאן"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:189
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "רמדאן"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:99
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "רמדאן"
11318
11319#. I18N: Description of the “Slide show” module
11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11321msgid "Random images from the current family tree."
11322msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11323
11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11328msgid "Re-order children"
11329msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11335msgid "Re-order families"
11336msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11337
11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11343msgid "Re-order media"
11344msgstr "סדר מחדש מדיה"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11349msgid "Re-order names"
11350msgstr "סדר מחדש שמות"
11351
11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11354#: resources/views/admin/users.phtml:21
11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11358#: resources/views/register-page.phtml:34
11359msgid "Real name"
11360msgstr "שם אמיתי"
11361
11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11363msgid "Really delete all geographic data?"
11364msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11365
11366#. I18N: Name of a module
11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11369msgid "Recent changes"
11370msgstr "שינויים אחרונים"
11371
11372#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11373msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11374msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11378msgid "Recife, Brazil"
11379msgstr "רסיפה, ברזיל"
11380
11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11389msgid "Record"
11390msgstr "רשומה"
11391
11392#. I18N: gedcom tag RIN
11393#: app/GedcomTag.php:991
11394msgid "Record ID number"
11395msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11396
11397#. I18N: gedcom tag RFN
11398#: app/GedcomTag.php:982
11399msgid "Record file number"
11400msgstr "מספר קובץ רשום"
11401
11402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11405msgid "Records"
11406msgstr "רשומות"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "מספר התייחסות"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "שותפות רשמית"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "ממונה על רישום"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "ממונה על רישום"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "ממונה על רישום"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11444msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11448msgid "Reject"
11449msgstr "דחה"
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "דחה את כל השינויים"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "משפחות קרובות"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "אנשים קרובים"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:958
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "קשר משפחתי"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1825
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "קשר אל אב"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "קירבה אלי"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1981
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "קשר אל אם"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:922
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr "היחס אל ההורים"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "קשר משפחתי: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "קשרי משפחה"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "דת"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:912
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "מוסד דתי"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "נישואין דתיים"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2040
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "שם דתי"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2037
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "שם דתי"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2033
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "שם דתי"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:1000
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "שרת מרוחק"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "הסר"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11562msgid "Remove duplicate links"
11563msgstr "הסר קישורים כפולים"
11564
11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11566msgid "Remove individual"
11567msgstr "הסר אדם"
11568
11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11572msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11573
11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11575msgid "Remove this location?"
11576msgstr "הסר המיקום?"
11577
11578#. I18N: Location of an LDS church temple
11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11580msgid "Reno, Nevada, United States"
11581msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11582
11583#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11584msgid "Renumber"
11585msgstr "ספרר מחדש"
11586
11587#. I18N: Renumber the records in a family tree
11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11591msgid "Renumber family tree"
11592msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11593
11594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11595#, fuzzy
11596msgid "Replace"
11597msgstr "החלף"
11598
11599#. I18N: Description of a “Data fix” module
11600#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11601msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11602msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11603
11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11605msgid "Replace with"
11606msgstr "החלף ב-"
11607
11608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11609msgid "Replacement text"
11610msgstr "מחרוזת מחליפה"
11611
11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11613msgid "Reply"
11614msgstr "ענה"
11615
11616#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11619#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11620msgid "Report"
11621msgstr "דו״ח"
11622
11623#. I18N: Name of a module
11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11627#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11629msgid "Reports"
11630msgstr "דו״חות"
11631
11632#. I18N: Name of a module/list
11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11643#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11644#: resources/views/search-results.phtml:46
11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11646msgid "Repositories"
11647msgstr "מאגרים"
11648
11649#. I18N: gedcom tag REPO
11650#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11651#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11655msgid "Repository"
11656msgstr "מאגר"
11657
11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11659msgid "Repository name"
11660msgstr "שם מאגר"
11661
11662#. I18N: Name of a country or state
11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11664msgid "Republic of the Congo"
11665msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11670msgid "Request a new password"
11671msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11672
11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11677msgid "Request a new user account"
11678msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11679
11680#. I18N: gedcom tag _TODO
11681#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11682msgid "Research task"
11683msgstr "משימת מחקר"
11684
11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11687msgid "Research tasks"
11688msgstr "משימות מחקר"
11689
11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11692msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11693
11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11696msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11697
11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11700#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11701#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11702msgid "Reset to initial map state"
11703msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESI
11706#: app/GedcomTag.php:967
11707msgid "Residence"
11708msgstr "מגורים"
11709
11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11712msgid "Restore the default block layout"
11713msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11714
11715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11717msgid "Restrict to immediate family"
11718msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RESN
11721#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11722#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11723#: resources/views/media-page.phtml:173
11724msgid "Restriction"
11725msgstr "הגבלה"
11726
11727#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11728msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11729msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11730
11731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11732msgid "Results"
11733msgstr "תוצאות"
11734
11735#. I18N: gedcom tag RETI
11736#: app/GedcomTag.php:977
11737msgid "Retirement"
11738msgstr "פרישה"
11739
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11742msgid "Reunion"
11743msgstr "כנס"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11747msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11748msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11749
11750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11751msgid "Right"
11752msgstr "ימין"
11753
11754#. I18N: gedcom tag ROLE
11755#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11756msgid "Role"
11757msgstr "תפקיד"
11758
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11761msgid "Romania"
11762msgstr "רומניה"
11763
11764#. I18N: gedcom tag ROMN
11765#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11766msgid "Romanized"
11767msgstr "לטיני"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:935
11770msgid "Romanized place"
11771msgstr "מקום לטיני"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:1059
11774msgid "Romanized title"
11775msgstr "כותרת לטינית"
11776
11777#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11779msgid "Roots"
11780msgstr "שורשים"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11783#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11785msgid "Russell"
11786msgstr "ראסל"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11790msgid "Russia"
11791msgstr "רוסיה"
11792
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11795msgid "Rwanda"
11796msgstr "רואנדה"
11797
11798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11799msgid "SMTP mail server"
11800msgstr "שרת SMTP"
11801
11802#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11803msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11804msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11805
11806#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11807#, php-format
11808msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11809msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11813msgid "Sacramento, California, United States"
11814msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:130
11818msgctxt "GENITIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "צפר"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:220
11824msgctxt "INSTRUMENTAL"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "צפר"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11829#: app/Date/HijriDate.php:175
11830msgctxt "LOCATIVE"
11831msgid "Safar"
11832msgstr "צפר"
11833
11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11835#: app/Date/HijriDate.php:85
11836msgctxt "NOMINATIVE"
11837msgid "Safar"
11838msgstr "צפר"
11839
11840#. I18N: The name of a colour-scheme
11841#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11842msgid "Sage"
11843msgstr "מרווה"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11847msgid "Saint Helena"
11848msgstr "סנט הלנה"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11852msgid "Saint Kitts and Nevis"
11853msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11857msgid "Saint Lucia"
11858msgstr "סנט לוסיה"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11862msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11863msgstr "סן פייר ומיקלון"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11867msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11868msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11872msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11873msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11874
11875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11876msgid "Same as uploaded file"
11877msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11881msgid "Samoa"
11882msgstr "סמואה"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11886msgid "San Antonio, Texas, United States"
11887msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11891msgid "San Diego, California, United States"
11892msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11896msgid "San Jose, Costa Rica"
11897msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11901msgid "San Marino"
11902msgstr "סאן מרינו"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11906msgid "San Salvador, El Salvador"
11907msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11911msgid "Santiago, Chile"
11912msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11916msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11917msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11921msgid "Sao Paulo, Brazil"
11922msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11926msgid "Sao Tome and Principe"
11927msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11928
11929#. I18N: abbreviation for Saturday
11930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11932msgid "Sat"
11933msgstr "ש"
11934
11935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11936msgid "Saturday"
11937msgstr "שבת"
11938
11939#. I18N: Name of a country or state
11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11941msgid "Saudi Arabia"
11942msgstr "ערב הסעודית"
11943
11944#: app/GedcomTag.php:683
11945msgid "School or college"
11946msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11950msgid "Scotland"
11951msgstr "סקוטלנד"
11952
11953#. I18N: gedcom tag _SCBK
11954#: app/GedcomTag.php:2044
11955msgid "Scrapbook"
11956msgstr "אלבום הדבקות"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11960msgctxt "Female pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "חותמת מורמונים"
11963
11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11966msgctxt "Male pedigree"
11967msgid "Sealing"
11968msgstr "חותמת מורמונים"
11969
11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11972msgctxt "Pedigree"
11973msgid "Sealing"
11974msgstr "חותמת מורמונים"
11975
11976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11978msgid "Sealing canceled (divorce)"
11979msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11980
11981#. I18N: Name of a module
11982#. I18N: A button label.
11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11985#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11986#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11991msgid "Search"
11992msgstr "חפש"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11997msgid "Search and replace"
11998msgstr "חפש והחלף"
11999
12000#. I18N: Description of a “Data fix” module
12001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12002msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12003msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12004
12005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12006msgid "Search filters"
12007msgstr "מסנני חיפוש"
12008
12009#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12010#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12011msgid "Search for"
12012msgstr "חפש את"
12013
12014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12015msgid "Search method"
12016msgstr "שיטת החיפוש"
12017
12018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12019msgid "Search text/pattern"
12020msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12021
12022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12024msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12025
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12028msgid "Seattle, Washington, United States"
12029msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12030
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12032msgid "Second record"
12033msgstr "רשומה שנייה"
12034
12035#. I18N: A configuration setting
12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12038msgid "Secure connection"
12039msgstr "חיבור מאובטח"
12040
12041#. I18N: A configuration setting
12042#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12043msgid "Security code"
12044msgstr "קוד אבטחה"
12045
12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12047#, php-format
12048msgid "See %s for more information."
12049msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12050
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12054msgid "Select"
12055msgstr "בחר"
12056
12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12058msgid "Select a GEDCOM file to import"
12059msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12060
12061#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12063#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12064msgid "Select a date"
12065msgstr "בחר תאריך"
12066
12067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12068msgid "Select individuals by place or date"
12069msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12070
12071#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12072#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12073msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12074msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12075
12076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12077msgid "Select the desired age interval"
12078msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12081msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12082msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12083
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12085msgid "Select two records to merge."
12086msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12087
12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12089msgid "Selector"
12090msgstr "בורר"
12091
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12093msgid "Seller"
12094msgstr "מוכר"
12095
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12097msgctxt "FEMALE"
12098msgid "Seller"
12099msgstr "מוכרת"
12100
12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12102msgctxt "MALE"
12103msgid "Seller"
12104msgstr "מוכר"
12105
12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12108#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12109#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12110msgid "Send"
12111msgstr "שלח"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12114#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12115#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12116#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12118msgid "Send a message"
12119msgstr "שלח הודעה"
12120
12121#: app/Services/MessageService.php:210
12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12123msgid "Send a message to all users"
12124msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12125
12126#: app/Services/MessageService.php:212
12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12128msgid "Send a message to users who have never signed in"
12129msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12130
12131#: app/Services/MessageService.php:214
12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12133msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12134msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12135
12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12137msgid "Send a test email using these settings"
12138msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12139
12140#. I18N: Label for a configuration option
12141#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12142msgid "Send out reminder emails"
12143msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12144
12145#. I18N: A configuration setting
12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12147msgid "Sender name"
12148msgstr "שם השולח"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12152msgid "Sending email"
12153msgstr "שילוח דוא״ל"
12154
12155#. I18N: A configuration setting
12156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12157msgid "Sending server name"
12158msgstr "שם השרת השולח"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12162msgid "Senegal"
12163msgstr "סנגל"
12164
12165#. I18N: Location of an LDS church temple
12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12167msgid "Seoul, Korea"
12168msgstr "סיאול, קוריאה"
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12171msgctxt "Abbreviation for September"
12172msgid "Sep"
12173msgstr "ספטמבר"
12174
12175#. I18N: gedcom tag _SEPR
12176#: app/GedcomTag.php:2047
12177msgid "Separated"
12178msgstr "פרוד"
12179
12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12181msgctxt "GENITIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "בספטמבר"
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12186msgctxt "INSTRUMENTAL"
12187msgid "September"
12188msgstr "ספטמבר"
12189
12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12191msgctxt "LOCATIVE"
12192msgid "September"
12193msgstr "ספטמבר"
12194
12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12198msgctxt "NOMINATIVE"
12199msgid "September"
12200msgstr "ספטמבר"
12201
12202#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12203#: app/Date/FrenchDate.php:299
12204msgid "Septidi"
12205msgstr "ספטידי"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12209msgid "Serbia"
12210msgstr "סרביה"
12211
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12213msgid "Servant"
12214msgstr "משרת"
12215
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12217msgctxt "FEMALE"
12218msgid "Servant"
12219msgstr "משרתת"
12220
12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12222msgctxt "MALE"
12223msgid "Servant"
12224msgstr "משרת"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12228msgid "Server information"
12229msgstr "נתוני שרת"
12230
12231#. I18N: A configuration setting
12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12235#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12236#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12237msgid "Server name"
12238msgstr "שם השרת"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12241msgid "Set a new password"
12242msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12243
12244#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12245msgid "Set as default"
12246msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12247
12248#. I18N: You need to:
12249#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12250#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12251msgid "Set the access level for each tree."
12252msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12256msgid "Set the default blocks for new family trees"
12257msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12261msgid "Set the default blocks for new users"
12262msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12263
12264#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12266msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12267msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12268
12269#. I18N: You need to:
12270#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12271#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12272msgid "Set the status to “approved”."
12273msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12274
12275#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12277msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12278msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12279
12280#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12281#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12282msgid "Setup wizard for webtrees"
12283msgstr "אשף התקנה webtrees"
12284
12285#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12286#: app/Date/FrenchDate.php:297
12287msgid "Sextidi"
12288msgstr "סקסטידי"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12292msgid "Seychelles"
12293msgstr "סיישל"
12294
12295#: app/Date/JalaliDate.php:264
12296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12297msgid "Shah"
12298msgstr "שהר׳"
12299
12300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12301#: app/Date/JalaliDate.php:135
12302msgctxt "GENITIVE"
12303msgid "Shahrivar"
12304msgstr "שהריבר"
12305
12306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12307#: app/Date/JalaliDate.php:225
12308msgctxt "INSTRUMENTAL"
12309msgid "Shahrivar"
12310msgstr "שהריבר"
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:180
12314msgctxt "LOCATIVE"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "שהריבר"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:90
12320msgctxt "NOMINATIVE"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "שהריבר"
12323
12324#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12325#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12329#: resources/views/note-page.phtml:79
12330msgid "Shared note"
12331msgstr "הערה משותפת"
12332
12333#. I18N: Name of a module/list
12334#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12336#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12337msgid "Shared notes"
12338msgstr "הערות משותפות"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12341#: app/Date/HijriDate.php:146
12342msgctxt "GENITIVE"
12343msgid "Shawwal"
12344msgstr "שוואל"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12347#: app/Date/HijriDate.php:236
12348msgctxt "INSTRUMENTAL"
12349msgid "Shawwal"
12350msgstr "שוואל"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:191
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr "שוואל"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:101
12360msgctxt "NOMINATIVE"
12361msgid "Shawwal"
12362msgstr "שוואל"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12365#: app/Date/HijriDate.php:142
12366msgctxt "GENITIVE"
12367msgid "Sha’aban"
12368msgstr "שעבאן"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12371#: app/Date/HijriDate.php:232
12372msgctxt "INSTRUMENTAL"
12373msgid "Sha’aban"
12374msgstr "שעבאן"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:187
12378msgctxt "LOCATIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr "שעבאן"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12383#: app/Date/HijriDate.php:97
12384msgctxt "NOMINATIVE"
12385msgid "Sha’aban"
12386msgstr "שעבאן"
12387
12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12389msgid "She "
12390msgstr "היא "
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12393msgid "She died"
12394msgstr "היא נפטרה"
12395
12396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12398msgid "She married"
12399msgstr "היא התחתנה עם"
12400
12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12402msgid "She resided at"
12403msgstr "היא התגוררה ב-"
12404
12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12406msgid "She was born"
12407msgstr "היא נולדה"
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12410msgid "She was buried"
12411msgstr "היא נקברה"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12414msgid "She was christened"
12415msgstr "היא הוטבלה"
12416
12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12418msgid "She was cremated"
12419msgstr "גופתה נשרפה"
12420
12421#. I18N: a month in the Jewish calendar
12422#: app/Date/JewishDate.php:187
12423msgctxt "GENITIVE"
12424msgid "Shevat"
12425msgstr "בשבט"
12426
12427#. I18N: a month in the Jewish calendar
12428#: app/Date/JewishDate.php:293
12429msgctxt "INSTRUMENTAL"
12430msgid "Shevat"
12431msgstr "שבט"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:240
12435msgctxt "LOCATIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr "שבט"
12438
12439#. I18N: a month in the Jewish calendar
12440#: app/Date/JewishDate.php:134
12441msgctxt "NOMINATIVE"
12442msgid "Shevat"
12443msgstr "שבט"
12444
12445#. I18N: The name of a colour-scheme
12446#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12447msgid "Shiny Tomato"
12448msgstr "עגבניה מבריקה"
12449
12450#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12451#: app/GedcomTag.php:2056
12452msgid "Short version"
12453msgstr "גרסה קצרה"
12454
12455#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12456#: resources/views/help/date.phtml:97
12457msgid "Shortcut"
12458msgstr "קיצור דרך"
12459
12460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12461msgid "Shortest marriage"
12462msgstr "הנישואין הקצרים"
12463
12464#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12465msgid "Show"
12466msgstr "הצג"
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12470msgid "Show a download link in the media viewer"
12471msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12472
12473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12475msgid "Show a privacy policy."
12476msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12480msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12481msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12482
12483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12484msgid "Show all notes"
12485msgstr "הראה את כל ההערות"
12486
12487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12488msgid "Show all places in a list"
12489msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12490
12491#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12492msgid "Show all sources"
12493msgstr "הראה את כל המקורות"
12494
12495#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12497msgid "Show an age cursor"
12498msgstr "הצג סמן גיל"
12499
12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12501msgid "Show children of ancestors"
12502msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12505msgid "Show couples where either partner married more than once."
12506msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12509msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12510msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12511
12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12513msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12514msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12517msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12518msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12521msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12522msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12525msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12526msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12527
12528#. I18N: label for yes/no option
12529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12530msgid "Show date of last update"
12531msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12535msgid "Show dead individuals"
12536msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12539msgid "Show divorced couples."
12540msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12543msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12544msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12547msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12548msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12551msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12552msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12556msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12557msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12560msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12561msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12564msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12565msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12569msgid "Show list of family trees"
12570msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12574msgid "Show living individuals"
12575msgstr "הצג אנשים חיים"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12579msgid "Show names of private individuals"
12580msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12581
12582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12586msgid "Show notes"
12587msgstr "הצג הערות"
12588
12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12590msgid "Show occupations"
12591msgstr "הצג עיסוקים"
12592
12593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12595msgid "Show only events of living individuals"
12596msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12599msgid "Show only females."
12600msgstr "הראה רק נקבות."
12601
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12603msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12604msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12605
12606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12607msgid "Show only individuals, events, or all"
12608msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12611msgid "Show only males."
12612msgstr "הראה רק זכרים."
12613
12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12616msgid "Show parents"
12617msgstr "הראה הורים"
12618
12619#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12620msgid "Show pending changes"
12621msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12622
12623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12626msgid "Show photos"
12627msgstr "הראה תמונות"
12628
12629#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12630msgid "Show place hierarchy"
12631msgstr "הצג היררכית מקומות"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12635msgid "Show private relationships"
12636msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12637
12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12639msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12640msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12641
12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12643msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12644msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12645
12646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12647msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12648msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12649
12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12651msgid "Show residences"
12652msgstr "הצג מגורים"
12653
12654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12655msgid "Show slide show controls"
12656msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12657
12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12663msgid "Show sources"
12664msgstr "הצג מקורות"
12665
12666#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12667#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12669msgid "Show spouses"
12670msgstr "הצג בני זוג"
12671
12672#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12674msgid "Show statistics charts"
12675msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12676
12677#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12679#, php-format
12680msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12681msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12682
12683#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12684#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12685msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12686msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12687
12688#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12689msgid "Show the date and time of update"
12690msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12691
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12693msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12694msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12695
12696#. I18N: A configuration setting
12697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12698msgid "Show the family tree"
12699msgstr "הצג עץ המשפחה"
12700
12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12702msgid "Show the list of individuals"
12703msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12704
12705#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12706msgid "Show the list of surnames"
12707msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12708
12709#. I18N: Description of the “Places” module
12710#: app/Module/PlacesModule.php:79
12711msgid "Show the location of events on a map."
12712msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12713
12714#. I18N: label for a yes/no option
12715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12716msgid "Show the user who made the change"
12717msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12718
12719#. I18N: Label for a configuration option
12720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12722#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12723msgid "Show this block for which languages"
12724msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12725
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12727msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12728msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12729
12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12739msgid "Show to managers"
12740msgstr "הצג למנהלים"
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12753msgid "Show to members"
12754msgstr "הצג לחברים"
12755
12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12767msgid "Show to visitors"
12768msgstr "הצג למבקרים"
12769
12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12772msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12773msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12774
12775#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12777msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12778msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12779
12780#. I18N: %s are placeholders for numbers
12781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12783#, php-format
12784msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12785msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12786
12787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12788msgid "Sibling"
12789msgstr "אח או אחות"
12790
12791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12792msgid "Siblings"
12793msgstr "אחים/אחיות"
12794
12795#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12797msgid "Sidebar"
12798msgstr "סרגל צדדי"
12799
12800#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12803#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12804msgid "Sidebars"
12805msgstr "סרגלים צדדיים"
12806
12807#. I18N: Name of a country or state
12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12809msgid "Sierra Leone"
12810msgstr "סיירה לאונה"
12811
12812#. I18N: Name of a module
12813#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12814#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12815msgid "Sign in"
12816msgstr "התחבר"
12817
12818#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12819#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12820msgid "Sign out"
12821msgstr "התנתק"
12822
12823#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12825msgid "Sign-in and registration"
12826msgstr "התחברות ורישום"
12827
12828#: resources/views/help/date.phtml:122
12829msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12830msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12831
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12834msgid "Singapore"
12835msgstr "סינגפור"
12836
12837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12839msgid "Sister"
12840msgstr "אחות"
12841
12842#. I18N: A configuration setting
12843#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12845#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12846msgid "Site identification code"
12847msgstr "קוד זיהוי אתר"
12848
12849#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12852msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12853msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12854
12855#. I18N: A configuration setting
12856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12858msgid "Site verification code"
12859msgstr "קוד אימות אתר"
12860
12861#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12862#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12863msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12864msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12865
12866#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12867#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12868msgid "Sitemaps"
12869msgstr "מפויי האתר"
12870
12871#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12872#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12873msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12874msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:199
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Sivan"
12880msgstr "בסיוון"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:305
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Sivan"
12886msgstr "סיוון"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:252
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "סיוון"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:146
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Sivan"
12898msgstr "סיוון"
12899
12900#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12901#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12902#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12903msgid "Skip to content"
12904msgstr "דלג לתוכן"
12905
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12907msgid "Slave"
12908msgstr "עבד"
12909
12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12911msgctxt "FEMALE"
12912msgid "Slave"
12913msgstr "אמה"
12914
12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12916msgctxt "MALE"
12917msgid "Slave"
12918msgstr "עבד"
12919
12920#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12921#. I18N: Name of a module
12922#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12923msgid "Slide show"
12924msgstr "מצגת שקופיות"
12925
12926#. I18N: Name of a country or state
12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12928msgid "Slovakia"
12929msgstr "סלובקיה"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12933msgid "Slovenia"
12934msgstr "סלובניה"
12935
12936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12937msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12938msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12939
12940#. I18N: Location of an LDS church temple
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12942msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12943msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12944
12945#. I18N: gedcom tag SSN
12946#: app/GedcomTag.php:1026
12947msgid "Social security number"
12948msgstr "מספר מזהה"
12949
12950#. I18N: Name of a country or state
12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12952msgid "Solomon Islands"
12953msgstr "איי שלמה"
12954
12955#. I18N: Name of a country or state
12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12957msgid "Somalia"
12958msgstr "סומליה"
12959
12960#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12962msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12963msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12964
12965#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12967msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12968msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12969
12970#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12972msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12973msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12974
12975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12979msgid "Son"
12980msgstr "בן"
12981
12982#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12984#, php-format
12985msgid "Son of %s"
12986msgstr "בן של %s"
12987
12988#. I18N: Label for a configuration option
12989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12991#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
12992#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12993#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12997#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12998#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13004msgid "Sort order"
13005msgstr "סדר המיון"
13006
13007#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13009msgid "Sosa"
13010msgstr "סוסה (Sosa)"
13011
13012#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13013msgid "Sosa-Stradonitz number"
13014msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13015
13016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13017msgid "Sounds like"
13018msgstr "נשמע כמו"
13019
13020#. I18N: gedcom tag SOUR
13021#. I18N: Name of a module/report
13022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13023#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13025#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13026#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13027#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13028#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13037#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13053msgid "Source"
13054msgstr "מקור"
13055
13056#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13058msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13059msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13064msgid "Source type"
13065msgstr "סוג מקור"
13066
13067#. I18N: Name of a module/list
13068#. I18N: Name of a module
13069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13070#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13072#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13076#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13081#: resources/views/media-page.phtml:70
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13085#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13086#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13087#: resources/views/search-results.phtml:35
13088#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13095msgid "Sources"
13096msgstr "מקורות"
13097
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13099msgid "Sources to the events"
13100msgstr "מקורות לעובדות"
13101
13102#. I18N: Name of a country or state
13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13104msgid "South Africa"
13105msgstr "דרום אפריקה"
13106
13107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13108msgid "South America"
13109msgstr "דרום אמריקה"
13110
13111#. I18N: Name of a country or state
13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13113msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13114msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13115
13116#. I18N: Name of a country or state
13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13118msgid "South Sudan"
13119msgstr "דרום סודן"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13123msgid "Spain"
13124msgstr "ספרד"
13125
13126#: app/SurnameTradition.php:91
13127msgctxt "Surname tradition"
13128msgid "Spanish"
13129msgstr "ספרדית"
13130
13131#. I18N: Location of an LDS church temple
13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13133msgid "Spokane, Washington, United States"
13134msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13135
13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13142msgid "Spouse"
13143msgstr "בן/בת זוג"
13144
13145#: app/GedcomTag.php:741
13146msgid "Spouse census date"
13147msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13148
13149#: app/GedcomTag.php:743
13150msgid "Spouse census place"
13151msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13152
13153#: app/GedcomTag.php:751
13154msgid "Spouse note"
13155msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13156
13157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13158#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13161msgid "Spouses"
13162msgstr "בני זוג"
13163
13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13167msgid "Spouses and children"
13168msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13172msgid "Sri Lanka"
13173msgstr "סרי לנקה"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13177msgid "St. George, Utah, United States"
13178msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13182msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13183msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13184
13185#. I18N: Location of an LDS church temple
13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13187msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13188msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13189
13190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13191msgid "Start slide show on page load"
13192msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13193
13194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13195msgid "Start year"
13196msgstr "שנת התחלה"
13197
13198#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13199msgid "Starting range of change dates"
13200msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13201
13202#. I18N: gedcom tag STAE
13203#: app/GedcomTag.php:1029
13204msgid "State"
13205msgstr "מדינה"
13206
13207#. I18N: Name of a module
13208#. I18N: Name of a module/chart
13209#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13214msgid "Statistics"
13215msgstr "סטטיסטיקות"
13216
13217#. I18N: gedcom tag STAT
13218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13221msgid "Status"
13222msgstr "סטטוס"
13223
13224#: app/GedcomTag.php:1034
13225msgid "Status change date"
13226msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13227
13228#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13229msgid "Stillborn"
13230msgstr "נולד מת"
13231
13232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13234msgid "Stillborn: exempt"
13235msgstr "נולד מת: פטור"
13236
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13239msgid "Stockholm, Sweden"
13240msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13241
13242#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13245msgid "Stop"
13246msgstr "עצור"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#: app/Module/StoriesModule.php:207
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13251msgid "Stories"
13252msgstr "סיפורים"
13253
13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13255msgid "Story"
13256msgstr "סיפור"
13257
13258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13260#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13261msgid "Story title"
13262msgstr "כותרת סיפור"
13263
13264#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13266#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13267#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13268msgid "Subject"
13269msgstr "נושא"
13270
13271#. I18N: gedcom tag SUBN
13272#: app/GedcomTag.php:1040
13273msgid "Submission"
13274msgstr "הגשה"
13275
13276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13278msgid "Submitted but not yet cleared"
13279msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13280
13281#. I18N: gedcom tag SUBM
13282#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13284msgid "Submitter"
13285msgstr "מגיש"
13286
13287#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13288msgid "Submitter name"
13289msgstr "שם מגיש"
13290
13291#. I18N: Name of a module/list
13292#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13296#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13297msgid "Submitters"
13298msgstr "מגישים"
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13302msgid "Sudan"
13303msgstr "סודן"
13304
13305#. I18N: abbreviation for Sunday
13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13308msgid "Sun"
13309msgstr "א"
13310
13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13312msgid "Sunday"
13313msgstr "ראשון"
13314
13315#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13317#, php-format
13318msgid "Support and documentation can be found at %s."
13319msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13320
13321#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13322msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13323msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13324
13325#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13326msgid "Support for SQL Server is experimental."
13327msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13331msgid "Suriname"
13332msgstr "סורינאם"
13333
13334#. I18N: gedcom tag SURN
13335#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13336#: resources/views/branches-page.phtml:16
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13343msgid "Surname"
13344msgstr "שם משפחה"
13345
13346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13347msgid "Surname distribution chart"
13348msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13349
13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13351msgid "Surname list style"
13352msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13353
13354#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13355msgid "Surname option"
13356msgstr "אופצית שם משפחה"
13357
13358#. I18N: gedcom tag SPFX
13359#: app/GedcomTag.php:1023
13360msgid "Surname prefix"
13361msgstr "קידומת שם משפחה"
13362
13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13364msgid "Surname tradition"
13365msgstr "מסורת שם משפחה"
13366
13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13371msgid "Surnames"
13372msgstr "שמות משפחה"
13373
13374#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13375#: app/SurnameTradition.php:113
13376msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13377msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13378
13379#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13380#: app/SurnameTradition.php:106
13381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13382msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13383
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13386msgid "Suva, Fiji"
13387msgstr "סובה, פיג'׳י"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13391msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13392msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13393
13394#. I18N: Reverse the order of two individuals
13395#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13396msgid "Swap individuals"
13397msgstr "החלף אנשים"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13401msgid "Swaziland"
13402msgstr "סווזילנד"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13406msgid "Sweden"
13407msgstr "שבדיה"
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13411msgid "Switzerland"
13412msgstr "שוויץ"
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13416msgid "Sydney, Australia"
13417msgstr "סידני, אוסטרליה"
13418
13419#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13421msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13425msgid "Syria"
13426msgstr "סוריה"
13427
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13430msgid "Tab"
13431msgstr "לשונית"
13432
13433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13437msgid "Table prefix"
13438msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13455msgctxt "paper size"
13456msgid "Tabloid"
13457msgstr "טאבלויד"
13458
13459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13461#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13463msgid "Tabs"
13464msgstr "לשוניות"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13468msgid "Taipei, Taiwan"
13469msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13473msgid "Taiwan"
13474msgstr "טאיוואן"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13478msgid "Tajikistan"
13479msgstr "טג׳יקיסטן"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13483msgid "Tampico, Mexico"
13484msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:201
13488msgctxt "GENITIVE"
13489msgid "Tamuz"
13490msgstr "בתמוז"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:307
13494msgctxt "INSTRUMENTAL"
13495msgid "Tamuz"
13496msgstr "תמוז"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:254
13500msgctxt "LOCATIVE"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "תמוז"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:148
13506msgctxt "NOMINATIVE"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "תמוז"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13512msgid "Tanzania"
13513msgstr "טנזניה"
13514
13515#. I18N: The name of a colour-scheme
13516#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13517msgid "Teal Top"
13518msgstr "ירקרק-כחול"
13519
13520#. I18N: A configuration setting
13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13522msgid "Technical help contact"
13523msgstr "קשר לסיוע טכני"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13527msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13528msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13529
13530#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13531msgid "Templates"
13532msgstr "תבניות"
13533
13534#. I18N: gedcom tag TEMP
13535#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13536msgid "Temple"
13537msgstr "מקדש"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:185
13541msgctxt "GENITIVE"
13542msgid "Tevet"
13543msgstr "בטבת"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:291
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "Tevet"
13549msgstr "טבת"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:238
13553msgctxt "LOCATIVE"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "טבת"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:132
13559msgctxt "NOMINATIVE"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "טבת"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEXT
13564#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13566msgid "Text"
13567msgstr "מלל"
13568
13569#. I18N: Name of a country or state
13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13571msgid "Thailand"
13572msgstr "תאילנד"
13573
13574#: resources/views/help/name.phtml:8
13575msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13576msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13577
13578#: resources/views/help/surname.phtml:8
13579msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13580msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13581
13582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13583#, php-format
13584msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13585msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13586
13587#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13588msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13589msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13590
13591#. I18N: Location of an LDS church temple
13592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13593msgid "The Hague, Netherlands"
13594msgstr "האג, הולנד"
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13597#, php-format
13598msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13599msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13600
13601#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13602#, php-format
13603msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13604msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13605
13606#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13607#: app/Functions/Functions.php:57
13608msgid "The PHP temporary folder is missing."
13609msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13610
13611#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13612#, php-format
13613msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13614msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13615
13616#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13617#, php-format
13618msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13619msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13620
13621#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13622#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13623#, php-format
13624msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13625msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13626
13627#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13628msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13629msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13630
13631#. I18N: Description of the “Calendar” module
13632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13633msgid "The calendar menu."
13634msgstr "תפריט לוח שנה."
13635
13636#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13639#, php-format
13640msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13641msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13642
13643#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13646#, php-format
13647msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13648msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13649
13650#. I18N: Description of the “Charts” module
13651#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13652msgid "The charts menu."
13653msgstr "תפריט התרשימים."
13654
13655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13656msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13657msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13658
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13660msgid "The date and time of the last update"
13661msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13662
13663#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13664#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13665#, php-format
13666msgid "The details for “%s” have been updated."
13667msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13668
13669#. I18N: %s is a filename
13670#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13671#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13672#, php-format
13673msgid "The family tree has been exported to %s."
13674msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13675
13676#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13677#, php-format
13678msgid "The family tree “%s” already exists."
13679msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13682#, php-format
13683msgid "The family tree “%s” has been created."
13684msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family tree
13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13689#, php-format
13690msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13691msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13692
13693#. I18N: %s is the name of a family tree
13694#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13695#, php-format
13696msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13697msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13698
13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13700msgid "The family trees have been merged successfully."
13701msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13702
13703#. I18N: Description of the “Family trees” module
13704#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13705msgid "The family trees menu."
13706msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13707
13708#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13710#, php-format
13711msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13712msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13715#, php-format
13716msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13717msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13720#, php-format
13721msgid "The file %s could not be created."
13722msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13726#, php-format
13727msgid "The file %s could not be deleted."
13728msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13731#, php-format
13732msgid "The file %s has been deleted."
13733msgstr "הקובץ %s נמחק."
13734
13735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13736#, php-format
13737msgid "The file %s has been uploaded."
13738msgstr "הקובץ %s הועלה."
13739
13740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13741#: app/Functions/Functions.php:51
13742msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13743msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13744
13745#. I18N: %s is a filename
13746#: resources/views/media-page.phtml:117
13747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13748#, php-format
13749msgid "The file “%s” does not exist."
13750msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13751
13752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13753msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13754msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13757#, php-format
13758msgid "The folder %s could not be deleted."
13759msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13760
13761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13762#, php-format
13763msgid "The folder %s has been created."
13764msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13767#, php-format
13768msgid "The folder %s has been deleted."
13769msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13770
13771#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13772msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13773msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13776#, php-format
13777msgid "The folder “%s” does not exist."
13778msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13779
13780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13781msgid "The following facts and events were found in both records."
13782msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13783
13784#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13786#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13787#, php-format
13788msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13789msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13790
13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13792msgid "The following list shows typical requirements."
13793msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13796msgid "The help text has not been written for this item."
13797msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13798
13799#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13801msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13802msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13803
13804#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13806msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13807msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13808
13809#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13812#, php-format
13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13814msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13817#, php-format
13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13819msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13820
13821#. I18N: Description of the “Lists” module
13822#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13823msgid "The lists menu."
13824msgstr "תפריט רשימות."
13825
13826#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13827msgid "The location of this place is not known."
13828msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13829
13830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13831#, php-format
13832msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13833msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13834
13835#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13836#, php-format
13837msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13838msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13841msgid "The media object has been created"
13842msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13843
13844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13845msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13846msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13847
13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13852msgid "The message was not sent."
13853msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13854
13855#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13857#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13858#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13859#, php-format
13860msgid "The message was successfully sent to %s."
13861msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13862
13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13865#, php-format
13866msgid "The module “%s” has been disabled."
13867msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13868
13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13871#, php-format
13872msgid "The module “%s” has been enabled."
13873msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13877msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13878msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13879
13880#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13882msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13883msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13884
13885#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13887msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13888msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13889
13890#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13892msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13893msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13894
13895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13896msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13897msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13900msgid "The note has been created"
13901msgstr "ההערה נוצרה"
13902
13903#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13904msgid "The password needs to be at least six characters long."
13905msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13906
13907#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13909msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13910msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13911
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13914msgid "The password reset link has expired."
13915msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13916
13917#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13919msgid "The place hierarchy."
13920msgstr "היררכית המקומות."
13921
13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13924msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13925msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13926
13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13929msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13930msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13931
13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13934#, php-format
13935msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13936msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13937
13938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13939#, php-format
13940msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13941msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13942
13943#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13947msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13948
13949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13954msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13957msgid "The record has been copied to the clipboard."
13958msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13961#, php-format
13962msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13963msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13964
13965#. I18N: Description of the “Reports” module
13966#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13967msgid "The reports menu."
13968msgstr "תפריט הדוחות."
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13971msgid "The repository has been created"
13972msgstr "המאגר נוצר"
13973
13974#. I18N: Description of the “Search” module
13975#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13976msgid "The search menu."
13977msgstr "תפריט החיפוש."
13978
13979#: app/Services/SearchService.php:1001
13980msgid "The search returned too many results."
13981msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13982
13983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13984msgid "The server configuration is OK."
13985msgstr "תצורת השרת תקינה."
13986
13987#: app/Services/ServerCheckService.php:247
13988msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13989msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13990
13991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
13992#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13993msgid "The server’s time limit has been reached."
13994msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13995
13996#. I18N: Description of “Statistics” module
13997#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13998msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13999msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14002msgid "The source has been created"
14003msgstr "המקור נוצר"
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14006msgid "The submitter has been created"
14007msgstr "המגיש נוצר"
14008
14009#: resources/views/help/name.phtml:13
14010#, php-format
14011msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14012msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14013
14014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14017msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14018msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14019
14020#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14022#, php-format
14023msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14024msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14025msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14026msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14027
14028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14029msgid "The upgrade is complete."
14030msgstr "השדרוג הושלם."
14031
14032#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14033#: app/Functions/Functions.php:48
14034msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14035msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14036
14037#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14038#, php-format
14039msgid "The user %s has been deleted."
14040msgstr "משתמש %s נמחק."
14041
14042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14044msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14045msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14046
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14048#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14049msgid "The username or password is incorrect."
14050msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14051
14052#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14054msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14055msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14056
14057#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14059msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14060msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14061
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14076#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14079msgid "The website preferences have been updated."
14080msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14081
14082#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14083#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14084msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14085msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14086
14087#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14088#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14089msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14090msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14091
14092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14093#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14094#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14096msgid "Theme"
14097msgstr "עיצוב"
14098
14099#. I18N: Name of a module
14100#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14101msgid "Theme change"
14102msgstr "שינוי עיצוב"
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14108msgid "Themes"
14109msgstr "עיצובים"
14110
14111#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14112msgid "There are no facts for this individual."
14113msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14116msgid "There are no links to this media object."
14117msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14118
14119#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14120msgid "There are no media objects for this individual."
14121msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14122
14123#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14124msgid "There are no notes for this individual."
14125msgstr "לאדם זה אין הערות."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14129msgid "There are no pending changes."
14130msgstr "אין שינויים ממתינים."
14131
14132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14133msgid "There are no research tasks in this family tree."
14134msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14135
14136#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14137msgid "There are no source citations for this individual."
14138msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14139
14140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14141#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14142#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14143msgid "There are pending changes for you to moderate."
14144msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14145
14146#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14147#, php-format
14148msgid "There have been no changes within the last %s day."
14149msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14150msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14151msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14154#, php-format
14155msgid "There is no user account with the email “%s”."
14156msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14161#: app/Services/MediaFileService.php:246
14162msgid "There was an error uploading your file."
14163msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:155
14167msgctxt "GENITIVE"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "תרמידור"
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:249
14173msgctxt "INSTRUMENTAL"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr "תרמידור"
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:202
14179msgctxt "LOCATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "תרמידור"
14182
14183#. I18N: a month in the French republican calendar
14184#: app/Date/FrenchDate.php:108
14185msgctxt "NOMINATIVE"
14186msgid "Thermidor"
14187msgstr "תרמידור"
14188
14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14191msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14192
14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14194#, php-format
14195msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14196msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14197
14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14200msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14204msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14208msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14209
14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14211msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14212msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14213
14214#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14216#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14217#: resources/views/register-page.phtml:51
14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14219msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14220msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14221
14222#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14223#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14224msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14225msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14226
14227#: resources/views/family-page.phtml:18
14228msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/family-page.phtml:16
14233#, php-format
14234msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14235msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14236
14237#: resources/views/family-page.phtml:24
14238msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/family-page.phtml:22
14243#, php-format
14244msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14245msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14246
14247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14248#, php-format
14249msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14250msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14251msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14252msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14253
14254#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14255msgid "This family tree has no images to display."
14256msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14257
14258#. I18N: do not translate the #keywords#
14259#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14260msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14261msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14262
14263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14265#, php-format
14266msgid "This family tree was last updated on %s."
14267msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14268
14269#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14271msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14272msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14273
14274#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14276msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14277msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14278
14279#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14280msgid "This form has expired. Try again."
14281msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14282
14283#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14284#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14285msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14286msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14287
14288#: resources/views/individual-page.phtml:30
14289msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14290msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14291
14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14293#: resources/views/individual-page.phtml:27
14294#, php-format
14295msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14296msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14297
14298#: resources/views/individual-page.phtml:39
14299msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14300msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14301
14302#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14303#: resources/views/individual-page.phtml:36
14304#, php-format
14305msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14306msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14310#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14311msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14312msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14313
14314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14329#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14330#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14333#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14334#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14335#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14336#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14337#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14338#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14339#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14340#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14341#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14342msgid "This information is not available."
14343msgstr "מידע זה אינו זמין."
14344
14345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14359msgid "This information is private and cannot be shown."
14360msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14365msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14370msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14375msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14380msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14381
14382#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14383msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14384msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14385
14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14392msgid "This is case sensitive."
14393msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14394
14395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14397#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14398msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14399msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14404msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14405
14406#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14409msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14410
14411#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14414msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14415
14416#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14419msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14424msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14429msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14434msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14439msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14443msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14444msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14445
14446#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14449#: resources/views/register-page.phtml:39
14450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14451msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14452msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14455msgid "This link is valid for one hour."
14456msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14457
14458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14459msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14460msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14461
14462#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14463#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14464msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14465msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14466
14467#: resources/views/media-page.phtml:30
14468msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14469msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14470
14471#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14472#: resources/views/media-page.phtml:28
14473#, php-format
14474msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14475msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14476
14477#: resources/views/media-page.phtml:36
14478msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14479msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14480
14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14482#: resources/views/media-page.phtml:34
14483#, php-format
14484msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14485msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14486
14487#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14488#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14489#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14490#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14491msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14492msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14493
14494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14495msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14496msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14500msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14501msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14502
14503#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14504#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14505msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14506msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14507
14508#: resources/views/note-page.phtml:16
14509msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14510msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14511
14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14513#: resources/views/note-page.phtml:14
14514#, php-format
14515msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14516msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14517
14518#: resources/views/note-page.phtml:22
14519msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14520msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14521
14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14523#: resources/views/note-page.phtml:20
14524#, php-format
14525msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14526msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14530msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14531msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14532
14533#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14535msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14536msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14537
14538#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14540msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14541msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14542
14543#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14545msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14546msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14550msgid "This option will make it easier for users to download images."
14551msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14555msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14556msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14560msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14561msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14562
14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14564#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14565msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14566msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14567
14568#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14569#, php-format
14570msgid "This page has been viewed %s time."
14571msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14572msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14573msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14574
14575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14576msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14577msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14578
14579#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14580#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14581msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14582msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14583
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14585msgid "This record does not exist."
14586msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14587
14588#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14589#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14590msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14595#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14596#, php-format
14597msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14599
14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14601#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14602msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14607#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14608#, php-format
14609msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14610msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14611
14612#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14613#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14614msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14616
14617#: resources/views/repository-page.phtml:16
14618msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/repository-page.phtml:14
14623#, php-format
14624msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14626
14627#: resources/views/repository-page.phtml:22
14628msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/repository-page.phtml:20
14633#, php-format
14634msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14636
14637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14638msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14639msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14640
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14642msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14643msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14644
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14646msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14647msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14648
14649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14650msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14651msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14652
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14654msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14655msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14656
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14658msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14659msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14660
14661#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14662#, php-format
14663msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14664msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14668msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14669msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14670
14671#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14672#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14673msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14674msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14675
14676#: resources/views/source-page.phtml:17
14677msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14678msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14679
14680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14681#: resources/views/source-page.phtml:15
14682#, php-format
14683msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14684msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14685
14686#: resources/views/source-page.phtml:23
14687msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14688msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14689
14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14691#: resources/views/source-page.phtml:21
14692#, php-format
14693msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14694msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14695
14696#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14698msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14699msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14700
14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14703msgid "This type of link is not allowed here."
14704msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14705
14706#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14707msgid "This user account does not have access to any tree."
14708msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14709
14710#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14711msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14712msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14713
14714#: app/Services/UpgradeService.php:254
14715msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14716msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14717
14718#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14719msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14720msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14721
14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14723msgid "This website is operated by the following individuals."
14724msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14725
14726#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14727#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14728#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14729msgid "This website is temporarily unavailable"
14730msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14731
14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14733msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14734msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14735
14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14737msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14738msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14741msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14742msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14745msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14746msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14747
14748#. I18N: %s is the name of a family tree
14749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14750#, php-format
14751msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14752msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14753
14754#. I18N: abbreviation for Thursday
14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14757msgid "Thu"
14758msgstr "ה"
14759
14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14761msgid "Thumbnail image"
14762msgstr "תמונה ממוזערת"
14763
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14766msgid "Thumbnail images"
14767msgstr "תמונות ממוזערות"
14768
14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14770msgid "Thursday"
14771msgstr "חמישי"
14772
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14775msgid "Tijuana, Mexico"
14776msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14777
14778#. I18N: gedcom tag TIME
14779#: app/GedcomTag.php:1052
14780msgid "Time"
14781msgstr "שעה"
14782
14783#. I18N: A configuration setting
14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14787msgid "Time zone"
14788msgstr "אזור זמן"
14789
14790#. I18N: Name of a module/chart
14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14792msgid "Timeline"
14793msgstr "ציר הזמן"
14794
14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14797msgid "Timestamp"
14798msgstr "חותמת זמן"
14799
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14802msgid "Timor-Leste"
14803msgstr "מזרח טימור"
14804
14805#: app/Date/JalaliDate.php:262
14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14807msgid "Tir"
14808msgstr "טיר"
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:131
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Tir"
14814msgstr "טיר"
14815
14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14817#: app/Date/JalaliDate.php:221
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "טיר"
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:176
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "טיר"
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:86
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "טיר"
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:179
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr "בתשרי"
14839
14840#. I18N: a month in the Jewish calendar
14841#: app/Date/JewishDate.php:285
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tishrei"
14844msgstr "תשרי"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:232
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "תשרי"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:126
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "תשרי"
14857
14858#. I18N: gedcom tag TITL
14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14871msgid "Title"
14872msgstr "כותרת"
14873
14874#: app/GedcomTag.php:1061
14875msgid "Title in Hebrew"
14876msgstr "כותרת בעברית"
14877
14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14879#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14880#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14881msgctxt "Email recipient"
14882msgid "To"
14883msgstr "המקבל"
14884
14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14887msgctxt "End of date range"
14888msgid "To"
14889msgstr "עד תאריך"
14890
14891#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14892msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14893msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14894
14895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14897msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14898
14899#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14901msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14902msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14903
14904#. I18N: “Apache” is a software program.
14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14906msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14907msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14908
14909#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14910msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14911msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14912
14913#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14914#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14915msgid "To set a new password, follow this link."
14916msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14917
14918#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14920msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14921msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14922
14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14925msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14926
14927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14928msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14929msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14933msgid "Togo"
14934msgstr "טוגו"
14935
14936#. I18N: Name of a country or state
14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14938msgid "Tokelau"
14939msgstr "טוקלאו"
14940
14941#. I18N: Location of an LDS church temple
14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14943msgid "Tokyo, Japan"
14944msgstr "טוקיו, יפן"
14945
14946#. I18N: Type of media object
14947#: app/GedcomTag.php:2396
14948msgid "Tombstone"
14949msgstr "מצבה"
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14953msgid "Tonga"
14954msgstr "טונגה"
14955
14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14958#, php-format
14959msgid "Top %s given name"
14960msgid_plural "Top %s given names"
14961msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14962msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14963
14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14966#, php-format
14967msgid "Top %s surname"
14968msgid_plural "Top %s surnames"
14969msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14970msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14971
14972#. I18N: i.e. most popular given name.
14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14974msgid "Top given name"
14975msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14976
14977#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14979#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14980msgid "Top given names"
14981msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14982
14983#. I18N: i.e. most popular surname.
14984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14985msgid "Top surname"
14986msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14987
14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14991msgid "Top surnames"
14992msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14993
14994#. I18N: Location of an LDS church temple
14995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14996msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14997msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14998
14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15000#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15003#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15005#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15009#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15010#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15011#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15013#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15015#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15016#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15017msgid "Total"
15018msgstr "סה״כ"
15019
15020#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15021msgid "Total accepted changes: "
15022msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15025msgid "Total births"
15026msgstr "סה״כ לידות"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15029msgid "Total dead"
15030msgstr "סה״כ מתים"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15033msgid "Total deaths"
15034msgstr "סה״כ פטירות"
15035
15036#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15037msgid "Total divorces"
15038msgstr "סה״כ גירושים"
15039
15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15041#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15043msgid "Total events"
15044msgstr "סה״כ אירועים"
15045
15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15053msgid "Total families"
15054msgstr "סה״כ משפחות"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15057msgid "Total females"
15058msgstr "סה״כ נקבות"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15061msgid "Total given names"
15062msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15068#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15076msgid "Total individuals"
15077msgstr "סה״כ אנשים"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15080msgid "Total living"
15081msgstr "סה״כ חיים"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15084msgid "Total males"
15085msgstr "סה״כ זכרים"
15086
15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15088msgid "Total marriages"
15089msgstr "סה״כ נישואין"
15090
15091#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15092msgid "Total pending changes: "
15093msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15094
15095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15097#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15098msgid "Total surnames"
15099msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15100
15101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15102msgid "Total users"
15103msgstr "סה״כ משתמשים"
15104
15105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15106#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15109#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15114msgid "Tracking and analytics"
15115msgstr "מעקב וניתוח"
15116
15117#. I18N: gedcom tag TRLR
15118#: app/GedcomTag.php:1064
15119msgid "Trailer"
15120msgstr "קדימון"
15121
15122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15126msgid "Tree"
15127msgstr "עץ"
15128
15129#. I18N: The third day in the French republican calendar
15130#: app/Date/FrenchDate.php:291
15131msgid "Tridi"
15132msgstr "טרידי"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15136msgid "Trinidad and Tobago"
15137msgstr "טרינידד וטובגו"
15138
15139#. I18N: Location of an LDS church temple
15140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15141msgid "Trujillo, Peru"
15142msgstr "טרוחיו, פרו"
15143
15144#. I18N: abbreviation for Tuesday
15145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15147msgid "Tue"
15148msgstr "ג"
15149
15150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15151msgid "Tuesday"
15152msgstr "שלישי"
15153
15154#. I18N: Name of a country or state
15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15156msgid "Tunisia"
15157msgstr "תוניס"
15158
15159#. I18N: Name of a country or state
15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15161msgid "Turkey"
15162msgstr "תורכיה"
15163
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15166msgid "Turkmenistan"
15167msgstr "טורקמניסטן"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15171msgid "Turks and Caicos Islands"
15172msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15176msgid "Tuvalu"
15177msgstr "טובאלו"
15178
15179#. I18N: Location of an LDS church temple
15180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15181msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15182msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15183
15184#. I18N: Location of an LDS church temple
15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15186msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15187msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15188
15189#. I18N: gedcom tag TYPE
15190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15193#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15194#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15200#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15201msgid "Type"
15202msgstr "סוג"
15203
15204#: app/GedcomTag.php:722
15205msgid "Type of event"
15206msgstr "סוג אירוע"
15207
15208#: app/GedcomTag.php:727
15209msgid "Type of fact"
15210msgstr "סוג עובדה"
15211
15212#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15213#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15214#. I18N: gedcom tag _URL
15215#. I18N: A configuration setting
15216#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15223msgid "URL"
15224msgstr "‏URL"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15228msgid "US Minor Outlying Islands"
15229msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15233msgid "US Virgin Islands"
15234msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15238msgid "Uganda"
15239msgstr "אוגנדה"
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15243msgid "Ukraine"
15244msgstr "אוקראינה"
15245
15246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15248msgid "Uncleared: insufficient data"
15249msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15252msgid "Unique family facts"
15253msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15254
15255#. I18N: gedcom tag _UID
15256#: app/GedcomTag.php:2065
15257msgid "Unique identifier"
15258msgstr "מזהה ייחודי"
15259
15260#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15262msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15263msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15264
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15266msgid "Unique individual facts"
15267msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15268
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15270msgid "Unique repository facts"
15271msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15274msgid "Unique source facts"
15275msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15279msgid "United Arab Emirates"
15280msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15284msgid "United Kingdom"
15285msgstr "בריטניה"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15289msgid "United States"
15290msgstr "ארצות הברית"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15294#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "לא ידוע"
15298
15299#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15300msgctxt "unknown century"
15301msgid "Unknown"
15302msgstr "לא ידוע"
15303
15304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15305#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15311msgctxt "unknown gender"
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "בלתי ידוע"
15314
15315#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15316msgctxt "unknown people"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "לא ידוע"
15319
15320#: app/GedcomTag.php:2113
15321msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15322msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15323
15324#: resources/views/admin/media.phtml:45
15325msgid "Unused files"
15326msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15327
15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15329#, php-format
15330msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15331msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15332
15333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15334msgid "Up"
15335msgstr "למעלה"
15336
15337#. I18N: Name of a module
15338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15339msgid "Upcoming events"
15340msgstr "אירועים קרובים"
15341
15342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15344msgid "Update"
15345msgstr "עדכן"
15346
15347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15350msgid "Update all"
15351msgstr "עדכן הכל"
15352
15353#. I18N: Name of a module
15354#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15355msgid "Update place names"
15356msgstr "עדכון שמות מקומות"
15357
15358#. I18N: Description of a “Data fix” module
15359#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15360msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15361msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15362
15363#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15364#. I18N: %s is a version number
15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15366#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15368#, php-format
15369msgid "Upgrade to webtrees %s."
15370msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15371
15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15374msgid "Upgrade wizard"
15375msgstr "אשף שידרוג"
15376
15377#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15379msgid "Upload media files"
15380msgstr "העלה קבצי מדיה"
15381
15382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15383msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15384msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15385
15386#. I18N: Name of a country or state
15387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15388msgid "Uruguay"
15389msgstr "אורוגוואי"
15390
15391#: app/Services/EmailService.php:239
15392msgid "Use SMTP to send messages"
15393msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15394
15395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15396msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15397msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15398
15399#. I18N: placeholder text for new-password field
15400#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15402#: resources/views/register-page.phtml:74
15403#, php-format
15404msgid "Use at least %s character."
15405msgid_plural "Use at least %s characters."
15406msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15407msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15408
15409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15412msgid "Use colors"
15413msgstr "השתמש בצבעים"
15414
15415#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15416msgid "Use compact layout"
15417msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15418
15419#. I18N: A configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15421msgid "Use full source citations"
15422msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15423
15424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15429msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15430msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15434msgid "Use password"
15435msgstr "השתמש בסיסמה"
15436
15437#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15438#: app/Services/EmailService.php:238
15439msgid "Use sendmail to send messages"
15440msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15441
15442#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15444msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15445msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15446
15447#. I18N: A configuration setting
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15449msgid "Use silhouettes"
15450msgstr "השתמש בצלליות"
15451
15452#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15453msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15454msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15455
15456#: resources/views/register-page.phtml:89
15457msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15458msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15459
15460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15461msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15462msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15463
15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15470msgid "User"
15471msgstr "משתמש/ת"
15472
15473#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15475#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15479msgid "User administration"
15480msgstr "ניהול משתמשים"
15481
15482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15483msgid "User didn’t verify within 7 days."
15484msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15485
15486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15487msgid "User not verified by administrator."
15488msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15489
15490#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15491msgid "User verification"
15492msgstr "אמות משתמש"
15493
15494#. I18N: A configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15499#: resources/views/admin/users.phtml:20
15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15503#: resources/views/login-page.phtml:34
15504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15506#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15507#: resources/views/register-page.phtml:58
15508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15509msgid "Username"
15510msgstr "שם משתמש"
15511
15512#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15513#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15514msgid "Username or email address"
15515msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15516
15517#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15519#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15520#: resources/views/register-page.phtml:63
15521msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15522msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15523
15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15527msgid "Users"
15528msgstr "משתמשים"
15529
15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15531msgid "User’s account has been inactive too long: "
15532msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15536msgid "Uzbekistan"
15537msgstr "אוזבקיסטן"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15541msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15542msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15546msgid "Vanuatu"
15547msgstr "ונואטו"
15548
15549#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15551msgid "Various statistics charts."
15552msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15556msgid "Vatican City"
15557msgstr "קריית הוותיקן"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:135
15561msgctxt "GENITIVE"
15562msgid "Vendemiaire"
15563msgstr "ונדמיר"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:229
15567msgctxt "INSTRUMENTAL"
15568msgid "Vendemiaire"
15569msgstr "ונדמיר"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:182
15573msgctxt "LOCATIVE"
15574msgid "Vendemiaire"
15575msgstr "ונדמיר"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:87
15579msgctxt "NOMINATIVE"
15580msgid "Vendemiaire"
15581msgstr "ונדמיר"
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15585msgid "Venezuela"
15586msgstr "ונצואלה"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:145
15590msgctxt "GENITIVE"
15591msgid "Ventose"
15592msgstr "ונטוז"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:239
15596msgctxt "INSTRUMENTAL"
15597msgid "Ventose"
15598msgstr "ונטוז"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:192
15602msgctxt "LOCATIVE"
15603msgid "Ventose"
15604msgstr "ונטוז"
15605
15606#. I18N: a month in the French republican calendar
15607#: app/Date/FrenchDate.php:97
15608msgctxt "NOMINATIVE"
15609msgid "Ventose"
15610msgstr "ונטוז"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15614msgid "Veracruz, Mexico"
15615msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15616
15617#: resources/views/admin/users.phtml:28
15618msgid "Verified"
15619msgstr "אומת"
15620
15621#. I18N: Location of an LDS church temple
15622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15623msgid "Vernal, Utah, United States"
15624msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15625
15626#. I18N: gedcom tag VERS
15627#: app/GedcomTag.php:1073
15628msgid "Version"
15629msgstr "גרסה"
15630
15631#. I18N: Type of media object
15632#: app/GedcomTag.php:2399
15633msgid "Video"
15634msgstr "וידאו"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15638msgid "Vietnam"
15639msgstr "וייטנאם"
15640
15641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15642msgid "View"
15643msgstr "צפה"
15644
15645#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15646#, php-format
15647msgid "View table of events occurring in %s"
15648msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15649
15650#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15651msgid "View this day"
15652msgstr "הצג יום זה"
15653
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15656#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15657#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15658#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15659msgid "View this family"
15660msgstr "הצג משפחה זו"
15661
15662#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15663msgid "View this month"
15664msgstr "הצג חודש זה"
15665
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15667msgid "View this year"
15668msgstr "הצג שנה זו"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15672msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15673msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15674
15675#. I18N: A configuration setting
15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15678msgid "Visible online"
15679msgstr "גלוי כמחובר"
15680
15681#. I18N: A configuration setting
15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15684msgid "Visible to other users when online"
15685msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15686
15687#. I18N: Listbox entry; name of a role
15688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15691#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15693msgid "Visitor"
15694msgstr "אורח"
15695
15696#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15697#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15698#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15701msgid "Vital records"
15702msgstr "רשומות חיוניות"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15706msgid "Wales"
15707msgstr "ווילס"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15711msgid "Wallis and Futuna"
15712msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15713
15714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15715msgid "Ward"
15716msgstr "חניך"
15717
15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15719msgctxt "FEMALE"
15720msgid "Ward"
15721msgstr "חניכה"
15722
15723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15724msgctxt "MALE"
15725msgid "Ward"
15726msgstr "חניך"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15730msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15731msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15732
15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15734msgid "Watermarks"
15735msgstr "סימני מים"
15736
15737#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15739msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15740msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15741
15742#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15743#, php-format
15744msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15745msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15746
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15750msgid "Website"
15751msgstr "אתר"
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15755msgid "Website logs"
15756msgstr "יומני האתר"
15757
15758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15760msgid "Website preferences"
15761msgstr "העדפות האתר"
15762
15763#. I18N: abbreviation for Wednesday
15764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15766msgid "Wed"
15767msgstr "ד"
15768
15769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15770msgid "Wednesday"
15771msgstr "רביעי"
15772
15773#. I18N: gedcom tag _WEIG
15774#: app/GedcomTag.php:2071
15775msgid "Weight"
15776msgstr "משקל"
15777
15778#. I18N: A %s is the user’s name
15779#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15780#, php-format
15781msgid "Welcome %s"
15782msgstr "ברוכים הבאים %s"
15783
15784#. I18N: A configuration setting
15785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15786msgid "Welcome text on sign-in page"
15787msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15788
15789#: resources/views/login-page.phtml:21
15790msgid "Welcome to this genealogy website"
15791msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15795msgid "Western Sahara"
15796msgstr "סהרה המערבית"
15797
15798#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15800msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15801msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15802
15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15804msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15805msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15806
15807#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15809msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15810msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15811
15812#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15813msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15814msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15815
15816#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15818msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15819msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15820
15821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15822msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15823msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15824
15825#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15826msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15827msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15828
15829#. I18N: Label for a configuration option
15830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15831msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15832msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15836msgid "Who can upload new media files"
15837msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15838
15839#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15841msgid "Who is online"
15842msgstr "מי מחובר"
15843
15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15845msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15846msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15847
15848#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15849msgid "Widow"
15850msgstr "אלמנה"
15851
15852#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15853msgid "Widower"
15854msgstr "אלמן"
15855
15856#. I18N: gedcom tag WIFE
15857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15858#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15870msgid "Wife"
15871msgstr "אישה"
15872
15873#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15874msgid "Wife’s age"
15875msgstr "גיל האישה"
15876
15877#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15878msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15879msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15880
15881#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15882msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15883msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15884
15885#. I18N: gedcom tag WILL
15886#: app/GedcomTag.php:1079
15887msgid "Will"
15888msgstr "צוואה"
15889
15890#. I18N: Location of an LDS church temple
15891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15892msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15893msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15894
15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15897msgid "With sources"
15898msgstr "עם מקורות"
15899
15900#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15901#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15902msgid "Without sources"
15903msgstr "ללא מקורות"
15904
15905#. I18N: gedcom tag _WITN
15906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15907msgid "Witness"
15908msgstr "עד"
15909
15910#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15911#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15912#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15913#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15914#: app/SurnameTradition.php:111
15915msgid "Wives take their husband’s surname."
15916msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15917
15918#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15919#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15921msgid "World"
15922msgstr "עולם"
15923
15924#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15925#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15926msgid "Yahrzeit"
15927msgstr "יום השנה"
15928
15929#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15930#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15931msgid "Yahrzeiten"
15932msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15933
15934#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15935msgid "Year"
15936msgstr "שנה"
15937
15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15940msgid "Year:"
15941msgstr "שנה:"
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15945msgid "Yemen"
15946msgstr "תימן"
15947
15948#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15949#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15950#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15951#, php-format
15952msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15953msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15954
15955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15957msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15958msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15959
15960#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15961#, php-format
15962msgid "You are signed in as %s."
15963msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15966msgid "You can apply for an account using the link below."
15967msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15968
15969#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15971msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15972msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15973
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15975#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15976msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15977msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15978
15979#. I18N: %s is a URL
15980#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15981#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15982#, php-format
15983msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15984msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15985
15986#. I18N: Description of a “Data fix” module
15987#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15988msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15989msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15990
15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15992msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15993msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
15994
15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15996msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15997msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15998
15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16000msgid "You can renumber this family tree."
16001msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16002
16003#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16005msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16006msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16007
16008#. I18N: Description of a “Data fix” module
16009#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16010msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16011msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16014msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16015msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16016
16017#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16018#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16019msgid "You do not have permission to view this page."
16020msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16021
16022#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16023msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16024msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16025
16026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16027msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16028msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16031msgid "You have signed out."
16032msgstr "הנך מנותק."
16033
16034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16035msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16036msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16037
16038#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16039msgid "You must enter all the administrator account fields."
16040msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16041
16042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16043msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16044msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16045
16046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16047msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16048msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16049
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16051msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16052msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16055msgid "You need to be a family member to access this website."
16056msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16057
16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16059msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16060msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16061
16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16063#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16064msgid "You need to create a family tree."
16065msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16066
16067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16069msgid "You need to review the account details."
16070msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16071
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16073msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16074msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16075
16076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16078msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16079msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16080
16081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16082msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16083msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16084
16085#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16086#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16088#, php-format
16089msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16090msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16091
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16093msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16094msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16095
16096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16098msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16099msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16100
16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16102msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16103msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16104
16105#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16106msgid "Youngest father"
16107msgstr "האב הצעיר"
16108
16109#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16110msgid "Youngest female"
16111msgstr "האישה הצעירה"
16112
16113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16114msgid "Youngest male"
16115msgstr "הגבר הצעיר"
16116
16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16118msgid "Youngest mother"
16119msgstr "האם הצעירה"
16120
16121#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16122msgid "Your clippings cart is empty."
16123msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16124
16125#: resources/views/contact-page.phtml:28
16126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16127msgid "Your name"
16128msgstr "שמך"
16129
16130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16131msgid "Your password has been updated."
16132msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16133
16134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16135#, php-format
16136msgid "Your registration at %s"
16137msgstr "הרשמתך ב-%s"
16138
16139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16140msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16141msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16142
16143#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16144#, php-format
16145msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16146msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16150msgid "Zambia"
16151msgstr "זמביה"
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16155msgid "Zimbabwe"
16156msgstr "זימבבואה"
16157
16158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16159#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16160msgid "Zoom"
16161msgstr "זום"
16162
16163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16164#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16165#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16168msgid "Zoom in"
16169msgstr "התקרב"
16170
16171#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16172msgid "Zoom level"
16173msgstr "מקדם זום"
16174
16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16176#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16180msgid "Zoom out"
16181msgstr "התרחק"
16182
16183#. I18N: Gedcom ABT dates
16184#: app/Date.php:341
16185#, php-format
16186msgid "about %s"
16187msgstr "בערך %s"
16188
16189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16190#: resources/views/family-page.phtml:22
16191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16192#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16193#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16194#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16195msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16196msgid "accept"
16197msgstr "קבל"
16198
16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#: resources/views/family-page.phtml:16
16201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16202#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16203#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16204#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16205msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16206msgid "accept"
16207msgstr "קבל"
16208
16209#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16211msgid "accepted"
16212msgstr "התקבלו"
16213
16214#. I18N: A button label.
16215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16217#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16218#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16220#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16222msgid "add"
16223msgstr "הוסף"
16224
16225#. I18N: A button label.
16226#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16227msgid "add place"
16228msgstr "הוסף מקום"
16229
16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16232msgid "adopted name"
16233msgstr "שם באימוץ"
16234
16235#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16237msgctxt "FEMALE"
16238msgid "adopted name"
16239msgstr "שם באימוץ"
16240
16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16243msgctxt "MALE"
16244msgid "adopted name"
16245msgstr "שם באימוץ"
16246
16247#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16248msgid "adoption"
16249msgstr "אימוץ"
16250
16251#. I18N: Gedcom AFT dates
16252#: app/Date.php:361
16253#, php-format
16254msgid "after %s"
16255msgstr "אחרי %s"
16256
16257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16258msgid "after death"
16259msgstr "לאחר הפטירה"
16260
16261#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16262#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16266msgid "age"
16267msgstr "גיל"
16268
16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16271msgid "also known as"
16272msgstr "מכונה בשם"
16273
16274#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16276msgctxt "FEMALE"
16277msgid "also known as"
16278msgstr "מכונה בשם"
16279
16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16282msgctxt "MALE"
16283msgid "also known as"
16284msgstr "מכונה בשם"
16285
16286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16287msgid "always"
16288msgstr "תמיד"
16289
16290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16292#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16293#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16301msgid "and"
16302msgstr "ו-"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:1036
16305msgctxt "father’s brother’s wife"
16306msgid "aunt"
16307msgstr "דודה"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:794
16310msgctxt "father’s sister"
16311msgid "aunt"
16312msgstr "דודה"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:1116
16315msgctxt "mother’s brother’s wife"
16316msgid "aunt"
16317msgstr "דודה"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:832
16320msgctxt "mother’s sister"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "דודה"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1168
16325msgctxt "parent’s brother’s wife"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "דודה"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:850
16330msgctxt "parent’s sister"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "דודה"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:792
16335msgctxt "father’s sibling"
16336msgid "aunt/uncle"
16337msgstr "דוד/דודה"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:830
16340msgctxt "mother’s sibling"
16341msgid "aunt/uncle"
16342msgstr "דוד/דודה"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:848
16345msgctxt "parent’s sibling"
16346msgid "aunt/uncle"
16347msgstr "דוד/דודה"
16348
16349#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16350msgid "back to top"
16351msgstr "חזרה למעלה"
16352
16353#. I18N: Gedcom BEF dates
16354#: app/Date.php:357
16355#, php-format
16356msgid "before %s"
16357msgstr "לפני %s"
16358
16359#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16360#: app/Date.php:373
16361#, php-format
16362msgid "between %s and %s"
16363msgstr "בין %s ל%s"
16364
16365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16366msgid "birth"
16367msgstr "לידה"
16368
16369#. I18N: The name given to an individual at their birth
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16371msgid "birth name"
16372msgstr "שם בלידה"
16373
16374#. I18N: The name given to an individual at their birth
16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16376msgctxt "FEMALE"
16377msgid "birth name"
16378msgstr "שם בלידה"
16379
16380#. I18N: The name given to an individual at their birth
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16382msgctxt "MALE"
16383msgid "birth name"
16384msgstr "שם בלידה"
16385
16386#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16388#, php-format
16389msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16390msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:706
16393msgid "brother"
16394msgstr "אח"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:974
16397msgctxt "brother’s wife’s brother"
16398msgid "brother-in-law"
16399msgstr "אח הגיס"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:800
16402msgctxt "husband’s brother"
16403msgid "brother-in-law"
16404msgstr "גיס"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:1090
16407msgctxt "husband’s sister’s husband"
16408msgid "brother-in-law"
16409msgstr "בעל הגיסה"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:868
16412msgctxt "sister’s husband"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "גיס"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:1274
16417msgctxt "sister’s husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "אח הגיס"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:880
16422msgctxt "spouse’s brother"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "גיס"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:898
16427msgctxt "wife’s brother"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "גיס"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1330
16432msgctxt "wife’s sister’s husband"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "בעל הגיסה"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:976
16437msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16438msgid "brother/sister-in-law"
16439msgstr "אח/אחות הגיסה"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:810
16442msgctxt "husband’s sibling"
16443msgid "brother/sister-in-law"
16444msgstr "גיס/ה"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:862
16447msgctxt "sibling’s spouse"
16448msgid "brother/sister-in-law"
16449msgstr "גיס/ה"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:1276
16452msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "אח/אחות הגיס"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:896
16457msgctxt "spouse’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "גיס/ה"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:908
16462msgctxt "wife’s sibling"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "גיס/ה"
16465
16466#. I18N: An option in a list-box
16467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16468msgid "bullet list"
16469msgstr "רשימת תבליטים"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16472msgid "burial"
16473msgstr "קבורה"
16474
16475#: app/GedcomTag.php:2026
16476msgid "by"
16477msgstr "ע״י"
16478
16479#. I18N: Gedcom CAL dates
16480#: app/Date.php:345
16481#, php-format
16482msgid "calculated %s"
16483msgstr "מחושב %s"
16484
16485#. I18N: A button label.
16486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16488#: resources/views/admin/components.phtml:144
16489#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16496#: resources/views/contact-page.phtml:68
16497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16498#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16502#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16503#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16506#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16511#: resources/views/message-page.phtml:59
16512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16513#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16517#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16522msgid "cancel"
16523msgstr "בטל"
16524
16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16526msgid "census added"
16527msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16528
16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16531msgid "change of name"
16532msgstr "שם ששונה"
16533
16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16536msgctxt "FEMALE"
16537msgid "change of name"
16538msgstr "שם ששונה"
16539
16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16542msgctxt "MALE"
16543msgid "change of name"
16544msgstr "שם ששונה"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:685
16547msgid "child"
16548msgstr "ילד/ה"
16549
16550#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16551#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16552#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16553#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16556#: resources/views/modals/header.phtml:11
16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16558msgid "close"
16559msgstr "סגור"
16560
16561#. I18N: Name of a theme.
16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16563msgid "clouds"
16564msgstr "עננים"
16565
16566#. I18N: Name of a theme.
16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16568msgid "colors"
16569msgstr "צבעים"
16570
16571#. I18N: An option in a list-box
16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16573msgid "compact list"
16574msgstr "רשימה קומפקטית"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16586#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16591#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16594#: resources/views/register-page.phtml:99
16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16596msgid "continue"
16597msgstr "המשך"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16601msgid "create"
16602msgstr "צור"
16603
16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16605msgid "date periods"
16606msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:683
16609msgid "daughter"
16610msgstr "בת"
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16613msgid "daughter of"
16614msgstr "בת של"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:770
16617msgctxt "child’s wife"
16618msgid "daughter-in-law"
16619msgstr "כלה"
16620
16621#: app/Functions/Functions.php:878
16622msgctxt "son’s wife"
16623msgid "daughter-in-law"
16624msgstr "כלה"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:1322
16627msgctxt "son’s wife’s father"
16628msgid "daughter-in-law’s father"
16629msgstr "מחותן"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:1324
16632msgctxt "son’s wife’s mother"
16633msgid "daughter-in-law’s mother"
16634msgstr "מחותנת"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:1326
16637msgctxt "son’s wife’s parent"
16638msgid "daughter-in-law’s parent"
16639msgstr "מחותן/ת"
16640
16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16642msgid "death"
16643msgstr "מות"
16644
16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16647msgid "degrees"
16648msgstr "מעלות"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16656msgid "delete"
16657msgstr "מחק"
16658
16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "died"
16663msgstr "נפטרה"
16664
16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "died"
16669msgstr "נפטר"
16670
16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16672msgid "down"
16673msgstr "למטה"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16680msgid "download"
16681msgstr "הורד"
16682
16683#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16684msgid "d’Aboville number"
16685msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16686
16687#: resources/views/admin/components.phtml:114
16688#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16689#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16691#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16692#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16693#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16694#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16695#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16696msgid "edit"
16697msgstr "ערוך"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:476
16700msgid "eighth cousin"
16701msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:440
16704msgctxt "FEMALE"
16705msgid "eighth cousin"
16706msgstr "דודנית מדרגה 8"
16707
16708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16709#: app/Functions/Functions.php:395
16710msgctxt "MALE"
16711msgid "eighth cousin"
16712msgstr "דודן מדרגה 8"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:701
16715msgid "elder brother"
16716msgstr "אח מבוגר"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:743
16719msgid "elder sibling"
16720msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:722
16723msgid "elder sister"
16724msgstr "אחות מבוגרת"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:482
16727msgid "eleventh cousin"
16728msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:446
16731msgctxt "FEMALE"
16732msgid "eleventh cousin"
16733msgstr "דודנית מדרגה 11"
16734
16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16736#: app/Functions/Functions.php:404
16737msgctxt "MALE"
16738msgid "eleventh cousin"
16739msgstr "דודן מדרגה 11"
16740
16741#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16743msgid "estate name"
16744msgstr "שם חווה"
16745
16746#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16747#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "estate name"
16750msgstr "שם חווה"
16751
16752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "estate name"
16756msgstr "שם חווה"
16757
16758#. I18N: Gedcom EST dates
16759#: app/Date.php:349
16760#, php-format
16761msgid "estimated %s"
16762msgstr "מוערך %s"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:626
16765msgid "ex-husband"
16766msgstr "גרוש"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:673
16769msgid "ex-partner"
16770msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:653
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "ex-partner"
16775msgstr "בת זוג לשעבר"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:633
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "ex-partner"
16780msgstr "בן זוג לשעבר"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:666
16783msgid "ex-spouse"
16784msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:646
16787msgid "ex-wife"
16788msgstr "גרושה"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16792msgid "export file"
16793msgstr "ייצא קובץ"
16794
16795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16797msgid "facts"
16798msgstr "עובדות"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:617
16801msgid "father"
16802msgstr "אב"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:806
16805msgctxt "husband’s father"
16806msgid "father-in-law"
16807msgstr "חם"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:886
16810msgctxt "spouse’s father"
16811msgid "father-in-law"
16812msgstr "חם"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:904
16815msgctxt "wife’s father"
16816msgid "father-in-law"
16817msgstr "חם"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:490
16820msgid "fifteenth cousin"
16821msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:454
16824msgctxt "FEMALE"
16825msgid "fifteenth cousin"
16826msgstr "דודנית מדרגה 15"
16827
16828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16829#: app/Functions/Functions.php:416
16830msgctxt "MALE"
16831msgid "fifteenth cousin"
16832msgstr "דודן מדרגה 15"
16833
16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16835#: app/Functions/Functions.php:569
16836#, php-format
16837msgid "fifth %s"
16838msgstr "%s החמישי/ת"
16839
16840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16841#: app/Functions/Functions.php:547
16842#, php-format
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifth %s"
16845msgstr "%s החמישית"
16846
16847#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16848#: app/Functions/Functions.php:524
16849#, php-format
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "fifth %s"
16852msgstr "%s החמישי"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:470
16855msgid "fifth cousin"
16856msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:434
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "fifth cousin"
16861msgstr "דודנית מדרגה 5"
16862
16863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16864#: app/Functions/Functions.php:386
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "fifth cousin"
16867msgstr "דודן מדרגה 5"
16868
16869#. I18N: A button label, first page
16870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16874msgid "first"
16875msgstr "הראשון"
16876
16877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16879msgid "first"
16880msgstr "הראשונים"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:557
16884#, php-format
16885msgid "first %s"
16886msgstr "%s הראשון/נה"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:535
16890#, php-format
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "first %s"
16893msgstr "%s הראשונה"
16894
16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16896#: app/Functions/Functions.php:512
16897#, php-format
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "first %s"
16900msgstr "%s הראשון"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:462
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:426
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16910
16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16912#: app/Functions/Functions.php:374
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1030
16918msgctxt "father’s brother’s child"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1032
16923msgctxt "father’s brother’s daughter"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1034
16928msgctxt "father’s brother’s son"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1074
16933msgctxt "father’s sister’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1076
16938msgctxt "father’s sister’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1080
16943msgctxt "father’s sister’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1110
16948msgctxt "mother’s brother’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1112
16953msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1114
16958msgctxt "mother’s brother’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1160
16963msgctxt "mother’s sister’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1162
16968msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1166
16973msgctxt "mother’s sister’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "דודן"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1410
16978msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1406
16983msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1408
16988msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1416
16993msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1412
16998msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1414
17003msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1422
17008msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1418
17013msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1420
17018msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1428
17023msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1424
17028msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1426
17033msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1434
17038msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1430
17043msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1432
17048msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1440
17053msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1436
17058msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1438
17063msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1446
17068msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1442
17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1444
17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1452
17083msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1448
17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1450
17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:488
17098msgid "fourteenth cousin"
17099msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:452
17102msgctxt "FEMALE"
17103msgid "fourteenth cousin"
17104msgstr "דודנית מדרגה 14"
17105
17106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17107#: app/Functions/Functions.php:413
17108msgctxt "MALE"
17109msgid "fourteenth cousin"
17110msgstr "דודן מדרגה 14"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:566
17114#, php-format
17115msgid "fourth %s"
17116msgstr "%s הרביעי/ת"
17117
17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17119#: app/Functions/Functions.php:544
17120#, php-format
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourth %s"
17123msgstr "%s הרביעית"
17124
17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17126#: app/Functions/Functions.php:521
17127#, php-format
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourth %s"
17130msgstr "%s הרביעי"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:468
17133msgid "fourth cousin"
17134msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:432
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth cousin"
17139msgstr "דודנית מדרגה 4"
17140
17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17142#: app/Functions/Functions.php:383
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "fourth cousin"
17145msgstr "דודן מדרגה 4"
17146
17147#. I18N: from 1700 interval 50 years
17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17154#, php-format
17155msgid "from %1$s interval %2$s year"
17156msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17157msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17158msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17159
17160#. I18N: Gedcom FROM dates
17161#: app/Date.php:365
17162#, php-format
17163msgid "from %s"
17164msgstr "מ%s"
17165
17166#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17167#: app/Date.php:377
17168#, php-format
17169msgid "from %s to %s"
17170msgstr "מ%s עד %s"
17171
17172#. I18N: layout option for the fan chart
17173#: app/Module/FanChartModule.php:579
17174msgid "full circle"
17175msgstr "עיגול שלם"
17176
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17178msgid "gender"
17179msgstr "מגדר"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17183msgid "go to new individual"
17184msgstr "לך לאדם חדש"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:760
17187msgctxt "child’s child"
17188msgid "grandchild"
17189msgstr "נכד/ה"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:772
17192msgctxt "daughter’s child"
17193msgid "grandchild"
17194msgstr "נכד/ה"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:872
17197msgctxt "son’s child"
17198msgid "grandchild"
17199msgstr "נכד/ה"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:762
17202msgctxt "child’s daughter"
17203msgid "granddaughter"
17204msgstr "נכדה"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:774
17207msgctxt "daughter’s daughter"
17208msgid "granddaughter"
17209msgstr "נכדה"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:874
17212msgctxt "son’s daughter"
17213msgid "granddaughter"
17214msgstr "נכדה"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:990
17217msgctxt "child’s daughter’s husband"
17218msgid "granddaughter’s husband"
17219msgstr "בעל של נכדה"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:1012
17222msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17223msgid "granddaughter’s husband"
17224msgstr "בעל של נכדה"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:1310
17227msgctxt "son’s daughter’s husband"
17228msgid "granddaughter’s husband"
17229msgstr "בעל של נכדה"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:842
17232msgctxt "parent’s father"
17233msgid "grandfather"
17234msgstr "סבא"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:844
17237msgctxt "parent’s mother"
17238msgid "grandmother"
17239msgstr "סבתא"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:846
17242msgctxt "parent’s parent"
17243msgid "grandparent"
17244msgstr "סבא/סבתא"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:766
17247msgctxt "child’s son"
17248msgid "grandson"
17249msgstr "נכד"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:778
17252msgctxt "daughter’s son"
17253msgid "grandson"
17254msgstr "נכד"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:876
17257msgctxt "son’s son"
17258msgid "grandson"
17259msgstr "נכד"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1000
17262msgctxt "child’s son’s wife"
17263msgid "grandson’s wife"
17264msgstr "אישה של נכד"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1028
17267msgctxt "daughter’s son’s wife"
17268msgid "grandson’s wife"
17269msgstr "אישה של נכד"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1320
17272msgctxt "son’s son’s wife"
17273msgid "grandson’s wife"
17274msgstr "אישה של נכד"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17277#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17278#: app/Functions/Functions.php:1754
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s aunt"
17281msgstr "דודה מדרגה %s"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17284#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17285#: app/Functions/Functions.php:1757
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s aunt/uncle"
17288msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17289
17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17291#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17292#: app/Functions/Functions.php:2280
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s grandchild"
17295msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17296
17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17298#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17299#: app/Functions/Functions.php:2276
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s granddaughter"
17302msgstr "נכדה מדרגה %s"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17306#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17307#: app/Functions/Functions.php:2149
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandfather"
17310msgstr "סבא מדרגה %s"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17314#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17315#: app/Functions/Functions.php:2154
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s grandmother"
17318msgstr "סבתא מדרגה %s"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17322#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17323#: app/Functions/Functions.php:2158
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandparent"
17326msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17330#: app/Functions/Functions.php:2271
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s grandson"
17333msgstr "נכד מדרגה %s"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17337#: app/Functions/Functions.php:2005
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s nephew"
17340msgstr "אחיין מדרגה %s"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17345msgid "great ×%s nephew"
17346msgstr "אחיין מדרגה %s"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17351msgid "great ×%s nephew"
17352msgstr "אחיין מדרגה %s"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "אחיין מדרגה %s"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17361#: app/Functions/Functions.php:2012
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s nephew/niece"
17364msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17369msgid "great ×%s nephew/niece"
17370msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17373#, php-format
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17375msgid "great ×%s nephew/niece"
17376msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17379#, php-format
17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17385#: app/Functions/Functions.php:2009
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s niece"
17388msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17393msgid "great ×%s niece"
17394msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17397#, php-format
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17399msgid "great ×%s niece"
17400msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17403#, php-format
17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17407
17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17409#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17410#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s uncle"
17413msgstr "דוד מדרגה %s"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1704
17416#, php-format
17417msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17418msgid "great ×%s uncle"
17419msgstr "דוד מדרגה %s"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1708
17422#, php-format
17423msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17424msgid "great ×%s uncle"
17425msgstr "דוד מדרגה %s"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1711
17428#, php-format
17429msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "דוד מדרגה %s"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1622
17434msgid "great ×4 aunt"
17435msgstr "דודה מדרגה 4"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1625
17438msgid "great ×4 aunt/uncle"
17439msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2197
17442msgid "great ×4 grandchild"
17443msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2194
17446msgid "great ×4 granddaughter"
17447msgstr "נכדה מדרגה 4"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:2044
17450msgid "great ×4 grandfather"
17451msgstr "סבא מדרגה 4"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2048
17454msgid "great ×4 grandmother"
17455msgstr "סבתא מדרגה 4"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2051
17458msgid "great ×4 grandparent"
17459msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2190
17462msgid "great ×4 grandson"
17463msgstr "נכד מדרגה 4"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1839
17466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17467msgid "great ×4 nephew"
17468msgstr "אחיין מדרגה 4"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1843
17471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17472msgid "great ×4 nephew"
17473msgstr "אחיין מדרגה 4"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1846
17476msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17477msgid "great ×4 nephew"
17478msgstr "אחיין מדרגה 4"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1862
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17482msgid "great ×4 nephew/niece"
17483msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1866
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17487msgid "great ×4 nephew/niece"
17488msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1869
17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17492msgid "great ×4 nephew/niece"
17493msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1851
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17497msgid "great ×4 niece"
17498msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1855
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17502msgid "great ×4 niece"
17503msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1858
17506msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17507msgid "great ×4 niece"
17508msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1611
17511msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17512msgid "great ×4 uncle"
17513msgstr "דוד מדרגה 4"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1615
17516msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17517msgid "great ×4 uncle"
17518msgstr "דוד מדרגה 4"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1618
17521msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17522msgid "great ×4 uncle"
17523msgstr "דוד מדרגה 4"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1641
17526msgid "great ×5 aunt"
17527msgstr "דודה מדרגה 5"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1644
17530msgid "great ×5 aunt/uncle"
17531msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2208
17534msgid "great ×5 grandchild"
17535msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:2205
17538msgid "great ×5 granddaughter"
17539msgstr "נכדה מדרגה 5"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:2055
17542msgid "great ×5 grandfather"
17543msgstr "סבא מדרגה 5"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:2059
17546msgid "great ×5 grandmother"
17547msgstr "סבתא מדרגה 5"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2062
17550msgid "great ×5 grandparent"
17551msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2201
17554msgid "great ×5 grandson"
17555msgstr "נכד מדרגה 5"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1874
17558msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17559msgid "great ×5 nephew"
17560msgstr "אחיין מדרגה 5"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1878
17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17564msgid "great ×5 nephew"
17565msgstr "אחיין מדרגה 5"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1881
17568msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17569msgid "great ×5 nephew"
17570msgstr "אחיין מדרגה 5"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1897
17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17574msgid "great ×5 nephew/niece"
17575msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1901
17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17579msgid "great ×5 nephew/niece"
17580msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1904
17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17584msgid "great ×5 nephew/niece"
17585msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1886
17588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17589msgid "great ×5 niece"
17590msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1890
17593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17594msgid "great ×5 niece"
17595msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1893
17598msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17599msgid "great ×5 niece"
17600msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1630
17603msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17604msgid "great ×5 uncle"
17605msgstr "דוד מדרגה 5"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1634
17608msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17609msgid "great ×5 uncle"
17610msgstr "דוד מדרגה 5"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1637
17613msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17614msgid "great ×5 uncle"
17615msgstr "דוד מדרגה 5"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1660
17618msgid "great ×6 aunt"
17619msgstr "דודה מדרגה 6"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1663
17622msgid "great ×6 aunt/uncle"
17623msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2219
17626msgid "great ×6 grandchild"
17627msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:2216
17630msgid "great ×6 granddaughter"
17631msgstr "נכדה מדרגה 6"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:2066
17634msgid "great ×6 grandfather"
17635msgstr "סבא מדרגה 6"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:2070
17638msgid "great ×6 grandmother"
17639msgstr "סבתא מדרגה 6"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2073
17642msgid "great ×6 grandparent"
17643msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2212
17646msgid "great ×6 grandson"
17647msgstr "נכד מדרגה 6"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1649
17650msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17651msgid "great ×6 uncle"
17652msgstr "דוד מדרגה 6"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1653
17655msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17656msgid "great ×6 uncle"
17657msgstr "דוד מדרגה 6"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1656
17660msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17661msgid "great ×6 uncle"
17662msgstr "דוד מדרגה 6"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1679
17665msgid "great ×7 aunt"
17666msgstr "דודה מדרגה 7"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1682
17669msgid "great ×7 aunt/uncle"
17670msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2230
17673msgid "great ×7 grandchild"
17674msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2227
17677msgid "great ×7 granddaughter"
17678msgstr "נכדה מדרגה 7"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2077
17681msgid "great ×7 grandfather"
17682msgstr "סבא מדרגה 7"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2081
17685msgid "great ×7 grandmother"
17686msgstr "סבתא מדרגה 7"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2084
17689msgid "great ×7 grandparent"
17690msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2223
17693msgid "great ×7 grandson"
17694msgstr "נכד מדרגה 7"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1668
17697msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17698msgid "great ×7 uncle"
17699msgstr "דוד מדרגה 7"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1672
17702msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17703msgid "great ×7 uncle"
17704msgstr "דוד מדרגה 7"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1675
17707msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17708msgid "great ×7 uncle"
17709msgstr "דוד מדרגה 7"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1352
17712msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "דודה סבה"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1048
17717msgctxt "father’s father’s sister"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "דודה סבתא"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1358
17722msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "דודה סבה"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1060
17727msgctxt "father’s mother’s sister"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "דודה סבה"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1364
17732msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "דודה סבה"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1072
17737msgctxt "father’s parent’s sister"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "דודה סבה"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1370
17742msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "דודה סבה"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1128
17747msgctxt "mother’s father’s sister"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "דודה סבה"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1376
17752msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "דודה סבה"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1146
17757msgctxt "mother’s mother’s sister"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "דודה סבה"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1382
17762msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "דודה סבה"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1158
17767msgctxt "mother’s parent’s sister"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "דודה סבה"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1388
17772msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "דודה סבה"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1180
17777msgctxt "parent’s father’s sister"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "דודה סבה"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1394
17782msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "דודה סבה"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1192
17787msgctxt "parent’s mother’s sister"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "דודה סבה"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1400
17792msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "דודה סבה"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1204
17797msgctxt "parent’s parent’s sister"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "דודה סבה"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1046
17802msgctxt "father’s father’s sibling"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1354
17807msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1058
17812msgctxt "father’s mother’s sibling"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1360
17817msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1070
17822msgctxt "father’s parent’s sibling"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1366
17827msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1126
17832msgctxt "mother’s father’s sibling"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1372
17837msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1144
17842msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1378
17847msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1156
17852msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "דוד/דודה סב"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1384
17857msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1178
17862msgctxt "parent’s father’s sibling"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "דוד/דודה סב"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1390
17867msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1190
17872msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1396
17877msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1202
17882msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "דוד/דודה סב"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1402
17887msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:980
17892msgctxt "child’s child’s child"
17893msgid "great-grandchild"
17894msgstr "נין/ה"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:986
17897msgctxt "child’s daughter’s child"
17898msgid "great-grandchild"
17899msgstr "נין/ה"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:994
17902msgctxt "child’s son’s child"
17903msgid "great-grandchild"
17904msgstr "נין/ה"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1002
17907msgctxt "daughter’s child’s child"
17908msgid "great-grandchild"
17909msgstr "נין/ה"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1008
17912msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17913msgid "great-grandchild"
17914msgstr "נין/ה"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1022
17917msgctxt "daughter’s son’s child"
17918msgid "great-grandchild"
17919msgstr "נין/ה"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1300
17922msgctxt "son’s child’s child"
17923msgid "great-grandchild"
17924msgstr "נין/ה"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1306
17927msgctxt "son’s daughter’s child"
17928msgid "great-grandchild"
17929msgstr "נין/ה"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1314
17932msgctxt "son’s son’s child"
17933msgid "great-grandchild"
17934msgstr "נין/ה"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:982
17937msgctxt "child’s child’s daughter"
17938msgid "great-granddaughter"
17939msgstr "נינה"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:988
17942msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17943msgid "great-granddaughter"
17944msgstr "נינה"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:996
17947msgctxt "child’s son’s daughter"
17948msgid "great-granddaughter"
17949msgstr "נינה"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1004
17952msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17953msgid "great-granddaughter"
17954msgstr "נינה"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1010
17957msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17958msgid "great-granddaughter"
17959msgstr "נינה"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1024
17962msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17963msgid "great-granddaughter"
17964msgstr "נינה"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1302
17967msgctxt "son’s child’s daughter"
17968msgid "great-granddaughter"
17969msgstr "נינה"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1308
17972msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17973msgid "great-granddaughter"
17974msgstr "נינה"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1316
17977msgctxt "son’s son’s daughter"
17978msgid "great-granddaughter"
17979msgstr "נינה"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1040
17982msgctxt "father’s father’s father"
17983msgid "great-grandfather"
17984msgstr "סבא רבא"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1052
17987msgctxt "father’s mother’s father"
17988msgid "great-grandfather"
17989msgstr "סבא רבא"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1064
17992msgctxt "father’s parent’s father"
17993msgid "great-grandfather"
17994msgstr "סבא רבא"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1120
17997msgctxt "mother’s father’s father"
17998msgid "great-grandfather"
17999msgstr "סבא רבא"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1138
18002msgctxt "mother’s mother’s father"
18003msgid "great-grandfather"
18004msgstr "סבא רבא"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1150
18007msgctxt "mother’s parent’s father"
18008msgid "great-grandfather"
18009msgstr "סבא רבא"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1172
18012msgctxt "parent’s father’s father"
18013msgid "great-grandfather"
18014msgstr "סבא רבא"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1184
18017msgctxt "parent’s mother’s father"
18018msgid "great-grandfather"
18019msgstr "סבא רבא"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1196
18022msgctxt "parent’s parent’s father"
18023msgid "great-grandfather"
18024msgstr "סבא רבא"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1042
18027msgctxt "father’s father’s mother"
18028msgid "great-grandmother"
18029msgstr "סבתא רבתא"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1054
18032msgctxt "father’s mother’s mother"
18033msgid "great-grandmother"
18034msgstr "סבתא רבתא"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1066
18037msgctxt "father’s parent’s mother"
18038msgid "great-grandmother"
18039msgstr "סבתא רבתא"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1122
18042msgctxt "mother’s father’s mother"
18043msgid "great-grandmother"
18044msgstr "סבתא רבתא"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1140
18047msgctxt "mother’s mother’s mother"
18048msgid "great-grandmother"
18049msgstr "סבתא רבתא"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1152
18052msgctxt "mother’s parent’s mother"
18053msgid "great-grandmother"
18054msgstr "סבתא רבתא"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1174
18057msgctxt "parent’s father’s mother"
18058msgid "great-grandmother"
18059msgstr "סבתא רבתא"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1186
18062msgctxt "parent’s mother’s mother"
18063msgid "great-grandmother"
18064msgstr "סבתא רבתא"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1198
18067msgctxt "parent’s parent’s mother"
18068msgid "great-grandmother"
18069msgstr "סבתא רבתא"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1044
18072msgctxt "father’s father’s parent"
18073msgid "great-grandparent"
18074msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1056
18077msgctxt "father’s mother’s parent"
18078msgid "great-grandparent"
18079msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1068
18082msgctxt "father’s parent’s parent"
18083msgid "great-grandparent"
18084msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1124
18087msgctxt "mother’s father’s parent"
18088msgid "great-grandparent"
18089msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1142
18092msgctxt "mother’s mother’s parent"
18093msgid "great-grandparent"
18094msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1154
18097msgctxt "mother’s parent’s parent"
18098msgid "great-grandparent"
18099msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1176
18102msgctxt "parent’s father’s parent"
18103msgid "great-grandparent"
18104msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1188
18107msgctxt "parent’s mother’s parent"
18108msgid "great-grandparent"
18109msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1200
18112msgctxt "parent’s parent’s parent"
18113msgid "great-grandparent"
18114msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:984
18117msgctxt "child’s child’s son"
18118msgid "great-grandson"
18119msgstr "נין"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:992
18122msgctxt "child’s daughter’s son"
18123msgid "great-grandson"
18124msgstr "נין"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:998
18127msgctxt "child’s son’s son"
18128msgid "great-grandson"
18129msgstr "נין"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1006
18132msgctxt "daughter’s child’s son"
18133msgid "great-grandson"
18134msgstr "נין"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1014
18137msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18138msgid "great-grandson"
18139msgstr "נין"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1026
18142msgctxt "daughter’s son’s son"
18143msgid "great-grandson"
18144msgstr "נין"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1304
18147msgctxt "son’s child’s son"
18148msgid "great-grandson"
18149msgstr "נין"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1312
18152msgctxt "son’s daughter’s son"
18153msgid "great-grandson"
18154msgstr "נין"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1318
18157msgctxt "son’s son’s son"
18158msgid "great-grandson"
18159msgstr "נין"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1584
18162msgid "great-great-aunt"
18163msgstr "דודה רבתא"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1587
18166msgid "great-great-aunt/uncle"
18167msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2175
18170msgid "great-great-grandchild"
18171msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2172
18174msgid "great-great-granddaughter"
18175msgstr "נכדה מדרגה 2"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2022
18178msgid "great-great-grandfather"
18179msgstr "סבא מדרגה 2"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2026
18182msgid "great-great-grandmother"
18183msgstr "סבתא מדרגה 2"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2029
18186msgid "great-great-grandparent"
18187msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2168
18190msgid "great-great-grandson"
18191msgstr "נכד מדרגה 2"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1603
18194msgid "great-great-great-aunt"
18195msgstr "דודה מדרגה 3"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1606
18198msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18199msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2186
18202msgid "great-great-great-grandchild"
18203msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2183
18206msgid "great-great-great-granddaughter"
18207msgstr "נכדה מדרגה 3"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2033
18210msgid "great-great-great-grandfather"
18211msgstr "סבא מדרגה 3"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2037
18214msgid "great-great-great-grandmother"
18215msgstr "סבתא מדרגה 3"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2040
18218msgid "great-great-great-grandparent"
18219msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2179
18222msgid "great-great-great-grandson"
18223msgstr "נכד מדרגה 3"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1804
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18227msgid "great-great-great-nephew"
18228msgstr "אחיין מדרגה 3"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1808
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18232msgid "great-great-great-nephew"
18233msgstr "אחיין מדרגה 3"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1811
18236msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18237msgid "great-great-great-nephew"
18238msgstr "אחיין מדרגה 3"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1827
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18242msgid "great-great-great-nephew/niece"
18243msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1831
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18247msgid "great-great-great-nephew/niece"
18248msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1834
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18252msgid "great-great-great-nephew/niece"
18253msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1816
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18257msgid "great-great-great-niece"
18258msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1820
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18262msgid "great-great-great-niece"
18263msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1823
18266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18267msgid "great-great-great-niece"
18268msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1592
18271msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18272msgid "great-great-great-uncle"
18273msgstr "דוד מדרגה 3"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1596
18276msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18277msgid "great-great-great-uncle"
18278msgstr "דוד מדרגה 3"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1599
18281msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18282msgid "great-great-great-uncle"
18283msgstr "דוד מדרגה 3"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1769
18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18287msgid "great-great-nephew"
18288msgstr "אחיין מדרגה 2"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1773
18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18292msgid "great-great-nephew"
18293msgstr "אחיין מדרגה 2"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1776
18296msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18297msgid "great-great-nephew"
18298msgstr "אחיין מדרגה 2"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1792
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18302msgid "great-great-nephew/niece"
18303msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1796
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18307msgid "great-great-nephew/niece"
18308msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1799
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18312msgid "great-great-nephew/niece"
18313msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1781
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18317msgid "great-great-niece"
18318msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1785
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18322msgid "great-great-niece"
18323msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1788
18326msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18327msgid "great-great-niece"
18328msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1573
18331msgctxt "great-grandfather’s brother"
18332msgid "great-great-uncle"
18333msgstr "דוד רבא"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1577
18336msgctxt "great-grandmother’s brother"
18337msgid "great-great-uncle"
18338msgstr "דוד רבא"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1580
18341msgctxt "great-grandparent’s brother"
18342msgid "great-great-uncle"
18343msgstr "דוד רבא"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:929
18346msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "אחיין-נכד"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:949
18351msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "אחיין-נכד"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:967
18356msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "אחיין-נכד"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1249
18361msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "אחיין-נכד"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1269
18366msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "אחיין-נכד"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1293
18371msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "אחיין-נכד"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:932
18376msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "אחיין-נכד"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:952
18381msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "אחיין-נכד"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:970
18386msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "אחיין-נכד"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1252
18391msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "אחיין-נכד"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1272
18396msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "אחיין-נכד"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1296
18401msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "אחיין-נכד"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1218
18406msgctxt "sibling’s child’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr "אחיין-נכד"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1226
18411msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr "אחיין-נכד"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1232
18416msgctxt "sibling’s son’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "אחיין-נכד"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:917
18421msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:935
18426msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:955
18431msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1237
18436msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1255
18441msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1281
18446msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:920
18451msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:938
18456msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:958
18461msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1240
18466msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1258
18471msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1284
18476msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1214
18481msgctxt "sibling’s child’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1220
18486msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1228
18491msgctxt "sibling’s son’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:923
18496msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "אחיינית נכדה"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:941
18501msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "אחיינית נכדה"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:961
18506msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "אחיינית נכדה"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1243
18511msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "אחיינית נכדה"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1261
18516msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "אחיינית נכדה"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1287
18521msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "אחיינית נכדה"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:926
18526msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "אחיינית נכדה"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:944
18531msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "אחיינית נכדה"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:964
18536msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "אחיינית נכדה"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1246
18541msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "אחיינית נכדה"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1264
18546msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "אחיינית נכדה"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1290
18551msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "אחיינית נכדה"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1216
18556msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr "אחיינית נכדה"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1222
18561msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr "אחיינית נכדה"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1230
18566msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "אחיינית נכדה"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1038
18571msgctxt "father’s father’s brother"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "דוד סב"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1356
18576msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "דוד סב"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1050
18581msgctxt "father’s mother’s brother"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "דוד סב"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1362
18586msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "דוד סב"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1062
18591msgctxt "father’s parent’s brother"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "דוד סב"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1368
18596msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "דוד סב"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1118
18601msgctxt "mother’s father’s brother"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "דוד סב"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1374
18606msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "דוד סב"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1136
18611msgctxt "mother’s mother’s brother"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "דוד סב"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1380
18616msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "דוד סב"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1148
18621msgctxt "mother’s parent’s brother"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "דוד סב"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1386
18626msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "דוד סב"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1170
18631msgctxt "parent’s father’s brother"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "דוד סב"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1392
18636msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "דוד סב"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1182
18641msgctxt "parent’s mother’s brother"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "דוד סב"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1398
18646msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "דוד סב"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1194
18651msgctxt "parent’s parent’s brother"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "דוד סב"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1404
18656msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "דוד סב"
18659
18660#. I18N: layout option for the fan chart
18661#: app/Module/FanChartModule.php:575
18662msgid "half circle"
18663msgstr "חצי עיגול"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:796
18666msgctxt "father’s son"
18667msgid "half-brother"
18668msgstr "אח-למחצה"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:834
18671msgctxt "mother’s son"
18672msgid "half-brother"
18673msgstr "אח-למחצה"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:852
18676msgctxt "parent’s son"
18677msgid "half-brother"
18678msgstr "אח-למחצה"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:782
18681msgctxt "father’s child"
18682msgid "half-sibling"
18683msgstr "אח/ות למחצה"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:818
18686msgctxt "mother’s child"
18687msgid "half-sibling"
18688msgstr "אח/ות למחצה"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:838
18691msgctxt "parent’s child"
18692msgid "half-sibling"
18693msgstr "אח/ות למחצה"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:784
18696msgctxt "father’s daughter"
18697msgid "half-sister"
18698msgstr "אחות למחצה"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:820
18701msgctxt "mother’s daughter"
18702msgid "half-sister"
18703msgstr "אחות למחצה"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:840
18706msgctxt "parent’s daughter"
18707msgid "half-sister"
18708msgstr "אחות למחצה"
18709
18710#. I18N: reflexive pronoun
18711#: app/Functions/Functions.php:190
18712msgid "herself"
18713msgstr "היא עַצמה"
18714
18715#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18717msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18718msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18719
18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18727msgid "hide"
18728msgstr "הסתר"
18729
18730#. I18N: reflexive pronoun
18731#: app/Functions/Functions.php:187
18732msgid "himself"
18733msgstr "הוא עַצמוֹ"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:629
18736msgid "husband"
18737msgstr "בעל"
18738
18739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18741msgid "immigration name"
18742msgstr "שם הגירה"
18743
18744#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18745#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18746msgctxt "FEMALE"
18747msgid "immigration name"
18748msgstr "שם הגירה"
18749
18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "immigration name"
18754msgstr "שם הגירה"
18755
18756#. I18N: A button label.
18757#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18758msgid "import"
18759msgstr "ייבא"
18760
18761#. I18N: A button label.
18762#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18763msgid "import file"
18764msgstr "ייבא קובץ"
18765
18766#. I18N: Gedcom INT dates
18767#: app/Date.php:353
18768#, php-format
18769msgid "interpreted %s (%s)"
18770msgstr "פרשנות %s (%s)"
18771
18772#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18774msgid "invert selection"
18775msgstr "הפוך בחירה"
18776
18777#. I18N: a month in the French republican calendar
18778#: app/Date/FrenchDate.php:159
18779msgctxt "GENITIVE"
18780msgid "jours complementaires"
18781msgstr "ימים משלימים"
18782
18783#. I18N: a month in the French republican calendar
18784#: app/Date/FrenchDate.php:253
18785msgctxt "INSTRUMENTAL"
18786msgid "jours complementaires"
18787msgstr "ימים משלימים"
18788
18789#. I18N: a month in the French republican calendar
18790#: app/Date/FrenchDate.php:206
18791msgctxt "LOCATIVE"
18792msgid "jours complementaires"
18793msgstr "ימים משלימים"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:112
18797msgctxt "NOMINATIVE"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "ימים משלימים"
18800
18801#. I18N: A button label, last page
18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18806msgid "last"
18807msgstr "האחרון"
18808
18809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18810msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18811msgid "last"
18812msgstr "האחרונים"
18813
18814#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18815msgid "left"
18816msgstr "שמאל"
18817
18818#. I18N: Layout option for lists of names
18819#. I18N: An option in a list-box
18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18821#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18824#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18825msgid "list"
18826msgstr "רשימה"
18827
18828#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18829#, php-format
18830msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18831msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18832
18833#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18834#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18835msgid "maiden name"
18836msgstr "שם נעורים"
18837
18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18839msgid "managers"
18840msgstr "מנהלים"
18841
18842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18844msgid "markdown"
18845msgstr "markdown"
18846
18847#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18848msgid "marriage"
18849msgstr "נישואין"
18850
18851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18852msgctxt "FEMALE"
18853msgid "married"
18854msgstr "התחתנה"
18855
18856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18857msgctxt "MALE"
18858msgid "married"
18859msgstr "התחתן"
18860
18861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18863msgid "married name"
18864msgstr "שם נישואין"
18865
18866#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18867#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "married name"
18870msgstr "שם נישואין"
18871
18872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "married name"
18876msgstr "שם נישואין"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:822
18879msgctxt "mother’s father"
18880msgid "maternal grandfather"
18881msgstr "סבא"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:826
18884msgctxt "mother’s mother"
18885msgid "maternal grandmother"
18886msgstr "סבתא"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:828
18889msgctxt "mother’s parent"
18890msgid "maternal grandparent"
18891msgstr "הורה של אם"
18892
18893#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18894#: app/SurnameTradition.php:88
18895msgid "matrilineal"
18896msgstr "מצד האם"
18897
18898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18900#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18901#, php-format
18902msgid "maximum %s day"
18903msgid_plural "maximum %s days"
18904msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18905msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18906
18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18912msgid "members"
18913msgstr "חברים"
18914
18915#. I18N: Name of a theme.
18916#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18917msgid "minimal"
18918msgstr "מינימאלי"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:615
18921msgid "mother"
18922msgstr "אם"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:808
18925msgctxt "husband’s mother"
18926msgid "mother-in-law"
18927msgstr "חמות"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:888
18930msgctxt "spouse’s mother"
18931msgid "mother-in-law"
18932msgstr "חמות"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:906
18935msgctxt "wife’s mother"
18936msgid "mother-in-law"
18937msgstr "חמות"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:894
18940msgctxt "spouse’s parent"
18941msgid "mother/father-in-law"
18942msgstr "חם/חמות"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:756
18945msgctxt "brother’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr "אחיין"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1108
18950msgctxt "husband’s brother’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr "אחיינו של הבעל"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1104
18955msgctxt "husband’s sibling’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr "אחיינו של הבעל"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1106
18960msgctxt "husband’s sister’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr "אחיינו של הבעל"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:860
18965msgctxt "sibling’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr "אחיין"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:870
18970msgctxt "sister’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr "אחיין"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1348
18975msgctxt "wife’s brother’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr "אחיינה של האשה"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1344
18980msgctxt "wife’s sibling’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr "אחיינה של האשה"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1346
18985msgctxt "wife’s sister’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr "אחיינה של האשה"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:946
18990msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18991msgid "nephew-in-law"
18992msgstr "אחיין"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1224
18995msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18996msgid "nephew-in-law"
18997msgstr "אחיין"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1266
19000msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19001msgid "nephew-in-law"
19002msgstr "אחיין"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:752
19005msgctxt "brother’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr "אחיין/אחיינית"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1096
19010msgctxt "husband’s brother’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1092
19015msgctxt "husband’s sibling’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1094
19020msgctxt "husband’s sister’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:856
19025msgctxt "sibling’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr "אחיין/אחיינית"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:864
19030msgctxt "sister’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr "אחיין/אחיינית"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1336
19035msgctxt "wife’s brother’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1332
19040msgctxt "wife’s sibling’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1334
19045msgctxt "wife’s sister’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19048
19049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19050msgid "never"
19051msgstr "אף פעם"
19052
19053#. I18N: A button label, next page
19054#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19055#: resources/views/individual-page.phtml:79
19056#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19057#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19058#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19059#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19062#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19064#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19070msgid "next"
19071msgstr "הבא"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:754
19074msgctxt "brother’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "אחיינית"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1102
19079msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "אחייניתו של הבעל"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1098
19084msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "אחייניתו של הבעל"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1100
19089msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "אחייניתו של הבעל"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:858
19094msgctxt "sibling’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "אחיינית"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:866
19099msgctxt "sister’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr "אחיינית"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1342
19104msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "אחייניתה של האשה"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1338
19109msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "אחייניתה של האשה"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1340
19114msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "אחייניתה של האשה"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:972
19119msgctxt "brother’s son’s wife"
19120msgid "niece-in-law"
19121msgstr "אחיינית"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1234
19124msgctxt "sibling’s son’s wife"
19125msgid "niece-in-law"
19126msgstr "אחיינית"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1298
19129msgctxt "sisters’s son’s wife"
19130msgid "niece-in-law"
19131msgstr "אחיינית"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:478
19134msgid "ninth cousin"
19135msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:442
19138msgctxt "FEMALE"
19139msgid "ninth cousin"
19140msgstr "דודנית מדרגה 9"
19141
19142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19143#: app/Functions/Functions.php:398
19144msgctxt "MALE"
19145msgid "ninth cousin"
19146msgstr "דודן מדרגה 9"
19147
19148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19151#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19164#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19166#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19183msgid "no"
19184msgstr "לא"
19185
19186#. I18N: None of the other options
19187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19189#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19190#: app/Services/EmailService.php:221
19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19192msgid "none"
19193msgstr "אין"
19194
19195#: app/SurnameTradition.php:114
19196msgctxt "Surname tradition"
19197msgid "none"
19198msgstr "אין"
19199
19200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19201msgid "numbers"
19202msgstr "ספרות"
19203
19204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19208#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19209#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19217msgid "of"
19218msgstr "מתוך"
19219
19220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19221msgid "on the date of death"
19222msgstr "ביום הפטירה"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:619
19225msgid "parent"
19226msgstr "הורה"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:679
19229msgid "partner"
19230msgstr "שותף/ה"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:659
19233msgctxt "FEMALE"
19234msgid "partner"
19235msgstr "שותפה"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:639
19238msgctxt "MALE"
19239msgid "partner"
19240msgstr "שותף"
19241
19242#: app/SurnameTradition.php:77
19243msgctxt "Surname tradition"
19244msgid "paternal"
19245msgstr "לפי אב"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:786
19248msgctxt "father’s father"
19249msgid "paternal grandfather"
19250msgstr "סבא"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:788
19253msgctxt "father’s mother"
19254msgid "paternal grandmother"
19255msgstr "סבתא"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:790
19258msgctxt "father’s parent"
19259msgid "paternal grandparent"
19260msgstr "הורה של אב"
19261
19262#. I18N: A system where children take their father’s surname
19263#: app/SurnameTradition.php:84
19264msgid "patrilineal"
19265msgstr "מצד האב"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19269msgid "pending"
19270msgstr "בהמתנה"
19271
19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19273msgid "percentage"
19274msgstr "אחוז"
19275
19276#. I18N: A button label, previous page
19277#: resources/views/individual-page.phtml:75
19278#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19285#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19291msgid "previous"
19292msgstr "הקודם"
19293
19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19296msgid "primary evidence"
19297msgstr "ראיה ראשית"
19298
19299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19301msgid "questionable evidence"
19302msgstr "ראיה לא בטוחה"
19303
19304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19306msgid "records"
19307msgstr "רשומות"
19308
19309#: resources/views/family-page.phtml:22
19310#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19311#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19312#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19313#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19314msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19315msgid "reject"
19316msgstr "דחה"
19317
19318#: resources/views/family-page.phtml:16
19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19320#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19321#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19322#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19323msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19324msgid "reject"
19325msgstr "דחה"
19326
19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19329msgid "rejected"
19330msgstr "נדחו"
19331
19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19334msgid "religious name"
19335msgstr "שם דתי"
19336
19337#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19339msgctxt "FEMALE"
19340msgid "religious name"
19341msgstr "שם דתי"
19342
19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19345msgctxt "MALE"
19346msgid "religious name"
19347msgstr "שם דתי"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19351msgid "replace"
19352msgstr "החלף"
19353
19354#. I18N: A button label.
19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19360msgid "reset"
19361msgstr "ברירת מחדל"
19362
19363#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19364msgid "right"
19365msgstr "ימין"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19369#: resources/views/admin/components.phtml:139
19370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19373#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19383#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19387#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19388#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19390#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19391#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19393#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19394#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19407msgid "save"
19408msgstr "שמור"
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19415#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19417msgid "search"
19418msgstr "חפש"
19419
19420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19421#: app/Functions/Functions.php:560
19422#, php-format
19423msgid "second %s"
19424msgstr "%s השני/ה"
19425
19426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19427#: app/Functions/Functions.php:538
19428#, php-format
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "second %s"
19431msgstr "%s השנייה"
19432
19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19434#: app/Functions/Functions.php:515
19435#, php-format
19436msgctxt "MALE"
19437msgid "second %s"
19438msgstr "%s השני"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:464
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "דודן/דודנית משנה"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:428
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "דודנית משנה"
19448
19449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19450#: app/Functions/Functions.php:377
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "דודן משנה"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1465
19456msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "דודן/דודנית משנה"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1457
19461msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "דודנית משנה"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1461
19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "דודן משנה"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1489
19471msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "דודן/דודנית משנה"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1481
19476msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "דודנית משנה"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1485
19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "דודן משנה"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1477
19486msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "דודן/דודנית משנה"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1469
19491msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "דודנית משנה"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1473
19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "דודן משנה"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1501
19501msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "דודן/דודנית משנה"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1493
19506msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "דודנית משנה"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1497
19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "דודן משנה"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1525
19516msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "דודן משנה"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1517
19521msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "דודנית משנה"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1521
19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "דודן משנה"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1513
19531msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "דודן/דודנית משנה"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1505
19536msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "דודנית משנה"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1509
19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "דודן משנה"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1537
19546msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "דודן/דודנית משנה"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1529
19551msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "דודנית משנה"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1533
19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "דודן משנה"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1561
19561msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "דודן/דודנית משנה"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1553
19566msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "דודנית משנה"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1557
19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "דודן משנה"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1549
19576msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "דודן/דודנית משנה"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1541
19581msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "דודנית משנה"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1545
19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "דודן משנה"
19589
19590#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19592msgid "secondary evidence"
19593msgstr "ראיה משנית"
19594
19595#. I18N: select all (of the family trees)
19596#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19598msgid "select all"
19599msgstr "בחר הכל"
19600
19601#. I18N: select none (of the family trees)
19602#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19603#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19604msgid "select none"
19605msgstr "בחר כלום"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:612
19608msgid "self"
19609msgstr "האדם עצמו"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:474
19612msgid "seventh cousin"
19613msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:438
19616msgctxt "FEMALE"
19617msgid "seventh cousin"
19618msgstr "דודנית מדרגה 7"
19619
19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19621#: app/Functions/Functions.php:392
19622msgctxt "MALE"
19623msgid "seventh cousin"
19624msgstr "דודן מדרגה 7"
19625
19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19635msgid "show"
19636msgstr "הצג"
19637
19638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19639msgid "show the chart"
19640msgstr "הצג תרשים"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:748
19643msgid "sibling"
19644msgstr "אח/ות"
19645
19646#. I18N: A button label.
19647#: resources/views/login-page.phtml:56
19648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19649msgid "sign in"
19650msgstr "התחבר"
19651
19652#. I18N: A button label.
19653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19654msgid "sign out"
19655msgstr "התנתק"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:727
19658msgid "sister"
19659msgstr "אחות"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:758
19662msgctxt "brother’s wife"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "גיסה"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:978
19667msgctxt "brother’s wife’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "אחות הגיסה"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1088
19672msgctxt "husband’s brother’s wife"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "אחות הגיס"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:812
19677msgctxt "husband’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "גיסה"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1278
19682msgctxt "sister’s husband’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "אחות הגיס"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:890
19687msgctxt "spouse’s sister"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "גיסה"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1328
19692msgctxt "wife’s brother’s wife"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "אשת הגיס"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:910
19697msgctxt "wife’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "גיסה"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:472
19702msgid "sixth cousin"
19703msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:436
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "sixth cousin"
19708msgstr "דודנית מדרגה 6"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Functions/Functions.php:389
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "sixth cousin"
19714msgstr "דודן מדרגה 6"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:681
19717msgid "son"
19718msgstr "בן"
19719
19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19721msgid "son of"
19722msgstr "בן של"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:764
19725msgctxt "child’s husband"
19726msgid "son-in-law"
19727msgstr "חתן"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:776
19730msgctxt "daughter’s husband"
19731msgid "son-in-law"
19732msgstr "חתן"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1016
19735msgctxt "daughter’s husband’s father"
19736msgid "son-in-law’s father"
19737msgstr "מחותן"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1018
19740msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19741msgid "son-in-law’s mother"
19742msgstr "מחותנת"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1020
19745msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19746msgid "son-in-law’s parent"
19747msgstr "מחותן/ת"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:768
19750msgctxt "child’s spouse"
19751msgid "son/daughter-in-law"
19752msgstr "חתן/כלה"
19753
19754#. I18N: An option in a list-box
19755#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19758msgid "sort by date"
19759msgstr "מיין לפי תאריך"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19770msgid "sort by date of birth"
19771msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19772
19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19777msgid "sort by date of death"
19778msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19779
19780#. I18N: A button label.
19781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19783msgid "sort by date of marriage"
19784msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19785
19786#. I18N: An option in a list-box
19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19788msgid "sort by date, newest first"
19789msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19790
19791#. I18N: An option in a list-box
19792#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19793msgid "sort by date, oldest first"
19794msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19795
19796#. I18N: An option in a list-box
19797#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19809msgid "sort by name"
19810msgstr "מיין לפי שם"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:669
19813msgid "spouse"
19814msgstr "בן/בת זוג"
19815
19816#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19817#: app/Services/EmailService.php:223
19818msgid "ssl"
19819msgstr "SSL"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1086
19822msgctxt "father’s wife’s son"
19823msgid "step-brother"
19824msgstr "אח חורג"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1134
19827msgctxt "mother’s husband’s son"
19828msgid "step-brother"
19829msgstr "אח חורג"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1212
19832msgctxt "parent’s spouse’s son"
19833msgid "step-brother"
19834msgstr "אח חורג"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:802
19837msgctxt "husband’s child"
19838msgid "step-child"
19839msgstr "בן/בת חורג/ת"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:882
19842msgctxt "spouse’s child"
19843msgid "step-child"
19844msgstr "בן/בת חורג/ת"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:900
19847msgctxt "wife’s child"
19848msgid "step-child"
19849msgstr "בן/בת חורג/ת"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:804
19852msgctxt "husband’s daughter"
19853msgid "step-daughter"
19854msgstr "בת חורגת"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:884
19857msgctxt "spouse’s daughter"
19858msgid "step-daughter"
19859msgstr "בת חורגת"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:902
19862msgctxt "wife’s daughter"
19863msgid "step-daughter"
19864msgstr "בת חורגת"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:824
19867msgctxt "mother’s husband"
19868msgid "step-father"
19869msgstr "אב חורג"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:798
19872msgctxt "father’s wife"
19873msgid "step-mother"
19874msgstr "אם חורגת"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:854
19877msgctxt "parent’s spouse"
19878msgid "step-parent"
19879msgstr "הורה חורג"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1082
19882msgctxt "father’s wife’s child"
19883msgid "step-sibling"
19884msgstr "אח/ות חורג/ת"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1130
19887msgctxt "mother’s husband’s child"
19888msgid "step-sibling"
19889msgstr "אח/ות חורג/ת"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1208
19892msgctxt "parent’s spouse’s child"
19893msgid "step-sibling"
19894msgstr "אח/ות חורג/ת"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1084
19897msgctxt "father’s wife’s daughter"
19898msgid "step-sister"
19899msgstr "אחות חורגת"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1132
19902msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19903msgid "step-sister"
19904msgstr "אחות חורגת"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1210
19907msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19908msgid "step-sister"
19909msgstr "אחות חורגת"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:814
19912msgctxt "husband’s son"
19913msgid "step-son"
19914msgstr "בן חורג"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:892
19917msgctxt "spouse’s son"
19918msgid "step-son"
19919msgstr "בן חורג"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:912
19922msgctxt "wife’s son"
19923msgid "step-son"
19924msgstr "בן חורג"
19925
19926#. I18N: Layout option for lists of names
19927#. I18N: An option in a list-box
19928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19932#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19933msgid "table"
19934msgstr "טבלה"
19935
19936#. I18N: Layout option for lists of names
19937#. I18N: An option in a list-box
19938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19940msgid "tag cloud"
19941msgstr "ענן תגיות"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:480
19944msgid "tenth cousin"
19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:444
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "tenth cousin"
19950msgstr "דודנית מדרגה 10"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:401
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "tenth cousin"
19956msgstr "דודן מדרגה 10"
19957
19958#. I18N: [you should check that:] ...
19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19960msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19961msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19962
19963#. I18N: [you should check that:] ...
19964#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19965msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19966msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19967
19968#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19969#: app/Functions/Functions.php:193
19970msgid "themself"
19971msgstr "הוא עַצמוֹ"
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Functions/Functions.php:563
19975#, php-format
19976msgid "third %s"
19977msgstr "%s השלישי/ת"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Functions/Functions.php:541
19981#, php-format
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "third %s"
19984msgstr "%s השלישית"
19985
19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19987#: app/Functions/Functions.php:518
19988#, php-format
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "third %s"
19991msgstr "%s השלישי"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:466
19994msgid "third cousin"
19995msgstr "דודן/דודנית שילש"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:430
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "third cousin"
20000msgstr "דודנית מדרגה 3"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:380
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "third cousin"
20006msgstr "דודן שילש"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:486
20009msgid "thirteenth cousin"
20010msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:450
20013msgctxt "FEMALE"
20014msgid "thirteenth cousin"
20015msgstr "דודנית מדרגה 13"
20016
20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20018#: app/Functions/Functions.php:410
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "thirteenth cousin"
20021msgstr "דודן מדרגה 13"
20022
20023#. I18N: layout option for the fan chart
20024#: app/Module/FanChartModule.php:577
20025msgid "three-quarter circle"
20026msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20027
20028#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20029#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20030msgid "tls"
20031msgstr "TLS"
20032
20033#. I18N: Gedcom TO dates
20034#: app/Date.php:369
20035#, php-format
20036msgid "to %s"
20037msgstr "עד %s"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:484
20040msgid "twelfth cousin"
20041msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:448
20044msgctxt "FEMALE"
20045msgid "twelfth cousin"
20046msgstr "דודנית מדרגה 12"
20047
20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20049#: app/Functions/Functions.php:407
20050msgctxt "MALE"
20051msgid "twelfth cousin"
20052msgstr "דודן מדרגה 12"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:693
20055msgid "twin brother"
20056msgstr "אח תאום"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:735
20059msgid "twin sibling"
20060msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:714
20063msgid "twin sister"
20064msgstr "אחות תאומה"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:780
20067msgctxt "father’s brother"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "דוד"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1078
20072msgctxt "father’s sister’s husband"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "דוד"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:816
20077msgctxt "mother’s brother"
20078msgid "uncle"
20079msgstr "דוד"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:1164
20082msgctxt "mother’s sister’s husband"
20083msgid "uncle"
20084msgstr "דוד"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:836
20087msgctxt "parent’s brother"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "דוד"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:1206
20092msgctxt "parent’s sister’s husband"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "דוד"
20095
20096#: app/Place.php:234
20097msgid "unknown"
20098msgstr "לא ידוע"
20099
20100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20101msgctxt "unknown family"
20102msgid "unknown"
20103msgstr "לא ידוע"
20104
20105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20106msgid "unlimited"
20107msgstr "בלתי מוגבל"
20108
20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20110#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20111msgid "unreliable evidence"
20112msgstr "ראיה לא מהימנה"
20113
20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20115msgid "up"
20116msgstr "למעלה"
20117
20118#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20119msgid "update"
20120msgstr "עדכן"
20121
20122#. I18N: A button label.
20123#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20124msgid "upload"
20125msgstr "העלה"
20126
20127#. I18N: A button label.
20128#: resources/views/branches-page.phtml:40
20129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20130#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20135#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20137#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20138#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20139#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20140msgid "view"
20141msgstr "הראה"
20142
20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20148msgid "visitors"
20149msgstr "מבקרים"
20150
20151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20153msgctxt "FEMALE"
20154msgid "was born"
20155msgstr "נולדה"
20156
20157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20159msgctxt "MALE"
20160msgid "was born"
20161msgstr "נולד"
20162
20163#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20164msgid "webtrees"
20165msgstr "וובטריס"
20166
20167#: app/Services/MessageService.php:127
20168msgid "webtrees message"
20169msgstr "הודעת webtrees"
20170
20171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20172msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20173msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20174
20175#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20177msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20178msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20179
20180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20181msgid "webtrees sends emails with no storage"
20182msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20183
20184#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20185msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20186msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:649
20189msgid "wife"
20190msgstr "אישה"
20191
20192#. I18N: Name of a theme.
20193#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20194msgid "xenea"
20195msgstr "קסנאה"
20196
20197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20198msgid "years"
20199msgstr "שנים"
20200
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20204#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20217#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20218#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20219#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20223#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20224#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20229#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20236msgid "yes"
20237msgstr "כן"
20238
20239#. I18N: [you should check that:] ...
20240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20241msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20242msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:697
20245msgid "younger brother"
20246msgstr "אח צעיר"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:739
20249msgid "younger sibling"
20250msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:718
20253msgid "younger sister"
20254msgstr "אחות צעירה"
20255
20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20259#, php-format
20260msgid "±%s year"
20261msgid_plural "±%s years"
20262msgstr[0] "± שנה"
20263msgstr[1] "± %s שנים"
20264
20265#: app/Individual.php:1168
20266#, php-format
20267msgid "“%s”"
20268msgstr "\"%s\""
20269
20270#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20272#, php-format
20273msgid "“%s” has been deleted."
20274msgstr "\"%s\" נמחק."
20275
20276#. I18N: Description of a “Data fix” module
20277#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20278msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20279msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20280
20281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20282#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20283#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20284msgid "…"
20285msgstr "…"
20286
20287#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20289#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20290msgctxt "Unknown given name"
20291msgid "…"
20292msgstr "…"
20293
20294#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20296#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20297#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20298msgctxt "Unknown surname"
20299msgid "…"
20300msgstr "…"
20301
20302#~ msgid " per gender"
20303#~ msgstr " למגדר"
20304
20305#~ msgid " per time period"
20306#~ msgstr " בתקופת זמן"
20307
20308#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20309#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20310#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20311#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20312
20313#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20314#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20315#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20316#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20317
20318#~ msgid "%s day ago"
20319#~ msgid_plural "%s days ago"
20320#~ msgstr[0] "לפני יום"
20321#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20322
20323#~ msgid "%s family tree"
20324#~ msgid_plural "%s family trees"
20325#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20326#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20327
20328#~ msgid "%s hour ago"
20329#~ msgid_plural "%s hours ago"
20330#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20331#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20332
20333#~ msgid "%s individual is private."
20334#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20335#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20336#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20337
20338#, php-format
20339#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20340#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20341#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20342#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20343
20344#, php-format
20345#~ msgid "%s individual with events in %s"
20346#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20347#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20348#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20349
20350#, php-format
20351#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20352#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20353#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20354#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20355
20356#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20357#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20358
20359#~ msgid "%s minute ago"
20360#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20361#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20362#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20363
20364#~ msgid "%s month ago"
20365#~ msgid_plural "%s months ago"
20366#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20367#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20368
20369#~ msgid "%s second ago"
20370#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20371#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20372#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20373
20374#~ msgid "%s year ago"
20375#~ msgid_plural "%s years ago"
20376#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20377#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20378
20379#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20380#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20381
20382#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20383#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20384
20385#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20386#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20387
20388#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20389#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20390
20391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20392#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20393
20394#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20395#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20396
20397#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20398#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20399
20400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20401#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20402
20403#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20404#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20405
20406#~ msgid "A.M."
20407#~ msgstr "לפנה״צ"
20408
20409#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20410#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20411
20412#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20413#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20414
20415#~ msgid "API key"
20416#~ msgstr "מפתח API"
20417
20418#~ msgid "Acadia"
20419#~ msgstr "אקדיה"
20420
20421#~ msgid "Add a blank row"
20422#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20423
20424#~ msgid "Add a child to this family"
20425#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20426
20427#~ msgid "Add a geographic location"
20428#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20429
20430#~ msgid "Add a husband to this family"
20431#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20432
20433#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20434#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20435
20436#~ msgid "Add a spouse"
20437#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20438
20439#~ msgid "Add a wife to this family"
20440#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20441
20442#~ msgid "Add an associate"
20443#~ msgstr "הוסף מקורב"
20444
20445#~ msgid "Add another individual to the chart"
20446#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20447
20448#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20449#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20450
20451#~ msgid "Add links"
20452#~ msgstr "הוסף קישורים"
20453
20454#~ msgid "Add missing married names"
20455#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20456
20457#~ msgid "Add to favorites"
20458#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20459
20460#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20461#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20462
20463#~ msgid "Advanced"
20464#~ msgstr "מתקדם"
20465
20466#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20467#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20468
20469#~ msgid "Age of item"
20470#~ msgstr "גיל הכניסה"
20471
20472#~ msgid "Age related to birth year"
20473#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20474
20475#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20476#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20477
20478#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20479#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20480
20481#~ msgid "All files have read and write permission."
20482#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20483
20484#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20485#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20486
20487#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20488#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20489
20490#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20491#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20492
20493#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20494#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20495
20496#~ msgid "Approval of account at %s"
20497#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20498
20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20500#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20501
20502#~ msgid "Associates"
20503#~ msgstr "מקורבים"
20504
20505#, fuzzy
20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20507#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20508
20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20510#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20511
20512#~ msgid "Available blocks"
20513#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20514
20515#~ msgid "Basic"
20516#~ msgstr "בסיסי"
20517
20518#~ msgid "Bearing"
20519#~ msgstr "כוון"
20520
20521#~ msgid "Body"
20522#~ msgstr "גוף"
20523
20524#~ msgid "Booklet"
20525#~ msgstr "ספרון"
20526
20527#~ msgid "British West Indies"
20528#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20529
20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20531#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20532
20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20535#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20536#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20537
20538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20539#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20540
20541#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20542#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20543
20544#~ msgid "Cannot create"
20545#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20546
20547#~ msgid "Cape Colony"
20548#~ msgstr "מושבת הכף"
20549
20550#~ msgid "Catalonia"
20551#~ msgstr "קטלוניה"
20552
20553#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20554#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20555
20556#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20557#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20558
20559#~ msgid "Cemeteries"
20560#~ msgstr "בתי קברות"
20561
20562#~ msgid "Center map here"
20563#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20564
20565#~ msgid "Change"
20566#~ msgstr "שנה"
20567
20568#~ msgid "Change flag"
20569#~ msgstr "החלף דגל"
20570
20571#~ msgid "Change language"
20572#~ msgstr "החלף שפה"
20573
20574#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20575#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20576
20577#~ msgid "Channel Islands"
20578#~ msgstr "איי התעלה"
20579
20580#~ msgid "Check file permissions…"
20581#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20582
20583#~ msgid "Check for custom modules…"
20584#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20585
20586#~ msgid "Check for custom themes…"
20587#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20588
20589#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20590#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20591
20592#~ msgid "Check the settings and try again."
20593#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20594
20595#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20596#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20597
20598#~ msgid "Choose: "
20599#~ msgstr "בחר "
20600
20601#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20602#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20603
20604#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20605#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20606
20607#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20608#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20609
20610#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20611#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20612
20613#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20614#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20615
20616#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20617#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20618
20619#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20620#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20621
20622#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20623#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20624
20625#~ msgid "Columns per page"
20626#~ msgstr "עמודות לדף"
20627
20628#~ msgid "Configure"
20629#~ msgstr "עצב"
20630
20631#~ msgid "Confirm password"
20632#~ msgstr "אישור סיסמה"
20633
20634#~ msgid "Continue adding"
20635#~ msgstr "המשך להוסיף"
20636
20637#~ msgid "Cookie warning"
20638#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20639
20640#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20641#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20642
20643#~ msgid "Count"
20644#~ msgstr "ספירה"
20645
20646#~ msgid "Countries"
20647#~ msgstr "ארצות"
20648
20649#~ msgid "Counts "
20650#~ msgstr "מונים "
20651
20652#~ msgid "County"
20653#~ msgstr "מחוז"
20654
20655#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20656#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20657
20658#~ msgid "Create a website access rule"
20659#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20660
20661#~ msgid "Current"
20662#~ msgstr "נוכחי"
20663
20664#~ msgid "Custom tags"
20665#~ msgstr "תגים מותאמים"
20666
20667#~ msgid "Custom theme"
20668#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20669
20670#~ msgid "Czechoslovakia"
20671#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20672
20673#~ msgid "Dashboard"
20674#~ msgstr "לוח מחוונים"
20675
20676#~ msgid "Database and table names"
20677#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20678
20679#~ msgid "Default"
20680#~ msgstr "ברירת מחדל"
20681
20682#~ msgid "Default map type"
20683#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20684
20685#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20686#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20687
20688#~ msgid "Default pedigree generations"
20689#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20690
20691#~ msgid "Delete old files…"
20692#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20693
20694#~ msgid "Delete temporary files…"
20695#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20696
20697#~ msgid "Description unavailable"
20698#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20699
20700#~ msgid "Desired password"
20701#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20702
20703#~ msgid "Desired username"
20704#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20705
20706#~ msgid "Disable these modules"
20707#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20708
20709#~ msgid "Disable these themes"
20710#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20711
20712#~ msgid "Display all"
20713#~ msgstr "הצג הכל"
20714
20715#~ msgid "Display map coordinates"
20716#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20717
20718#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20719#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20720
20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20722#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20723
20724#~ msgid "Download geographic data"
20725#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20726
20727#~ msgid "Earliest birth year"
20728#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20729
20730#~ msgid "Earliest death year"
20731#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20732
20733#~ msgid "Edit a website access rule"
20734#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20735
20736#~ msgid "Edit media"
20737#~ msgstr "ערוך מדיה"
20738
20739#~ msgid "Edit the details"
20740#~ msgstr "ערוך פרטים"
20741
20742#~ msgid "Edit the media object"
20743#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20744
20745#~ msgid "Edit the note"
20746#~ msgstr "ערוך הערה"
20747
20748#~ msgid "Edit the repository"
20749#~ msgstr "ערוך מאגר"
20750
20751#~ msgid "Edit the source"
20752#~ msgstr "ערוך מקור"
20753
20754#~ msgid "Eire"
20755#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20756
20757#~ msgid "Elevation"
20758#~ msgstr "גובה"
20759
20760#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20761#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20762
20763#~ msgid "Embedded variable"
20764#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20765
20766#~ msgid "End IP address"
20767#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20768
20769#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20770#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20771
20772#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20773#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20774
20775#~ msgid "Enter report values"
20776#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20777
20778#~ msgid "Exact text"
20779#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20780
20781#~ msgid "FAQ position"
20782#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20783
20784#~ msgid "FAQ visibility"
20785#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20786
20787#~ msgid "Family ID prefix"
20788#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20789
20790#~ msgid "Family group information"
20791#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20792
20793#~ msgid "Family list"
20794#~ msgstr "רשימת משפחה"
20795
20796#~ msgid "File containing places (CSV)"
20797#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20798
20799#~ msgid "Find a fact or event"
20800#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20801
20802#~ msgid "Find a family"
20803#~ msgstr "מצא משפחה"
20804
20805#~ msgid "Find a media object"
20806#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20807
20808#~ msgid "Find a place"
20809#~ msgstr "מצא מקום"
20810
20811#~ msgid "Find a repository"
20812#~ msgstr "מצא מאגר"
20813
20814#~ msgid "Find a shared note"
20815#~ msgstr "מצא הערה"
20816
20817#~ msgid "Find an individual"
20818#~ msgstr "מצא אדם"
20819
20820#~ msgid "From"
20821#~ msgstr "מ-"
20822
20823#~ msgid "Gender icon on charts"
20824#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20825
20826#~ msgid "Get an API key from Google."
20827#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20828
20829#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20830#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20831
20832#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20833#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20834
20835#~ msgid "Google Street View™"
20836#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20837
20838#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20839#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20840
20841#~ msgid "Grandparents"
20842#~ msgstr "סבא וסבתא"
20843
20844#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20845#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20846
20847#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20848#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20849
20850#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20851#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20852
20853#~ msgid "Highest population"
20854#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20855
20856#~ msgid "Historical facts"
20857#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20858
20859#~ msgid "House"
20860#~ msgstr "בית"
20861
20862#~ msgid "Hybrid"
20863#~ msgstr "משולבת"
20864
20865#~ msgid "Icon"
20866#~ msgstr "צלמית"
20867
20868#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20869#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20870
20871#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20872#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20873
20874#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20875#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20876
20877#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20878#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20879
20880#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20881#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20882
20883#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20884#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20885
20886#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20887#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20888
20889#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20890#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20891
20892#~ msgid "Import Options."
20893#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20894
20895#~ msgid "Include fully matched places"
20896#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20897
20898#~ msgid "Individual ID prefix"
20899#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20900
20901#~ msgid "Individual distribution"
20902#~ msgstr "התפלגות אישית"
20903
20904#~ msgid "Individual list"
20905#~ msgstr "רשימת אנשים"
20906
20907#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20908#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20909
20910#~ msgid "Installation folder"
20911#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20912
20913#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20914#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20915
20916#~ msgid "Keep"
20917#~ msgstr "שמור"
20918
20919#~ msgid "Keep link in list"
20920#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20921
20922#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20923#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20924
20925#~ msgid "Latest birth year"
20926#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20927
20928#~ msgid "Latest death year"
20929#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20930
20931#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20932#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20933
20934#~ msgctxt "paper size"
20935#~ msgid "Legal"
20936#~ msgstr "Legal"
20937
20938#~ msgid "Limit"
20939#~ msgstr "גבול"
20940
20941#~ msgid "Limit display by"
20942#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20943
20944#~ msgid "Link to an existing media object"
20945#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20946
20947#~ msgid "Login ID"
20948#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20949
20950#~ msgid "Longevity versus time"
20951#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20952
20953#~ msgid "Lost password request"
20954#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20955
20956#~ msgid "Lowest population"
20957#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20958
20959#~ msgid "Main section blocks"
20960#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20961
20962#~ msgid "Manage the links"
20963#~ msgstr "נהל קישורים"
20964
20965#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20966#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20967
20968#~ msgid "Match calendar"
20969#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20970
20971#~ msgid "Max"
20972#~ msgstr "מקסימלי"
20973
20974#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20975#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20976
20977#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20978#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20979
20980#~ msgid "Media ID prefix"
20981#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20982
20983#~ msgid "Media contains"
20984#~ msgstr "מדיה מכילה"
20985
20986#~ msgid "Memory limit"
20987#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20988
20989#~ msgid "Midnight"
20990#~ msgstr "חצות"
20991
20992#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20993#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20994
20995#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20996#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20997
20998#~ msgid "Moderate pending changes"
20999#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21000
21001#~ msgid "Move left"
21002#~ msgstr "העבר ימינה"
21003
21004#~ msgid "Move right"
21005#~ msgstr "העבר שמאלה"
21006
21007#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21008#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21009
21010#~ msgid "MySQL variables"
21011#~ msgstr "משתני MySQL"
21012
21013#~ msgid "Name contains"
21014#~ msgstr "השם מכיל"
21015
21016#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21017#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21018
21019#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21020#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21021
21022#~ msgid "Neighborhood"
21023#~ msgstr "שכונה"
21024
21025#~ msgid "Netherlands Antilles"
21026#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21027
21028#~ msgid "Neutral Zone"
21029#~ msgstr "אזור נטרלי"
21030
21031#~ msgid "No ancestors in the database."
21032#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21033
21034#~ msgid "No custom modules are enabled."
21035#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21036
21037#~ msgid "No custom themes are enabled."
21038#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21039
21040#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21041#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21042
21043#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21044#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21045
21046#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21047#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21048#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21049#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21050
21051#~ msgid "No limit"
21052#~ msgstr "אין הגבלה"
21053
21054#~ msgid "No map data exists for this individual"
21055#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21056
21057#~ msgid "No media file was provided."
21058#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21059
21060#~ msgid "No places found"
21061#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21062
21063#~ msgid "No places have been found."
21064#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21065
21066#~ msgid "Nobody at all"
21067#~ msgstr "אף אחד"
21068
21069#~ msgid "Noon"
21070#~ msgstr "צהריים"
21071
21072#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21073#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21074
21075#~ msgid "Note ID prefix"
21076#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21077
21078#~ msgid "Number of generations"
21079#~ msgstr "מספר דורות"
21080
21081#~ msgid "Number of items"
21082#~ msgstr "מספר כניסות"
21083
21084#~ msgid "Number of items to show"
21085#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21086
21087#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21088#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21089
21090#~ msgid "Oldest at bottom"
21091#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21092
21093#~ msgid "Oldest at top"
21094#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21095
21096#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21097#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21098
21099#~ msgid "Order"
21100#~ msgstr "סדר"
21101
21102#~ msgid "Other folder… please type in"
21103#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21104
21105#~ msgid "Others"
21106#~ msgstr "אחרים"
21107
21108#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21109#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21110
21111#~ msgid "Own charts"
21112#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21113
21114#~ msgid "P.M."
21115#~ msgstr "אחה״צ"
21116
21117#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21118#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21119
21120#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21121#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21122
21123#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21124#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21125
21126#~ msgid "PHP time limit"
21127#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21128
21129#~ msgid "Passwords do not match."
21130#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21131
21132#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21133#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21134
21135#~ msgid "Pedigree of %s"
21136#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21137
21138#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21139#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21140
21141#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21142#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21143
21144#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21145#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21146
21147#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21148#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21149
21150#~ msgid "Place check"
21151#~ msgstr "בדיקת מקום"
21152
21153#~ msgid "Place contains"
21154#~ msgstr "מקום מכיל"
21155
21156#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21157#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21158
21159#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21160#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21161
21162#~ msgid "Places found"
21163#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21164
21165#~ msgid "Places in %s"
21166#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21167
21168#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21169#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21170
21171#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21172#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21173
21174#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21175#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21176
21177#~ msgid "Please enter a message subject."
21178#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21179
21180#~ msgid "Please enter more than one character."
21181#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21182
21183#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21184#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21185
21186#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21187#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21188
21189#~ msgid "Precision"
21190#~ msgstr "דיוק"
21191
21192#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21193#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21194
21195#~ msgid "Prefixes"
21196#~ msgstr "קידומות"
21197
21198#~ msgid "README documentation"
21199#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21200
21201#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21202#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21203
21204#~ msgid "Redraw map"
21205#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21206
21207#~ msgid "Regular expression"
21208#~ msgstr "ביטוי רגיל"
21209
21210#~ msgid "Remove flag"
21211#~ msgstr "הסר דגל"
21212
21213#~ msgid "Remove link from list"
21214#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21215
21216#~ msgid "Repositories found"
21217#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21218
21219#~ msgid "Repository ID prefix"
21220#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21221
21222#~ msgid "Repository contains"
21223#~ msgstr "המאגר מכיל"
21224
21225#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21226#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21227
21228#~ msgid "Resulting value"
21229#~ msgstr "תוצאה"
21230
21231#~ msgid "Right section blocks"
21232#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21233
21234#~ msgid "Rule"
21235#~ msgstr "כלל"
21236
21237#~ msgid "Satellite"
21238#~ msgstr "לוויין"
21239
21240#~ msgid "Search engine"
21241#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21242
21243#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21244#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21245
21246#~ msgid "Search globally"
21247#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21248
21249#~ msgid "Search locally"
21250#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21251
21252#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21253#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21254
21255#~ msgid "Select chart type"
21256#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21257
21258#~ msgid "Select events"
21259#~ msgstr "בחר אירועים"
21260
21261#~ msgid "Select flag"
21262#~ msgstr "בחר דגל"
21263
21264#~ msgid "Select the desired count interval"
21265#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21266
21267#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21268#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21269
21270#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21271#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21272
21273#~ msgid "Send broadcast messages"
21274#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21275
21276#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21277#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21278
21279#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21280#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21281
21282#~ msgid "Session timeout"
21283#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21284
21285#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21286#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21287
21288#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21289#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21290
21291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21292#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21293
21294#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21295#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21296
21297#~ msgid "Shared note contains"
21298#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21299
21300#~ msgid "Shared notes found"
21301#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21302
21303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21304#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21305
21306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21307#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21308
21309#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21310#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21311
21312#~ msgid "Show all tags"
21313#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21314
21315#~ msgid "Show chart details by default"
21316#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21317
21318#~ msgid "Show common surnames"
21319#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21320
21321#~ msgid "Show counts before or after name"
21322#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21323
21324#~ msgid "Show cousins"
21325#~ msgstr "הראה בני דוד"
21326
21327#~ msgid "Show date differences"
21328#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21329
21330#~ msgid "Show details"
21331#~ msgstr "הצג פרטים"
21332
21333#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21334#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21335
21336#~ msgid "Show images"
21337#~ msgstr "הראה תמונות"
21338
21339#~ msgid "Show inactive places"
21340#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21341
21342#~ msgid "Show lifespans"
21343#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21344
21345#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21346#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21347
21348#~ msgid "Show only the selected tags"
21349#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21350
21351#~ msgid "Show places in hierarchy"
21352#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21353
21354#~ msgid "Show related individuals/families"
21355#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21356
21357#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21358#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21359
21360#~ msgid "Sicily"
21361#~ msgstr "סיציליה"
21362
21363#~ msgid "Sign-in URL"
21364#~ msgstr "URL של התחברות"
21365
21366#~ msgid "Signed-in as "
21367#~ msgstr "מחובר כ- "
21368
21369#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21370#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21371
21372#~ msgid "Site preferences"
21373#~ msgstr "העדפות אתר"
21374
21375#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21376#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21377
21378#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21379#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21380
21381#~ msgid "Source ID prefix"
21382#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21383
21384#~ msgid "Source contains"
21385#~ msgstr "מקור מכיל"
21386
21387#~ msgid "Standard"
21388#~ msgstr "רגיל"
21389
21390#~ msgid "Start IP address"
21391#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21392
21393#~ msgid "Start at parents"
21394#~ msgstr "התחל מההורים"
21395
21396#~ msgid "Statistics chart"
21397#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21398
21399#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21400#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21401
21402#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21403#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21404
21405#~ msgid "Subdivision"
21406#~ msgstr "תת חלוקה"
21407
21408#~ msgid "Suffixes"
21409#~ msgstr "סיומות"
21410
21411#~ msgid "System settings"
21412#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21413
21414#~ msgid "Tag"
21415#~ msgstr "תג"
21416
21417#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21418#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21419
21420#~ msgid "Terrain"
21421#~ msgstr "פיסית"
21422
21423#~ msgid "The FAQ list is empty."
21424#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21425
21426#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21427#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21428
21429#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21430#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21431
21432#~ msgid "The database reported the following error message:"
21433#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21434
21435#~ msgid "The details of this family are private."
21436#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21437
21438#~ msgid "The details of this individual are private."
21439#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21440
21441#~ msgid "The file %s could not be updated."
21442#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21443
21444#~ msgid "The file %s has been created."
21445#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21446
21447#, php-format
21448#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21449#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21450
21451#~ msgid "The following places have been changed:"
21452#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21453
21454#~ msgid "The following places would be changed:"
21455#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21456
21457#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21458#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21459
21460#~ msgid "The media file %s does not exist."
21461#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21462
21463#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21464#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21465
21466#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21467#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21468
21469#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21470#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21471
21472#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21473#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21474
21475#~ msgid "The passwords do not match."
21476#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21477
21478#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21479#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21480
21481#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21482#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21483
21484#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21485#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21486
21487#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21488#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21489
21490#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21491#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21492
21493#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21494#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21495
21496#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21497#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21498
21499#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21500#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21501
21502#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21503#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21504
21505#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21506#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21507
21508#~ msgid "The version of %s is too new."
21509#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21510
21511#~ msgid "The version of %s is too old."
21512#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21513
21514#~ msgid "The website access rule has been created."
21515#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21516
21517#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21518#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21519
21520#~ msgid "The website access rule has been updated."
21521#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21522
21523#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21524#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21525
21526#~ msgid "Theme menu"
21527#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21528
21529#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21530#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21531
21532#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21533#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21534
21535#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21536#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21537
21538#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21539#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21540
21541#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21542#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21543
21544#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21545#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21546
21547#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21548#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21549
21550#~ msgid "This family remained childless"
21551#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21552
21553#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21554#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21555
21556#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21557#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21558
21559#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21560#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21561
21562#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21563#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21564
21565#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21566#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21567
21568#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21569#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21570
21571#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21572#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21573
21574#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21575#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21576
21577#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21578#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21579
21580#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21581#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21582
21583#~ msgid "This media file does not exist."
21584#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21585
21586#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21587#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21588
21589#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21590#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21591
21592#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21593#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21594
21595#~ msgid "This message will be sent to %s"
21596#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21597
21598#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21599#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21600
21601#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21602#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21603
21604#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21605#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21606
21607#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21608#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21609
21610#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21611#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21612
21613#~ msgid "This place has no coordinates"
21614#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21615
21616#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21617#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21618
21619#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21620#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21621
21622#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21623#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21624
21625#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21626#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21627
21628#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21629#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21630
21631#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21632#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21633
21634#~ msgid "Thumbnail to upload"
21635#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21636
21637#~ msgid "To"
21638#~ msgstr "עד"
21639
21640#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21641#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21642
21643#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21644#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21645
21646#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21647#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21648
21649#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21650#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21651
21652#~ msgid "Top level"
21653#~ msgstr "רמה עליונה"
21654
21655#, php-format
21656#~ msgid "Total families: %s"
21657#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21658
21659#, php-format
21660#~ msgid "Total individuals: %s"
21661#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21662
21663#~ msgid "Total number of users"
21664#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21665
21666#~ msgid "Total places: %s"
21667#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21668
21669#~ msgid "Total sources: %s"
21670#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21671
21672#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21673#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21674
21675#~ msgid "Transylvania"
21676#~ msgstr "טרנסילבניה"
21677
21678#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21679#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21680
21681#~ msgid "Type the password again."
21682#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21683
21684#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21685#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21686
21687#~ msgid "Types of error"
21688#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21689
21690#~ msgid "USA"
21691#~ msgstr "ארצות הברית"
21692
21693#~ msgid "USSR"
21694#~ msgstr "ברית המועצות"
21695
21696#~ msgid "UTC"
21697#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21698
21699#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21700#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21701
21702#~ msgid "Unable to find record with ID"
21703#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21704
21705#~ msgid "Unlink the media object"
21706#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21707
21708#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21709#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21710
21711#~ msgid "Upgrade anyway"
21712#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21713
21714#~ msgid "Upload"
21715#~ msgstr "העלה"
21716
21717#~ msgid "Upload geographic data"
21718#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21719
21720#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21721#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21722
21723#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21724#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21725
21726#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21727#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21728
21729#~ msgid "Use this value"
21730#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21731
21732#~ msgid "User preferences"
21733#~ msgstr "העדפות משתמש"
21734
21735#~ msgid "User-agent string"
21736#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21737
21738#~ msgid "Users who are signed in"
21739#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21740
21741#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21742#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21743
21744#~ msgid "Verification code"
21745#~ msgstr "קוד האמות"
21746
21747#~ msgid "View all records found in this place"
21748#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21749
21750#~ msgid "View the archive"
21751#~ msgstr "הצג ארכיון"
21752
21753#~ msgid "View the details"
21754#~ msgstr "הצג פרטים"
21755
21756#~ msgid "View the notes"
21757#~ msgstr "הצג הערות"
21758
21759#~ msgid "View the statistics as graphs"
21760#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21761
21762#~ msgid "View this individual"
21763#~ msgstr "הצג אדם זה"
21764
21765#~ msgid "View this source"
21766#~ msgstr "הצג מקור זה"
21767
21768#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21769#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21770
21771#~ msgid "Website URL"
21772#~ msgstr "כתובת אתר"
21773
21774#~ msgid "Website access rules"
21775#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21776
21777#~ msgid "Website and META tag settings"
21778#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21779
21780#~ msgid "West Africa"
21781#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21782
21783#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21784#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21785
21786#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21787#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21788
21789#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21790#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21791
21792#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21793#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21794
21795#~ msgid "Whole words only"
21796#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21797
21798#~ msgid "Width"
21799#~ msgstr "רוחב"
21800
21801#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21802#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21803
21804#~ msgid "Wildcards"
21805#~ msgstr "ג׳וקרים"
21806
21807#~ msgid "XREF prefixes"
21808#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21809
21810#~ msgid "Year input box"
21811#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21812
21813#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21814#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21815
21816#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21817#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21818
21819#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21820#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21821
21822#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21823#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21824
21825#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21826#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21827
21828#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21829#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21830
21831#~ msgid "You have not created any journal items."
21832#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21833
21834#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21835#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21836
21837#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21838#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21839
21840#~ msgid "You must change this before you can continue."
21841#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21842
21843#~ msgid "You must enter a name"
21844#~ msgstr "הכנס שם"
21845
21846#~ msgid "You must enter a real name."
21847#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21848
21849#~ msgid "You must enter a username."
21850#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21851
21852#~ msgid "You must provide a repository name."
21853#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21854
21855#~ msgid "You must provide a source title"
21856#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21857
21858#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21859#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21860
21861#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21862#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21863
21864#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21865#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21866
21867#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21868#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21869
21870#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21871#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21872
21873#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21874#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21875
21876#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21877#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21878
21879#~ msgid "Yugoslavia"
21880#~ msgstr "יוגוסלביה"
21881
21882#~ msgid "Zaire"
21883#~ msgstr "זאיר"
21884
21885#~ msgid "Zip file(s)"
21886#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21887
21888#~ msgid "Zoom in here"
21889#~ msgstr "הגדל כאן"
21890
21891#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21892#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21893
21894#~ msgid "Zoom level of map"
21895#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21896
21897#~ msgid "Zoom out here"
21898#~ msgstr "הקטן כאן"
21899
21900#~ msgid "Zoom="
21901#~ msgstr "זום="
21902
21903#~ msgid "a URL"
21904#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21905
21906#~ msgid "a file on the server"
21907#~ msgstr "קובץ בשרת"
21908
21909#~ msgid "a file on your computer"
21910#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21911
21912#~ msgid "a.m."
21913#~ msgstr "לפנה״צ"
21914
21915#~ msgid "after"
21916#~ msgstr "אחרי"
21917
21918#~ msgid "allow"
21919#~ msgstr "הרשה"
21920
21921#~ msgid "before"
21922#~ msgstr "לפני"
21923
21924#~ msgid "century"
21925#~ msgstr "מאה"
21926
21927#~ msgid "children"
21928#~ msgstr "ילדים"
21929
21930#~ msgid "creating thumbnails of images"
21931#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21932
21933#~ msgid "deny"
21934#~ msgstr "סרב"
21935
21936#~ msgid "east"
21937#~ msgstr "מזרח"
21938
21939#~ msgid "file upload capability"
21940#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21941
21942#~ msgid "half-year after marriage"
21943#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21944
21945#~ msgid "interval %s year"
21946#~ msgid_plural "interval %s years"
21947#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21948#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21949
21950#~ msgid "interval one child"
21951#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21952
21953#~ msgid "interval two children"
21954#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21955
21956#~ msgid "less than"
21957#~ msgstr "פחות מ-"
21958
21959#~ msgid "link"
21960#~ msgstr "קשר"
21961
21962#~ msgid "maximum"
21963#~ msgstr "מקסימום"
21964
21965#~ msgid "midnight"
21966#~ msgstr "חצות"
21967
21968#~ msgid "minimum"
21969#~ msgstr "מינימום"
21970
21971#~ msgid "month"
21972#~ msgstr "חודש"
21973
21974#~ msgid "months after marriage"
21975#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21976
21977#~ msgid "months before and after marriage"
21978#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21979
21980#~ msgid "noon"
21981#~ msgstr "צהריים"
21982
21983#~ msgid "north"
21984#~ msgstr "צפון"
21985
21986#~ msgid "over"
21987#~ msgstr "מעל"
21988
21989#~ msgid "overall"
21990#~ msgstr "כללית"
21991
21992#~ msgid "p.m."
21993#~ msgstr "אחה״צ"
21994
21995#~ msgid "pixels"
21996#~ msgstr "פיקסלים"
21997
21998#~ msgid "preview"
21999#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22000
22001#~ msgid "quarters after marriage"
22002#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22003
22004#~ msgid "reporting"
22005#~ msgstr "דוחות"
22006
22007#~ msgid "robot"
22008#~ msgstr "רובוט"
22009
22010#~ msgid "sort by filename"
22011#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22012
22013#~ msgid "sort by title"
22014#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22015
22016#~ msgid "south"
22017#~ msgstr "דרום"
22018
22019#~ msgid "this record does not exist"
22020#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22021
22022#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22023#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22024
22025#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22026#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22027
22028#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22029#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22030
22031#~ msgid "webtrees reply address"
22032#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22033
22034#~ msgid "webtrees wiki"
22035#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22036
22037#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22038#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22039
22040#~ msgid "west"
22041#~ msgstr "מערב"
22042
22043#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22044#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22045