1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-18 20:38+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Functions/Functions.php:2378 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 62 63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 72 73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "%1$s אינו קיים" 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist." 83msgstr "%1$s אינו קיים." 84 85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 89msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 90 91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 93#, php-format 94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 95msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 96 97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 99#, php-format 100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 102msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 103msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 104 105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 107#, php-format 108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 109msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:577 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:555 119#, php-format 120msgctxt "FEMALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:532 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 130 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 136 137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2396 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s של %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:600 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%G:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s לפנה״ס" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 171#: app/Services/MediaFileService.php:89 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s ואב-אבותיה" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s ואב-אבותיו" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s וילדיהם" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s וצאצאיהם" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 208msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:14 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s ילד" 219msgstr[1] "%s ילדים" 220 221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "יום אחד" 229msgstr[1] "%s ימים" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:22 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "משפחה %s" 236msgstr[1] "%s משפחות" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 244msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:113 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "עץ משפחה %s" 251msgstr[1] "%s עצי משפחה" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s נכד" 259msgstr[1] "%s נכדים" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:17 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "אדם %s" 268msgstr[1] "%s אנשים" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "אדם %s עודכן." 277msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "הודעה %s" 284msgstr[1] "%s הודעות" 285 286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "חודש אחד" 295msgstr[1] "%s חודשים" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 302msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2350 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2354 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 321msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 335msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "מקור %s עודכן." 342msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2366 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2370 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2358 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 367 368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "שבוע אחד" 373msgstr[1] "%s שבועות" 374 375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "שנה אחת" 386msgstr[1] "%s שנים" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "יום השנה %s" 393 394#: app/Functions/Functions.php:497 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 398 399#: app/Functions/Functions.php:461 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "דודנית מדרגה %s" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Functions/Functions.php:424 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "דודן מדרגה %s" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s לפנה״ס" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s אחה”ס" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, הוריה ואחיה" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, הוריו ואחיו" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 469 470#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 473msgid "<select>" 474msgstr "<בחר>" 475 476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s לאחר הפטירה)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(גיל %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(בגיל %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 515 516#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 517msgid "(on the date of death)" 518msgstr "(ביום הפטירה)" 519 520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 521#: app/I18N.php:324 522msgid ", " 523msgstr ", " 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "10th" 528msgstr "ה-10" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "11th" 533msgstr "ה־11" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "12th" 538msgstr "ה־12" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "13th" 543msgstr "ה־13" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "14th" 548msgstr "ה־14" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "15th" 553msgstr "ה־15" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "16th" 558msgstr "ה־16" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "17th" 563msgstr "ה־17" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "18th" 568msgstr "ה־18" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "19th" 573msgstr "ה־19" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "1st" 578msgstr "ה־1" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "20th" 583msgstr "ה־20" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "21st" 588msgstr "ה־21" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "2nd" 593msgstr "ה-2" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "3rd" 598msgstr "ה-3" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "4th" 603msgstr "ה-4" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "5th" 608msgstr "ה-5" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "6th" 613msgstr "ה-6" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "7th" 618msgstr "ה-7" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "8th" 623msgstr "ה-8" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "9th" 628msgstr "ה-9" 629 630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 632msgid "<default theme>" 633msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 634 635#: resources/views/register-page.phtml:24 636msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 637msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 638 639#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 640#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 648msgid "A URL" 649msgstr "URL" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 705msgid "A file on the server" 706msgstr "קובץ על השרת" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "קובץ על המחשב שלך" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:117 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "רשימת משפחות." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:111 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "רשימת אנשים." 760 761#. I18N: Description of the “Media objects” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:94 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 770 771#. I18N: Description of the “Repositories” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "רשימת מאגרים." 775 776#. I18N: Description of the “Shared notes” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:81 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "רשימת הערות משותפות." 780 781#. I18N: Description of the “Sources” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:83 783msgid "A list of sources." 784msgstr "רשימת מקורות." 785 786#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 787#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 788msgid "A list of submitters." 789msgstr "רשימת מגישים." 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:8 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:66 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:73 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "אבה, ניגריה" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "אבאן" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "אבאן" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "אבאן" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "אבאן" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "אבאן" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "קצר את שמות המקומות" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1098#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "קיצור" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1104msgid "Accept" 1105msgstr "קבל" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "קבל את כל השינויים" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:42 1112#: resources/views/admin/components.phtml:99 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1114msgid "Access level" 1115msgstr "רמת גישה" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "אקרה, גאנה" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1131msgid "Action" 1132msgstr "פעולה" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:190 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "באדר" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:294 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "אדר" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:242 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "אדר" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:138 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "אדר" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:188 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "באדר א׳" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:292 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "אדר א׳" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:240 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "אדר א׳" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:136 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "אדר א׳" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:208 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "באדר ב׳" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:312 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "אדר ב׳" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:260 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "אדר ב׳" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:156 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "אדר ב׳" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1208msgid "Add" 1209msgstr "הוסף" 1210 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "הוסף %s לעגלה" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "הוסף אח" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "הוסף ילד/ה" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "הוסף בת" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "הוסף עובדה" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "הוסף אב" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "הוסף מועדף" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "הוסף בעל" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "הוסף ערך יומן" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1277#: resources/views/media-page.phtml:199 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1283#: resources/views/family-page.phtml:91 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1285#: resources/views/individual-page.phtml:90 1286#: resources/views/source-page.phtml:93 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "הוסף ישות מדיה" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "הוסף אם" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "הוסף שם" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:68 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "הוסף הערה" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:189 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "הוסף הגבלה" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1317msgid "Add a shared note" 1318msgstr "הוסף הערה משותפת" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "הוסף אח/אחות" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "הוסף אחות" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "הוסף בן" 1333 1334#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1336msgid "Add a source citation" 1337msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:297 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "הוסף סיפור" 1344 1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "הוסף משתמש" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "הוסף אישה" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1369 1370#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1371msgid "Add an event" 1372msgstr "הוסף אירוע" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1375msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1376msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1379msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1380msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1381 1382#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1383msgid "Add from clipboard" 1384msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1385 1386#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1387msgid "Add historic events to an individual’s page." 1388msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1389 1390#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1391msgid "Add individuals" 1392msgstr "הוסף אנשים" 1393 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1395msgid "Add marriage details" 1396msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1397 1398#. I18N: Name of a module 1399#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1400msgid "Add married names" 1401msgstr "הוסף שמות נשואין" 1402 1403#. I18N: Name of a module 1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1405msgid "Add missing death records" 1406msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1407 1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1409msgid "Add more blocks from the following list." 1410msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1411 1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1413msgid "Add more fields" 1414msgstr "הוסף עוד שדות" 1415 1416#. I18N: Description of the “Stories” module 1417#: app/Module/StoriesModule.php:78 1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1419msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1420 1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1422msgid "Add new, and update existing records" 1423msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1424 1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1427msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1428 1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1431msgid "Add styling and scripts to every page." 1432msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1433 1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1437msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1441msgid "Add to TITLE header tag" 1442msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1443 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1446msgid "Add to the clippings cart" 1447msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1451msgid "Add unique identifiers" 1452msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1453 1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1455msgid "Add unlinked records" 1456msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1457 1458#. I18N: Description of the “HTML” module 1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1460msgid "Add your own text and graphics." 1461msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1462 1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1464msgid "Add/edit a journal/news entry" 1465msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADDR 1468#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1469#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1470msgid "Address" 1471msgstr "כתובת" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADD1 1474#: app/GedcomTag.php:451 1475msgid "Address line 1" 1476msgstr "כתובת שורה 1" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADD2 1479#: app/GedcomTag.php:454 1480msgid "Address line 2" 1481msgstr "כתובת שורה 2" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD2 1484#: app/GedcomTag.php:457 1485msgid "Address line 3" 1486msgstr "" 1487 1488#. I18N: Location of an LDS church temple 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1490msgid "Adelaide, Australia" 1491msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1492 1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1495msgid "Administrator" 1496msgstr "מנהל המערכת" 1497 1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1499msgid "Administrator account" 1500msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1501 1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1503msgid "Administrator comments on user" 1504msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1505 1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1507msgid "Administrators" 1508msgstr "מנהלנים" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1511msgctxt "Female pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "מאומצת" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1516msgctxt "Male pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "מאומץ" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1521msgctxt "Pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "מאומץ" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "אומץ ע״י האב" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPM 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "אומץ ע״י האם" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:460 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "אימוץ" 1543 1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "אימוץ של אח" 1547 1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "אמוץ של בן/בת" 1551 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "אימוץ של בת" 1555 1556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1559msgid "Adoption of a grandchild" 1560msgstr "אמוץ נכד/ה" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1563msgid "Adoption of a granddaughter" 1564msgstr "אימוץ של נכדה" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1567msgctxt "daughter’s daughter" 1568msgid "Adoption of a granddaughter" 1569msgstr "אימוץ נכדה" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1572msgctxt "son’s daughter" 1573msgid "Adoption of a granddaughter" 1574msgstr "אימוץ נכדה" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1577msgid "Adoption of a grandson" 1578msgstr "אימוץ של נכד" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1581msgctxt "daughter’s son" 1582msgid "Adoption of a grandson" 1583msgstr "אימוץ נכד" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1586msgctxt "son’s son" 1587msgid "Adoption of a grandson" 1588msgstr "אימוץ נכד" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1591msgid "Adoption of a half-brother" 1592msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1595msgid "Adoption of a half-sibling" 1596msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1599msgid "Adoption of a half-sister" 1600msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1603msgid "Adoption of a sibling" 1604msgstr "אמוץ אח/ות" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1607msgid "Adoption of a sister" 1608msgstr "אמוץ אחות" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1611msgid "Adoption of a son" 1612msgstr "אימוץ של בן" 1613 1614#. I18N: gedcom tag CHRA 1615#: app/GedcomTag.php:590 1616msgid "Adult christening" 1617msgstr "הטבלת מבוגרים" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1620msgid "Advanced fact preferences" 1621msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1624msgid "Advanced name facts" 1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1628msgid "Advanced place name facts" 1629msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1630 1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1633msgid "Advanced search" 1634msgstr "חיפוש מתקדם" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1638msgid "Afghanistan" 1639msgstr "אפגניסטן" 1640 1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1642msgid "Africa" 1643msgstr "אפריקה" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1647msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1648 1649#. I18N: gedcom tag AGE 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1660msgid "Age" 1661msgstr "גיל" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "גיל בין אחים" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "הבדל גילים" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "מרווח גילים" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:473 1718msgid "Agency" 1719msgstr "סוכנות" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "איי אולנד" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "אלבניה" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "אלבום" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "אלג׳יריה" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:476 1749msgid "Alias" 1750msgstr "שם נרדף" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1753msgid "Alive" 1754msgstr "חיים" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "הכל" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "כל העובדות והאירועים" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "כל העובדות האישיות" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "כל האנשים" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1804#: resources/views/admin/components.phtml:28 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1806msgid "All modules" 1807msgstr "כל המודולים" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "כל הרשומות" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1815msgid "All repository facts" 1816msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1819msgid "All source facts" 1820msgstr "כל עובדות המקור" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1057 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "מכונה" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "סמואה האמריקאית" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1883msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1887msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "יש שדרוג זמין." 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "אב-אבות" 1919 1920#. I18N: gedcom tag ANCI 1921#: app/GedcomTag.php:482 1922msgid "Ancestors interest" 1923msgstr "עניין אב-אבות" 1924 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1926msgid "Ancestors of " 1927msgstr "האב-אבות של " 1928 1929#. I18N: %s is an individual’s name 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1931#, php-format 1932msgid "Ancestors of %s" 1933msgstr "אב-אבות של %s" 1934 1935#. I18N: gedcom tag AFN 1936#: app/GedcomTag.php:467 1937msgid "Ancestral file number" 1938msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "אנדורה" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "אנגולה" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "אנגווילה" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "יום השנה" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "לוח יום השנה" 1971 1972#. I18N: gedcom tag ANUL 1973#: app/GedcomTag.php:485 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "ביטול" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 1978msgid "Answer" 1979msgstr "תשובה" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "אנטארקטיקה" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "אנטיגואה וברבודה" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "אפיה, סמואה" 1999 2000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:29 2019msgid "Approved" 2020msgstr "אושר" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "אפריל" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "באפריל" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "אפריל" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "אפריל" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "אפריל" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "כחול ירקרק" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2059#: resources/views/individual-name.phtml:92 2060#: resources/views/media-page.phtml:103 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2063 2064#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2067 2068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2072#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2079#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "ארגנטינה" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "אריאל" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "ארמניה" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "ארובה" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "אפר" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2140msgid "Asia" 2141msgstr "אסיה" 2142 2143#. I18N: gedcom tag ASSO 2144#. I18N: gedcom tag _ASSO 2145#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2146#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2147msgid "Associate" 2148msgstr "מקורבים" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2153 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2156msgid "Asuncion, Paraguay" 2157msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2161msgid "At sea" 2162msgstr "בים" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2166msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2167msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2168 2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "משגיח" 2172 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2174msgctxt "FEMALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "משגיחה" 2177 2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2179msgctxt "MALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "משגיח" 2182 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2184msgid "Attending" 2185msgstr "אחראי" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "אחראית" 2191 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "אחראי" 2196 2197#. I18N: Type of media object 2198#: app/GedcomTag.php:1533 2199msgid "Audio" 2200msgstr "אודיו" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2203msgctxt "Abbreviation for August" 2204msgid "Aug" 2205msgstr "אוגוסט" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2208msgctxt "GENITIVE" 2209msgid "August" 2210msgstr "באוגוסט" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2213msgctxt "INSTRUMENTAL" 2214msgid "August" 2215msgstr "אוגוסט" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2218msgctxt "LOCATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "אוגוסט" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2225msgctxt "NOMINATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "אוגוסט" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2231msgid "Australia" 2232msgstr "אוסטרליה" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2236msgid "Austria" 2237msgstr "אוסטריה" 2238 2239#. I18N: gedcom tag AUTH 2240#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2242msgid "Author" 2243msgstr "מחבר" 2244 2245#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2246#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2247msgid "Author of last change" 2248msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2249 2250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2251msgid "Automatically accept changes made by this user" 2252msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2253 2254#. I18N: A configuration setting 2255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2256msgid "Automatically expand notes" 2257msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2258 2259#. I18N: A configuration setting 2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2261msgid "Automatically expand sources" 2262msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2263 2264#. I18N: a month in the Jewish calendar 2265#: app/Date/JewishDate.php:200 2266msgctxt "GENITIVE" 2267msgid "Av" 2268msgstr "באב" 2269 2270#. I18N: a month in the Jewish calendar 2271#: app/Date/JewishDate.php:304 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "Av" 2274msgstr "אב" 2275 2276#. I18N: a month in the Jewish calendar 2277#: app/Date/JewishDate.php:252 2278msgctxt "LOCATIVE" 2279msgid "Av" 2280msgstr "אב" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:148 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "אב" 2287 2288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2290#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2292msgid "Average age" 2293msgstr "גיל ממוצע" 2294 2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2302msgid "Average age at death" 2303msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2306msgid "Average age at marriage" 2307msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2310msgid "Average age in century of marriage" 2311msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2314msgid "Average age related to death century" 2315msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2318msgid "Average number" 2319msgstr "מספר ממוצע" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2325#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2326msgid "Average number of children per family" 2327msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2328 2329#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2330#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2332msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2333msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2334 2335#: app/Date/JalaliDate.php:267 2336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2337msgid "Azar" 2338msgstr "אזר" 2339 2340#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2341#: app/Date/JalaliDate.php:141 2342msgctxt "GENITIVE" 2343msgid "Azar" 2344msgstr "אזר" 2345 2346#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2347#: app/Date/JalaliDate.php:231 2348msgctxt "INSTRUMENTAL" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "אזר" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:186 2354msgctxt "LOCATIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "אזר" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:96 2360msgctxt "NOMINATIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "אזר" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2366msgid "Azerbaijan" 2367msgstr "אזרבייג׳ן" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2371msgid "Azores" 2372msgstr "אזוריים" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:269 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2376msgid "Bah" 2377msgstr "בהמן" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2381msgid "Bahamas" 2382msgstr "בהאמה" 2383 2384#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:145 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "Bahman" 2388msgstr "בהמן" 2389 2390#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:235 2392msgctxt "INSTRUMENTAL" 2393msgid "Bahman" 2394msgstr "בהמן" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:190 2398msgctxt "LOCATIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "בהמן" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:100 2404msgctxt "NOMINATIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "בהמן" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2410msgid "Bahrain" 2411msgstr "בחריין" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2415msgid "Bangladesh" 2416msgstr "בנגלדש" 2417 2418#. I18N: gedcom tag BAPM 2419#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "טבילה" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "טבילת אח" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "טבילת בן/בת" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "טבילת בת" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "טבילת נכד/ה" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "טבילת נכדה" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "טבילת נכדה" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "טבילת נכדה" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "טבילת נכד" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "טבילת נכד" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "טבילת נכד" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "טבילת אח-למחצה" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "טבילת אח/ות" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "טבילת אחות" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "טבילת בן" 2495 2496#. I18N: gedcom tag BARM 2497#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2498msgid "Bar mitzvah" 2499msgstr "בר מצווה" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2503msgid "Barbados" 2504msgstr "ברבדוס" 2505 2506#. I18N: gedcom tag BASM 2507#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2508msgid "Bat mitzvah" 2509msgstr "בת מצווח" 2510 2511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2512msgid "Batch update" 2513msgstr "עדכון אצווה" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "מתחיל ב-" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "בלארוס" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "שוקולד בלגי" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "בלגיה" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "בליז" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "בנין" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "ברמודה" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "ברן, שווייץ" 2558 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2560msgid "Best man" 2561msgstr "שושבין" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "בהוטן" 2567 2568#. I18N: gedcom tag _BIBL 2569#: app/GedcomTag.php:1069 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "ביבליוגרפיה" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2577 2578#. I18N: gedcom tag BLOB 2579#: app/GedcomTag.php:538 2580msgid "Binary data object" 2581msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2582 2583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2584msgid "Bing Maps™" 2585msgstr "בינג מפות™" 2586 2587#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2588msgid "Bing™ webmaster tools" 2589msgstr "כלים של בינג™ למנהלי אתרים" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2593msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2594msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2595 2596#. I18N: gedcom tag BIRT 2597#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2598#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2722msgid "Birth" 2723msgstr "לידה" 2724 2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2726msgctxt "Female pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "לידה" 2729 2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2731msgctxt "Male pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "לידה" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2736msgctxt "Pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "לידה" 2739 2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2741msgid "Birth by country" 2742msgstr "לידה לפי ארץ" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2746msgid "Birth date range end" 2747msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2751msgid "Birth date range start" 2752msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2753 2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2755msgid "Birth of a brother" 2756msgstr "לידה של אח" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2760msgid "Birth of a child" 2761msgstr "לידת בן/בת" 2762 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2764msgid "Birth of a daughter" 2765msgstr "לידת בת" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2771msgid "Birth of a grandchild" 2772msgstr "לידת נכד/ה" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "לידת נכדה" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2779msgctxt "daughter’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "לידת נכדה" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2784msgctxt "son’s daughter" 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "לידת נכדה" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "לידה של נכד" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2793msgctxt "daughter’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "לידה של נכד" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2798msgctxt "son’s son" 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "לידה של נכד" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2803msgid "Birth of a half-brother" 2804msgstr "לידה של אח-למחצה" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2807msgid "Birth of a half-sibling" 2808msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2811msgid "Birth of a half-sister" 2812msgstr "לידת אחות-למחצה" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "לידת אח/ות" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "לידת אחות" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "לידה של בן" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "מקומות לידה" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "מקום הלידה כולל" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "לידות" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "לידות לפי מאה" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:531 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "ברכה" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "בלוק" 2861 2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "בלוקים" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "לגונה כחולה" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "כחול ים" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "בוליביה" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:1536 2896msgid "Book" 2897msgstr "ספר" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "נולד בברית" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "שניהם חיים" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "שניהם נפטרו" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "בוטסואנה" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "האי בווה" 2936 2937#. I18N: Name of a module/list 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 2940msgid "Branches" 2941msgstr "ענפים" 2942 2943#. I18N: %s is a surname 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2945#, php-format 2946msgid "Branches of the %s family" 2947msgstr "ענפים של משפחת %s" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2951msgid "Brazil" 2952msgstr "ברזיל" 2953 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2955msgid "Bridesmaid" 2956msgstr "שושבינה" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2960msgid "Brigham City, Utah, United States" 2961msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2965msgid "Brisbane, Australia" 2966msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2967 2968#. I18N: gedcom tag _BRTM 2969#: app/GedcomTag.php:1073 2970msgid "Brit milah" 2971msgstr "ברית מילה" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2975msgid "British Indian Ocean Territory" 2976msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2980msgid "British Virgin Islands" 2981msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 2982 2983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2985msgid "Brother" 2986msgstr "אח" 2987 2988#. I18N: a month in the French republican calendar 2989#: app/Date/FrenchDate.php:137 2990msgctxt "GENITIVE" 2991msgid "Brumaire" 2992msgstr "ברימר" 2993 2994#. I18N: a month in the French republican calendar 2995#: app/Date/FrenchDate.php:231 2996msgctxt "INSTRUMENTAL" 2997msgid "Brumaire" 2998msgstr "ברימר" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:184 3002msgctxt "LOCATIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "ברימר" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:89 3008msgctxt "NOMINATIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "ברימר" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3014msgid "Brunei Darussalam" 3015msgstr "ברוניי" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3019msgid "Buenos Aires, Argentina" 3020msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3024msgid "Bulgaria" 3025msgstr "בולגריה" 3026 3027#. I18N: gedcom tag BURI 3028#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "קבורה" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "קבורה של אח" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "קבורת בן/בת" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "קבורת בת" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "קבורת אב" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "קבורת נכד/ה" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "קבורת נכדה" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "קבורת נכדה" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "קבורת נכדה" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "קבורת סבא" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "קבורת סבתא" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "קבורת נכד" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "קבורת נכד" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "קבורת נכד" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "קבורה של בעל" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "קבורת סבא" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "קבורת סבתא" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "קבורת אם" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "קבורה של הורה" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "קבורת סבא" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "קבורת סבתא" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "קבורת אח/ות" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "קבורת אחות" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "קבורה של בן" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "קבורת אשה" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "מקום קבורה כולל" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "קבורות" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "בורקינה פסו" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "בורונדי" 3180 3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "קונה" 3184 3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "קניינית" 3189 3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "קניין" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS ו-JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "מחשב…" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "לוח שנה" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "המרת לוח שנה" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3232 3233#. I18N: gedcom tag CALN 3234#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3235msgid "Call number" 3236msgstr "מספר קריאה" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3240msgid "Cambodia" 3241msgstr "קמבודיה" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3245msgid "Cameroon" 3246msgstr "קמרון" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3250msgid "Campinas, Brazil" 3251msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3255msgid "Canada" 3256msgstr "קנדה" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3260msgid "Cape Verde" 3261msgstr "כף ורדה" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3265msgid "Caracas, Venezuela" 3266msgstr "קראקס, ונצואלה" 3267 3268#. I18N: Type of media object 3269#: app/GedcomTag.php:1539 3270msgid "Card" 3271msgstr "כרטיס" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3275msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3276msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3277 3278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3279msgid "Case insensitive" 3280msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CAST 3283#: app/GedcomTag.php:551 3284msgid "Caste" 3285msgstr "כת" 3286 3287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3288msgid "Categories" 3289msgstr "סוגים" 3290 3291#. I18N: gedcom tag CAUS 3292#: app/GedcomTag.php:554 3293msgid "Cause" 3294msgstr "גורם המוות" 3295 3296#: app/GedcomTag.php:645 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "גורם המוות" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "איי קיימן" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3315 3316#. I18N: gedcom tag CEME 3317#: app/GedcomTag.php:557 3318msgid "Cemetery" 3319msgstr "בית קברות" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CENS 3322#: app/GedcomTag.php:560 3323msgid "Census" 3324msgstr "מפקד אוכלוסין" 3325 3326#. I18N: Name of a module 3327#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3328msgid "Census assistant" 3329msgstr "עזרה למיפקד" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:562 3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3333msgid "Census date" 3334msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3335 3336#: app/GedcomTag.php:564 3337msgid "Census place" 3338msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3339 3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3341msgid "Census transcript" 3342msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3343 3344#. I18N: Name of a country or state 3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3346msgid "Central African Republic" 3347msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3348 3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3368msgid "Century" 3369msgstr "מאה" 3370 3371#. I18N: Type of media object 3372#: app/GedcomTag.php:1542 3373msgid "Certificate" 3374msgstr "תעודה" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3378msgid "Chad" 3379msgstr "צ׳אד" 3380 3381#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3382#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3383msgid "Change family members" 3384msgstr "שנה בני משפחה" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3387msgid "Change the “Home page” blocks" 3388msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3391msgid "Change the “My page” blocks" 3392msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3393 3394#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3396#, php-format 3397msgid "Changed by %1$s" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3402#, php-format 3403msgid "Changed on %1$s" 3404msgstr "שונה ב-%1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3410msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3411 3412#. I18N: Name of a module/report 3413#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3419msgid "Changes" 3420msgstr "שינויים" 3421 3422#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3423#, php-format 3424msgid "Changes in the last %s day" 3425msgid_plural "Changes in the last %s days" 3426msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3427msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3428 3429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3430#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3431msgid "Changes log" 3432msgstr "יומן שינויים" 3433 3434#. I18N: gedcom tag CHAR 3435#: app/GedcomTag.php:577 3436msgid "Character set" 3437msgstr "מערך תווים" 3438 3439#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3440#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3441msgid "Chart" 3442msgstr "תרשים" 3443 3444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3445msgid "Chart preferences" 3446msgstr "העדפות תרשים" 3447 3448#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3452msgid "Chart type" 3453msgstr "סוג תרשים" 3454 3455#. I18N: Name of a module/block 3456#. I18N: Name of a module 3457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3464msgid "Charts" 3465msgstr "תרשימים" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3469msgid "Check for errors" 3470msgstr "בדוק שגיאות" 3471 3472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3473msgid "Check for pending changes…" 3474msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3475 3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3477msgid "Checking server capacity" 3478msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3479 3480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3481msgid "Checking server configuration" 3482msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3483 3484#. I18N: Location of an LDS church temple 3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3486msgid "Chicago, Illinois, United States" 3487msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHIL 3490#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3491#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3494msgid "Child" 3495msgstr "ילד/ה" 3496 3497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3499msgid "Child of " 3500msgstr "ילד/ה של " 3501 3502#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3504#, php-format 3505msgid "Child of %s" 3506msgstr "בן/בת של %s" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3517msgid "Children" 3518msgstr "ילדים" 3519 3520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3521msgid "Children in family" 3522msgstr "הילדים במשפחה" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3526msgid "Children of " 3527msgstr "ילדים של " 3528 3529#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3530#: app/SurnameTradition.php:99 3531msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3532msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3533 3534#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3535#: app/SurnameTradition.php:93 3536msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3537msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3538 3539#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3540#: app/SurnameTradition.php:96 3541msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3542msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3543 3544#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3545#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3546#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3547#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3549#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3550msgid "Children take their father’s surname." 3551msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3552 3553#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition.php:90 3555msgid "Children take their mother’s surname." 3556msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3557 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3560msgid "Chile" 3561msgstr "צ׳ילה" 3562 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3565msgid "China" 3566msgstr "סין" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3569msgid "Choose a report to run" 3570msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3571 3572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3575msgid "Choose relatives" 3576msgstr "בחר קרובים" 3577 3578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3579msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3580msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3581 3582#. I18N: gedcom tag CHR 3583#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3587msgid "Christening" 3588msgstr "הטבלה" 3589 3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3591msgid "Christening of a brother" 3592msgstr "הטבלת אח" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3595msgid "Christening of a child" 3596msgstr "הטבלת בן/בת" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3599msgid "Christening of a daughter" 3600msgstr "הטבלת בת" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3605msgid "Christening of a grandchild" 3606msgstr "הטבלת נכד/ה" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3609msgid "Christening of a granddaughter" 3610msgstr "הטבלת נכדה" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3613msgctxt "daughter’s daughter" 3614msgid "Christening of a granddaughter" 3615msgstr "הטבלת נכדה" 3616 3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3618msgctxt "son’s daughter" 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "הטבלת נכדה" 3621 3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3623msgid "Christening of a grandson" 3624msgstr "הטבלת נכד" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3627msgctxt "daughter’s son" 3628msgid "Christening of a grandson" 3629msgstr "הטבלת נכד" 3630 3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3632msgctxt "son’s son" 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "הטבלת נכד" 3635 3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3637msgid "Christening of a half-brother" 3638msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3641msgid "Christening of a half-sibling" 3642msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3645msgid "Christening of a half-sister" 3646msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3649msgid "Christening of a sibling" 3650msgstr "הטבלת אח/ות" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3653msgid "Christening of a sister" 3654msgstr "הטבלת אחות" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3657msgid "Christening of a son" 3658msgstr "הטבלת בן" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3662msgid "Christmas Island" 3663msgstr "אי חג המולד" 3664 3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3666msgid "Circumciser" 3667msgstr "מוהל" 3668 3669#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3670msgid "Citation" 3671msgstr "ציטוט" 3672 3673#. I18N: gedcom tag PAGE 3674#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3678msgid "Citation details" 3679msgstr "פירטי ציטוט" 3680 3681#. I18N: gedcom tag CITN 3682#: app/GedcomTag.php:593 3683msgid "Citizenship" 3684msgstr "אזרחות" 3685 3686#. I18N: gedcom tag CITY 3687#: app/GedcomTag.php:596 3688msgid "City" 3689msgstr "עיר" 3690 3691#. I18N: Location of an LDS church temple 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3694msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3695 3696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3699msgid "Civil marriage" 3700msgstr "נישואין אזרחיים" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3703msgid "Civil registrar" 3704msgstr "רשם אזרחי" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3707msgctxt "FEMALE" 3708msgid "Civil registrar" 3709msgstr "רשמת אזרחית" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3712msgctxt "MALE" 3713msgid "Civil registrar" 3714msgstr "רשם אזרחי" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 3718msgid "Clean up data folder" 3719msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3720 3721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3723msgid "Cleared but not yet completed" 3724msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3725 3726#. I18N: Name of a module 3727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 3728msgid "Clippings cart" 3729msgstr "עגלת גזירים" 3730 3731#. I18N: Type of media object 3732#: app/GedcomTag.php:1545 3733msgid "Coat of arms" 3734msgstr "סמל" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3738msgid "Cochabamba, Bolivia" 3739msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3740 3741#. I18N: Name of a country or state 3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3743msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3744msgstr "איי קוקוס" 3745 3746#. I18N: The name of a colour-scheme 3747#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3748msgid "Coffee and Cream" 3749msgstr "קפה ושמנת" 3750 3751#. I18N: The name of a colour-scheme 3752#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3753msgid "Cold Day" 3754msgstr "יום קריר" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3758msgid "Colombia" 3759msgstr "קולומביה" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3763msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3764msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3768msgid "Columbia River, Washington, United States" 3769msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3773msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3774msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3778msgid "Columbus, Ohio, United States" 3779msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3780 3781#. I18N: gedcom tag COMM 3782#: app/GedcomTag.php:599 3783msgid "Comment" 3784msgstr "הערה" 3785 3786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3789#: resources/views/register-page.phtml:83 3790msgid "Comments" 3791msgstr "הערות" 3792 3793#. I18N: gedcom tag _COML 3794#: app/GedcomTag.php:1081 3795msgid "Common law marriage" 3796msgstr "ידוע בציבור" 3797 3798#. I18N: Description of the “Messages” module 3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3801msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3805msgid "Comoros" 3806msgstr "קומורו" 3807 3808#. I18N: Name of a module/chart 3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3810msgid "Compact tree" 3811msgstr "עץ קומפקטי" 3812 3813#. I18N: %s is an individual’s name 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3815#, php-format 3816msgid "Compact tree of %s" 3817msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3818 3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3820msgid "Comparison" 3821msgstr "השוואה" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3825msgid "Completed before 1970; date not available" 3826msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3827 3828#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3830msgid "Completed; date unknown" 3831msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3835msgid "Compress the GEDCOM file" 3836msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3837 3838#. I18N: gedcom tag CONC 3839#: app/GedcomTag.php:602 3840msgid "Concatenation" 3841msgstr "שרשור" 3842 3843#. I18N: gedcom tag CONF 3844#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3845msgid "Confirmation" 3846msgstr "ברית" 3847 3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3849msgid "Connection to database server" 3850msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 3855msgid "Contact information" 3856msgstr "נתוני קשר" 3857 3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3859msgid "Contact method" 3860msgstr "שיטת תקשורת" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3863msgid "Contains" 3864msgstr "כולל" 3865 3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3869msgid "Content" 3870msgstr "תוכן" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONT 3873#: app/GedcomTag.php:605 3874msgid "Continued" 3875msgstr "נמשך" 3876 3877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 3878#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 3891#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3893#: resources/views/admin/media.phtml:16 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 3895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 3896#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3897#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3918#: resources/views/admin/users.phtml:9 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 3924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 3925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 3926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 3927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 3928msgid "Control panel" 3929msgstr "לוח בקרה" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 3933msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3934msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixNameTags.php:85 3938msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3943msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3945 3946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3950msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3951 3952#. I18N: Label for option 3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3954msgid "Convert to" 3955msgstr "המר" 3956 3957#. I18N: Name of a country or state 3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3959msgid "Cook Islands" 3960msgstr "איי קוק" 3961 3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3963msgid "Cookies" 3964msgstr "עוגיות" 3965 3966#. I18N: gedcom tag MAP 3967#: app/GedcomTag.php:791 3968msgid "Coordinates" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Location of an LDS church temple 3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3973msgid "Copenhagen, Denmark" 3974msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3975 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3978#: resources/views/individual-name.phtml:86 3979#: resources/views/individual-name.phtml:88 3980msgid "Copy" 3981msgstr "העתק" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3988 3989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "העתק קבצים…" 3992 3993#. I18N: gedcom tag COPR 3994#: app/GedcomTag.php:618 3995msgid "Copyright" 3996msgstr "זכויות יוצרים" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4000msgid "Cordoba, Argentina" 4001msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4002 4003#. I18N: gedcom tag CORP 4004#: app/GedcomTag.php:621 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "חברה" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "קוסטה ריקה" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "חוף השנהב" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CTRY 4033#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4034msgid "Country" 4035msgstr "ארץ" 4036 4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4038msgid "Create" 4039msgstr "צור" 4040 4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4042msgid "Create a family" 4043msgstr "צור משפחה" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "צור עץ משפחה" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4053msgid "Create a media object" 4054msgstr "צור ישות מדיה" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4058msgid "Create a repository" 4059msgstr "צור מאגר" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4063msgid "Create a shared note" 4064msgstr "צור הערה משותפת" 4065 4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4067msgid "Create a shared note using the census assistant" 4068msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4072msgid "Create a source" 4073msgstr "צור מקור" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4077msgid "Create a submitter" 4078msgstr "צור מגיש" 4079 4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4081msgid "Create a temporary folder…" 4082msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4083 4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4085msgid "Create a unique filename" 4086msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4089msgid "Create an individual" 4090msgstr "צור אדם" 4091 4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4093msgid "Create your own chart" 4094msgstr "צור תרשים אישי" 4095 4096#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4098msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4099 4100#. I18N: gedcom tag CREM 4101#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4107msgid "Cremation" 4108msgstr "שרפה" 4109 4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4111msgid "Cremation of a brother" 4112msgstr "שריפת אח" 4113 4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4115msgid "Cremation of a child" 4116msgstr "שריפת בן/בת" 4117 4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4119msgid "Cremation of a daughter" 4120msgstr "שריפת בת" 4121 4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4123msgid "Cremation of a father" 4124msgstr "שריפת אב" 4125 4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "שריפת נכד/ה" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "שרפת נכדה" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "שריפת נכדה" 4138 4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "שריפת נכדה" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "שריפת סבא" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "שריפת סבתא" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4155msgid "Cremation of a grandparent" 4156msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4159msgid "Cremation of a grandson" 4160msgstr "שריפת נכד" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4163msgctxt "daughter’s son" 4164msgid "Cremation of a grandson" 4165msgstr "שריפת נכד" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4168msgctxt "son’s son" 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "שריפת נכד" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4173msgid "Cremation of a half-brother" 4174msgstr "שריפת אח-למחצה" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4177msgid "Cremation of a half-sibling" 4178msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4181msgid "Cremation of a half-sister" 4182msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4185msgid "Cremation of a husband" 4186msgstr "שריפת בעל" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4189msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4190msgstr "שריפת סבא" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4193msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4194msgstr "שריפת סבתא" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4197msgid "Cremation of a mother" 4198msgstr "שריפת אם" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4201msgid "Cremation of a parent" 4202msgstr "השריפה של הורה" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4205msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4206msgstr "שריפת סבא" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4209msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4210msgstr "שריפת סבתא" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4213msgid "Cremation of a sibling" 4214msgstr "שריפת אח/ות" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4217msgid "Cremation of a sister" 4218msgstr "שריפת אחות" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4221msgid "Cremation of a son" 4222msgstr "שריפת בן" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4225msgid "Cremation of a spouse" 4226msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4229msgid "Cremation of a wife" 4230msgstr "שריפת אישה" 4231 4232#. I18N: Name of a country or state 4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4234msgid "Croatia" 4235msgstr "קרואטיה" 4236 4237#. I18N: Name of a country or state 4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4239msgid "Cuba" 4240msgstr "קובה" 4241 4242#. I18N: Location of an LDS church temple 4243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4244msgid "Curitiba, Brazil" 4245msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4246 4247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4248msgid "Custom" 4249msgstr "מותאם" 4250 4251#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4253msgid "Custom event" 4254msgstr "אירוע מותאם" 4255 4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4257msgid "Custom fact" 4258msgstr "עובדה מותאמת" 4259 4260#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4261msgid "Custom module" 4262msgstr "מודול מותאם אישית" 4263 4264#. I18N: A configuration setting 4265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4266msgid "Custom welcome text" 4267msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4268 4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4270msgid "Customize this page" 4271msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4275msgid "Cyprus" 4276msgstr "קפריסין" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4280msgid "Czech Republic" 4281msgstr "צ׳כיה" 4282 4283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4285msgid "DKIM digital signature" 4286msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4287 4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4289#: app/GedcomTag.php:1095 4290msgid "DNA markers" 4291msgstr "סימני DNA" 4292 4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4294#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4296msgid "Daitch-Mokotoff" 4297msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4298 4299#. I18N: Location of an LDS church temple 4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4301msgid "Dallas, Texas, United States" 4302msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4303 4304#. I18N: gedcom tag DATA 4305#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4306msgid "Data" 4307msgstr "נתונים" 4308 4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4310msgid "Data controller" 4311msgstr "בקר נתונים" 4312 4313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4314#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4315msgid "Data fix" 4316msgstr "תיקון נתונים" 4317 4318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4324#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4325msgid "Data fixes" 4326msgstr "תיקוני נתונים" 4327 4328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4329msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4330msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4334msgid "Data folder" 4335msgstr "תיקיית נתונים" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4341msgid "Database connection" 4342msgstr "קשר מאגר מידע" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4348msgid "Database name" 4349msgstr "שם מאגר המידע" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4354msgid "Database password" 4355msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4356 4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4358msgid "Database type" 4359msgstr "סוג מסד נתונים" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4364msgid "Database user account" 4365msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4366 4367#. I18N: gedcom tag DATE 4368#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4369#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4382msgid "Date" 4383msgstr "תאריך" 4384 4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4386msgid "Date differences" 4387msgstr "הפרשי תאריכים" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:497 4391msgid "Date of LDS baptism" 4392msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:973 4396msgid "Date of LDS child sealing" 4397msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4398 4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4400#: app/GedcomTag.php:690 4401msgid "Date of LDS endowment" 4402msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4405msgid "Date of LDS spouse sealing" 4406msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:462 4409msgid "Date of adoption" 4410msgstr "תאריך אימוץ" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4413msgid "Date of baptism" 4414msgstr "תאריך טבילה" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4417msgid "Date of bar mitzvah" 4418msgstr "תאריך בר מצווה" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4421msgid "Date of bat mitzvah" 4422msgstr "תאריך בת מצווח" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4428msgid "Date of birth" 4429msgstr "תאריך לידה" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:533 4432msgid "Date of blessing" 4433msgstr "תאריך הברכה" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:1075 4436msgid "Date of brit milah" 4437msgstr "תאריך ברית מילה" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4440msgid "Date of burial" 4441msgstr "תאריך קבורה" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4444msgid "Date of christening" 4445msgstr "תאריך הטבלה" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4448msgid "Date of confirmation" 4449msgstr "תאריך הברית" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:626 4452msgid "Date of cremation" 4453msgstr "תאריך שריפה" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4458msgid "Date of death" 4459msgstr "תאריך פטירה" 4460 4461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4462msgid "Date of divorce" 4463msgstr "תאריך גירושין" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:682 4466msgid "Date of emigration" 4467msgstr "תאריך הגירה" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4470msgid "Date of engagement" 4471msgstr "תאריך ארוסין" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4474msgid "Date of entry in original source" 4475msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:705 4478msgid "Date of event" 4479msgstr "תאריך ארוע" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4482msgid "Date of first communion" 4483msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:768 4486msgid "Date of immigration" 4487msgstr "תאריך עליה" 4488 4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4490#: app/GedcomTag.php:571 4491msgid "Date of last change" 4492msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4497msgid "Date of marriage" 4498msgstr "תאריך נישואין" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4501msgid "Date of marriage banns" 4502msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:840 4505msgid "Date of naturalization" 4506msgstr "תאריך התאזרחות" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:878 4509msgid "Date of ordination" 4510msgstr "הסמכה לכמורה" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:933 4513msgid "Date of residence" 4514msgstr "תאריך מגורים" 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:91 4517msgid "Date period" 4518msgstr "תקופת תאריכים" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:84 4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4522msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:53 4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4526msgid "Date range" 4527msgstr "טווח תאריכים" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:46 4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4531msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4532 4533#: resources/views/admin/users.phtml:25 4534msgid "Date registered" 4535msgstr "תאריך הרשמה" 4536 4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4538msgid "Date sent" 4539msgstr "תאריך שליחה" 4540 4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4543#, php-format 4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4545msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:8 4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4549msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4550 4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4555msgid "Daughter" 4556msgstr "בת" 4557 4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4560#, php-format 4561msgid "Daughter of %s" 4562msgstr "בת של %s" 4563 4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4565msgid "Day" 4566msgstr "יום" 4567 4568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4569msgid "Day not set" 4570msgstr "היום לא מוגדר" 4571 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4575msgid "Day:" 4576msgstr "יום:" 4577 4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4580msgid "Dead" 4581msgstr "מתים" 4582 4583#. I18N: gedcom tag DEAT 4584#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4585#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4710msgid "Death" 4711msgstr "פטירה" 4712 4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4714msgid "Death by country" 4715msgstr "פטירה לפי ארץ" 4716 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4719msgid "Death date range end" 4720msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4721 4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4724msgid "Death date range start" 4725msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4726 4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4728msgid "Death of a brother" 4729msgstr "פטירת אח" 4730 4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "פטירת בן/בת" 4735 4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "פטירת בת" 4739 4740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4742msgid "Death of a father" 4743msgstr "פטירת אב" 4744 4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 4749msgid "Death of a grandchild" 4750msgstr "פטירת נכד/ה" 4751 4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "פטירת נכדה" 4755 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4757msgctxt "daughter’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "פטירת נכדה" 4760 4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4762msgctxt "son’s daughter" 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "פטירת נכדה" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4767msgid "Death of a grandfather" 4768msgstr "פטירת סבא" 4769 4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4771msgid "Death of a grandmother" 4772msgstr "פטירת סבתא" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4778msgid "Death of a grandparent" 4779msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "פטירת נכד" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4786msgctxt "daughter’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "פטירת נכד" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4791msgctxt "son’s son" 4792msgid "Death of a grandson" 4793msgstr "פטירת נכד" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4796msgid "Death of a half-brother" 4797msgstr "פטירת אח-למחצה" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4800msgid "Death of a half-sibling" 4801msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4804msgid "Death of a half-sister" 4805msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 4808msgid "Death of a husband" 4809msgstr "פטירת בעל" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4812msgid "Death of a maternal grandfather" 4813msgstr "פטירת סבא" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4816msgid "Death of a maternal grandmother" 4817msgstr "פטירת סבתא" 4818 4819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4821msgid "Death of a mother" 4822msgstr "פטירת אם" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4826msgid "Death of a parent" 4827msgstr "פטירת הורה" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4830msgid "Death of a paternal grandfather" 4831msgstr "פטירת סבא" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4834msgid "Death of a paternal grandmother" 4835msgstr "פטירת סבתא" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "פטירת אח/ות" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "פטירת אחות" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "פטירה של בן" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4852msgid "Death of a spouse" 4853msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 4856msgid "Death of a wife" 4857msgstr "פטירת אשה" 4858 4859#. I18N: gedcom tag _DETS 4860#: app/GedcomTag.php:1092 4861msgid "Death of one spouse" 4862msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4863 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4865msgid "Death place contains" 4866msgstr "מקום הפטירה כולל" 4867 4868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4869msgid "Death places" 4870msgstr "מקומות פטירה" 4871 4872#. I18N: Name of a module/report 4873#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4877msgid "Deaths" 4878msgstr "פטירות" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4882msgid "Deaths by century" 4883msgstr "פטירות לפי מאה" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4886msgctxt "Abbreviation for December" 4887msgid "Dec" 4888msgstr "דצמבר" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4894msgid "Decade of birth" 4895msgstr "עשור של הלידה" 4896 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4899msgid "Decade of death" 4900msgstr "עשור של הפטירה" 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4904msgid "Decade of marriage" 4905msgstr "עשור של הנשואים" 4906 4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4908msgctxt "GENITIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "בדצמבר" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4913msgctxt "INSTRUMENTAL" 4914msgid "December" 4915msgstr "דצמבר" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4918msgctxt "LOCATIVE" 4919msgid "December" 4920msgstr "דצמבר" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 4924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4925msgctxt "NOMINATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "דצמבר" 4928 4929#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4930#: app/Date/FrenchDate.php:305 4931msgid "Decidi" 4932msgstr "דסידי" 4933 4934#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4935msgid "Default chart" 4936msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4937 4938#: resources/views/admin/trees.phtml:126 4939msgid "Default family tree" 4940msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4941 4942#. I18N: A configuration setting 4943#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 4945#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4946msgid "Default individual" 4947msgstr "אדם ברירת מחדל" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4951msgid "Default theme" 4952msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4953 4954#. I18N: gedcom tag _DEG 4955#: app/GedcomTag.php:1089 4956msgid "Degree" 4957msgstr "דרגה" 4958 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4975msgctxt "font name" 4976msgid "DejaVu" 4977msgstr "דז'ה וו" 4978 4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 4980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 4982#: resources/views/admin/locations.phtml:46 4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 4984#: resources/views/admin/trees.phtml:116 4985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 4986#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4989#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 4990#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 4992#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4993#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 4995#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 4998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4999#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5003msgid "Delete" 5004msgstr "מחק" 5005 5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5008msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5012msgid "Delete inactive users" 5013msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5014 5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5016msgid "Delete selected messages" 5017msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5018 5019#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5020msgid "Delete the preferences for this module." 5021msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5022 5023#: resources/views/individual-name.phtml:94 5024#: resources/views/individual-name.phtml:96 5025msgid "Delete this name" 5026msgstr "מחק שם" 5027 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5029msgid "Delete your account" 5030msgstr "מחק את החשבון שלך" 5031 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5034msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5035 5036#. I18N: Name of a country or state 5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5038msgid "Democratic Republic of the Congo" 5039msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5040 5041#. I18N: Name of a country or state 5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5043msgid "Denmark" 5044msgstr "דנמרק" 5045 5046#. I18N: Location of an LDS church temple 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5048msgid "Denver, Colorado, United States" 5049msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5050 5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5053msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5054 5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5056msgid "Descendant generations" 5057msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESC 5060#. I18N: Name of a module/chart 5061#. I18N: Name of a module/sidebar 5062#. I18N: Name of a module/report 5063#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5066#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5072msgid "Descendants" 5073msgstr "צאצאים" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESI 5076#: app/GedcomTag.php:655 5077msgid "Descendants interest" 5078msgstr "עניין הצאצאים" 5079 5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5081msgid "Descendants of " 5082msgstr "צאצאים של " 5083 5084#. I18N: %s is an individual’s name 5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5086#, php-format 5087msgid "Descendants of %s" 5088msgstr "צאצאים של %s" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DSCR 5091#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5093msgid "Description" 5094msgstr "תאור" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5098msgid "Description META tag" 5099msgstr "תג מטה של תאור" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DEST 5102#: app/GedcomTag.php:658 5103msgid "Destination" 5104msgstr "יעד" 5105 5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5110#: resources/views/media-page.phtml:53 5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5112#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5113#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5114msgid "Details" 5115msgstr "פירוטים" 5116 5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5119msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5120 5121#. I18N: Location of an LDS church temple 5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5123msgid "Detroit, Michigan, United States" 5124msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5125 5126#: app/Date/JalaliDate.php:268 5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "דיי" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:143 5133msgctxt "GENITIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "דיי" 5136 5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5138#: app/Date/JalaliDate.php:233 5139msgctxt "INSTRUMENTAL" 5140msgid "Dey" 5141msgstr "דיי" 5142 5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5144#: app/Date/JalaliDate.php:188 5145msgctxt "LOCATIVE" 5146msgid "Dey" 5147msgstr "דיי" 5148 5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5150#: app/Date/JalaliDate.php:98 5151msgctxt "NOMINATIVE" 5152msgid "Dey" 5153msgstr "דיי" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:150 5157msgctxt "GENITIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5162#: app/Date/HijriDate.php:240 5163msgctxt "INSTRUMENTAL" 5164msgid "Dhu al-Hijjah" 5165msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5168#: app/Date/HijriDate.php:195 5169msgctxt "LOCATIVE" 5170msgid "Dhu al-Hijjah" 5171msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5174#: app/Date/HijriDate.php:105 5175msgctxt "NOMINATIVE" 5176msgid "Dhu al-Hijjah" 5177msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:148 5181msgctxt "GENITIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5184 5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5186#: app/Date/HijriDate.php:238 5187msgctxt "INSTRUMENTAL" 5188msgid "Dhu al-Qi’dah" 5189msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5190 5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5192#: app/Date/HijriDate.php:193 5193msgctxt "LOCATIVE" 5194msgid "Dhu al-Qi’dah" 5195msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5196 5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5198#: app/Date/HijriDate.php:103 5199msgctxt "NOMINATIVE" 5200msgid "Dhu al-Qi’dah" 5201msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5202 5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5205msgid "Died as a child: exempt" 5206msgstr "מת בילדותו: פטור" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5210msgid "Died as an infant: exempt" 5211msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5212 5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5214msgid "Differences" 5215msgstr "הבדלים" 5216 5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5220msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5221 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225msgid "Direct line ancestors" 5226msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5227 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231msgid "Direct line ancestors and their families" 5232msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5233 5234#. I18N: %s is a number of records per page 5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5236#, php-format 5237msgid "Display %s" 5238msgstr "הצג %s" 5239 5240#. I18N: Description of the “Favorites” module 5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5243msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5248msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5249 5250#. I18N: gedcom tag DIV 5251#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5253msgid "Divorce" 5254msgstr "גירושין" 5255 5256#. I18N: gedcom tag DIVF 5257#: app/GedcomTag.php:664 5258msgid "Divorce filed" 5259msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5260 5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5263msgid "Divorces by century" 5264msgstr "גירושים לפי מאה" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5268msgid "Djibouti" 5269msgstr "ג׳יבוטי" 5270 5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5274msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5278msgid "Do not seal: unauthorized" 5279msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5280 5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5282msgid "Do not use maps" 5283msgstr "אל תשתמש במפות" 5284 5285#. I18N: Type of media object 5286#: app/GedcomTag.php:1548 5287msgid "Document" 5288msgstr "מסמך" 5289 5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5291msgid "Domain name" 5292msgstr "שם דומיין" 5293 5294#. I18N: Name of a country or state 5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5296msgid "Dominica" 5297msgstr "דומיניקה" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5301msgid "Dominican Republic" 5302msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5303 5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5305msgid "Down" 5306msgstr "למטה" 5307 5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5310msgid "Download" 5311msgstr "הורד" 5312 5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5314#, php-format 5315msgid "Download %s…" 5316msgstr "הורד %s…" 5317 5318#: resources/views/media-page.phtml:148 5319msgid "Download file" 5320msgstr "הורד קובץ" 5321 5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5323msgid "Drag the blocks to change their position." 5324msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5325 5326#. I18N: Location of an LDS church temple 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5328msgid "Draper, Utah, United States" 5329msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5330 5331#. I18N: The second day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:289 5333msgid "Duodi" 5334msgstr "דואודי" 5335 5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5341msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5348msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5349 5350#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5352msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5353 5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5356msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5357 5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5362msgid "Earliest birth" 5363msgstr "לידה מוקדמת" 5364 5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5369msgid "Earliest death" 5370msgstr "פטירה מוקדמת" 5371 5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5373msgid "Earliest divorce" 5374msgstr "גירושים מוקדמים" 5375 5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5377msgid "Earliest marriage" 5378msgstr "נישואין מוקדמים" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5382msgid "Ecuador" 5383msgstr "אקוודור" 5384 5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5388#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5392#: resources/views/admin/users.phtml:18 5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5395#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5401#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5402msgid "Edit" 5403msgstr "ערוך" 5404 5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5407msgid "Edit a media file" 5408msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5409 5410#. I18N: Options for editing 5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5412msgid "Edit preferences" 5413msgstr "ערוך עדיפויות" 5414 5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5416msgid "Edit the FAQ" 5417msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5418 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5421#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5422#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "ערוך מגדר" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5427#: resources/views/individual-name.phtml:81 5428#: resources/views/individual-name.phtml:83 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "ערוך שם" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "ערוך הערה משותפת" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:308 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "ערוך סיפור" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "ערוך משתמש" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "הגבלת עריכה" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5474msgid "Editor" 5475msgstr "עורך" 5476 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5480msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5481 5482#. I18N: gedcom tag EDUC 5483#: app/GedcomTag.php:670 5484msgid "Education" 5485msgstr "השכלה" 5486 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5489msgid "Egypt" 5490msgstr "מצרים" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5494msgid "El Salvador" 5495msgstr "אל סלבדור" 5496 5497#. I18N: Type of media object 5498#: app/GedcomTag.php:1551 5499msgid "Electronic" 5500msgstr "אלקטרוני" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:202 5504msgctxt "GENITIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "באלול" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:306 5510msgctxt "INSTRUMENTAL" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "אלול" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:254 5516msgctxt "LOCATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "אלול" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:150 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "אלול" 5525 5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5527msgid "Email" 5528msgstr "דוא\"ל" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMAIL 5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5532#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5540#: resources/views/register-page.phtml:46 5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5542msgid "Email address" 5543msgstr "כתובת דוא״ל" 5544 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5546msgid "Email verified" 5547msgstr "דוא״ל אומת" 5548 5549#. I18N: gedcom tag EMIG 5550#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5551msgid "Emigration" 5552msgstr "הגירה" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5555msgid "Employee" 5556msgstr "עובד" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employee" 5561msgstr "עובדת" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employee" 5566msgstr "עובד" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5569#: app/GedcomTag.php:943 5570msgid "Employer" 5571msgstr "מעסיק" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5574msgctxt "FEMALE" 5575msgid "Employer" 5576msgstr "מעסיקה" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5579msgctxt "MALE" 5580msgid "Employer" 5581msgstr "מעסיק" 5582 5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5584msgid "Empty the clippings cart" 5585msgstr "רוקן עגלה" 5586 5587#: resources/views/admin/components.phtml:40 5588#: resources/views/admin/components.phtml:80 5589#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5590msgid "Enabled" 5591msgstr "מופעל" 5592 5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5596msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5597 5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5599msgid "End year" 5600msgstr "שנת סיום" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5603msgid "Ending range of change dates" 5604msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5605 5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5608msgid "Endowment House" 5609msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5610 5611#. I18N: gedcom tag ENGA 5612#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5613msgid "Engagement" 5614msgstr "אירוסין" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5618msgid "England" 5619msgstr "אנגליה" 5620 5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5622msgid "Enter an optional note about this favorite" 5623msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5624 5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5626msgid "Entire record" 5627msgstr "רשומה שלמה" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5631msgid "Equatorial Guinea" 5632msgstr "גינאה המשוונית" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5636msgid "Eritrea" 5637msgstr "אריתריאה" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5640#, php-format 5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5642msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5643 5644#: app/Date/JalaliDate.php:270 5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5646msgid "Esf" 5647msgstr "אספ׳" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:147 5651msgctxt "GENITIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "אספנד" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:237 5657msgctxt "INSTRUMENTAL" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "אספנד" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:192 5663msgctxt "LOCATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "אספנד" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:102 5669msgctxt "NOMINATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "אספנד" 5672 5673#. I18N: A configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 5675msgid "Estimated dates for birth and death" 5676msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5677 5678#. I18N: Name of a country or state 5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5680msgid "Estonia" 5681msgstr "אסטוניה" 5682 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5685msgid "Ethiopia" 5686msgstr "אתיופיה" 5687 5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 5689msgid "Europe" 5690msgstr "אירופה" 5691 5692#. I18N: gedcom tag EVEN 5693#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5697msgid "Event" 5698msgstr "אירוע" 5699 5700#: resources/views/calendar-page.phtml:172 5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5706msgid "Events" 5707msgstr "אירועים" 5708 5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5710msgid "Events in countries" 5711msgstr "אירועים בארצות" 5712 5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 5714msgid "Events of close relatives" 5715msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5716 5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5719msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5720 5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5722msgid "Exact" 5723msgstr "בדיוק" 5724 5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5726msgid "Exact date" 5727msgstr "תאריך מדויק" 5728 5729#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5730#, php-format 5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5732msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5733 5734#: resources/views/admin/media.phtml:70 5735msgid "Exclude subfolders" 5736msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5737 5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5740msgid "Excluded from this submission" 5741msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5742 5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5744#: resources/views/register-page.phtml:87 5745msgid "Explain why you are requesting an account." 5746msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5747 5748#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5749msgid "Export" 5750msgstr "ייצא" 5751 5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5753msgid "Export a GEDCOM file" 5754msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5755 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5758msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5759 5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5761msgid "Export preferences" 5762msgstr "העדפות יצוא" 5763 5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 5766msgid "Extend privacy to dead individuals" 5767msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5768 5769#. I18N: “External files” are stored on other computers 5770#: resources/views/admin/media.phtml:40 5771msgid "External files" 5772msgstr "קבצים חיצוניים" 5773 5774#: resources/views/admin/media.phtml:74 5775msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5776msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5777 5778#. I18N: Name of a module/sidebar 5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5780msgid "Extra information" 5781msgstr "מידע נוסף" 5782 5783#. I18N: gedcom tag _EYEC 5784#: app/GedcomTag.php:1101 5785msgid "Eye color" 5786msgstr "צבע עיניים" 5787 5788#. I18N: Name of a theme. 5789#: app/Module/FabTheme.php:39 5790msgid "F.A.B." 5791msgstr "פ.א.ב." 5792 5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5795msgid "FAQ" 5796msgstr "שאלות נפוצות" 5797 5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5801msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5802 5803#. I18N: gedcom tag FACT 5804#: app/GedcomTag.php:712 5805msgid "Fact" 5806msgstr "עובדה" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1103 5809msgid "Fact 1" 5810msgstr "עובדה 1" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1121 5813msgid "Fact 10" 5814msgstr "עובדה 10" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1123 5817msgid "Fact 11" 5818msgstr "עובדה 11" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1125 5821msgid "Fact 12" 5822msgstr "עובדה 12" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1127 5825msgid "Fact 13" 5826msgstr "עובדה 13" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1105 5829msgid "Fact 2" 5830msgstr "עובדה 2" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1107 5833msgid "Fact 3" 5834msgstr "עובדה 3" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1109 5837msgid "Fact 4" 5838msgstr "עובדה 4" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1111 5841msgid "Fact 5" 5842msgstr "עובדה 5" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1113 5845msgid "Fact 6" 5846msgstr "עובדה 6" 5847 5848#: app/GedcomTag.php:1115 5849msgid "Fact 7" 5850msgstr "עובדה 7" 5851 5852#: app/GedcomTag.php:1117 5853msgid "Fact 8" 5854msgstr "עובדה 8" 5855 5856#: app/GedcomTag.php:1119 5857msgid "Fact 9" 5858msgstr "עובדה 9" 5859 5860#. I18N: A configuration setting 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5862msgid "Fact icons" 5863msgstr "צלמיות של עובדות" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 5867msgid "Fact or event" 5868msgstr "עובדה או אירוע" 5869 5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5873#: resources/views/admin/locations.phtml:45 5874#: resources/views/family-page.phtml:44 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "עובדות ואירועים" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "עובדות לאדם חדש" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "איי פוקלנד" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5915#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5927#: resources/views/media-page.phtml:66 5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5933#: resources/views/note-page.phtml:72 5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 5936#: resources/views/submitter-page.phtml:53 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5939msgid "Families" 5940msgstr "משפחות" 5941 5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5944msgid "Families with sources" 5945msgstr "משפחות עם מקורות" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAM 5948#. I18N: Name of a module/report 5949#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5963msgid "Family" 5964msgstr "משפחה" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMC 5967#: app/GedcomTag.php:720 5968msgid "Family as a child" 5969msgstr "משפחה כילד" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMS 5972#: app/GedcomTag.php:726 5973msgid "Family as a spouse" 5974msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5975 5976#. I18N: Name of a module/chart 5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5978msgid "Family book" 5979msgstr "ספר משפחה" 5980 5981#. I18N: %s is an individual’s name 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5983#, php-format 5984msgid "Family book of %s" 5985msgstr "ספר משפחה של %s" 5986 5987#. I18N: gedcom tag FAMF 5988#: app/GedcomTag.php:723 5989msgid "Family file" 5990msgstr "קובץ משפחה" 5991 5992#. I18N: Name of a module/sidebar 5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5994msgid "Family navigator" 5995msgstr "נווט משפחה" 5996 5997#. I18N: Description of the “News” module 5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 5999msgid "Family news and site announcements." 6000msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 6001 6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6003#, php-format 6004msgid "Family of %s" 6005msgstr "משפחה של %s" 6006 6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6020msgid "Family tree" 6021msgstr "עץ משפחה" 6022 6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6025msgid "Family tree clippings cart" 6026msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6030msgid "Family tree title" 6031msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6032 6033#. I18N: Name of a module 6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6039msgid "Family trees" 6040msgstr "עצי משפחה" 6041 6042#. I18N: %s is the spouse name 6043#: app/Individual.php:994 6044#, php-format 6045msgid "Family with %s" 6046msgstr "משפחה עם %s" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6049msgid "Family with adoptive parents" 6050msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6051 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6053msgid "Family with foster parents" 6054msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6058msgid "Family with husband" 6059msgstr "משפחה עם בעל" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6062#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "משפחה עם הורים" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "משפחה עם אשה" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:119 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "תרשים מניפה" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:165 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "תרשים מניפה של %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "פרב׳" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "איי פארו" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "פרברדין" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "פרברדין" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "פרברדין" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "פרברדין" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "אב" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "אב: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "גיל האב" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:955 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:959 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "מועדפים" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:729 6176msgid "Fax" 6177msgstr "פקס" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "פברואר" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "בפברואר" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "פברואר" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "פברואר" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "פברואר" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6207#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6208msgid "Female" 6209msgstr "נקבה" 6210 6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6214#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6228msgid "Females" 6229msgstr "נקבות" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6233msgid "Fiji" 6234msgstr "פיג׳י" 6235 6236#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6237msgid "File size" 6238msgstr "גודל הקובץ" 6239 6240#: app/Functions/Functions.php:45 6241msgid "File successfully uploaded" 6242msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6243 6244#. I18N: gedcom tag FILE 6245#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6246msgid "Filename" 6247msgstr "שם קובץ" 6248 6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6251msgid "Filename on server" 6252msgstr "שם הקובץ בשרת" 6253 6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6255#, php-format 6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6257msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6262msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6263 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6266msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6267 6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6269#, php-format 6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6271msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6272 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "סנן" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "מצא מקור" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "מצא סימן מיוחד" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "מצא כל קשר" 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "מצא כפילויות" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "מצא יחסים אחרים" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "פינלנד" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "הסעודה הראשונה" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "אירוע ראשון" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6336msgid "First record" 6337msgstr "רשומה ראשונה" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6343 6344#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6345msgid "Flag" 6346msgstr "דגל" 6347 6348#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6349#, php-format 6350msgid "Flag of %s" 6351msgstr "דגל %s" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6355msgid "Flanders" 6356msgstr "פלנדריה" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:149 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "פלוראל" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:243 6366msgctxt "INSTRUMENTAL" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "פלוראל" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:196 6372msgctxt "LOCATIVE" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "פלוראל" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:102 6378msgctxt "NOMINATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "פלוראל" 6381 6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6384msgid "Folder" 6385msgstr "תיקייה" 6386 6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6388msgid "Folder name on server" 6389msgstr "שם התיקייה על השרת" 6390 6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6393msgid "Follow this link to verify your email address." 6394msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6395 6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6412msgid "Font" 6413msgstr "גופן" 6414 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6417msgid "Footer" 6418msgstr "כותרת תחתונה" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6424msgid "Footers" 6425msgstr "כותרות תחתונוה" 6426 6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6429#, php-format 6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6431msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6432 6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6435msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6436 6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6439msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6440 6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6442#, php-format 6443msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6444msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6447#, php-format 6448msgid "For technical support and information contact %s." 6449msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6452#, php-format 6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6454msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6455 6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6459msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6460 6461#: resources/views/login-page.phtml:60 6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6463msgid "Forgot password?" 6464msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6465 6466#. I18N: gedcom tag FORM 6467#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6469#: resources/views/help/date.phtml:132 6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6471msgid "Format" 6472msgstr "תבנית" 6473 6474#. I18N: A configuration setting 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6476msgid "Format text and notes" 6477msgstr "עצב טקסט והערות" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6482msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6485msgctxt "Female pedigree" 6486msgid "Foster" 6487msgstr "אימוץ זמני" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6490msgctxt "Male pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "אימוץ זמני" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6495msgctxt "Pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "אימוץ זמני" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6500msgid "Foster child" 6501msgstr "ילד מאומץ" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6504msgid "Foster father" 6505msgstr "אב מאמץ" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6508msgid "Foster mother" 6509msgstr "אם מאמצת" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6513msgid "France" 6514msgstr "צרפת" 6515 6516#. I18N: Location of an LDS church temple 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6518msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6519msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6523msgid "Freiburg, Germany" 6524msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6525 6526#. I18N: The French calendar 6527#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6528msgid "French" 6529msgstr "צרפתית" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6533msgid "French Guiana" 6534msgstr "גיאנה הצרפתית" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6538msgid "French Polynesia" 6539msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6543msgid "French Southern Territories" 6544msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6545 6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 6549msgid "Frequently asked questions" 6550msgstr "שאלות נפוצות" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6554msgid "Fresno, California, United States" 6555msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6556 6557#. I18N: abbreviation for Friday 6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6560msgid "Fri" 6561msgstr "ו" 6562 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6564msgid "Friday" 6565msgstr "ששי" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6568msgid "Friend" 6569msgstr "חבר/ה" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6572msgctxt "FEMALE" 6573msgid "Friend" 6574msgstr "חברה" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6577msgctxt "MALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "חבר" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:139 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "פרימר" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:233 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "פרימר" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:186 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "פרימר" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:91 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "פרימר" 6604 6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6607#: resources/views/message-page.phtml:17 6608msgctxt "Email sender" 6609msgid "From" 6610msgstr "השולח" 6611 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6614msgctxt "Start of date range" 6615msgid "From" 6616msgstr "מתאריך" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:157 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "פרוקטידור" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:251 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "פרוקטידור" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:204 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "פרוקטידור" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:110 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "פרוקטידור" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6644msgid "Fukuoka, Japan" 6645msgstr "פוקואוקה, יפן" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _FNRL 6648#: app/GedcomTag.php:1130 6649msgid "Funeral" 6650msgstr "הלוויה" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 6655msgid "GEDCOM errors" 6656msgstr "שגיאות GEDCOM" 6657 6658#. I18N: gedcom tag GEDC 6659#. I18N: gedcom tag _GEDF 6660#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 6661#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6662msgid "GEDCOM file" 6663msgstr "קובץ GEDCOM" 6664 6665#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6666#: app/GedcomTag.php:1142 6667msgid "GOV identifier" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "גבון" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "גמביה" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "מגדר" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "חקר משפחה" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6706msgid "General" 6707msgstr "כללי" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "חיפוש כללי" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "נוצר ע״י %s" 6724 6725#: app/Module/BranchesListModule.php:504 6726msgid "Generation" 6727msgstr "דור" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "דור " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "דורות" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:479 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "דורות של אב-אבות" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "אזור גאוגרפי" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 6759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "גאורגיה" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "גרמניה" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "ז׳רמינאל" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "ז׳רמינאל" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "ז׳רמינאל" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "ז׳רמינאל" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "גאנה" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "גיברלטר" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "פרטי" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "שמות פרטיים" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "ילד-סנדקאות" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "בת-סנדקאות" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "סנדק" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "סנדק" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "סנדק" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "בן-סנדקאות" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "מפות ™Google" 6863 6864#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6865msgid "Google™ analytics" 6866msgstr "גוגל™ אנליטיקס" 6867 6868#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6869msgid "Google™ webmaster tools" 6870msgstr "כלים של גוגל™ למנהלי אתרים" 6871 6872#. I18N: gedcom tag GRAD 6873#: app/GedcomTag.php:754 6874msgid "Graduation" 6875msgstr "סיום לימודים" 6876 6877#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6878msgid "Greatest age at death" 6879msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6880 6881#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6882msgid "Greatest age between siblings" 6883msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6887msgid "Greece" 6888msgstr "יוון" 6889 6890#. I18N: The name of a colour-scheme 6891#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6892msgid "Green Beam" 6893msgstr "קרן ירוקה" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6897msgid "Greenland" 6898msgstr "גרינלנד" 6899 6900#. I18N: The gregorian calendar 6901#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6902msgid "Gregorian" 6903msgstr "גרגוריאני" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6907msgid "Grenada" 6908msgstr "גרנדה" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6912msgid "Guadalajara, Mexico" 6913msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6917msgid "Guadeloupe" 6918msgstr "גואדלופ" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6922msgid "Guam" 6923msgstr "גואם" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "אפוטרופוס" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6930msgctxt "FEMALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "אפוטרופוס" 6933 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6935msgctxt "MALE" 6936msgid "Guardian" 6937msgstr "אפוטרופוס" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6941msgid "Guatemala" 6942msgstr "גואטמלה" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6946msgid "Guatemala City, Guatemala" 6947msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6951msgid "Guayaquil, Ecuador" 6952msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6956msgid "Guernsey" 6957msgstr "גרנזי" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6961msgid "Guinea" 6962msgstr "גינאה" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6966msgid "Guinea-Bissau" 6967msgstr "גינאה ביסאו" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6971msgid "Guyana" 6972msgstr "גיאנה" 6973 6974#. I18N: Name of a module 6975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6976msgid "HTML" 6977msgstr "HTML" 6978 6979#. I18N: gedcom tag _HAIR 6980#: app/GedcomTag.php:1145 6981msgid "Hair color" 6982msgstr "צבע שיער" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6986msgid "Haiti" 6987msgstr "האיטי" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6991msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6992msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6996msgid "Hamilton, New Zealand" 6997msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6998 6999#. I18N: Location of an LDS church temple 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7001msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7002msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 7003 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7005msgid "He " 7006msgstr "הוא " 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7009msgid "He died" 7010msgstr "הוא נפטר" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7014msgid "He married" 7015msgstr "הוא התחתן עם" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7018msgid "He resided at" 7019msgstr "הוא התגורר ב-" 7020 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7022msgid "He was born" 7023msgstr "הוא נולד" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7026msgid "He was buried" 7027msgstr "הוא נקבר" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7030msgid "He was christened" 7031msgstr "הוא הוטבל" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7034msgid "He was cremated" 7035msgstr "גופתו נשרפה" 7036 7037#. I18N: gedcom tag HEAD 7038#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7039msgid "Header" 7040msgstr "כותרת" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7044msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7045msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7046 7047#. I18N: gedcom tag _HEB 7048#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7049msgid "Hebrew" 7050msgstr "עברית" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HNM 7053#: app/GedcomTag.php:1154 7054msgid "Hebrew name" 7055msgstr "שם עברי" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HEIG 7058#: app/GedcomTag.php:1151 7059msgid "Height" 7060msgstr "גובה" 7061 7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7073#, php-format 7074msgid "Hello %s…" 7075msgstr "שלום %s…" 7076 7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7080msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7081 7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7086msgid "Hello administrator…" 7087msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7090#: resources/views/help/link.phtml:9 7091msgid "Help" 7092msgstr "עזרה" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7096msgid "Helsinki, Finland" 7097msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7115msgctxt "font name" 7116msgid "Helvetica" 7117msgstr "הלווטיקה" 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7120msgid "Her occupation was" 7121msgstr "העיסוק שלה היה" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7125msgid "Hermosillo, Mexico" 7126msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:180 7130msgctxt "GENITIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "בחשוון" 7133 7134#. I18N: a month in the Jewish calendar 7135#: app/Date/JewishDate.php:284 7136msgctxt "INSTRUMENTAL" 7137msgid "Heshvan" 7138msgstr "חשוון" 7139 7140#. I18N: a month in the Jewish calendar 7141#: app/Date/JewishDate.php:232 7142msgctxt "LOCATIVE" 7143msgid "Heshvan" 7144msgstr "חשוון" 7145 7146#. I18N: a month in the Jewish calendar 7147#: app/Date/JewishDate.php:128 7148msgctxt "NOMINATIVE" 7149msgid "Heshvan" 7150msgstr "חשוון" 7151 7152#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7156msgid "Hide from everyone" 7157msgstr "הסתר מכולם" 7158 7159#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7160msgid "Hide unused locations" 7161msgstr "" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _PRIM 7164#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7166msgid "Highlighted image" 7167msgstr "תמונה מודגשת" 7168 7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7171msgid "Hijri" 7172msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7173 7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7175msgid "His occupation was" 7176msgstr "העיסוק שלו היה" 7177 7178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7185msgid "Historic events" 7186msgstr "אירועים היסטוריים" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#. I18N: A configuration setting 7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7192msgid "Hit counters" 7193msgstr "מוני פגיעה" 7194 7195#. I18N: gedcom tag _HOL 7196#: app/GedcomTag.php:1157 7197msgid "Holocaust" 7198msgstr "שואה" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7205msgid "Home page" 7206msgstr "דף הבית" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7210msgid "Honduras" 7211msgstr "הונדורס" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Hong Kong" 7218msgstr "הונג קונג" 7219 7220#. I18N: Name of a module/chart 7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7223msgid "Hourglass chart" 7224msgstr "תרשים שעון חול" 7225 7226#. I18N: %s is an individual’s name 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7228#, php-format 7229msgid "Hourglass chart of %s" 7230msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7231 7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7233msgid "Household" 7234msgstr "בית אב" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7238msgid "Houston, Texas, United States" 7239msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7240 7241#. I18N: Configuration option 7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7244msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7248msgid "Hungary" 7249msgstr "הונגריה" 7250 7251#. I18N: gedcom tag HUSB 7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7253#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7267msgid "Husband" 7268msgstr "בעל" 7269 7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7271msgid "Husband’s age" 7272msgstr "גיל הבעל" 7273 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7276msgid "IP address" 7277msgstr "כתובת IP" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7281msgid "Iceland" 7282msgstr "איסלנד" 7283 7284#: app/SurnameTradition.php:97 7285msgctxt "Surname tradition" 7286msgid "Icelandic" 7287msgstr "איסלנדית" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7292msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IDNO 7295#: app/GedcomTag.php:763 7296msgid "Identification number" 7297msgstr "קוד זיהוי" 7298 7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7301msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7306msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7307 7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7310msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:22 7313#, php-format 7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:19 7318#, php-format 7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:28 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7325msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:25 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7330msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:16 7333#, php-format 7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7335msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7339msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7340 7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7343msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7348msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7353msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7358msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7362msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7363 7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7367 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7370msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7374msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7375 7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7379msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7380 7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7384msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7415 7416#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7417msgid "Image dimensions" 7418msgstr "מימדי התמונה" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7421msgid "Images without watermarks" 7422msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7423 7424#. I18N: gedcom tag IMMI 7425#: app/GedcomTag.php:766 7426msgid "Immigration" 7427msgstr "עליה" 7428 7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 7430#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7431msgid "Import" 7432msgstr "ייבא" 7433 7434#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7435msgid "Import a GEDCOM file" 7436msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 7440msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7441msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 7444msgid "Import geographic data" 7445msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7448msgid "Import preferences" 7449msgstr "העדפות של יבוא" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7452#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7453msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7454msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7455 7456#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7458msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7459 7460#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7462msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7463 7464#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 7466msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7467msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 7471msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7472msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7473 7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7475msgid "In this month…" 7476msgstr "בחודש הזה …" 7477 7478#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7479msgid "In this year…" 7480msgstr "בשנה הזו …" 7481 7482#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7484msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7485msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7486 7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7488msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7489msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7490 7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7492msgid "Include aliases" 7493msgstr "כלול כינויים" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7496msgid "Include associates" 7497msgstr "כלול מקורבים" 7498 7499#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7500#, php-format 7501msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7502msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7503 7504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7505msgid "Include media (automatically zips files)" 7506msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7507 7508#. I18N: Label for check-box 7509#: resources/views/admin/media.phtml:65 7510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7511msgid "Include subfolders" 7512msgstr "כלול תיקיות משנה" 7513 7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7515msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7516msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7519msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7520msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7521 7522#. I18N: Label for a configuration option 7523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7524msgid "Include the individual’s immediate family" 7525msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7529msgid "India" 7530msgstr "הודו" 7531 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7534msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7535msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7536 7537#. I18N: gedcom tag INDI 7538#. I18N: Name of a module/report 7539#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 7542#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7543#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7544#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7556#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 7559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 7560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7573msgid "Individual" 7574msgstr "אדם" 7575 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7577msgid "Individual 1" 7578msgstr "אדם א׳" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7581msgid "Individual 2" 7582msgstr "אדם ב׳" 7583 7584#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7585msgid "Individual distribution chart" 7586msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7587 7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7589msgid "Individual page" 7590msgstr "דף אישי" 7591 7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 7593msgid "Individual pages" 7594msgstr "דפים אישיים" 7595 7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7597#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7598msgid "Individual record" 7599msgstr "רשומה אישית" 7600 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7604msgid "Individual who lived the longest" 7605msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7606 7607#. I18N: Name of a module/list 7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7611#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7612#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7628#: resources/views/media-page.phtml:59 7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 7638#: resources/views/note-page.phtml:65 7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 7641#: resources/views/submitter-page.phtml:46 7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7644msgid "Individuals" 7645msgstr "אנשים" 7646 7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7649msgid "Individuals with sources" 7650msgstr "אנשים עם מקורות" 7651 7652#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7653#, php-format 7654msgid "Individuals with surname %s" 7655msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7659msgid "Indonesia" 7660msgstr "אינדונזיה" 7661 7662#. I18N: gedcom tag INFL 7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 7664#: app/GedcomTag.php:776 7665msgid "Infant" 7666msgstr "תינוק" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7669msgid "Informant" 7670msgstr "מוסר מידע" 7671 7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Informant" 7675msgstr "מוסרת מידע" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "מוסר מידע" 7681 7682#. I18N: Name of a module 7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7685msgid "Interactive tree" 7686msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7687 7688#. I18N: %s is an individual’s name 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7692#, php-format 7693msgid "Interactive tree of %s" 7694msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1161 7698msgid "Interment" 7699msgstr "" 7700 7701#: app/Services/MessageService.php:226 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "הודעות פנימיות" 7704 7705#: app/Services/MessageService.php:227 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7716 7717#: app/Date.php:383 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "תאריך לא חוקי" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "איראן" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "עיראק" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "אירלנד" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "אי מאן" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "ישראל" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "איטליה" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:194 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "באייר" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:298 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "אייר" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:246 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "אייר" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:142 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "אייר" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:242 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "ג׳מייקה" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "ינואר" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "בינואר" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "ינואר" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "ינואר" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "ינואר" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "יפן" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "עברי" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "פלוני /אלמוני/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "ירדן" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:119 7849msgid "Journal" 7850msgstr "יומן" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "יולי" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "יוליאני" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "ביולי" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "יולי" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "יולי" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "יולי" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "יוני" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "ביוני" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "יוני" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "יוני" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "יוני" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "קזחסטן" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "שמור ישויות מדיה" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "שמור פתוח" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "קניה" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "חור׳" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "חורדאד" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "חורדאד" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "חורדאד" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "חורדאד" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "קייב, אוקראינה" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "קיריבאטי" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:182 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "בכסלו" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:286 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "כסלו" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:234 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "כסלו" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "כסלו" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "דרום קוריאה" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "כווית" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "קירגיסטן" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:494 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "טבילת מורמונים" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:970 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:615 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "ברית המורמונים" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:687 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:979 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "מקדש מורמונים" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "לרוחב" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "שפה" 8131 8132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8136msgid "Languages" 8137msgstr "שפות" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "לאוס" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "המשפחות הגדולות" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "שנוי אחרון" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "אירוע אחרון" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "לידה אחרונה" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "פטירה אחרונה" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "גירושים אחרונים" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "נישואין אחרונים" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "קו רוחב" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "לטביה" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8233msgid "Layout" 8234msgstr "מבנה" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "עלים" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "לבנון" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8255msgid "Left" 8256msgstr "שמאל" 8257 8258#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8259#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8260msgid "Legacy URLs" 8261msgstr "כתובות אתרים מדור הקודם" 8262 8263#. I18N: gedcom tag LEGA 8264#: app/GedcomTag.php:785 8265msgid "Legatee" 8266msgstr "יורש" 8267 8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8269msgid "Length of marriage" 8270msgstr "משך הנישואין" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8274msgid "Lesotho" 8275msgstr "לשוטו" 8276 8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8293msgctxt "paper size" 8294msgid "Letter" 8295msgstr "מכתבים" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8298msgid "Level" 8299msgstr "רמה" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8303msgid "Liberia" 8304msgstr "ליבריה" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8308msgid "Libya" 8309msgstr "לוב" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8313msgid "Liechtenstein" 8314msgstr "ליכטנשטיין" 8315 8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8317msgid "Lifespan" 8318msgstr "משך החיים" 8319 8320#. I18N: Name of a module/chart 8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8322msgid "Lifespans" 8323msgstr "משכי החיים" 8324 8325#. I18N: Location of an LDS church temple 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8327msgid "Lima, Peru" 8328msgstr "לימה, פרו" 8329 8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8332msgid "Link media objects to facts and events" 8333msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8334 8335#. I18N: You need to: 8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8338msgid "Link the user account to an individual." 8339msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8340 8341#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 8343msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8344msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a family" 8349msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8353msgid "Link this media object to a source" 8354msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8358msgid "Link this media object to an individual" 8359msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8360 8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8362msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8363msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8364 8365#. I18N: gedcom tag _DBID 8366#: app/GedcomTag.php:1085 8367msgid "Linked database ID" 8368msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8369 8370#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8371#: resources/views/chart-box.phtml:125 8372msgid "Links" 8373msgstr "קישורים" 8374 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8377msgid "List" 8378msgstr "רשימה" 8379 8380#. I18N: Name of a module 8381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 8387msgid "Lists" 8388msgstr "רשימות" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8392msgid "Lithuania" 8393msgstr "ליטא" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:107 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Lithuanian" 8398msgstr "ליטאית" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8401msgid "Living" 8402msgstr "חיים" 8403 8404#: resources/views/calendar-page.phtml:122 8405msgid "Living individuals" 8406msgstr "אנשים חיים" 8407 8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8409msgid "Loading…" 8410msgstr "טוען…" 8411 8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8413#: resources/views/admin/media.phtml:35 8414msgid "Local files" 8415msgstr "קבצים מקומיים" 8416 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:1165 8419msgid "Location" 8420msgstr "מיקום" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "דייר" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "דיירת" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "דייר" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "לונדון, אנגליה" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "הנישואין הארוכים" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:40 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "קו אורך" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "לוקסמבורג" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "מקאו" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "מקדוניה" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "מדגסקר" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "מדריד, ספרד" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:1560 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "כתב עת" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1204 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "שם למשלוח דואר" 8514 8515#: app/Services/MessageService.php:229 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "מלאווי" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "מלזיה" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "איים המלדיביים" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8535#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8536msgid "Male" 8537msgstr "זכר" 8538 8539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8542#: resources/views/calendar-page.phtml:143 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8556msgid "Males" 8557msgstr "זכרים" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8561msgid "Mali" 8562msgstr "מאלי" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8566msgid "Malta" 8567msgstr "מלטה" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 8571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 8575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 8580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8581msgid "Manage family trees" 8582msgstr "נהל עצי משפחה" 8583 8584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8586msgid "Manage family trees " 8587msgstr "נהל עצי משפחה " 8588 8589#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8592msgid "Manage media" 8593msgstr "נהל מדיה" 8594 8595#. I18N: Listbox entry; name of a role 8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8600msgid "Manager" 8601msgstr "מנהל" 8602 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 8604msgid "Managers" 8605msgstr "מנהלים" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8609msgid "Manaus, Brazil" 8610msgstr "מנאוס, ברזיל" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8614msgid "Manhattan, New York, United States" 8615msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8619msgid "Manila, Philippines" 8620msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8624msgid "Manti, Utah, United States" 8625msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:1563 8629msgid "Manuscript" 8630msgstr "כתב-יד" 8631 8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8635msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8640msgid "Map" 8641msgstr "מפה" 8642 8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8646msgid "Map provider" 8647msgstr "ספק מפה" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8650msgctxt "Abbreviation for March" 8651msgid "Mar" 8652msgstr "מרץ" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "במרץ" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8660msgctxt "INSTRUMENTAL" 8661msgid "March" 8662msgstr "מרץ" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8665msgctxt "LOCATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "מרץ" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8672msgctxt "NOMINATIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "מרץ" 8675 8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8679msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8680 8681#. I18N: gedcom tag MARR 8682#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 8683#: resources/views/calendar-page.phtml:186 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 8687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8737msgid "Marriage" 8738msgstr "נישואין" 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARB 8741#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8742msgid "Marriage banns" 8743msgstr "הודעת נישואין" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8746#: app/GedcomTag.php:1201 8747msgid "Marriage beginning status" 8748msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MBON 8751#: app/GedcomTag.php:1180 8752msgid "Marriage bond" 8753msgstr "קשר נישואין" 8754 8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8756msgid "Marriage by country" 8757msgstr "נישואין לפי ארץ" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARC 8760#: app/GedcomTag.php:801 8761msgid "Marriage contract" 8762msgstr "כתובה" 8763 8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8765msgid "Marriage date range end" 8766msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8769msgid "Marriage date range start" 8770msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MEND 8773#: app/GedcomTag.php:1189 8774msgid "Marriage ending status" 8775msgstr "מעמד סיום נישואין" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MARI 8778#: app/GedcomTag.php:1168 8779msgid "Marriage intention" 8780msgstr "כוונת נישואין" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARL 8783#: app/GedcomTag.php:804 8784msgid "Marriage license" 8785msgstr "רישיון נישואין" 8786 8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 8788msgid "Marriage of a brother" 8789msgstr "נישואי אח" 8790 8791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 8793msgid "Marriage of a child" 8794msgstr "נישואי בן/בת" 8795 8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8797msgid "Marriage of a daughter" 8798msgstr "נישואי בת" 8799 8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 8801msgid "Marriage of a father" 8802msgstr "נישואי אב" 8803 8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "נישואי נכד/ה" 8810 8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "נישואי נכדה" 8814 8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "נישואי נכדה" 8819 8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "נישואי נכדה" 8824 8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "נישואי נכד" 8828 8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "נישואי נכד" 8833 8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "נישואי נכד" 8838 8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "נישואי אח-למחצה" 8842 8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8846 8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8850 8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 8852msgid "Marriage of a mother" 8853msgstr "נישואי אם" 8854 8855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8857msgid "Marriage of a parent" 8858msgstr "נישואי הורה" 8859 8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "נישואי אח/ות" 8864 8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "נישואי אחות" 8868 8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "נישואי בן" 8872 8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 8874msgid "Marriage of parents" 8875msgstr "נישואי הורים" 8876 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8878msgid "Marriage place contains" 8879msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8880 8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8882msgid "Marriage places" 8883msgstr "מקומות נישואין" 8884 8885#. I18N: gedcom tag MARS 8886#: app/GedcomTag.php:822 8887msgid "Marriage settlement" 8888msgstr "הסדר נישואין" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _STAT 8891#: app/GedcomTag.php:1241 8892msgid "Marriage status" 8893msgstr "מעמד נישואין" 8894 8895#: app/GedcomTag.php:819 8896msgid "Marriage type unknown" 8897msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8898 8899#. I18N: Name of a module/report 8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8904msgid "Marriages" 8905msgstr "נישואין" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8909msgid "Marriages by century" 8910msgstr "נישואין לפי מאה" 8911 8912#. I18N: gedcom tag _MARNM 8913#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8915msgid "Married name" 8916msgstr "שם נישואין" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1176 8919msgid "Married surname" 8920msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8924msgid "Marshall Islands" 8925msgstr "איי מרשל" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Martinique" 8930msgstr "מרטיניק" 8931 8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 8933msgid "Masquerade as this user" 8934msgstr "התחזה למשתמש זה" 8935 8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8938msgid "Match both upper and lower case letters." 8939msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8940 8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8943msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8944 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8948 8949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8951msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "מאוריטניה" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "מאוריציוס" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "מאי" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "במאי" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "מאי" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "מאי" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "מאי" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "מאיוט" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9014#: resources/views/admin/media.phtml:99 9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9017msgid "Media" 9018msgstr "מדיה" 9019 9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9021#: resources/views/admin/media.phtml:95 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9026msgid "Media file" 9027msgstr "קובץ מדיה" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:26 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9041msgid "Media files" 9042msgstr "קבצי מדיה" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/media.phtml:58 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "תיקיית מדיה" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:27 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "תיקיות מדיה" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9058#: resources/views/admin/media.phtml:103 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9062#: resources/views/family-page.phtml:87 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9064#: resources/views/source-page.phtml:89 9065msgid "Media object" 9066msgstr "ישות מדיה" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9070#: app/Services/AdminService.php:183 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9081#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "ישויות מדיה" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "ישויות מדיה לדף" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9100msgid "Media type" 9101msgstr "סוג המדיה" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1183 9105msgid "Medical" 9106msgstr "רפואי" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1186 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "מצב רפואי" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "ים תיכון" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "מהר" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "מהר" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "מהר" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "מהר" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "מהר" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9162msgid "Member" 9163msgstr "חבר" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9172msgid "Menu" 9173msgstr "תפריטים" 9174 9175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9179msgid "Menus" 9180msgstr "תפריטים" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "כספית" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9188msgid "Merge" 9189msgstr "מזג" 9190 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "מזג עצי משפחה" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "מזג רשומות" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "מרידה, מקסיקו" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9217msgid "Message" 9218msgstr "הודעה" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9224msgid "Messages" 9225msgstr "הודעות" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "מסידור" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "מסידור" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "מסידור" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "מסידור" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "מקסיקו" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:1554 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "פיש" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:1557 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "מיקרופילם" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "מיקרונזיה" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "מזרח התיכון" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1192 9282msgid "Military" 9283msgstr "צבא" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1195 9287msgid "Military service" 9288msgstr "שרות צבאי" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "נתונים חסרים" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "מנהל" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "מנהלים" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:39 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9309msgid "Module" 9310msgstr "מודול" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "ניהול מודולים" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 9325msgid "Modules" 9326msgstr "מודולים" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "מולדביה" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9336msgid "Mon" 9337msgstr "ב" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "מונקו" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9345msgid "Monday" 9346msgstr "שני" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "מונגוליה" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "מונטנגרו" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:54 9375msgid "Month" 9376msgstr "חודש" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "חודש לידה" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "חודש פטירה" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "חודש הנישואין" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9406msgid "Month:" 9407msgstr "חודש:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "מונטסרט" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "מור׳" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "מורדאד" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "מורדאד" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "מורדאד" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "מורדאד" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "מרוקו" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "אם" 9519 9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "אם: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "גיל האם" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:965 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:969 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:46 9546#: resources/views/admin/components.phtml:146 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 9548msgid "Move down" 9549msgstr "הזז כלפי מטה" 9550 9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9552msgid "Move the media object?" 9553msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9554 9555#: resources/views/admin/components.phtml:45 9556#: resources/views/admin/components.phtml:140 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9558msgid "Move up" 9559msgstr "הזז כלפי מעלה" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "מוזמביק" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:128 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "מוחרם" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:218 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "מוחרם" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:173 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "מוחרם" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:83 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "מוחרם" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "נישואין מרובים" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9596msgid "My account" 9597msgstr "החשבון שלי" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "עץ המשפחה שלי" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "נתונים אישיים שלי" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9612msgid "My page" 9613msgstr "דף שלי" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9616msgid "My pages" 9617msgstr "דפים שלי" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "אילן יוחסין שלי" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "מינמר (בורמה)" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9632#: resources/views/individual-name.phtml:44 9633#: resources/views/individual-name.phtml:55 9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9654msgid "Name" 9655msgstr "שם" 9656 9657#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "שם" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:832 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "שם בעברית" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:857 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "צירוף ראשי" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:860 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "צירוף סופי" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "שמות" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1207 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "נקרא על שם" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "נמיביה" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "מטפלת" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "תיאור ספורי" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:835 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "לאום" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:838 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "התאזרחות" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "נאורו" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "נפאל" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "הולנד" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "אף פעם לא" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:1213 9748msgid "Never married" 9749msgstr "רווק" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9753msgid "New Caledonia" 9754msgstr "קלדוניה החדשה" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9758msgid "New York, New York, United States" 9759msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9763msgid "New Zealand" 9764msgstr "ניו זילנד" 9765 9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 9767msgid "New data" 9768msgstr "נתון חדש" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 9772#, php-format 9773msgid "New registration at %s" 9774msgstr "רישום חדש ב-%s" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9779#, php-format 9780msgid "New user at %s" 9781msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9785msgid "Newport Beach, California, United States" 9786msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9787 9788#. I18N: Name of a module 9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 9790msgid "News" 9791msgstr "חדשות" 9792 9793#. I18N: Type of media object 9794#: app/GedcomTag.php:1569 9795msgid "Newspaper" 9796msgstr "עיתון" 9797 9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9799msgid "Next email reminder will be sent after " 9800msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9801 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9804msgid "Next image" 9805msgstr "התמונה הבאה" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9809msgid "Nicaragua" 9810msgstr "ניקרגואה" 9811 9812#. I18N: gedcom tag NICK 9813#: app/GedcomTag.php:848 9814msgid "Nickname" 9815msgstr "כנוי" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9819msgid "Niger" 9820msgstr "ניז׳ר" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nigeria" 9825msgstr "ניגריה" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:192 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "בניסן" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:296 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "ניסן" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:244 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "ניסן" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:140 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "ניסן" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9853msgid "Niue" 9854msgstr "ניווה" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:141 9858msgctxt "GENITIVE" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "ניבוז" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:235 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "ניבוז" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:188 9870msgctxt "LOCATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "ניבוז" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:93 9876msgctxt "NOMINATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "ניבוז" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9882msgid "No" 9883msgstr "לא" 9884 9885#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 9887msgid "No GEDCOM file was received." 9888msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 9891msgid "No GEDCOM files found." 9892msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "אין המרת לוח שנה" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:273 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:12 9902msgid "No children" 9903msgstr "אין ילדים באתר" 9904 9905#: app/Services/MessageService.php:230 9906msgid "No contact" 9907msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9923msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "אין אירועים להיום." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "אין אירועים למחר." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:49 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:55 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9945 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 9949msgid "No matching facts found" 9950msgstr "אין עובדות מתאימות" 9951 9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9954msgid "No news articles have been submitted." 9955msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9958msgid "No predefined text" 9959msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9960 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9963msgid "No records to display" 9964msgstr "אין רשומות להצגה" 9965 9966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 9969#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9971msgid "No results found." 9972msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9973 9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 9975msgid "No signed-in and no anonymous users" 9976msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9977 9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 9979msgid "No temple - living ordinance" 9980msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9981 9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9985msgid "No upgrade information is available." 9986msgstr "אין מידע על שידרוג." 9987 9988#. I18N: The name of a colour-scheme 9989#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9990msgid "Nocturnal" 9991msgstr "ליילי" 9992 9993#: app/Module/IndividualListModule.php:296 9994#: app/Module/IndividualListModule.php:512 9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10001msgid "None" 10002msgstr "כלום" 10003 10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:303 10006msgid "Nonidi" 10007msgstr "נונידי" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10011msgid "Norfolk Island" 10012msgstr "אי נורפוק" 10013 10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10016msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10020msgid "North Korea" 10021msgstr "צפון קוריאה" 10022 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10024msgid "Northern America" 10025msgstr "אמריקה הצפונית" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10029msgid "Northern Ireland" 10030msgstr "צפון אירלנד" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10034msgid "Northern Mariana Islands" 10035msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10039msgid "Norway" 10040msgstr "נורבגיה" 10041 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10043msgid "Not approved by an administrator" 10044msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NLIV 10047#: app/GedcomTag.php:1210 10048msgid "Not living" 10049msgstr "לא בחיים" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10053#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10054msgid "Not married" 10055msgstr "לא נשואים" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10058msgid "Not verified by the user" 10059msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10060 10061#. I18N: gedcom tag NOTE 10062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10063#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10064#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10066#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10067#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10069#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10076msgid "Note" 10077msgstr "הערה" 10078 10079#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10080msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10081msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10082 10083#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10084msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10085msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10086 10087#. I18N: Name of a module 10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10089#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10093#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10094#: resources/views/source-page.phtml:68 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "הערות" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10104 10105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10107msgid "Nothing found." 10108msgstr "לא נימצא כלום." 10109 10110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10112msgid "Nothing to show" 10113msgstr "אין מה להראות" 10114 10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10116msgctxt "Abbreviation for November" 10117msgid "Nov" 10118msgstr "נובמבר" 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "November" 10123msgstr "בנובמבר" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10126msgctxt "INSTRUMENTAL" 10127msgid "November" 10128msgstr "נובמבר" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10131msgctxt "LOCATIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "נובמבר" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10138msgctxt "NOMINATIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "נובמבר" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10145msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10146 10147#. I18N: gedcom tag NCHI 10148#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10151msgid "Number of children" 10152msgstr "מספר ילדים" 10153 10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10157msgid "Number of days to show" 10158msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10159 10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10162msgid "Number of families without children" 10163msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10167msgid "Number of given names" 10168msgstr "מספר שמות פרטיים" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NMR 10171#: app/GedcomTag.php:851 10172msgid "Number of marriages" 10173msgstr "מספר נישואין" 10174 10175#. I18N: ... to show in a list 10176#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10177msgid "Number of pages" 10178msgstr "מספר דפים" 10179 10180#. I18N: ... to show in a list 10181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10182#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10183msgid "Number of surnames" 10184msgstr "מספר שמות משפחה" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10187msgid "Nurse" 10188msgstr "אחות מטפלת" 10189 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10191msgctxt "FEMALE" 10192msgid "Nurse" 10193msgstr "אח מטפל" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10196msgctxt "MALE" 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "אח מטפל" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10202msgid "Oakland, California, United States" 10203msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10204 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10207msgid "Oaxaca, Mexico" 10208msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10209 10210#. I18N: gedcom tag OCCU 10211#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10213msgid "Occupation" 10214msgstr "עיסוק" 10215 10216#. I18N: Name of a report 10217#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10220msgid "Occupations" 10221msgstr "עיסוקים" 10222 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10225msgid "Occupied Palestinian Territory" 10226msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10229msgctxt "Abbreviation for October" 10230msgid "Oct" 10231msgstr "אוקטובר" 10232 10233#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:301 10235msgid "Octidi" 10236msgstr "אוקטידי" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "October" 10241msgstr "באוקטובר" 10242 10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10244msgctxt "INSTRUMENTAL" 10245msgid "October" 10246msgstr "אוקטובר" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "אוקטובר" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 10255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10256msgctxt "NOMINATIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "אוקטובר" 10259 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10262msgid "Ogden, Utah, United States" 10263msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10267msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10268msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10269 10270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 10271msgid "Old data" 10272msgstr "נתון ישן" 10273 10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 10275msgid "Old files found" 10276msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10279msgid "Oldest father" 10280msgstr "האב המבוגר" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10283msgid "Oldest female" 10284msgstr "האישה המבוגרת" 10285 10286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10287msgid "Oldest living individuals" 10288msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10291msgid "Oldest male" 10292msgstr "הגבר המבוגר" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10295msgid "Oldest mother" 10296msgstr "האם המבוגרת" 10297 10298#. I18N: The name of a colour-scheme 10299#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10300msgid "Olivia" 10301msgstr "זית" 10302 10303#. I18N: Name of a country or state 10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10305msgid "Oman" 10306msgstr "עומן" 10307 10308#. I18N: Name of a module 10309#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10310msgid "On this day" 10311msgstr "ביום הזה" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10314msgid "On this day…" 10315msgstr "ביום הזה …" 10316 10317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10318msgid "Only add new records" 10319msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10320 10321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 10326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10327msgid "Only managers can edit" 10328msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10329 10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 10331msgid "Only update existing records" 10332msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10333 10334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10335msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10336msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10339msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10340msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10341 10342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 10343#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10344msgid "OpenStreetMap™" 10345msgstr "OpenStreetMap™" 10346 10347#. I18N: Location of an LDS church temple 10348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10350msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10351 10352#: app/Date/JalaliDate.php:260 10353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10354msgid "Ord" 10355msgstr "אור׳" 10356 10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10358#: app/Date/JalaliDate.php:127 10359msgctxt "GENITIVE" 10360msgid "Ordibehesht" 10361msgstr "אורדיבהשת" 10362 10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:217 10365msgctxt "INSTRUMENTAL" 10366msgid "Ordibehesht" 10367msgstr "אורדיבהשת" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:172 10371msgctxt "LOCATIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "אורדיבהשת" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:82 10377msgctxt "NOMINATIVE" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "אורדיבהשת" 10380 10381#. I18N: gedcom tag ORDI 10382#: app/GedcomTag.php:871 10383msgid "Ordinance" 10384msgstr "הסמכה" 10385 10386#. I18N: gedcom tag ORDN 10387#: app/GedcomTag.php:874 10388msgid "Ordination" 10389msgstr "הסמכה לכמורה" 10390 10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10393msgid "Orientation" 10394msgstr "כוון" 10395 10396#. I18N: Location of an LDS church temple 10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10398msgid "Orlando, Florida, United States" 10399msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10400 10401#. I18N: Type of media object 10402#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 10406msgid "Other" 10407msgstr "אחר" 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 10410msgid "Other facts to show in charts" 10411msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 10414msgid "Other preferences" 10415msgstr "העדפות אחרות" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10418msgid "Owner" 10419msgstr "בעלים" 10420 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10422msgctxt "FEMALE" 10423msgid "Owner" 10424msgstr "בעלים" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10427msgctxt "MALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "בעל" 10430 10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10432#: app/Functions/Functions.php:64 10433msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10434msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:61 10438msgid "PHP failed to write to disk." 10439msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10440 10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10442msgid "PHP information" 10443msgstr "נתוני PHP" 10444 10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10460msgid "Page" 10461msgstr "דף" 10462 10463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 10464#, php-format 10465msgid "Page %s of %s" 10466msgstr "דף %s מתוך %s" 10467 10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10484msgid "Page size" 10485msgstr "גודל הדף" 10486 10487#. I18N: Type of media object 10488#: app/GedcomTag.php:1581 10489msgid "Painting" 10490msgstr "תמונה" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10494msgid "Pakistan" 10495msgstr "פקיסטן" 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10499msgid "Palau" 10500msgstr "פלאו" 10501 10502#. I18N: A colour scheme 10503#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10504msgid "Palette" 10505msgstr "לוח צבעים" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10509msgid "Palmyra, New York, United States" 10510msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10514msgid "Panama" 10515msgstr "פנמה" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10519msgid "Panama City, Panama" 10520msgstr "פנמה, פנמה" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10524msgid "Papeete, Tahiti" 10525msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10529msgid "Papua New Guinea" 10530msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10534msgid "Paraguay" 10535msgstr "פרגוואי" 10536 10537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10540msgid "Parents" 10541msgstr "הורים" 10542 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10546msgid "Parents and siblings" 10547msgstr "הורים ואחים" 10548 10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 10550msgid "Parent’s age" 10551msgstr "גיל ההורה" 10552 10553#. I18N: A configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10558#: resources/views/login-page.phtml:43 10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10561#: resources/views/register-page.phtml:70 10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10563msgid "Password" 10564msgstr "סיסמה" 10565 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10570#: resources/views/register-page.phtml:76 10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10572msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10576msgid "Payson, Utah, United States" 10577msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10578 10579#. I18N: Name of a module/chart 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 10582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "אילן יוחסין" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "מפת יוחסין" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "מפת יוחסין של %s" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "אילן יוחסין של %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10620msgid "Pending changes" 10621msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10622 10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10625msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10626 10627#. I18N: gedcom tag _PRMN 10628#: app/GedcomTag.php:1226 10629msgid "Permanent number" 10630msgstr "מספר קבוע" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10634msgid "Permanently delete these records?" 10635msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10636 10637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10638msgid "Personal data" 10639msgstr "מידע אישי" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10643msgid "Perth, Australia" 10644msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10648msgid "Peru" 10649msgstr "פרו" 10650 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10653msgid "Philippines" 10654msgstr "פיליפינים" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10658msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10659msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10660 10661#. I18N: gedcom tag PHON 10662#: app/GedcomTag.php:889 10663msgid "Phone" 10664msgstr "טלפון" 10665 10666#. I18N: gedcom tag FONE 10667#: app/GedcomTag.php:742 10668msgid "Phonetic" 10669msgstr "פונטי" 10670 10671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10672msgid "Phonetic algorithm" 10673msgstr "אלגוריתם פונטי" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:830 10676msgid "Phonetic name" 10677msgstr "שם פונטי" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:895 10680msgid "Phonetic place" 10681msgstr "מקום פונטי" 10682 10683#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10684#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10685#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 10686msgid "Phonetic search" 10687msgstr "חיפוש פונטי" 10688 10689#: app/GedcomTag.php:1019 10690msgid "Phonetic title" 10691msgstr "כותרת פונטית" 10692 10693#. I18N: Type of media object 10694#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 10695msgid "Photo" 10696msgstr "תצלום" 10697 10698#. I18N: The name of a colour-scheme 10699#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10700msgid "Pink Plastic" 10701msgstr "פלסטיק ורוד" 10702 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10705msgid "Pitcairn" 10706msgstr "פיטקרן" 10707 10708#. I18N: gedcom tag PLAC 10709#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 10710#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 10713#: resources/views/admin/locations.phtml:38 10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10729msgid "Place" 10730msgstr "מקום" 10731 10732#. I18N: Name of a module/list 10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10736msgid "Place hierarchy" 10737msgstr "היררכית המקומות" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:899 10740msgid "Place in Hebrew" 10741msgstr "מקום בעברית" 10742 10743#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10744msgid "Place list" 10745msgstr "רשימת מקומות" 10746 10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10750msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10751 10752#: resources/views/help/place.phtml:12 10753msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10754msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10758msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:500 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:976 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:693 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10774 10775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 10776msgid "Place of LDS spouse sealing" 10777msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:464 10780msgid "Place of adoption" 10781msgstr "מקום אימוץ" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10784msgid "Place of baptism" 10785msgstr "מקום טבילה" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10788msgid "Place of bar mitzvah" 10789msgstr "מקום בר מצווה" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10792msgid "Place of bat mitzvah" 10793msgstr "מקום בת מצווח" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10797msgid "Place of birth" 10798msgstr "מקום לידה" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:535 10801msgid "Place of blessing" 10802msgstr "מקום הברכה" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:1077 10805msgid "Place of brit milah" 10806msgstr "מקום ברית מילה" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10809msgid "Place of burial" 10810msgstr "מקום קבורה" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10813msgid "Place of christening" 10814msgstr "מקום הטבלה" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10817msgid "Place of confirmation" 10818msgstr "מקום הברית" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:628 10821msgid "Place of cremation" 10822msgstr "מקום שריפה" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10826msgid "Place of death" 10827msgstr "מקום פטירה" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:684 10830msgid "Place of emigration" 10831msgstr "מקום הגירה" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10834msgid "Place of engagement" 10835msgstr "מקום ארוסין" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:707 10838msgid "Place of event" 10839msgstr "מקום ארוע" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10842msgid "Place of first communion" 10843msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:770 10846msgid "Place of immigration" 10847msgstr "מקום עליה" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10852msgid "Place of marriage" 10853msgstr "מקום נישואין" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10856msgid "Place of marriage banns" 10857msgstr "מקום הודעת נישואין" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:842 10860msgid "Place of naturalization" 10861msgstr "מקום התאזרחות" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:880 10864msgid "Place of ordination" 10865msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:935 10868msgid "Place of residence" 10869msgstr "מקום מגורים" 10870 10871#. I18N: Name of a module 10872#: app/Module/PlacesModule.php:67 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10876msgid "Places" 10877msgstr "מקומות" 10878 10879#: resources/views/layouts/default.phtml:165 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10882msgid "Play" 10883msgstr "הפעל" 10884 10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10886msgid "Please enter a valid email address." 10887msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10888 10889#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 10893msgid "Please try again." 10894msgstr "בבקשה נסה שוב." 10895 10896#. I18N: a month in the French republican calendar 10897#: app/Date/FrenchDate.php:143 10898msgctxt "GENITIVE" 10899msgid "Pluviose" 10900msgstr "פליביוז" 10901 10902#. I18N: a month in the French republican calendar 10903#: app/Date/FrenchDate.php:237 10904msgctxt "INSTRUMENTAL" 10905msgid "Pluviose" 10906msgstr "פליביוז" 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:190 10910msgctxt "LOCATIVE" 10911msgid "Pluviose" 10912msgstr "פליביוז" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:95 10916msgctxt "NOMINATIVE" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "פליביוז" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10922msgid "Poland" 10923msgstr "פולין" 10924 10925#: app/SurnameTradition.php:100 10926msgctxt "Surname tradition" 10927msgid "Polish" 10928msgstr "פולנית" 10929 10930#. I18N: A configuration setting 10931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10935msgid "Port number" 10936msgstr "מספר הפורט" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10940msgid "Portland, Oregon, United States" 10941msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10945msgid "Porto Alegre, Brazil" 10946msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10947 10948#. I18N: page orientation 10949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10952msgid "Portrait" 10953msgstr "לאורך" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10957msgid "Portugal" 10958msgstr "פורטוגל" 10959 10960#: app/SurnameTradition.php:94 10961msgctxt "Surname tradition" 10962msgid "Portuguese" 10963msgstr "פורטוגזית" 10964 10965#. I18N: gedcom tag POST 10966#: app/GedcomTag.php:902 10967msgid "Postal code" 10968msgstr "מיקוד" 10969 10970#. I18N: Name of a module 10971#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10972msgid "Powered by webtrees™" 10973msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10974 10975#. I18N: a month in the French republican calendar 10976#: app/Date/FrenchDate.php:151 10977msgctxt "GENITIVE" 10978msgid "Prairial" 10979msgstr "פריריאל" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:245 10983msgctxt "INSTRUMENTAL" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "פריריאל" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:198 10989msgctxt "LOCATIVE" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "פריריאל" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:104 10995msgctxt "NOMINATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "פריריאל" 10998 10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11000msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11001msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11002 11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11004msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11005msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11006 11007#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11008msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11009msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11010 11011#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11013#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11014#: resources/views/admin/components.phtml:60 11015#: resources/views/admin/components.phtml:63 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11018#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11019#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11023msgid "Preferences" 11024msgstr "העדפות" 11025 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11027#, php-format 11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11029msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11030 11031#. I18N: A configuration setting 11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11033msgid "Preferred contact method" 11034msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11035 11036#. I18N: Label for a configuration option 11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11043msgid "Presentation style" 11044msgstr "סגנון תצוגה" 11045 11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11048msgid "President’s Office" 11049msgstr "משרד הנשיא" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11053msgid "Preston, England" 11054msgstr "פרסטון, אנגליה" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11059msgid "Preview" 11060msgstr "תצוגה מקדימה" 11061 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11063msgid "Priest" 11064msgstr "כומר" 11065 11066#. I18N: The first day in the French republican calendar 11067#: app/Date/FrenchDate.php:287 11068msgid "Primidi" 11069msgstr "פרימידי" 11070 11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11072msgid "Print basic events when blank" 11073msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11076#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11077msgid "Privacy" 11078msgstr "פרטיות" 11079 11080#. I18N: Name of a module 11081#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11083msgid "Privacy policy" 11084msgstr "מדיניות הפרטיות" 11085 11086#. I18N: a restrction on viewing data 11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11088msgid "Privacy restriction" 11089msgstr "הגבלת פרטיות" 11090 11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 11093msgid "Privacy restrictions" 11094msgstr "הגבלות פרטיות" 11095 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11098msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11099 11100#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 11101#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11102#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 11104#: app/Submitter.php:75 11105msgid "Private" 11106msgstr "פרטי" 11107 11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11109msgid "Private key" 11110msgstr "מפתח פרטי" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROB 11113#: app/GedcomTag.php:905 11114msgid "Probate" 11115msgstr "אישור צוואה" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROP 11118#: app/GedcomTag.php:908 11119msgid "Property" 11120msgstr "נכס" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11124msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11125msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11129msgid "Provo, Utah, United States" 11130msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11131 11132#. I18N: gedcom tag PUBL 11133#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11135msgid "Publication" 11136msgstr "הוצאה לאור" 11137 11138#. I18N: Name of a country or state 11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11140msgid "Puerto Rico" 11141msgstr "פורטו ריקו" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11145msgid "Qatar" 11146msgstr "קטאר" 11147 11148#. I18N: gedcom tag QUAY 11149#: app/GedcomTag.php:914 11150msgid "Quality of data" 11151msgstr "איכות נתונים" 11152 11153#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11154#: app/Date/FrenchDate.php:293 11155msgid "Quartidi" 11156msgstr "קורטידי" 11157 11158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 11159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 11160msgid "Question" 11161msgstr "שאלה" 11162 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11165msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11166msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 11169msgid "Quick family facts" 11170msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11173msgid "Quick individual facts" 11174msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 11177msgid "Quick repository facts" 11178msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11179 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 11181msgid "Quick source facts" 11182msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11183 11184#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:295 11186msgid "Quintidi" 11187msgstr "קוינטידי" 11188 11189#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11190#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 11191msgid "RE: " 11192msgstr "תגובה: " 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11195msgid "Rabbi" 11196msgstr "רב" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:132 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "רביע אל-אוול" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:222 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "רביע אל-אוול" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11211#: app/Date/HijriDate.php:177 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Rabi’ al-awwal" 11214msgstr "רביע אל-אוול" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:87 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "רביע אל-אוול" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:134 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "רביע א-ת׳אני" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:224 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "רביע א-ת׳אני" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11235#: app/Date/HijriDate.php:179 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-thani" 11238msgstr "רביע א-ת׳אני" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:89 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "רביע א-ת׳אני" 11245 11246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11248msgid "Rada" 11249msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:140 11253msgctxt "GENITIVE" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "רג׳ב" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:230 11259msgctxt "INSTRUMENTAL" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "רג׳ב" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11264#: app/Date/HijriDate.php:185 11265msgctxt "LOCATIVE" 11266msgid "Rajab" 11267msgstr "רג׳ב" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:95 11271msgctxt "NOMINATIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "רג׳ב" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11277msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11278msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:144 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "רמדאן" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:234 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "רמדאן" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11293#: app/Date/HijriDate.php:189 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Ramadan" 11296msgstr "רמדאן" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:99 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "רמדאן" 11303 11304#. I18N: Description of the “Slide show” module 11305#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11306msgid "Random images from the current family tree." 11307msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11310#: resources/views/family-page-children.phtml:45 11311#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 11312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 11313msgid "Re-order children" 11314msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 11319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 11320msgid "Re-order families" 11321msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11322 11323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11324#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 11328msgid "Re-order media" 11329msgstr "סדר מחדש מדיה" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 11334msgid "Re-order names" 11335msgstr "סדר מחדש שמות" 11336 11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11339#: resources/views/admin/users.phtml:21 11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11343#: resources/views/register-page.phtml:34 11344msgid "Real name" 11345msgstr "שם אמיתי" 11346 11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 11348msgid "Really delete all geographic data?" 11349msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11354msgid "Recent changes" 11355msgstr "שינויים אחרונים" 11356 11357#: resources/views/calendar-page.phtml:125 11358msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11359msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11363msgid "Recife, Brazil" 11364msgstr "רסיפה, ברזיל" 11365 11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 11368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11374msgid "Record" 11375msgstr "רשומה" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:953 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:946 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "מספר קובץ רשום" 11386 11387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11388#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11390msgid "Records" 11391msgstr "רשומות" 11392 11393#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11394#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11395msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11396msgstr "הפנה מחדש כתובות אתרים מגירסא 1 של webtrees." 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11400msgid "Redlands, California, United States" 11401msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11402 11403#. I18N: gedcom tag REFN 11404#: app/GedcomTag.php:917 11405msgid "Reference number" 11406msgstr "מספר התייחסות" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11410msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11411msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11412 11413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 11414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 11415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11416msgid "Registered partnership" 11417msgstr "שותפות רשמית" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "ממונה על רישום" 11422 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Registry officer" 11426msgstr "ממונה על רישום" 11427 11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "ממונה על רישום" 11432 11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "ביטוי רגיל" 11437 11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11440msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11441 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11444msgid "Reject" 11445msgstr "דחה" 11446 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 11448msgid "Reject all changes" 11449msgstr "דחה את כל השינויים" 11450 11451#. I18N: Name of a module/report 11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11455msgid "Related families" 11456msgstr "משפחות קרובות" 11457 11458#. I18N: Name of a report 11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11462msgid "Related individuals" 11463msgstr "אנשים קרובים" 11464 11465#. I18N: gedcom tag RELA 11466#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 11467#: app/Module/BranchesListModule.php:439 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "קשר" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1133 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "קשר אל אב" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "קירבה אלי" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1198 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "קשר אל אם" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:886 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "הקירבה אל ההורים" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "קשר משפחתי: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "קשרי משפחה" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "דת" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:876 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "מוסד דתי" 11519 11520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 11522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "נישואין דתיים" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:1228 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "שם דתי" 11529 11530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11533msgid "Reload map" 11534msgstr "טען מחדש את המפה" 11535 11536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11537msgid "Reminder email frequency (days)" 11538msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11539 11540#. I18N: gedcom tag SERV 11541#: app/GedcomTag.php:962 11542msgid "Remote server" 11543msgstr "שרת מרוחק" 11544 11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11550msgid "Remove" 11551msgstr "הסר" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11555msgid "Remove duplicate links" 11556msgstr "הסר קישורים כפולים" 11557 11558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11559msgid "Remove individual" 11560msgstr "הסר אדם" 11561 11562#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11564msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11565msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11566 11567#: resources/views/admin/locations.phtml:132 11568msgid "Remove this location?" 11569msgstr "הסר המיקום?" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11573msgid "Reno, Nevada, United States" 11574msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11575 11576#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11577msgid "Renumber" 11578msgstr "ספרר מחדש" 11579 11580#. I18N: Renumber the records in a family tree 11581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 11582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11584msgid "Renumber family tree" 11585msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11586 11587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11588msgid "Replace" 11589msgstr "החלף" 11590 11591#. I18N: Description of a “Data fix” module 11592#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 11593msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11594msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11595 11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11597msgid "Replace with" 11598msgstr "החלף ב-" 11599 11600#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11601msgid "Replacement text" 11602msgstr "מחרוזת מחליפה" 11603 11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 11605msgid "Reply" 11606msgstr "ענה" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11612msgid "Report" 11613msgstr "דו״ח" 11614 11615#. I18N: Name of a module 11616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11621msgid "Reports" 11622msgstr "דו״חות" 11623 11624#. I18N: Name of a module/list 11625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11635#: resources/views/search-results.phtml:46 11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11637msgid "Repositories" 11638msgstr "מאגרים" 11639 11640#. I18N: gedcom tag REPO 11641#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11646msgid "Repository" 11647msgstr "מאגר" 11648 11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11650msgid "Repository name" 11651msgstr "שם מאגר" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11655msgid "Republic of the Congo" 11656msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11661msgid "Request a new password" 11662msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11668msgid "Request a new user account" 11669msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11670 11671#. I18N: gedcom tag _TODO 11672#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11673msgid "Research task" 11674msgstr "משימת מחקר" 11675 11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 11678msgid "Research tasks" 11679msgstr "משימות מחקר" 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11683msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11684 11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11687msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11688 11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 11690msgid "Reset to initial map state" 11691msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11692 11693#. I18N: gedcom tag RESI 11694#: app/GedcomTag.php:931 11695msgid "Residence" 11696msgstr "מגורים" 11697 11698#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11700msgid "Restore the default block layout" 11701msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 11704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11705msgid "Restrict to immediate family" 11706msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11707 11708#. I18N: gedcom tag RESN 11709#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 11710#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11711#: resources/views/media-page.phtml:185 11712msgid "Restriction" 11713msgstr "הגבלה" 11714 11715#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11717msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11718 11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 11720msgid "Results" 11721msgstr "תוצאות" 11722 11723#. I18N: gedcom tag RETI 11724#: app/GedcomTag.php:941 11725msgid "Retirement" 11726msgstr "פרישה" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Reunion" 11731msgstr "כנס" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11735msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11736msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11737 11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 11739msgid "Right" 11740msgstr "ימין" 11741 11742#. I18N: gedcom tag ROLE 11743#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11744msgid "Role" 11745msgstr "תפקיד" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11749msgid "Romania" 11750msgstr "רומניה" 11751 11752#. I18N: gedcom tag ROMN 11753#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 11754msgid "Romanized" 11755msgstr "לטיני" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:897 11758msgid "Romanized place" 11759msgstr "מקום לטיני" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1021 11762msgid "Romanized title" 11763msgstr "כותרת לטינית" 11764 11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11767msgid "Roots" 11768msgstr "שורשים" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11773msgid "Russell" 11774msgstr "ראסל" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11778msgid "Russia" 11779msgstr "רוסיה" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11783msgid "Rwanda" 11784msgstr "רואנדה" 11785 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11787msgid "SMTP mail server" 11788msgstr "שרת SMTP" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:326 11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11792msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11795#, php-format 11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11797msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11801msgid "Sacramento, California, United States" 11802msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:130 11806msgctxt "GENITIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "צפר" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:220 11812msgctxt "INSTRUMENTAL" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "צפר" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:175 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "צפר" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:85 11824msgctxt "NOMINATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "צפר" 11827 11828#. I18N: The name of a colour-scheme 11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11830msgid "Sage" 11831msgstr "מרווה" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11835msgid "Saint Helena" 11836msgstr "סנט הלנה" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11840msgid "Saint Kitts and Nevis" 11841msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11845msgid "Saint Lucia" 11846msgstr "סנט לוסיה" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11850msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11851msgstr "סן פייר ומיקלון" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11856msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11861msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11862 11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 11864msgid "Same as uploaded file" 11865msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11869msgid "Samoa" 11870msgstr "סמואה" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11874msgid "San Antonio, Texas, United States" 11875msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11879msgid "San Diego, California, United States" 11880msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11884msgid "San Jose, Costa Rica" 11885msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11889msgid "San Marino" 11890msgstr "סאן מרינו" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11894msgid "San Salvador, El Salvador" 11895msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11899msgid "Santiago, Chile" 11900msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11905msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11909msgid "Sao Paulo, Brazil" 11910msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11914msgid "Sao Tome and Principe" 11915msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11916 11917#. I18N: abbreviation for Saturday 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 11920msgid "Sat" 11921msgstr "ש" 11922 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11924msgid "Saturday" 11925msgstr "שבת" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11929msgid "Saudi Arabia" 11930msgstr "ערב הסעודית" 11931 11932#: app/GedcomTag.php:672 11933msgid "School or college" 11934msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11938msgid "Scotland" 11939msgstr "סקוטלנד" 11940 11941#. I18N: gedcom tag _SCBK 11942#: app/GedcomTag.php:1232 11943msgid "Scrapbook" 11944msgstr "אלבום הדבקות" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11948msgctxt "Female pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "חותמת מורמונים" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11954msgctxt "Male pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "חותמת מורמונים" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11960msgctxt "Pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "חותמת מורמונים" 11963 11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11966msgid "Sealing canceled (divorce)" 11967msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11968 11969#. I18N: Name of a module 11970#. I18N: A button label. 11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 11975#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "חפש" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "חפש והחלף" 11989 11990#. I18N: Description of a “Data fix” module 11991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11994 11995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 11996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 11997msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 11998msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם." 11999 12000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 12001msgid "Search filters" 12002msgstr "מסנני חיפוש" 12003 12004#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12006msgid "Search for" 12007msgstr "חפש את" 12008 12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12010msgid "Search method" 12011msgstr "שיטת החיפוש" 12012 12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12014msgid "Search text/pattern" 12015msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12016 12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12019msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12020 12021#. I18N: Location of an LDS church temple 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12023msgid "Seattle, Washington, United States" 12024msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 12027msgid "Second record" 12028msgstr "רשומה שנייה" 12029 12030#. I18N: A configuration setting 12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12032msgid "Secure connection" 12033msgstr "חיבור מאובטח" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12037msgid "Security code" 12038msgstr "קוד אבטחה" 12039 12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12042#, php-format 12043msgid "See %s for more information." 12044msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 12049msgid "Select" 12050msgstr "בחר" 12051 12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12053msgid "Select a GEDCOM file to import" 12054msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12055 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12058msgid "Select a date" 12059msgstr "בחר תאריך" 12060 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12062msgid "Select individuals by place or date" 12063msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12064 12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12068msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12069 12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 12071msgid "Select the desired age interval" 12072msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 12075msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12076msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12079msgid "Select two records to merge." 12080msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12081 12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12083msgid "Selector" 12084msgstr "בורר" 12085 12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12087msgid "Seller" 12088msgstr "מוכר" 12089 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12091msgctxt "FEMALE" 12092msgid "Seller" 12093msgstr "מוכרת" 12094 12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12096msgctxt "MALE" 12097msgid "Seller" 12098msgstr "מוכר" 12099 12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12102#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12103#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12104msgid "Send" 12105msgstr "שלח" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12108#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 12110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12112msgid "Send a message" 12113msgstr "שלח הודעה" 12114 12115#: app/Services/MessageService.php:210 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 12117msgid "Send a message to all users" 12118msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12119 12120#: app/Services/MessageService.php:212 12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 12122msgid "Send a message to users who have never signed in" 12123msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12124 12125#: app/Services/MessageService.php:214 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 12127msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12128msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12129 12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12131msgid "Send a test email using these settings" 12132msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12133 12134#. I18N: Label for a configuration option 12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12136msgid "Send out reminder emails" 12137msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12138 12139#. I18N: A configuration setting 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12141msgid "Sender name" 12142msgstr "שם השולח" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 12146msgid "Sending email" 12147msgstr "שילוח דוא״ל" 12148 12149#. I18N: A configuration setting 12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12151msgid "Sending server name" 12152msgstr "שם השרת השולח" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12156msgid "Senegal" 12157msgstr "סנגל" 12158 12159#. I18N: Location of an LDS church temple 12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12161msgid "Seoul, Korea" 12162msgstr "סיאול, קוריאה" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12165msgctxt "Abbreviation for September" 12166msgid "Sep" 12167msgstr "ספטמבר" 12168 12169#. I18N: gedcom tag _SEPR 12170#: app/GedcomTag.php:1235 12171msgid "Separation" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12175msgctxt "GENITIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "בספטמבר" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12180msgctxt "INSTRUMENTAL" 12181msgid "September" 12182msgstr "ספטמבר" 12183 12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12185msgctxt "LOCATIVE" 12186msgid "September" 12187msgstr "ספטמבר" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12192msgctxt "NOMINATIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "ספטמבר" 12195 12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:299 12198msgid "Septidi" 12199msgstr "ספטידי" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12203msgid "Serbia" 12204msgstr "סרביה" 12205 12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12207msgid "Servant" 12208msgstr "משרת" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12211msgctxt "FEMALE" 12212msgid "Servant" 12213msgstr "משרתת" 12214 12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12216msgctxt "MALE" 12217msgid "Servant" 12218msgstr "משרת" 12219 12220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 12222msgid "Server information" 12223msgstr "נתוני שרת" 12224 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12230msgid "Server name" 12231msgstr "שם השרת" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12275msgid "Setup wizard for webtrees" 12276msgstr "אשף התקנה webtrees" 12277 12278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12279#: app/Date/FrenchDate.php:297 12280msgid "Sextidi" 12281msgstr "סקסטידי" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12285msgid "Seychelles" 12286msgstr "סיישל" 12287 12288#: app/Date/JalaliDate.php:264 12289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12290msgid "Shah" 12291msgstr "שהר׳" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:135 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "שהריבר" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:225 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "שהריבר" 12304 12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12306#: app/Date/JalaliDate.php:180 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shahrivar" 12309msgstr "שהריבר" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:90 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "שהריבר" 12316 12317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 12318#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12321#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 12322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12323#: resources/views/note-page.phtml:97 12324msgid "Shared note" 12325msgstr "הערה משותפת" 12326 12327#. I18N: Name of a module/list 12328#: app/Module/NoteListModule.php:70 12329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12330#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12331msgid "Shared notes" 12332msgstr "הערות משותפות" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:146 12336msgctxt "GENITIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "שוואל" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:236 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "שוואל" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12347#: app/Date/HijriDate.php:191 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Shawwal" 12350msgstr "שוואל" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:101 12354msgctxt "NOMINATIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "שוואל" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:142 12360msgctxt "GENITIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "שעבאן" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:232 12366msgctxt "INSTRUMENTAL" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "שעבאן" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12371#: app/Date/HijriDate.php:187 12372msgctxt "LOCATIVE" 12373msgid "Sha’aban" 12374msgstr "שעבאן" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:97 12378msgctxt "NOMINATIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "שעבאן" 12381 12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12383msgid "She " 12384msgstr "היא " 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 12387msgid "She died" 12388msgstr "היא נפטרה" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12392msgid "She married" 12393msgstr "היא התחתנה עם" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12396msgid "She resided at" 12397msgstr "היא התגוררה ב-" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12400msgid "She was born" 12401msgstr "היא נולדה" 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 12404msgid "She was buried" 12405msgstr "היא נקברה" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12408msgid "She was christened" 12409msgstr "היא הוטבלה" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 12412msgid "She was cremated" 12413msgstr "גופתה נשרפה" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:186 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "בשבט" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:290 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "שבט" 12426 12427#. I18N: a month in the Jewish calendar 12428#: app/Date/JewishDate.php:238 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Shevat" 12431msgstr "שבט" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:134 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "שבט" 12438 12439#. I18N: The name of a colour-scheme 12440#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12441msgid "Shiny Tomato" 12442msgstr "עגבניה מבריקה" 12443 12444#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12445#: app/GedcomTag.php:1244 12446msgid "Short version" 12447msgstr "גרסה קצרה" 12448 12449#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12450#: resources/views/help/date.phtml:97 12451msgid "Shortcut" 12452msgstr "קיצור דרך" 12453 12454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12455msgid "Shortest marriage" 12456msgstr "הנישואין הקצרים" 12457 12458#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12459msgid "Show" 12460msgstr "הצג" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 12464msgid "Show a download link in the media viewer" 12465msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12466 12467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12468#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12469msgid "Show a privacy policy." 12470msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12474msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12475msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12476 12477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12478msgid "Show all notes" 12479msgstr "הראה את כל ההערות" 12480 12481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 12482msgid "Show all places in a list" 12483msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12484 12485#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12486msgid "Show all sources" 12487msgstr "הראה את כל המקורות" 12488 12489#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12491msgid "Show an age cursor" 12492msgstr "הצג סמן גיל" 12493 12494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12495msgid "Show children of ancestors" 12496msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "הצג אנשים חיים" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "הצג הערות" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "הצג עיסוקים" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "הראה רק נקבות." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "הראה רק זכרים." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "הראה הורים" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "הראה תמונות" 12622 12623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "הצג היררכית מקומות" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "הצג מגורים" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "הצג מקורות" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "הצג בני זוג" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12681 12682#. I18N: label for a yes/no option 12683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12684msgid "Show the date and time" 12685msgstr "" 12686 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12688msgid "Show the date and time of update" 12689msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12693msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12697msgid "Show the family tree" 12698msgstr "הצג עץ המשפחה" 12699 12700#: app/Module/IndividualListModule.php:367 12701msgid "Show the list of individuals" 12702msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12703 12704#: app/Module/IndividualListModule.php:373 12705msgid "Show the list of surnames" 12706msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12707 12708#. I18N: Description of the “Places” module 12709#: app/Module/PlacesModule.php:78 12710msgid "Show the location of events on a map." 12711msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12712 12713#. I18N: label for a yes/no option 12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12715msgid "Show the user who made the change" 12716msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12717 12718#. I18N: Label for a configuration option 12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 12722msgid "Show this block for which languages" 12723msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12727msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12728 12729#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12737msgid "Show to managers" 12738msgstr "הצג למנהלים" 12739 12740#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12750msgid "Show to members" 12751msgstr "הצג לחברים" 12752 12753#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12763msgid "Show to visitors" 12764msgstr "הצג למבקרים" 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12769msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12774msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12775 12776#. I18N: %s are placeholders for numbers 12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 12780#, php-format 12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12782msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12783 12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12785msgid "Sibling" 12786msgstr "אח או אחות" 12787 12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12789msgid "Siblings" 12790msgstr "אחים/אחיות" 12791 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:177 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:180 12794msgid "Sidebar" 12795msgstr "סרגל צדדי" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 12799#: resources/views/admin/modules.phtml:86 12800#: resources/views/admin/modules.phtml:88 12801msgid "Sidebars" 12802msgstr "סרגלים צדדיים" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12806msgid "Sierra Leone" 12807msgstr "סיירה לאונה" 12808 12809#. I18N: Name of a module 12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 12812msgid "Sign in" 12813msgstr "התחבר" 12814 12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12816#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12817msgid "Sign out" 12818msgstr "התנתק" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 12822msgid "Sign-in and registration" 12823msgstr "התחברות ורישום" 12824 12825#: resources/views/help/date.phtml:122 12826msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12827msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12831msgid "Singapore" 12832msgstr "סינגפור" 12833 12834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12836msgid "Sister" 12837msgstr "אחות" 12838 12839#. I18N: A configuration setting 12840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12842#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12843msgid "Site identification code" 12844msgstr "קוד זיהוי אתר" 12845 12846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12849msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12850msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12851 12852#. I18N: A configuration setting 12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12855msgid "Site verification code" 12856msgstr "קוד אימות אתר" 12857 12858#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12859#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12860msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12861msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12862 12863#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12864#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12865msgid "Sitemaps" 12866msgstr "מפויי האתר" 12867 12868#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 12870msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12871msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:196 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "בסיוון" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:300 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "סיוון" 12884 12885#. I18N: a month in the Jewish calendar 12886#: app/Date/JewishDate.php:248 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sivan" 12889msgstr "סיוון" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:144 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sivan" 12895msgstr "סיוון" 12896 12897#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12898#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12899#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12900msgid "Skip to content" 12901msgstr "דלג לתוכן" 12902 12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12904msgid "Slave" 12905msgstr "עבד" 12906 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12908msgctxt "FEMALE" 12909msgid "Slave" 12910msgstr "שפחה" 12911 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12913msgctxt "MALE" 12914msgid "Slave" 12915msgstr "עבד" 12916 12917#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12918#. I18N: Name of a module 12919#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 12920msgid "Slide show" 12921msgstr "מצגת שקופיות" 12922 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12925msgid "Slovakia" 12926msgstr "סלובקיה" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12930msgid "Slovenia" 12931msgstr "סלובניה" 12932 12933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12934msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12935msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12936 12937#. I18N: Location of an LDS church temple 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12939msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12940msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12941 12942#. I18N: gedcom tag SSN 12943#: app/GedcomTag.php:988 12944msgid "Social security number" 12945msgstr "מספר מזהה" 12946 12947#. I18N: Name of a country or state 12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12949msgid "Solomon Islands" 12950msgstr "איי שלמה" 12951 12952#. I18N: Name of a country or state 12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12954msgid "Somalia" 12955msgstr "סומליה" 12956 12957#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 12959msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12960msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12961 12962#. I18N: Description of a “Data fix” module 12963#: app/Module/FixNameTags.php:96 12964msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 12965msgstr "" 12966 12967#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 12969msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12970msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12971 12972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 12974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12975msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12976 12977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 12978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12981msgid "Son" 12982msgstr "בן" 12983 12984#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 12986#, php-format 12987msgid "Son of %s" 12988msgstr "בן של %s" 12989 12990#. I18N: Label for a configuration option 12991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 12992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 12993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 12994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13006msgid "Sort order" 13007msgstr "סדר המיון" 13008 13009#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13011msgid "Sosa" 13012msgstr "סוסה (Sosa)" 13013 13014#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13015msgid "Sosa-Stradonitz number" 13016msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13017 13018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13019msgid "Sounds like" 13020msgstr "נשמע כמו" 13021 13022#. I18N: gedcom tag SOUR 13023#. I18N: Name of a module/report 13024#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 13025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 13027#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13029#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 13030#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13055msgid "Source" 13056msgstr "מקור" 13057 13058#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 13060msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13061msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13066msgid "Source type" 13067msgstr "סוג מקור" 13068 13069#. I18N: Name of a module/list 13070#. I18N: Name of a module 13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13072#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13073#: app/Services/AdminService.php:180 13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 13076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13077#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13082#: resources/views/media-page.phtml:73 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13086#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 13087#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13088#: resources/views/search-results.phtml:35 13089#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 13092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13096msgid "Sources" 13097msgstr "מקורות" 13098 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13100msgid "Sources to the events" 13101msgstr "מקורות לעובדות" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13105msgid "South Africa" 13106msgstr "דרום אפריקה" 13107 13108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 13109msgid "South America" 13110msgstr "דרום אמריקה" 13111 13112#. I18N: Name of a country or state 13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13114msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13115msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13119msgid "South Sudan" 13120msgstr "דרום סודן" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13124msgid "Spain" 13125msgstr "ספרד" 13126 13127#: app/SurnameTradition.php:91 13128msgctxt "Surname tradition" 13129msgid "Spanish" 13130msgstr "ספרדית" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13134msgid "Spokane, Washington, United States" 13135msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13136 13137#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13144msgid "Spouse" 13145msgstr "בן/בת זוג" 13146 13147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13148msgid "Spouse note" 13149msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13150 13151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13152#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13155msgid "Spouses" 13156msgstr "בני זוג" 13157 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13161msgid "Spouses and children" 13162msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13166msgid "Sri Lanka" 13167msgstr "סרי לנקה" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13171msgid "St. George, Utah, United States" 13172msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13176msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13177msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13178 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13181msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13182msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13183 13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13185msgid "Start slide show on page load" 13186msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13187 13188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13189msgid "Start year" 13190msgstr "שנת התחלה" 13191 13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13193msgid "Starting range of change dates" 13194msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13195 13196#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13197msgid "Statcounter™" 13198msgstr "Statcounter™ ‎" 13199 13200#. I18N: gedcom tag STAE 13201#: app/GedcomTag.php:991 13202msgid "State" 13203msgstr "מדינה" 13204 13205#. I18N: Name of a module 13206#. I18N: Name of a module/chart 13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13212msgid "Statistics" 13213msgstr "סטטיסטיקות" 13214 13215#. I18N: gedcom tag STAT 13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 13219msgid "Status" 13220msgstr "סטטוס" 13221 13222#: app/GedcomTag.php:996 13223msgid "Status change date" 13224msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13225 13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 13227msgid "Stillborn" 13228msgstr "נולד מת" 13229 13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13232msgid "Stillborn: exempt" 13233msgstr "נולד מת: פטור" 13234 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13237msgid "Stockholm, Sweden" 13238msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13239 13240#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13243msgid "Stop" 13244msgstr "עצור" 13245 13246#. I18N: Name of a module 13247#: app/Module/StoriesModule.php:208 13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 13249msgid "Stories" 13250msgstr "סיפורים" 13251 13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 13253msgid "Story" 13254msgstr "סיפור" 13255 13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13259msgid "Story title" 13260msgstr "כותרת סיפור" 13261 13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13265#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13266msgid "Subject" 13267msgstr "נושא" 13268 13269#. I18N: gedcom tag SUBN 13270#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 13271#: app/Submission.php:108 13272msgid "Submission" 13273msgstr "הגשה" 13274 13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13277msgid "Submitted but not yet cleared" 13278msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13279 13280#. I18N: gedcom tag SUBM 13281#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13283msgid "Submitter" 13284msgstr "מגיש" 13285 13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13287msgid "Submitter name" 13288msgstr "שם מגיש" 13289 13290#. I18N: Name of a module/list 13291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13292#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13296msgid "Submitters" 13297msgstr "מגישים" 13298 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13301msgid "Sudan" 13302msgstr "סודן" 13303 13304#. I18N: abbreviation for Sunday 13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13307msgid "Sun" 13308msgstr "א" 13309 13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13311msgid "Sunday" 13312msgstr "ראשון" 13313 13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 13316#, php-format 13317msgid "Support and documentation can be found at %s." 13318msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13319 13320#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13322msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13323 13324#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13325msgid "Support for SQL Server is experimental." 13326msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13330msgid "Suriname" 13331msgstr "סורינאם" 13332 13333#. I18N: gedcom tag SURN 13334#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13337#: resources/views/branches-page.phtml:27 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13344msgid "Surname" 13345msgstr "שם משפחה" 13346 13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13348msgid "Surname distribution chart" 13349msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 13352msgid "Surname list style" 13353msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13354 13355#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13356msgid "Surname option" 13357msgstr "אופצית שם משפחה" 13358 13359#. I18N: gedcom tag SPFX 13360#: app/GedcomTag.php:985 13361msgid "Surname prefix" 13362msgstr "קידומת שם משפחה" 13363 13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 13365msgid "Surname tradition" 13366msgstr "מסורת שם משפחה" 13367 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13372msgid "Surnames" 13373msgstr "שמות משפחה" 13374 13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13376#: app/SurnameTradition.php:113 13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13378msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13379 13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13381#: app/SurnameTradition.php:106 13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13383msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13387msgid "Suva, Fiji" 13388msgstr "סובה, פיג'׳י" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13392msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13393msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13394 13395#. I18N: Reverse the order of two individuals 13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13397msgid "Swap individuals" 13398msgstr "החלף אנשים" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13402msgid "Swaziland" 13403msgstr "סווזילנד" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13407msgid "Sweden" 13408msgstr "שבדיה" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13412msgid "Switzerland" 13413msgstr "שוויץ" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13417msgid "Sydney, Australia" 13418msgstr "סידני, אוסטרליה" 13419 13420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13422msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13426msgid "Syria" 13427msgstr "סוריה" 13428 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13431msgid "Tab" 13432msgstr "לשונית" 13433 13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13438msgid "Table prefix" 13439msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13440 13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13456msgctxt "paper size" 13457msgid "Tabloid" 13458msgstr "טאבלויד" 13459 13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13464msgid "Tabs" 13465msgstr "לשוניות" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13469msgid "Taipei, Taiwan" 13470msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13474msgid "Taiwan" 13475msgstr "טאיוואן" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13479msgid "Tajikistan" 13480msgstr "טג׳יקיסטן" 13481 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13484msgid "Tampico, Mexico" 13485msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:198 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tamuz" 13491msgstr "בתמוז" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:302 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tamuz" 13497msgstr "תמוז" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:250 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tamuz" 13503msgstr "תמוז" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:146 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tamuz" 13509msgstr "תמוז" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13513msgid "Tanzania" 13514msgstr "טנזניה" 13515 13516#. I18N: The name of a colour-scheme 13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13518msgid "Teal Top" 13519msgstr "ירקרק-כחול" 13520 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 13523msgid "Technical help contact" 13524msgstr "קשר לסיוע טכני" 13525 13526#. I18N: Location of an LDS church temple 13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13528msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13529msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13530 13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13532msgid "Templates" 13533msgstr "תבניות" 13534 13535#. I18N: gedcom tag TEMP 13536#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13537msgid "Temple" 13538msgstr "מקדש" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:184 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Tevet" 13544msgstr "בטבת" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:288 13548msgctxt "INSTRUMENTAL" 13549msgid "Tevet" 13550msgstr "טבת" 13551 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:236 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Tevet" 13556msgstr "טבת" 13557 13558#. I18N: a month in the Jewish calendar 13559#: app/Date/JewishDate.php:132 13560msgctxt "NOMINATIVE" 13561msgid "Tevet" 13562msgstr "טבת" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEXT 13565#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13567msgid "Text" 13568msgstr "מלל" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13572msgid "Thailand" 13573msgstr "תאילנד" 13574 13575#: resources/views/help/name.phtml:8 13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13577msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13578 13579#: resources/views/help/surname.phtml:8 13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13581msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13582 13583#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 13584#, php-format 13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13586msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13587 13588#. I18N: Location of an LDS church temple 13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13590msgid "The Hague, Netherlands" 13591msgstr "האג, הולנד" 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13594#, php-format 13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13596msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13599#, php-format 13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13601msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13602 13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13604#: app/Functions/Functions.php:58 13605msgid "The PHP temporary folder is missing." 13606msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13607 13608#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13609#, php-format 13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13611msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13614#, php-format 13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13616msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13617 13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13620#, php-format 13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13622msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13623 13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13626msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13627 13628#. I18N: Description of the “Calendar” module 13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13630msgid "The calendar menu." 13631msgstr "תפריט לוח שנה." 13632 13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 13636#, php-format 13637msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13638msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13639 13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13643#, php-format 13644msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13645msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13646 13647#. I18N: Description of the “Charts” module 13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 13649msgid "The charts menu." 13650msgstr "תפריט התרשימים." 13651 13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13654msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13655 13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 13657msgid "The date and time of the last update" 13658msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13662#, php-format 13663msgid "The details for “%s” have been updated." 13664msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13665 13666#. I18N: %s is a filename 13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 13669#, php-format 13670msgid "The family tree has been exported to %s." 13671msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13674#, php-format 13675msgid "The family tree “%s” already exists." 13676msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13677 13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” has been created." 13681msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13682 13683#. I18N: %s is the name of a family tree 13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 13686#, php-format 13687msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13688msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13689 13690#. I18N: %s is the name of a family tree 13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13694msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 13697msgid "The family trees have been merged successfully." 13698msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13699 13700#. I18N: Description of the “Family trees” module 13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13702msgid "The family trees menu." 13703msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13704 13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 13707#, php-format 13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13709msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13710 13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13712#, php-format 13713msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13714msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 13717#, php-format 13718msgid "The file %s could not be created." 13719msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 13723#, php-format 13724msgid "The file %s could not be deleted." 13725msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 13728#, php-format 13729msgid "The file %s has been deleted." 13730msgstr "הקובץ %s נמחק." 13731 13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 13733#, php-format 13734msgid "The file %s has been uploaded." 13735msgstr "הקובץ %s הועלה." 13736 13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13738#: app/Functions/Functions.php:52 13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13740msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13741 13742#. I18N: %s is a filename 13743#: resources/views/media-page.phtml:121 13744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 13745#, php-format 13746msgid "The file “%s” does not exist." 13747msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13748 13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13750msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13751msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13754#, php-format 13755msgid "The folder %s could not be deleted." 13756msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13757 13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s has been created." 13761msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13764#, php-format 13765msgid "The folder %s has been deleted." 13766msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13767 13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13770msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13773#, php-format 13774msgid "The folder “%s” does not exist." 13775msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13776 13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 13778msgid "The following facts and events were found in both records." 13779msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13780 13781#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 13784#, php-format 13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13786msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13787 13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13789msgid "The following list shows typical requirements." 13790msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 13793msgid "The help text has not been written for this item." 13794msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13795 13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13799msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13800 13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13804msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13805 13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 13809#, php-format 13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13811msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13814#, php-format 13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13816msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13817 13818#. I18N: Description of the “Lists” module 13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13820msgid "The lists menu." 13821msgstr "תפריט רשימות." 13822 13823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13824msgid "The location of this place is not known." 13825msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13826 13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 13828#, php-format 13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13830msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13833#, php-format 13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13835msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 13838msgid "The media object has been created" 13839msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13843msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13849msgid "The message was not sent." 13850msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13856#, php-format 13857msgid "The message was successfully sent to %s." 13858msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13859 13860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 13861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 13862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 13864#, php-format 13865msgid "The module “%s” has been disabled." 13866msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 13870#, php-format 13871msgid "The module “%s” has been enabled." 13872msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13873 13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13877msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13878 13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13882msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13883 13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13887msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13888 13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13892msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13893 13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13896msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 13899msgid "The note has been created" 13900msgstr "ההערה נוצרה" 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 13903msgid "The password needs to be at least six characters long." 13904msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13905 13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13909msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13910 13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13913msgid "The password reset link has expired." 13914msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13915 13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 13918msgid "The place hierarchy." 13919msgstr "היררכית המקומות." 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 13923msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13924msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 13928msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13929msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 13933#, php-format 13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13935msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 13938#, php-format 13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13940msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13941 13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 13944#, php-format 13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13946msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13947 13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13953msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13956msgid "The record has been copied to the clipboard." 13957msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 13960#, php-format 13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13962msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13963 13964#. I18N: Description of the “Reports” module 13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 13966msgid "The reports menu." 13967msgstr "תפריט הדוחות." 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 13970msgid "The repository has been created" 13971msgstr "המאגר נוצר" 13972 13973#. I18N: Description of the “Search” module 13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13975msgid "The search menu." 13976msgstr "תפריט החיפוש." 13977 13978#: app/Services/SearchService.php:1127 13979msgid "The search returned too many results." 13980msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13981 13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13983msgid "The server configuration is OK." 13984msgstr "תצורת השרת תקינה." 13985 13986#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13988msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13992msgid "The server’s time limit has been reached." 13993msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13994 13995#. I18N: Description of “Statistics” module 13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13998msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14001msgid "The source has been created" 14002msgstr "המקור נוצר" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 14005msgid "The submitter has been created" 14006msgstr "המגיש נוצר" 14007 14008#: resources/views/help/name.phtml:13 14009#, php-format 14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14011msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14012 14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14017msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14018 14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14021#, php-format 14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14024msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14025msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14026 14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 14028msgid "The upgrade is complete." 14029msgstr "השדרוג הושלם." 14030 14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14032#: app/Functions/Functions.php:49 14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14034msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14037#, php-format 14038msgid "The user %s has been deleted." 14039msgstr "משתמש %s נמחק." 14040 14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14044msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14048msgid "The username or password is incorrect." 14049msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14050 14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14054msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14070#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14072msgid "The website preferences have been updated." 14073msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14074 14075#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14076#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14077msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14078msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14079 14080#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14082msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14083msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14084 14085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14089msgid "Theme" 14090msgstr "עיצוב" 14091 14092#. I18N: Name of a module 14093#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14094msgid "Theme change" 14095msgstr "שינוי עיצוב" 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14100#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14101msgid "Themes" 14102msgstr "עיצובים" 14103 14104#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 14105msgid "There are no facts for this individual." 14106msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 14109msgid "There are no links to this media object." 14110msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14111 14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14113msgid "There are no media objects for this individual." 14114msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14115 14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14117msgid "There are no notes for this individual." 14118msgstr "לאדם זה אין הערות." 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14122msgid "There are no pending changes." 14123msgstr "אין שינויים ממתינים." 14124 14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 14126msgid "There are no research tasks in this family tree." 14127msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14128 14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14130msgid "There are no source citations for this individual." 14131msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14132 14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14136msgid "There are pending changes for you to moderate." 14137msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14138 14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14140#, php-format 14141msgid "There have been no changes within the last %s day." 14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14143msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14144msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14147#, php-format 14148msgid "There is no user account with the email “%s”." 14149msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 14154#: app/Services/MediaFileService.php:248 14155msgid "There was an error uploading your file." 14156msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:155 14160msgctxt "GENITIVE" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "תרמידור" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:249 14166msgctxt "INSTRUMENTAL" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "תרמידור" 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:202 14172msgctxt "LOCATIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "תרמידור" 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:108 14178msgctxt "NOMINATIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "תרמידור" 14181 14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14183msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14184msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14185 14186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14187#, php-format 14188msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14189msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14190 14191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14192msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14193msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14196msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14197msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14200msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14201msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14202 14203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14204msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14205msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14206 14207#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14209#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14210#: resources/views/register-page.phtml:51 14211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14212msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14213msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14214 14215#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14216#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14217msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14218msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14219 14220#: resources/views/family-page.phtml:19 14221msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14222msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14223 14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14225#: resources/views/family-page.phtml:17 14226#, php-format 14227msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14228msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14229 14230#: resources/views/family-page.phtml:25 14231msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14232msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14233 14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14235#: resources/views/family-page.phtml:23 14236#, php-format 14237msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14238msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14239 14240#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14241#, php-format 14242msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14243msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14244msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14245msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14246 14247#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14248msgid "This family tree has no images to display." 14249msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14250 14251#. I18N: do not translate the #keywords# 14252#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14253msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14254msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14255 14256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14258#, php-format 14259msgid "This family tree was last updated on %s." 14260msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14261 14262#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14264msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14265msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14266 14267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 14269msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14270msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14271 14272#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14273msgid "This form has expired. Try again." 14274msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14275 14276#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14277#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14278msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14279msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14280 14281#: resources/views/individual-page.phtml:33 14282msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/individual-page.phtml:30 14287#, php-format 14288msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14289msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14290 14291#: resources/views/individual-page.phtml:42 14292msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14293msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14294 14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14296#: resources/views/individual-page.phtml:39 14297#, php-format 14298msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14299msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14300 14301#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14304msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14305msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14306 14307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 14308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14309#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 14313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14327#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14328#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14329#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14330#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14331#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14332#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14334#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14335msgid "This information is not available." 14336msgstr "מידע זה אינו זמין." 14337 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 14352msgid "This information is private and cannot be shown." 14353msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14358msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 14362msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14363msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14367msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14368msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 14372msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14373msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14374 14375#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14376msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14377msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14378 14379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14385msgid "This is case sensitive." 14386msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14387 14388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 14390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14391msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14392msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14393 14394#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14397msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14398 14399#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14402msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14403 14404#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14407msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14408 14409#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14412msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14417msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 14421msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14422msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14427msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14432msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14436msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14437msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14438 14439#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14442#: resources/views/register-page.phtml:39 14443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14444msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14445msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14448msgid "This link is valid for one hour." 14449msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14450 14451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14452msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14453msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14454 14455#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14456#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14457msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14458msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14459 14460#: resources/views/media-page.phtml:30 14461msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/media-page.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14468msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14469 14470#: resources/views/media-page.phtml:36 14471msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/media-page.phtml:34 14476#, php-format 14477msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14478msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14479 14480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14482#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14483#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14484msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14485msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14486 14487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14488msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14489msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14493msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14494msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14495 14496#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14497#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14498msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14500 14501#: resources/views/note-page.phtml:36 14502msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/note-page.phtml:34 14507#, php-format 14508msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14510 14511#: resources/views/note-page.phtml:42 14512msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/note-page.phtml:40 14517#, php-format 14518msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14523msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14524msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14529msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 14533msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14534msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 14538msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14539msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 14543msgid "This option will make it easier for users to download images." 14544msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14545 14546#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14548msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14549msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 14553msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14554msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14555 14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14558msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14559msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14560 14561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14562#, php-format 14563msgid "This page has been viewed %s time." 14564msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14565msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14566msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14567 14568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14569msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14570msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14571 14572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14575msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14576 14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14578msgid "This record does not exist." 14579msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14580 14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14582#: resources/views/submitter-page.phtml:17 14583msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14584msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14585 14586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14588#: resources/views/submitter-page.phtml:15 14589#, php-format 14590msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14591msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14592 14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14594#: resources/views/submitter-page.phtml:23 14595msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:21 14601#, php-format 14602msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14604 14605#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14606#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14607msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14609 14610#: resources/views/repository-page.phtml:17 14611msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14612msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14613 14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14615#: resources/views/repository-page.phtml:15 14616#, php-format 14617msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14618msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14619 14620#: resources/views/repository-page.phtml:23 14621msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/repository-page.phtml:21 14626#, php-format 14627msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14628msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14629 14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14631msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14632msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14635msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14636msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14637 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14639msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14640msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14641 14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14643msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14644msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14645 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14647msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14648msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14651msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14652msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14653 14654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14655#, php-format 14656msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14657msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14661msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14662msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14663 14664#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14665#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14666msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14668 14669#: resources/views/source-page.phtml:18 14670msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/source-page.phtml:16 14675#, php-format 14676msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14678 14679#: resources/views/source-page.phtml:24 14680msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/source-page.phtml:22 14685#, php-format 14686msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14691msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14692msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 14696msgid "This type of link is not allowed here." 14697msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14698 14699#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14700msgid "This user account does not have access to any tree." 14701msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14704msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14705msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14706 14707#: app/Services/UpgradeService.php:254 14708msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14709msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14710 14711#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14712msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14713msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14714 14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14716msgid "This website is operated by the following individuals." 14717msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14718 14719#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14720#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14721#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14722msgid "This website is temporarily unavailable" 14723msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14724 14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14726msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14727msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14728 14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14730msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14731msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14734msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14735msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14738msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14739msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14740 14741#. I18N: %s is the name of a family tree 14742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 14743#, php-format 14744msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14745msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14746 14747#. I18N: abbreviation for Thursday 14748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14750msgid "Thu" 14751msgstr "ה" 14752 14753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14754msgid "Thumbnail image" 14755msgstr "תמונה ממוזערת" 14756 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 14759msgid "Thumbnail images" 14760msgstr "תמונות ממוזערות" 14761 14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14763msgid "Thursday" 14764msgstr "חמישי" 14765 14766#. I18N: Location of an LDS church temple 14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14768msgid "Tijuana, Mexico" 14769msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14770 14771#. I18N: gedcom tag TIME 14772#: app/GedcomTag.php:1014 14773msgid "Time" 14774msgstr "שעה" 14775 14776#. I18N: A configuration setting 14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14780msgid "Time zone" 14781msgstr "אזור זמן" 14782 14783#. I18N: Name of a module/chart 14784#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14785msgid "Timeline" 14786msgstr "ציר הזמן" 14787 14788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 14791msgid "Timestamp" 14792msgstr "חותמת זמן" 14793 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14796msgid "Timor-Leste" 14797msgstr "מזרח טימור" 14798 14799#: app/Date/JalaliDate.php:262 14800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14801msgid "Tir" 14802msgstr "טיר" 14803 14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14805#: app/Date/JalaliDate.php:131 14806msgctxt "GENITIVE" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "טיר" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:221 14812msgctxt "INSTRUMENTAL" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "טיר" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:176 14818msgctxt "LOCATIVE" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "טיר" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:86 14824msgctxt "NOMINATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "טיר" 14827 14828#. I18N: a month in the Jewish calendar 14829#: app/Date/JewishDate.php:178 14830msgctxt "GENITIVE" 14831msgid "Tishrei" 14832msgstr "בתשרי" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:282 14836msgctxt "INSTRUMENTAL" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "תשרי" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:230 14842msgctxt "LOCATIVE" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "תשרי" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:126 14848msgctxt "NOMINATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "תשרי" 14851 14852#. I18N: gedcom tag TITL 14853#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14854#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14855#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14856#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 14859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14863#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14864#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14865#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14866msgid "Title" 14867msgstr "כותרת" 14868 14869#: app/GedcomTag.php:1023 14870msgid "Title in Hebrew" 14871msgstr "כותרת בעברית" 14872 14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14875#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14876msgctxt "Email recipient" 14877msgid "To" 14878msgstr "המקבל" 14879 14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14882msgctxt "End of date range" 14883msgid "To" 14884msgstr "עד תאריך" 14885 14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14888msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14889 14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14892msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14897msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14898 14899#. I18N: “Apache” is a software program. 14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14902msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14903 14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14906msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14907 14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14910msgid "To set a new password, follow this link." 14911msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14912 14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14916msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14917 14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14920msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14921 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14924msgid "Togo" 14925msgstr "טוגו" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14929msgid "Tokelau" 14930msgstr "טוקלאו" 14931 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14934msgid "Tokyo, Japan" 14935msgstr "טוקיו, יפן" 14936 14937#. I18N: Type of media object 14938#: app/GedcomTag.php:1575 14939msgid "Tombstone" 14940msgstr "מצבה" 14941 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14944msgid "Tonga" 14945msgstr "טונגה" 14946 14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14949#, php-format 14950msgid "Top %s given name" 14951msgid_plural "Top %s given names" 14952msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14953msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14954 14955#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 14957#, php-format 14958msgid "Top %s surname" 14959msgid_plural "Top %s surnames" 14960msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14961msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular given name. 14964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14965msgid "Top given name" 14966msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14971msgid "Top given names" 14972msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14973 14974#. I18N: i.e. most popular surname. 14975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 14976msgid "Top surname" 14977msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14978 14979#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14982msgid "Top surnames" 14983msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14984 14985#. I18N: Location of an LDS church temple 14986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14987msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14988msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14989 14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 14991#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 14992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 14994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 14995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 14996#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 14997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 14999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15000#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15001#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15002#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15004#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 15006#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15007#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15008msgid "Total" 15009msgstr "סה״כ" 15010 15011#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15012msgid "Total accepted changes: " 15013msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15016msgid "Total births" 15017msgstr "סה״כ לידות" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15020msgid "Total dead" 15021msgstr "סה״כ מתים" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15024msgid "Total deaths" 15025msgstr "סה״כ פטירות" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15028msgid "Total divorces" 15029msgstr "סה״כ גירושים" 15030 15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15034msgid "Total events" 15035msgstr "סה״כ אירועים" 15036 15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15038#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15044msgid "Total families" 15045msgstr "סה״כ משפחות" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15048msgid "Total females" 15049msgstr "סה״כ נקבות" 15050 15051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15052msgid "Total given names" 15053msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15059#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15067msgid "Total individuals" 15068msgstr "סה״כ אנשים" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15071msgid "Total living" 15072msgstr "סה״כ חיים" 15073 15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15075msgid "Total males" 15076msgstr "סה״כ זכרים" 15077 15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15079msgid "Total marriages" 15080msgstr "סה״כ נישואין" 15081 15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15083msgid "Total pending changes: " 15084msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15085 15086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15089msgid "Total surnames" 15090msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15091 15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15093msgid "Total users" 15094msgstr "סה״כ משתמשים" 15095 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15097#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15100#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15101#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15102#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15103#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15105msgid "Tracking and analytics" 15106msgstr "מעקב וניתוח" 15107 15108#. I18N: gedcom tag TRLR 15109#: app/GedcomTag.php:1026 15110msgid "Trailer" 15111msgstr "קדימון" 15112 15113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15114#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15117msgid "Tree" 15118msgstr "עץ" 15119 15120#. I18N: The third day in the French republican calendar 15121#: app/Date/FrenchDate.php:291 15122msgid "Tridi" 15123msgstr "טרידי" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15127msgid "Trinidad and Tobago" 15128msgstr "טרינידד וטובגו" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15132msgid "Trujillo, Peru" 15133msgstr "טרוחיו, פרו" 15134 15135#. I18N: abbreviation for Tuesday 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15138msgid "Tue" 15139msgstr "ג" 15140 15141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15142msgid "Tuesday" 15143msgstr "שלישי" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15147msgid "Tunisia" 15148msgstr "תוניס" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15152msgid "Turkey" 15153msgstr "תורכיה" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15157msgid "Turkmenistan" 15158msgstr "טורקמניסטן" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15162msgid "Turks and Caicos Islands" 15163msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15167msgid "Tuvalu" 15168msgstr "טובאלו" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15172msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15173msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15174 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15177msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15178msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15179 15180#. I18N: gedcom tag TYPE 15181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 15182#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15184#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15185#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 15190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15192msgid "Type" 15193msgstr "סוג" 15194 15195#: app/GedcomTag.php:709 15196msgid "Type of event" 15197msgstr "סוג אירוע" 15198 15199#: app/GedcomTag.php:714 15200msgid "Type of fact" 15201msgstr "סוג עובדה" 15202 15203#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15204#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15205#. I18N: gedcom tag _URL 15206#. I18N: A configuration setting 15207#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 15208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15214#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 15216msgid "URL" 15217msgstr "URL" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15221msgid "US Minor Outlying Islands" 15222msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15226msgid "US Virgin Islands" 15227msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15231msgid "Uganda" 15232msgstr "אוגנדה" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15236msgid "Ukraine" 15237msgstr "אוקראינה" 15238 15239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15241msgid "Uncleared: insufficient data" 15242msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 15245msgid "Unique family facts" 15246msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15247 15248#. I18N: gedcom tag _UID 15249#: app/GedcomTag.php:1253 15250msgid "Unique identifier" 15251msgstr "מזהה ייחודי" 15252 15253#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 15255msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15256msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 15259msgid "Unique individual facts" 15260msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 15263msgid "Unique repository facts" 15264msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15265 15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 15267msgid "Unique source facts" 15268msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15272msgid "United Arab Emirates" 15273msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15277msgid "United Kingdom" 15278msgstr "בריטניה" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15282msgid "United States" 15283msgstr "ארצות הברית" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 15287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "לא ידוע" 15291 15292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15293msgctxt "unknown century" 15294msgid "Unknown" 15295msgstr "לא ידוע" 15296 15297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 15298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15303msgctxt "unknown gender" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "בלתי ידוע" 15306 15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15308msgctxt "unknown people" 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "לא ידוע" 15311 15312#: app/GedcomTag.php:1285 15313msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15314msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15315 15316#: resources/views/admin/media.phtml:45 15317msgid "Unused files" 15318msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15319 15320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 15321#, php-format 15322msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15323msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15324 15325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 15326msgid "Up" 15327msgstr "למעלה" 15328 15329#. I18N: Name of a module 15330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15331msgid "Upcoming events" 15332msgstr "אירועים קרובים" 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15336msgid "Update" 15337msgstr "עדכן" 15338 15339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15342msgid "Update all" 15343msgstr "עדכן הכל" 15344 15345#. I18N: Name of a module 15346#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15347msgid "Update place names" 15348msgstr "עדכון שמות מקומות" 15349 15350#. I18N: Description of a “Data fix” module 15351#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15352msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15353msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15354 15355#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15356#. I18N: %s is a version number 15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 15358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15360#, php-format 15361msgid "Upgrade to webtrees %s." 15362msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15363 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 15366msgid "Upgrade wizard" 15367msgstr "אשף שידרוג" 15368 15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 15371msgid "Upload media files" 15372msgstr "העלה קבצי מדיה" 15373 15374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15375msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15376msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15380msgid "Uruguay" 15381msgstr "אורוגוואי" 15382 15383#: app/Services/EmailService.php:252 15384msgid "Use SMTP to send messages" 15385msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15386 15387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15389msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15390 15391#. I18N: placeholder text for new-password field 15392#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15394#: resources/views/register-page.phtml:74 15395#, php-format 15396msgid "Use at least %s character." 15397msgid_plural "Use at least %s characters." 15398msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15399msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15400 15401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15404msgid "Use colors" 15405msgstr "השתמש בצבעים" 15406 15407#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15408msgid "Use compact layout" 15409msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15410 15411#. I18N: A configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 15413msgid "Use full source citations" 15414msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15415 15416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15421msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15422msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15426msgid "Use password" 15427msgstr "השתמש בסיסמה" 15428 15429#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15430#: app/Services/EmailService.php:251 15431msgid "Use sendmail to send messages" 15432msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15433 15434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15437msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15438 15439#. I18N: A configuration setting 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15441msgid "Use silhouettes" 15442msgstr "השתמש בצלליות" 15443 15444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15445msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15446msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15447 15448#: resources/views/register-page.phtml:89 15449msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15450msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15451 15452#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 15453msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15454msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15460msgid "User" 15461msgstr "משתמש/ת" 15462 15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15469msgid "User administration" 15470msgstr "ניהול משתמשים" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 15473msgid "User didn’t verify within 7 days." 15474msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15475 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 15477msgid "User not verified by administrator." 15478msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15481msgid "User verification" 15482msgstr "אמות משתמש" 15483 15484#. I18N: A configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15488#: resources/views/admin/users.phtml:20 15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15492#: resources/views/login-page.phtml:34 15493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15495#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15496#: resources/views/register-page.phtml:58 15497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15498msgid "Username" 15499msgstr "שם משתמש" 15500 15501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15503msgid "Username or email address" 15504msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15505 15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15508#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15509#: resources/views/register-page.phtml:63 15510msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15511msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15512 15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 15514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15516msgid "Users" 15517msgstr "משתמשים" 15518 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 15520msgid "User’s account has been inactive too long: " 15521msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15525msgid "Uzbekistan" 15526msgstr "אוזבקיסטן" 15527 15528#. I18N: Location of an LDS church temple 15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15530msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15531msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15535msgid "Vanuatu" 15536msgstr "ונואטו" 15537 15538#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15540msgid "Various statistics charts." 15541msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15545msgid "Vatican City" 15546msgstr "קריית הוותיקן" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:135 15550msgctxt "GENITIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "ונדמיר" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:229 15556msgctxt "INSTRUMENTAL" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "ונדמיר" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:182 15562msgctxt "LOCATIVE" 15563msgid "Vendemiaire" 15564msgstr "ונדמיר" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:87 15568msgctxt "NOMINATIVE" 15569msgid "Vendemiaire" 15570msgstr "ונדמיר" 15571 15572#. I18N: Name of a country or state 15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15574msgid "Venezuela" 15575msgstr "ונצואלה" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:145 15579msgctxt "GENITIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "ונטוז" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:239 15585msgctxt "INSTRUMENTAL" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "ונטוז" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:192 15591msgctxt "LOCATIVE" 15592msgid "Ventose" 15593msgstr "ונטוז" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:97 15597msgctxt "NOMINATIVE" 15598msgid "Ventose" 15599msgstr "ונטוז" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15603msgid "Veracruz, Mexico" 15604msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15605 15606#: resources/views/admin/users.phtml:28 15607msgid "Verified" 15608msgstr "אומת" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15612msgid "Vernal, Utah, United States" 15613msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15614 15615#. I18N: gedcom tag VERS 15616#: app/GedcomTag.php:1035 15617msgid "Version" 15618msgstr "גרסה" 15619 15620#. I18N: Type of media object 15621#: app/GedcomTag.php:1578 15622msgid "Video" 15623msgstr "וידאו" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15627msgid "Vietnam" 15628msgstr "וייטנאם" 15629 15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 15631msgid "View" 15632msgstr "צפה" 15633 15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15635#, php-format 15636msgid "View table of events occurring in %s" 15637msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:213 15640msgid "View this day" 15641msgstr "הצג יום זה" 15642 15643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 15644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15645#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15646#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15647msgid "View this family" 15648msgstr "הצג משפחה זו" 15649 15650#: resources/views/calendar-page.phtml:217 15651msgid "View this month" 15652msgstr "הצג חודש זה" 15653 15654#: resources/views/calendar-page.phtml:221 15655msgid "View this year" 15656msgstr "הצג שנה זו" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15660msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15661msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15666msgid "Visible online" 15667msgstr "גלוי כמחובר" 15668 15669#. I18N: A configuration setting 15670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15671#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15672msgid "Visible to other users when online" 15673msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15674 15675#. I18N: Listbox entry; name of a role 15676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 15677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15681msgid "Visitor" 15682msgstr "אורח" 15683 15684#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15685#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15686#: resources/views/calendar-page.phtml:174 15687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15689msgid "Vital records" 15690msgstr "רשומות חיוניות" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15694msgid "Wales" 15695msgstr "ווילס" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15699msgid "Wallis and Futuna" 15700msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15701 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15703msgid "Ward" 15704msgstr "חניך" 15705 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15707msgctxt "FEMALE" 15708msgid "Ward" 15709msgstr "חניכה" 15710 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15712msgctxt "MALE" 15713msgid "Ward" 15714msgstr "חניך" 15715 15716#. I18N: Location of an LDS church temple 15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15718msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15719msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15720 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 15722msgid "Watermarks" 15723msgstr "סימני מים" 15724 15725#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15727msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15728msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15729 15730#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15731#, php-format 15732msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15733msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15734 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 15738msgid "Website" 15739msgstr "אתר" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 15743msgid "Website logs" 15744msgstr "יומני האתר" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 15748msgid "Website preferences" 15749msgstr "העדפות האתר" 15750 15751#. I18N: abbreviation for Wednesday 15752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15754msgid "Wed" 15755msgstr "ד" 15756 15757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15758msgid "Wednesday" 15759msgstr "רביעי" 15760 15761#. I18N: gedcom tag _WEIG 15762#: app/GedcomTag.php:1259 15763msgid "Weight" 15764msgstr "משקל" 15765 15766#. I18N: A %s is the user’s name 15767#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 15768#, php-format 15769msgid "Welcome %s" 15770msgstr "ברוכים הבאים %s" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15774msgid "Welcome text on sign-in page" 15775msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15776 15777#: resources/views/login-page.phtml:21 15778msgid "Welcome to this genealogy website" 15779msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15783msgid "Western Sahara" 15784msgstr "סהרה המערבית" 15785 15786#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15788msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15789msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15790 15791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15792msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15793msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15794 15795#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 15797msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15798msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15799 15800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15801msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15802msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15803 15804#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15806msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15807msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15808 15809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15810msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15811msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15812 15813#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15814msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15815msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15816 15817#. I18N: Label for a configuration option 15818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 15819msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15820msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15821 15822#. I18N: A configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15824msgid "Who can upload new media files" 15825msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15826 15827#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15829msgid "Who is online" 15830msgstr "מי מחובר" 15831 15832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 15833msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15834msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15835 15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 15837msgid "Widow" 15838msgstr "אלמנה" 15839 15840#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15841msgid "Widower" 15842msgstr "אלמן" 15843 15844#. I18N: gedcom tag WIFE 15845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 15846#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 15847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15858msgid "Wife" 15859msgstr "אישה" 15860 15861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15862msgid "Wife’s age" 15863msgstr "גיל האישה" 15864 15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15866msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15867msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15868 15869#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15870msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15871msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WILL 15874#: app/GedcomTag.php:1041 15875msgid "Will" 15876msgstr "צוואה" 15877 15878#. I18N: Location of an LDS church temple 15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15880msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15881msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15882 15883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15885msgid "With sources" 15886msgstr "עם מקורות" 15887 15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15890msgid "Without sources" 15891msgstr "ללא מקורות" 15892 15893#. I18N: gedcom tag _WITN 15894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 15895msgid "Witness" 15896msgstr "עד" 15897 15898#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15899#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15901#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15902#: app/SurnameTradition.php:111 15903msgid "Wives take their husband’s surname." 15904msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15905 15906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 15907#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 15909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 15910msgid "World" 15911msgstr "עולם" 15912 15913#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15914#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15915msgid "Yahrzeit" 15916msgstr "יום השנה" 15917 15918#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15919#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15920msgid "Yahrzeiten" 15921msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15922 15923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 15924msgid "Year" 15925msgstr "שנה" 15926 15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15929msgid "Year:" 15930msgstr "שנה:" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15934msgid "Yemen" 15935msgstr "תימן" 15936 15937#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 15938msgid "Yes" 15939msgstr "כן" 15940 15941#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15944#, php-format 15945msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15946msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 15950msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15951msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15952 15953#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15954#, php-format 15955msgid "You are signed in as %s." 15956msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 15959msgid "You can apply for an account using the link below." 15960msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15961 15962#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15964msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15965msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15966 15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15969msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15970msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15971 15972#. I18N: %s is a URL 15973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15975#, php-format 15976msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15977msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15978 15979#. I18N: Description of a “Data fix” module 15980#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15981msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15982msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15983 15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15985msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15986msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 15987 15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15989msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15990msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15991 15992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 15993msgid "You can renumber this family tree." 15994msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15995 15996#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 15998msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15999msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16003msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16004msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16007msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16008msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16009 16010#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16011#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16012msgid "You do not have permission to view this page." 16013msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16014 16015#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16016msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16017msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16018 16019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16020msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16021msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16024msgid "You have signed out." 16025msgstr "הנך מנותק." 16026 16027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 16028msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16029msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 16032msgid "You must enter all the administrator account fields." 16033msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16034 16035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16036msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16037msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16038 16039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 16040msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16041msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16042 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16044msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16045msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16048msgid "You need to be a family member to access this website." 16049msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16052msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16053msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16054 16055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16056#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16057msgid "You need to create a family tree." 16058msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16059 16060#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16061#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16062msgid "You need to review the account details." 16063msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16064 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16066msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16067msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16068 16069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16071msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16072msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16073 16074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 16075msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16076msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16077 16078#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16081#, php-format 16082msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16083msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16084 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16086msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16087msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16088 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16091msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16092msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16093 16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16095msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16096msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16097 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16099msgid "Youngest father" 16100msgstr "האב הצעיר" 16101 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16103msgid "Youngest female" 16104msgstr "האישה הצעירה" 16105 16106#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16107msgid "Youngest male" 16108msgstr "הגבר הצעיר" 16109 16110#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16111msgid "Youngest mother" 16112msgstr "האם הצעירה" 16113 16114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16115msgid "Your clippings cart is empty." 16116msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16117 16118#: resources/views/contact-page.phtml:28 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16120msgid "Your name" 16121msgstr "שמך" 16122 16123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16124msgid "Your password has been updated." 16125msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16128#, php-format 16129msgid "Your registration at %s" 16130msgstr "הרשמתך ב-%s" 16131 16132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16133msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16134msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16135 16136#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16137#, php-format 16138msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16139msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16143msgid "Zambia" 16144msgstr "זמביה" 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16148msgid "Zimbabwe" 16149msgstr "זימבבואה" 16150 16151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16152msgid "Zoom" 16153msgstr "זום" 16154 16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16157#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16160msgid "Zoom in" 16161msgstr "התקרב" 16162 16163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 16164#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16165#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16168msgid "Zoom out" 16169msgstr "התרחק" 16170 16171#. I18N: Gedcom ABT dates 16172#: app/Date.php:344 16173#, php-format 16174msgid "about %s" 16175msgstr "בערך %s" 16176 16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16178#: resources/views/family-page.phtml:23 16179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16180#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16181#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 16182#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 16183msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16184msgid "accept" 16185msgstr "קבל" 16186 16187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16188#: resources/views/family-page.phtml:17 16189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16190#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16191#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 16192#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 16193msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16194msgid "accept" 16195msgstr "קבל" 16196 16197#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16199msgid "accepted" 16200msgstr "התקבלו" 16201 16202#. I18N: A button label. 16203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16205#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16206#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16210msgid "add" 16211msgstr "הוסף" 16212 16213#. I18N: A button label. 16214#: resources/views/admin/locations.phtml:148 16215msgid "add place" 16216msgstr "הוסף מקום" 16217 16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16220msgid "adopted name" 16221msgstr "שם באימוץ" 16222 16223#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16225msgctxt "FEMALE" 16226msgid "adopted name" 16227msgstr "שם באימוץ" 16228 16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16231msgctxt "MALE" 16232msgid "adopted name" 16233msgstr "שם באימוץ" 16234 16235#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16236msgid "adoption" 16237msgstr "אימוץ" 16238 16239#. I18N: Gedcom AFT dates 16240#: app/Date.php:364 16241#, php-format 16242msgid "after %s" 16243msgstr "אחרי %s" 16244 16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 16248msgid "age" 16249msgstr "גיל" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16253msgid "also known as" 16254msgstr "מכונה בשם" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "also known as" 16260msgstr "מכונה בשם" 16261 16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16264msgctxt "MALE" 16265msgid "also known as" 16266msgstr "מכונה בשם" 16267 16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 16269msgid "always" 16270msgstr "תמיד" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16283msgid "and" 16284msgstr "ו-" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:1052 16287msgctxt "father’s brother’s wife" 16288msgid "aunt" 16289msgstr "דודה" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:810 16292msgctxt "father’s sister" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "דודה" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:1132 16297msgctxt "mother’s brother’s wife" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "דודה" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:848 16302msgctxt "mother’s sister" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "דודה" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:1184 16307msgctxt "parent’s brother’s wife" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "דודה" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:866 16312msgctxt "parent’s sister" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "דודה" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:808 16317msgctxt "father’s sibling" 16318msgid "aunt/uncle" 16319msgstr "דוד/דודה" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:846 16322msgctxt "mother’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "דוד/דודה" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:864 16327msgctxt "parent’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "דוד/דודה" 16330 16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16332msgid "back to top" 16333msgstr "חזרה למעלה" 16334 16335#. I18N: Gedcom BEF dates 16336#: app/Date.php:360 16337#, php-format 16338msgid "before %s" 16339msgstr "לפני %s" 16340 16341#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16342#: app/Date.php:376 16343#, php-format 16344msgid "between %s and %s" 16345msgstr "בין %s ל%s" 16346 16347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16348msgid "birth" 16349msgstr "לידה" 16350 16351#. I18N: The name given to an individual at their birth 16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16353msgid "birth name" 16354msgstr "שם בלידה" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16358msgctxt "FEMALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "שם בלידה" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16364msgctxt "MALE" 16365msgid "birth name" 16366msgstr "שם בלידה" 16367 16368#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 16370#, php-format 16371msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16372msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:722 16375msgid "brother" 16376msgstr "אח" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:990 16379msgctxt "brother’s wife’s brother" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "אח הגיס" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:816 16384msgctxt "husband’s brother" 16385msgid "brother-in-law" 16386msgstr "גיס" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:1106 16389msgctxt "husband’s sister’s husband" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "בעל הגיסה" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:884 16394msgctxt "sister’s husband" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "גיס" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1290 16399msgctxt "sister’s husband’s brother" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "אח הגיס" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:896 16404msgctxt "spouse’s brother" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "גיס" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:914 16409msgctxt "wife’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "גיס" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:1346 16414msgctxt "wife’s sister’s husband" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "בעל הגיסה" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:992 16419msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16420msgid "brother/sister-in-law" 16421msgstr "אח/אחות הגיסה" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:826 16424msgctxt "husband’s sibling" 16425msgid "brother/sister-in-law" 16426msgstr "גיס/ה" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:878 16429msgctxt "sibling’s spouse" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "גיס/ה" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1292 16434msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "אח/אחות הגיס" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:912 16439msgctxt "spouse’s sibling" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "גיס/ה" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:924 16444msgctxt "wife’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "גיס/ה" 16447 16448#. I18N: An option in a list-box 16449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16450msgid "bullet list" 16451msgstr "רשימת תבליטים" 16452 16453#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16454msgid "burial" 16455msgstr "קבורה" 16456 16457#: app/GedcomTag.php:1223 16458msgid "by" 16459msgstr "ע״י" 16460 16461#. I18N: Gedcom CAL dates 16462#: app/Date.php:348 16463#, php-format 16464msgid "calculated %s" 16465msgstr "מחושב %s" 16466 16467#. I18N: A button label. 16468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 16469#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16470#: resources/views/admin/components.phtml:163 16471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16479#: resources/views/contact-page.phtml:68 16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16494#: resources/views/message-page.phtml:59 16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16505msgid "cancel" 16506msgstr "בטל" 16507 16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16509msgid "census added" 16510msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16511 16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16514msgid "change of name" 16515msgstr "שם ששונה" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16519msgctxt "FEMALE" 16520msgid "change of name" 16521msgstr "שם ששונה" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16525msgctxt "MALE" 16526msgid "change of name" 16527msgstr "שם ששונה" 16528 16529#: app/Functions/Functions.php:701 16530msgid "child" 16531msgstr "ילד/ה" 16532 16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16535#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16536#: resources/views/layouts/default.phtml:167 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16539#: resources/views/modals/header.phtml:11 16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16541msgid "close" 16542msgstr "סגור" 16543 16544#. I18N: Name of a theme. 16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16546msgid "clouds" 16547msgstr "עננים" 16548 16549#. I18N: Name of a theme. 16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16551msgid "colors" 16552msgstr "צבעים" 16553 16554#. I18N: An option in a list-box 16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 16556msgid "compact list" 16557msgstr "רשימה קומפקטית" 16558 16559#. I18N: A button label. 16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 16564#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16574#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16577#: resources/views/register-page.phtml:99 16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16579msgid "continue" 16580msgstr "המשך" 16581 16582#. I18N: A button label. 16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16584msgid "create" 16585msgstr "צור" 16586 16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 16588msgid "date periods" 16589msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:699 16592msgid "daughter" 16593msgstr "בת" 16594 16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16596msgid "daughter of" 16597msgstr "בת של" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:786 16600msgctxt "child’s wife" 16601msgid "daughter-in-law" 16602msgstr "כלה" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:894 16605msgctxt "son’s wife" 16606msgid "daughter-in-law" 16607msgstr "כלה" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:1338 16610msgctxt "son’s wife’s father" 16611msgid "daughter-in-law’s father" 16612msgstr "מחותן" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:1340 16615msgctxt "son’s wife’s mother" 16616msgid "daughter-in-law’s mother" 16617msgstr "מחותנת" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1342 16620msgctxt "son’s wife’s parent" 16621msgid "daughter-in-law’s parent" 16622msgstr "מחותן/ת" 16623 16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16625msgid "death" 16626msgstr "מות" 16627 16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 16630msgid "degrees" 16631msgstr "מעלות" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 16635#: resources/views/admin/locations.phtml:132 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16639msgid "delete" 16640msgstr "מחק" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16644msgctxt "FEMALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "נפטרה" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16650msgctxt "MALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "נפטר" 16653 16654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16655#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 16656msgid "down" 16657msgstr "למטה" 16658 16659#. I18N: A button label. 16660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 16661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16663#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16665msgid "download" 16666msgstr "הורד" 16667 16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16669msgid "d’Aboville number" 16670msgstr "מספר דאבוביל" 16671 16672#: resources/views/admin/components.phtml:133 16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16681msgid "edit" 16682msgstr "ערוך" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:481 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:445 16689msgctxt "FEMALE" 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "דודנית מדרגה 8" 16692 16693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16694#: app/Functions/Functions.php:400 16695msgctxt "MALE" 16696msgid "eighth cousin" 16697msgstr "דודן מדרגה 8" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:717 16700msgid "elder brother" 16701msgstr "אח מבוגר" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:759 16704msgid "elder sibling" 16705msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:738 16708msgid "elder sister" 16709msgstr "אחות מבוגרת" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:487 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:451 16716msgctxt "FEMALE" 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "דודנית מדרגה 11" 16719 16720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16721#: app/Functions/Functions.php:409 16722msgctxt "MALE" 16723msgid "eleventh cousin" 16724msgstr "דודן מדרגה 11" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16728msgid "estate name" 16729msgstr "שם חווה" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16733msgctxt "FEMALE" 16734msgid "estate name" 16735msgstr "שם חווה" 16736 16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "estate name" 16741msgstr "שם חווה" 16742 16743#. I18N: Gedcom EST dates 16744#: app/Date.php:352 16745#, php-format 16746msgid "estimated %s" 16747msgstr "מוערך %s" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:636 16750msgid "ex-husband" 16751msgstr "גרוש" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:683 16754msgid "ex-spouse" 16755msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:660 16758msgid "ex-wife" 16759msgstr "גרושה" 16760 16761#. I18N: A button label. 16762#: resources/views/admin/locations.phtml:154 16763msgid "export file" 16764msgstr "ייצא קובץ" 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16768msgid "facts" 16769msgstr "עובדות" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:622 16772msgid "father" 16773msgstr "אב" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:822 16776msgctxt "husband’s father" 16777msgid "father-in-law" 16778msgstr "חם" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:902 16781msgctxt "spouse’s father" 16782msgid "father-in-law" 16783msgstr "חם" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:920 16786msgctxt "wife’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "חם" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:640 16791msgid "fiancé" 16792msgstr "ארוס" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:687 16795msgid "fiancé(e)" 16796msgstr "ארוס/ה" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:664 16799msgid "fiancée" 16800msgstr "ארוסה" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:495 16803msgid "fifteenth cousin" 16804msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:459 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "fifteenth cousin" 16809msgstr "דודנית מדרגה 15" 16810 16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16812#: app/Functions/Functions.php:421 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "fifteenth cousin" 16815msgstr "דודן מדרגה 15" 16816 16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16818#: app/Functions/Functions.php:574 16819#, php-format 16820msgid "fifth %s" 16821msgstr "%s החמישי/ת" 16822 16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16824#: app/Functions/Functions.php:552 16825#, php-format 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "%s החמישית" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:529 16832#, php-format 16833msgctxt "MALE" 16834msgid "fifth %s" 16835msgstr "%s החמישי" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:475 16838msgid "fifth cousin" 16839msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:439 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifth cousin" 16844msgstr "דודנית מדרגה 5" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:391 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "fifth cousin" 16850msgstr "דודן מדרגה 5" 16851 16852#. I18N: A button label, first page 16853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 16854#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 16857msgid "first" 16858msgstr "הראשון" 16859 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16862msgid "first" 16863msgstr "הראשונים" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:562 16867#, php-format 16868msgid "first %s" 16869msgstr "%s הראשון/נה" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:540 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "first %s" 16876msgstr "%s הראשונה" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:517 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "first %s" 16883msgstr "%s הראשון" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:467 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:431 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:379 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1046 16901msgctxt "father’s brother’s child" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1048 16906msgctxt "father’s brother’s daughter" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1050 16911msgctxt "father’s brother’s son" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1090 16916msgctxt "father’s sister’s child" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1092 16921msgctxt "father’s sister’s daughter" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1096 16926msgctxt "father’s sister’s son" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1126 16931msgctxt "mother’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1128 16936msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1130 16941msgctxt "mother’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1176 16946msgctxt "mother’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1178 16951msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1182 16956msgctxt "mother’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "דודן" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1426 16961msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1422 16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1424 16971msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1432 16976msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1428 16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1430 16986msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1438 16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1434 16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1436 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1444 17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1440 17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1442 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1450 17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1446 17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1448 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1456 17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1452 17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1454 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1462 17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1458 17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1460 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1468 17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1464 17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1466 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:493 17081msgid "fourteenth cousin" 17082msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:457 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "דודנית מדרגה 14" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:418 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourteenth cousin" 17093msgstr "דודן מדרגה 14" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:571 17097#, php-format 17098msgid "fourth %s" 17099msgstr "%s הרביעי/ת" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:549 17103#, php-format 17104msgctxt "FEMALE" 17105msgid "fourth %s" 17106msgstr "%s הרביעית" 17107 17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17109#: app/Functions/Functions.php:526 17110#, php-format 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "fourth %s" 17113msgstr "%s הרביעי" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:473 17116msgid "fourth cousin" 17117msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:437 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "דודנית מדרגה 4" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:388 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourth cousin" 17128msgstr "דודן מדרגה 4" 17129 17130#. I18N: from 1700 interval 50 years 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 17137#, php-format 17138msgid "from %1$s interval %2$s year" 17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17140msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17141msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM dates 17144#: app/Date.php:368 17145#, php-format 17146msgid "from %s" 17147msgstr "מ%s" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17150#: app/Date.php:380 17151#, php-format 17152msgid "from %s to %s" 17153msgstr "מ%s עד %s" 17154 17155#. I18N: layout option for the fan chart 17156#: app/Module/FanChartModule.php:587 17157msgid "full circle" 17158msgstr "עיגול שלם" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17161msgid "gender" 17162msgstr "מגדר" 17163 17164#. I18N: A button label. 17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 17166msgid "go to new individual" 17167msgstr "לך לאדם חדש" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:776 17170msgctxt "child’s child" 17171msgid "grandchild" 17172msgstr "נכד/ה" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:788 17175msgctxt "daughter’s child" 17176msgid "grandchild" 17177msgstr "נכד/ה" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:888 17180msgctxt "son’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "נכד/ה" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:778 17185msgctxt "child’s daughter" 17186msgid "granddaughter" 17187msgstr "נכדה" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:790 17190msgctxt "daughter’s daughter" 17191msgid "granddaughter" 17192msgstr "נכדה" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:890 17195msgctxt "son’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "נכדה" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1006 17200msgctxt "child’s daughter’s husband" 17201msgid "granddaughter’s husband" 17202msgstr "בעל של נכדה" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1028 17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17206msgid "granddaughter’s husband" 17207msgstr "בעל של נכדה" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1326 17210msgctxt "son’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "בעל של נכדה" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:858 17215msgctxt "parent’s father" 17216msgid "grandfather" 17217msgstr "סבא" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:860 17220msgctxt "parent’s mother" 17221msgid "grandmother" 17222msgstr "סבתא" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:862 17225msgctxt "parent’s parent" 17226msgid "grandparent" 17227msgstr "סבא/סבתא" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:782 17230msgctxt "child’s son" 17231msgid "grandson" 17232msgstr "נכד" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:794 17235msgctxt "daughter’s son" 17236msgid "grandson" 17237msgstr "נכד" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:892 17240msgctxt "son’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "נכד" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1016 17245msgctxt "child’s son’s wife" 17246msgid "grandson’s wife" 17247msgstr "אישה של נכד" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1044 17250msgctxt "daughter’s son’s wife" 17251msgid "grandson’s wife" 17252msgstr "אישה של נכד" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1336 17255msgctxt "son’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "אישה של נכד" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17260#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17261#: app/Functions/Functions.php:1770 17262#, php-format 17263msgid "great ×%s aunt" 17264msgstr "דודה מדרגה %s" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 17267#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 17268#: app/Functions/Functions.php:1773 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt/uncle" 17271msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 17275#: app/Functions/Functions.php:2296 17276#, php-format 17277msgid "great ×%s grandchild" 17278msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17279 17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17281#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 17282#: app/Functions/Functions.php:2292 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s granddaughter" 17285msgstr "נכדה מדרגה %s" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17289#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 17290#: app/Functions/Functions.php:2165 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandfather" 17293msgstr "סבא מדרגה %s" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 17297#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 17298#: app/Functions/Functions.php:2170 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s grandmother" 17301msgstr "סבתא מדרגה %s" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 17305#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 17306#: app/Functions/Functions.php:2174 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandparent" 17309msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 17313#: app/Functions/Functions.php:2287 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s grandson" 17316msgstr "נכד מדרגה %s" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17320#: app/Functions/Functions.php:2021 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "אחיין מדרגה %s" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "אחיין מדרגה %s" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "אחיין מדרגה %s" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17340msgid "great ×%s nephew" 17341msgstr "אחיין מדרגה %s" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 17344#: app/Functions/Functions.php:2028 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s nephew/niece" 17347msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 17350#, php-format 17351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17352msgid "great ×%s nephew/niece" 17353msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 17356#, php-format 17357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17358msgid "great ×%s nephew/niece" 17359msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 17362#, php-format 17363msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17364msgid "great ×%s nephew/niece" 17365msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 17368#: app/Functions/Functions.php:2025 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 17393#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s uncle" 17396msgstr "דוד מדרגה %s" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1720 17399#, php-format 17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17401msgid "great ×%s uncle" 17402msgstr "דוד מדרגה %s" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1724 17405#, php-format 17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17407msgid "great ×%s uncle" 17408msgstr "דוד מדרגה %s" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1727 17411#, php-format 17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17413msgid "great ×%s uncle" 17414msgstr "דוד מדרגה %s" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1638 17417msgid "great ×4 aunt" 17418msgstr "דודה מדרגה 4" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1641 17421msgid "great ×4 aunt/uncle" 17422msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2213 17425msgid "great ×4 grandchild" 17426msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:2210 17429msgid "great ×4 granddaughter" 17430msgstr "נכדה מדרגה 4" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2060 17433msgid "great ×4 grandfather" 17434msgstr "סבא מדרגה 4" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2064 17437msgid "great ×4 grandmother" 17438msgstr "סבתא מדרגה 4" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:2067 17441msgid "great ×4 grandparent" 17442msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:2206 17445msgid "great ×4 grandson" 17446msgstr "נכד מדרגה 4" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1855 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "אחיין מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1859 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "אחיין מדרגה 4" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1862 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17460msgid "great ×4 nephew" 17461msgstr "אחיין מדרגה 4" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1878 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1882 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1885 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17475msgid "great ×4 nephew/niece" 17476msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1867 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1871 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1874 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17490msgid "great ×4 niece" 17491msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1627 17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "דוד מדרגה 4" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1631 17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "דוד מדרגה 4" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1634 17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17505msgid "great ×4 uncle" 17506msgstr "דוד מדרגה 4" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1657 17509msgid "great ×5 aunt" 17510msgstr "דודה מדרגה 5" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1660 17513msgid "great ×5 aunt/uncle" 17514msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:2224 17517msgid "great ×5 grandchild" 17518msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2221 17521msgid "great ×5 granddaughter" 17522msgstr "נכדה מדרגה 5" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2071 17525msgid "great ×5 grandfather" 17526msgstr "סבא מדרגה 5" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2075 17529msgid "great ×5 grandmother" 17530msgstr "סבתא מדרגה 5" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2078 17533msgid "great ×5 grandparent" 17534msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2217 17537msgid "great ×5 grandson" 17538msgstr "נכד מדרגה 5" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1890 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "אחיין מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1894 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "אחיין מדרגה 5" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1897 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17552msgid "great ×5 nephew" 17553msgstr "אחיין מדרגה 5" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1913 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1917 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1920 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17567msgid "great ×5 nephew/niece" 17568msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1902 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1906 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1909 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17582msgid "great ×5 niece" 17583msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1646 17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "דוד מדרגה 5" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1650 17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "דוד מדרגה 5" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1653 17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17597msgid "great ×5 uncle" 17598msgstr "דוד מדרגה 5" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1676 17601msgid "great ×6 aunt" 17602msgstr "דודה מדרגה 6" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1679 17605msgid "great ×6 aunt/uncle" 17606msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:2235 17609msgid "great ×6 grandchild" 17610msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2232 17613msgid "great ×6 granddaughter" 17614msgstr "נכדה מדרגה 6" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2082 17617msgid "great ×6 grandfather" 17618msgstr "סבא מדרגה 6" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2086 17621msgid "great ×6 grandmother" 17622msgstr "סבתא מדרגה 6" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2089 17625msgid "great ×6 grandparent" 17626msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2228 17629msgid "great ×6 grandson" 17630msgstr "נכד מדרגה 6" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1665 17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "דוד מדרגה 6" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1669 17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "דוד מדרגה 6" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1672 17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17644msgid "great ×6 uncle" 17645msgstr "דוד מדרגה 6" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1695 17648msgid "great ×7 aunt" 17649msgstr "דודה מדרגה 7" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1698 17652msgid "great ×7 aunt/uncle" 17653msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2246 17656msgid "great ×7 grandchild" 17657msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2243 17660msgid "great ×7 granddaughter" 17661msgstr "נכדה מדרגה 7" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2093 17664msgid "great ×7 grandfather" 17665msgstr "סבא מדרגה 7" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2097 17668msgid "great ×7 grandmother" 17669msgstr "סבתא מדרגה 7" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2100 17672msgid "great ×7 grandparent" 17673msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2239 17676msgid "great ×7 grandson" 17677msgstr "נכד מדרגה 7" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1684 17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "דוד מדרגה 7" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1688 17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "דוד מדרגה 7" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1691 17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17691msgid "great ×7 uncle" 17692msgstr "דוד מדרגה 7" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1368 17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "דודה סבה" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1064 17700msgctxt "father’s father’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "דודה סבתא" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1374 17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "דודה סבה" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1076 17710msgctxt "father’s mother’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "דודה סבה" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1380 17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "דודה סבה" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1088 17720msgctxt "father’s parent’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "דודה סבה" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1386 17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "דודה סבה" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1144 17730msgctxt "mother’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "דודה סבה" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1392 17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1162 17740msgctxt "mother’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "דודה סבה" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1398 17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1174 17750msgctxt "mother’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1404 17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "דודה סבה" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1196 17760msgctxt "parent’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1410 17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "דודה סבה" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1208 17770msgctxt "parent’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1416 17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1220 17780msgctxt "parent’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "דודה סבה" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1062 17785msgctxt "father’s father’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1370 17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1074 17795msgctxt "father’s mother’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1376 17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1086 17805msgctxt "father’s parent’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1382 17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1142 17815msgctxt "mother’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1388 17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1160 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1394 17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1172 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "דוד/דודה סב" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1400 17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1194 17845msgctxt "parent’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "דוד/דודה סב" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1406 17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1206 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1412 17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1218 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "דוד/דודה סב" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1418 17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:996 17875msgctxt "child’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "נין/ה" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1002 17880msgctxt "child’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "נין/ה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1010 17885msgctxt "child’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "נין/ה" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1018 17890msgctxt "daughter’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "נין/ה" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1024 17895msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "נין/ה" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1038 17900msgctxt "daughter’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "נין/ה" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1316 17905msgctxt "son’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "נין/ה" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1322 17910msgctxt "son’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "נין/ה" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1330 17915msgctxt "son’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "נין/ה" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:998 17920msgctxt "child’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "נינה" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1004 17925msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "נינה" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1012 17930msgctxt "child’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "נינה" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1020 17935msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "נינה" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1026 17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "נינה" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1040 17945msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "נינה" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1318 17950msgctxt "son’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "נינה" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1324 17955msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "נינה" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1332 17960msgctxt "son’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "נינה" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1056 17965msgctxt "father’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "סבא רבא" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1068 17970msgctxt "father’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "סבא רבא" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1080 17975msgctxt "father’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "סבא רבא" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1136 17980msgctxt "mother’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "סבא רבא" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1154 17985msgctxt "mother’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "סבא רבא" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1166 17990msgctxt "mother’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "סבא רבא" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1188 17995msgctxt "parent’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "סבא רבא" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1200 18000msgctxt "parent’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "סבא רבא" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1212 18005msgctxt "parent’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "סבא רבא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1058 18010msgctxt "father’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "סבתא רבתא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1070 18015msgctxt "father’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "סבתא רבתא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1082 18020msgctxt "father’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "סבתא רבתא" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1138 18025msgctxt "mother’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "סבתא רבתא" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1156 18030msgctxt "mother’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "סבתא רבתא" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1168 18035msgctxt "mother’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "סבתא רבתא" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1190 18040msgctxt "parent’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "סבתא רבתא" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1202 18045msgctxt "parent’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "סבתא רבתא" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1214 18050msgctxt "parent’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "סבתא רבתא" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1060 18055msgctxt "father’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1072 18060msgctxt "father’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1084 18065msgctxt "father’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1140 18070msgctxt "mother’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1158 18075msgctxt "mother’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1170 18080msgctxt "mother’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1192 18085msgctxt "parent’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1204 18090msgctxt "parent’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1216 18095msgctxt "parent’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1000 18100msgctxt "child’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "נין" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1008 18105msgctxt "child’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "נין" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1014 18110msgctxt "child’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "נין" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1022 18115msgctxt "daughter’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "נין" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1030 18120msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "נין" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1042 18125msgctxt "daughter’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "נין" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1320 18130msgctxt "son’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "נין" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1328 18135msgctxt "son’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "נין" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1334 18140msgctxt "son’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "נין" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1600 18145msgid "great-great-aunt" 18146msgstr "דודה רבתא" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1603 18149msgid "great-great-aunt/uncle" 18150msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2191 18153msgid "great-great-grandchild" 18154msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2188 18157msgid "great-great-granddaughter" 18158msgstr "נכדה מדרגה 2" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2038 18161msgid "great-great-grandfather" 18162msgstr "סבא מדרגה 2" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:2042 18165msgid "great-great-grandmother" 18166msgstr "סבתא מדרגה 2" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:2045 18169msgid "great-great-grandparent" 18170msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2184 18173msgid "great-great-grandson" 18174msgstr "נכד מדרגה 2" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1619 18177msgid "great-great-great-aunt" 18178msgstr "דודה מדרגה 3" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1622 18181msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18182msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2202 18185msgid "great-great-great-grandchild" 18186msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2199 18189msgid "great-great-great-granddaughter" 18190msgstr "נכדה מדרגה 3" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2049 18193msgid "great-great-great-grandfather" 18194msgstr "סבא מדרגה 3" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2053 18197msgid "great-great-great-grandmother" 18198msgstr "סבתא מדרגה 3" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2056 18201msgid "great-great-great-grandparent" 18202msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2195 18205msgid "great-great-great-grandson" 18206msgstr "נכד מדרגה 3" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1820 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "אחיין מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1824 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "אחיין מדרגה 3" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1827 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18220msgid "great-great-great-nephew" 18221msgstr "אחיין מדרגה 3" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1843 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1847 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1850 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18235msgid "great-great-great-nephew/niece" 18236msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1832 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1836 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1839 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18250msgid "great-great-great-niece" 18251msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1608 18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "דוד מדרגה 3" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1612 18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "דוד מדרגה 3" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1615 18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18265msgid "great-great-great-uncle" 18266msgstr "דוד מדרגה 3" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1785 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "אחיין מדרגה 2" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1789 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "אחיין מדרגה 2" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1792 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18280msgid "great-great-nephew" 18281msgstr "אחיין מדרגה 2" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1808 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1812 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1815 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18295msgid "great-great-nephew/niece" 18296msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1797 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1801 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1804 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18310msgid "great-great-niece" 18311msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1589 18314msgctxt "great-grandfather’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "דוד רבא" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1593 18319msgctxt "great-grandmother’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "דוד רבא" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1596 18324msgctxt "great-grandparent’s brother" 18325msgid "great-great-uncle" 18326msgstr "דוד רבא" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:945 18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "אחיין-נכד" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:965 18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "אחיין-נכד" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:983 18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "אחיין-נכד" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1265 18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "אחיין-נכד" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1285 18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "אחיין-נכד" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1309 18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "אחיין-נכד" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:948 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "אחיין-נכד" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:968 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "אחיין-נכד" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:986 18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "אחיין-נכד" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1268 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "אחיין-נכד" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1288 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "אחיין-נכד" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1312 18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "אחיין-נכד" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1234 18389msgctxt "sibling’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "אחיין-נכד" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1242 18394msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "אחיין-נכד" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1248 18399msgctxt "sibling’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "אחיין-נכד" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:933 18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:951 18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:971 18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1253 18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1271 18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1297 18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:936 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:954 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:974 18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1256 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1274 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1300 18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1230 18464msgctxt "sibling’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1236 18469msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1244 18474msgctxt "sibling’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:939 18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "אחיינית נכדה" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:957 18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "אחיינית נכדה" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:977 18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "אחיינית נכדה" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1259 18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "אחיינית נכדה" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1277 18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "אחיינית נכדה" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1303 18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "אחיינית נכדה" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:942 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "אחיינית נכדה" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:960 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "אחיינית נכדה" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:980 18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "אחיינית נכדה" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1262 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "אחיינית נכדה" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1280 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "אחיינית נכדה" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1306 18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "אחיינית נכדה" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1232 18539msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "אחיינית נכדה" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1238 18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "אחיינית נכדה" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1246 18549msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "אחיינית נכדה" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1054 18554msgctxt "father’s father’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "דוד סב" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1372 18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "דוד סב" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1066 18564msgctxt "father’s mother’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "דוד סב" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1378 18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "דוד סב" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1078 18574msgctxt "father’s parent’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "דוד סב" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1384 18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "דוד סב" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1134 18584msgctxt "mother’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "דוד סב" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1390 18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "דוד סב" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1152 18594msgctxt "mother’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "דוד סב" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1396 18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "דוד סב" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1164 18604msgctxt "mother’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "דוד סב" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1402 18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "דוד סב" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1186 18614msgctxt "parent’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "דוד סב" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1408 18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "דוד סב" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1198 18624msgctxt "parent’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "דוד סב" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1414 18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "דוד סב" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1210 18634msgctxt "parent’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "דוד סב" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1420 18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "דוד סב" 18642 18643#. I18N: layout option for the fan chart 18644#: app/Module/FanChartModule.php:583 18645msgid "half circle" 18646msgstr "חצי עיגול" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:812 18649msgctxt "father’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "אח-למחצה" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:850 18654msgctxt "mother’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "אח-למחצה" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:868 18659msgctxt "parent’s son" 18660msgid "half-brother" 18661msgstr "אח-למחצה" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:798 18664msgctxt "father’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "אח/ות למחצה" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:834 18669msgctxt "mother’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "אח/ות למחצה" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:854 18674msgctxt "parent’s child" 18675msgid "half-sibling" 18676msgstr "אח/ות למחצה" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:800 18679msgctxt "father’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "אחות למחצה" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:836 18684msgctxt "mother’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "אחות למחצה" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:856 18689msgctxt "parent’s daughter" 18690msgid "half-sister" 18691msgstr "אחות למחצה" 18692 18693#. I18N: reflexive pronoun 18694#: app/Functions/Functions.php:191 18695msgid "herself" 18696msgstr "היא עַצמה" 18697 18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18701msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18702 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18710msgid "hide" 18711msgstr "הסתר" 18712 18713#. I18N: reflexive pronoun 18714#: app/Functions/Functions.php:188 18715msgid "himself" 18716msgstr "הוא עַצמוֹ" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:638 18719msgid "husband" 18720msgstr "בעל" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18724msgid "immigration name" 18725msgstr "שם הגירה" 18726 18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "immigration name" 18731msgstr "שם הגירה" 18732 18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "immigration name" 18737msgstr "שם הגירה" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:167 18741msgid "import file" 18742msgstr "ייבא קובץ" 18743 18744#. I18N: Gedcom INT dates 18745#: app/Date.php:356 18746#, php-format 18747msgid "interpreted %s (%s)" 18748msgstr "פרשנות %s (%s)" 18749 18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18752msgid "invert selection" 18753msgstr "הפוך בחירה" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:159 18757msgctxt "GENITIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "ימים משלימים" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:253 18763msgctxt "INSTRUMENTAL" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "ימים משלימים" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:206 18769msgctxt "LOCATIVE" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "ימים משלימים" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:112 18775msgctxt "NOMINATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "ימים משלימים" 18778 18779#. I18N: A button label, last page 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 18784msgid "last" 18785msgstr "האחרון" 18786 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18789msgid "last" 18790msgstr "האחרונים" 18791 18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18793msgid "left" 18794msgstr "שמאל" 18795 18796#. I18N: Layout option for lists of names 18797#. I18N: An option in a list-box 18798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18803msgid "list" 18804msgstr "רשימה" 18805 18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 18807#, php-format 18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18809msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18810 18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18813msgid "maiden name" 18814msgstr "שם נעורים" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 18817msgid "managers" 18818msgstr "מנהלים" 18819 18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 18822msgid "markdown" 18823msgstr "markdown" 18824 18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 18826msgid "marriage" 18827msgstr "נישואין" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "התחתנה" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "התחתן" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18841msgid "married name" 18842msgstr "שם נישואין" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "married name" 18848msgstr "שם נישואין" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18852msgctxt "MALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "שם נישואין" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:838 18857msgctxt "mother’s father" 18858msgid "maternal grandfather" 18859msgstr "סבא" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:842 18862msgctxt "mother’s mother" 18863msgid "maternal grandmother" 18864msgstr "סבתא" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:844 18867msgctxt "mother’s parent" 18868msgid "maternal grandparent" 18869msgstr "הורה של אם" 18870 18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18872#: app/SurnameTradition.php:88 18873msgid "matrilineal" 18874msgstr "מצד האם" 18875 18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18879#, php-format 18880msgid "maximum %s day" 18881msgid_plural "maximum %s days" 18882msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18883msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 18890msgid "members" 18891msgstr "חברים" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18895msgid "minimal" 18896msgstr "מינימאלי" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:620 18899msgid "mother" 18900msgstr "אם" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:824 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "חמות" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:904 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "חמות" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:922 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "חמות" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:910 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "חם/חמות" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:772 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "אחיין" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1124 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "אחיינו של הבעל" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1120 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "אחיינו של הבעל" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1122 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "אחיינו של הבעל" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:876 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "אחיין" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:886 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "אחיין" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1364 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "אחיינה של האשה" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1360 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "אחיינה של האשה" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1362 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "אחיינה של האשה" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:962 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "אחיין" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1240 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "אחיין" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1282 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "אחיין" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:768 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "אחיין/אחיינית" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1112 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1108 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1110 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:872 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "אחיין/אחיינית" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:880 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "אחיין/אחיינית" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1352 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1348 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1350 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 19028msgid "never" 19029msgstr "אף פעם" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19033#: resources/views/individual-page.phtml:82 19034#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19047msgid "next" 19048msgstr "הבא" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:770 19051msgctxt "brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "אחיינית" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1118 19056msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "אחייניתו של הבעל" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1114 19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "אחייניתו של הבעל" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1116 19066msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "אחייניתו של הבעל" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:874 19071msgctxt "sibling’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "אחיינית" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:882 19076msgctxt "sister’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "אחיינית" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1358 19081msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "אחייניתה של האשה" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1354 19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "אחייניתה של האשה" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1356 19091msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "אחייניתה של האשה" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:988 19096msgctxt "brother’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "אחיינית" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1250 19101msgctxt "sibling’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "אחיינית" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1314 19106msgctxt "sisters’s son’s wife" 19107msgid "niece-in-law" 19108msgstr "אחיינית" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:483 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:447 19115msgctxt "FEMALE" 19116msgid "ninth cousin" 19117msgstr "דודנית מדרגה 9" 19118 19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19120#: app/Functions/Functions.php:403 19121msgctxt "MALE" 19122msgid "ninth cousin" 19123msgstr "דודן מדרגה 9" 19124 19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 19142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19154#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19161msgid "no" 19162msgstr "לא" 19163 19164#. I18N: None of the other options 19165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19168#: app/Services/EmailService.php:234 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 19170msgid "none" 19171msgstr "אין" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:114 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "none" 19176msgstr "אין" 19177 19178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19179msgid "numbers" 19180msgstr "ספרות" 19181 19182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19187#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19195msgid "of" 19196msgstr "מתוך" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:624 19199msgid "parent" 19200msgstr "הורה" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:694 19203msgid "partner" 19204msgstr "שותף/ה" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:671 19207msgctxt "FEMALE" 19208msgid "partner" 19209msgstr "שותפה" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:647 19212msgctxt "MALE" 19213msgid "partner" 19214msgstr "שותף" 19215 19216#: app/SurnameTradition.php:77 19217msgctxt "Surname tradition" 19218msgid "paternal" 19219msgstr "לפי אב" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:802 19222msgctxt "father’s father" 19223msgid "paternal grandfather" 19224msgstr "סבא" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:804 19227msgctxt "father’s mother" 19228msgid "paternal grandmother" 19229msgstr "סבתא" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:806 19232msgctxt "father’s parent" 19233msgid "paternal grandparent" 19234msgstr "הורה של אב" 19235 19236#. I18N: A system where children take their father’s surname 19237#: app/SurnameTradition.php:84 19238msgid "patrilineal" 19239msgstr "מצד האב" 19240 19241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19243msgid "pending" 19244msgstr "בהמתנה" 19245 19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19247msgid "percentage" 19248msgstr "אחוז" 19249 19250#. I18N: A button label, previous page 19251#: resources/views/individual-page.phtml:78 19252#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19256#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19264msgid "previous" 19265msgstr "הקודם" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19269msgid "primary evidence" 19270msgstr "ראיה ראשית" 19271 19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19274msgid "questionable evidence" 19275msgstr "ראיה לא בטוחה" 19276 19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19279msgid "records" 19280msgstr "רשומות" 19281 19282#: resources/views/family-page.phtml:23 19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19284#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19285#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 19286#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19288msgid "reject" 19289msgstr "דחה" 19290 19291#: resources/views/family-page.phtml:17 19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19293#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19294#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 19295#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19297msgid "reject" 19298msgstr "דחה" 19299 19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19301#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19302msgid "rejected" 19303msgstr "נדחו" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19307msgid "religious name" 19308msgstr "שם דתי" 19309 19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19312msgctxt "FEMALE" 19313msgid "religious name" 19314msgstr "שם דתי" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19318msgctxt "MALE" 19319msgid "religious name" 19320msgstr "שם דתי" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19324msgid "replace" 19325msgstr "החלף" 19326 19327#. I18N: A button label. 19328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 19329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19330#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19333msgid "reset" 19334msgstr "ברירת מחדל" 19335 19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 19337msgid "right" 19338msgstr "ימין" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 19342#: resources/views/admin/components.phtml:158 19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 19346#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19370#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19372#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 19374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19375#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 19377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 19378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 19379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19380msgid "save" 19381msgstr "שמור" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 19385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 19387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 19388#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19390msgid "search" 19391msgstr "חפש" 19392 19393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19394#: app/Functions/Functions.php:565 19395#, php-format 19396msgid "second %s" 19397msgstr "%s השני/ה" 19398 19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19400#: app/Functions/Functions.php:543 19401#, php-format 19402msgctxt "FEMALE" 19403msgid "second %s" 19404msgstr "%s השנייה" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:520 19408#, php-format 19409msgctxt "MALE" 19410msgid "second %s" 19411msgstr "%s השני" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:469 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "דודן/דודנית משנה" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:433 19418msgctxt "FEMALE" 19419msgid "second cousin" 19420msgstr "דודנית משנה" 19421 19422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19423#: app/Functions/Functions.php:382 19424msgctxt "MALE" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "דודן משנה" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1481 19429msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "דודן/דודנית משנה" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1473 19434msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "דודנית משנה" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1477 19439msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "דודן משנה" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1505 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "דודן/דודנית משנה" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1497 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "דודנית משנה" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1501 19454msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "דודן משנה" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1493 19459msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודן/דודנית משנה" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1485 19464msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודנית משנה" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1489 19469msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "דודן משנה" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1517 19474msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "דודן/דודנית משנה" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1509 19479msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "דודנית משנה" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1513 19484msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "דודן משנה" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1541 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "דודן משנה" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1533 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "דודנית משנה" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1537 19499msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "דודן משנה" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1529 19504msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "דודן/דודנית משנה" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1521 19509msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "דודנית משנה" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1525 19514msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "דודן משנה" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1553 19519msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "דודן/דודנית משנה" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1545 19524msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "דודנית משנה" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1549 19529msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "דודן משנה" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1577 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "דודן/דודנית משנה" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1569 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "דודנית משנה" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1573 19544msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "דודן משנה" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1565 19549msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "דודן/דודנית משנה" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1557 19554msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "דודנית משנה" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1561 19559msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "דודן משנה" 19562 19563#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19564#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19565msgid "secondary evidence" 19566msgstr "ראיה משנית" 19567 19568#. I18N: select all (of the family trees) 19569#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19571msgid "select all" 19572msgstr "בחר הכל" 19573 19574#. I18N: select none (of the family trees) 19575#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19577msgid "select none" 19578msgstr "בחר כלום" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:617 19581msgid "self" 19582msgstr "האדם עצמו" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:479 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:443 19589msgctxt "FEMALE" 19590msgid "seventh cousin" 19591msgstr "דודנית מדרגה 7" 19592 19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19594#: app/Functions/Functions.php:397 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "דודן מדרגה 7" 19598 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 19607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 19608msgid "show" 19609msgstr "הצג" 19610 19611#. I18N: An option in a list-box 19612#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19613msgid "show changes made in webtrees" 19614msgstr "" 19615 19616#. I18N: An option in a list-box 19617#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 19618msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19619msgstr "" 19620 19621#. I18N: button label 19622#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19623#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 19625#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19626#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19627msgid "show more" 19628msgstr "הראה יותר" 19629 19630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 19631msgid "show the chart" 19632msgstr "הצג תרשים" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:764 19635msgid "sibling" 19636msgstr "אח/ות" 19637 19638#. I18N: A button label. 19639#: resources/views/login-page.phtml:56 19640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19641msgid "sign in" 19642msgstr "התחבר" 19643 19644#. I18N: A button label. 19645#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19646msgid "sign out" 19647msgstr "התנתק" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:743 19650msgid "sister" 19651msgstr "אחות" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:774 19654msgctxt "brother’s wife" 19655msgid "sister-in-law" 19656msgstr "גיסה" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:994 19659msgctxt "brother’s wife’s sister" 19660msgid "sister-in-law" 19661msgstr "אחות הגיסה" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1104 19664msgctxt "husband’s brother’s wife" 19665msgid "sister-in-law" 19666msgstr "אחות הגיס" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:828 19669msgctxt "husband’s sister" 19670msgid "sister-in-law" 19671msgstr "גיסה" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1294 19674msgctxt "sister’s husband’s sister" 19675msgid "sister-in-law" 19676msgstr "אחות הגיס" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:906 19679msgctxt "spouse’s sister" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "גיסה" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1344 19684msgctxt "wife’s brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "אשת הגיס" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:926 19689msgctxt "wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "גיסה" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:477 19694msgid "sixth cousin" 19695msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:441 19698msgctxt "FEMALE" 19699msgid "sixth cousin" 19700msgstr "דודנית מדרגה 6" 19701 19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19703#: app/Functions/Functions.php:394 19704msgctxt "MALE" 19705msgid "sixth cousin" 19706msgstr "דודן מדרגה 6" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:697 19709msgid "son" 19710msgstr "בן" 19711 19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19713msgid "son of" 19714msgstr "בן של" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:780 19717msgctxt "child’s husband" 19718msgid "son-in-law" 19719msgstr "חתן" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:792 19722msgctxt "daughter’s husband" 19723msgid "son-in-law" 19724msgstr "חתן" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1032 19727msgctxt "daughter’s husband’s father" 19728msgid "son-in-law’s father" 19729msgstr "מחותן" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1034 19732msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19733msgid "son-in-law’s mother" 19734msgstr "מחותנת" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1036 19737msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19738msgid "son-in-law’s parent" 19739msgstr "מחותן/ת" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:784 19742msgctxt "child’s spouse" 19743msgid "son/daughter-in-law" 19744msgstr "חתן/כלה" 19745 19746#. I18N: An option in a list-box 19747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19749msgid "sort by date" 19750msgstr "מיין לפי תאריך" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19761msgid "sort by date of birth" 19762msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19763 19764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19768msgid "sort by date of death" 19769msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19770 19771#. I18N: A button label. 19772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19774msgid "sort by date of marriage" 19775msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 19779msgid "sort by date, newest first" 19780msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 19784msgid "sort by date, oldest first" 19785msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19786 19787#. I18N: An option in a list-box 19788#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 19789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by name" 19801msgstr "מיין לפי שם" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:685 19804msgid "spouse" 19805msgstr "בן/בת זוג" 19806 19807#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19808#: app/Services/EmailService.php:236 19809msgid "ssl" 19810msgstr "SSL" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1102 19813msgctxt "father’s wife’s son" 19814msgid "step-brother" 19815msgstr "אח חורג" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1150 19818msgctxt "mother’s husband’s son" 19819msgid "step-brother" 19820msgstr "אח חורג" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1228 19823msgctxt "parent’s spouse’s son" 19824msgid "step-brother" 19825msgstr "אח חורג" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:818 19828msgctxt "husband’s child" 19829msgid "step-child" 19830msgstr "בן/בת חורג/ת" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:898 19833msgctxt "spouse’s child" 19834msgid "step-child" 19835msgstr "בן/בת חורג/ת" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:916 19838msgctxt "wife’s child" 19839msgid "step-child" 19840msgstr "בן/בת חורג/ת" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:820 19843msgctxt "husband’s daughter" 19844msgid "step-daughter" 19845msgstr "בת חורגת" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:900 19848msgctxt "spouse’s daughter" 19849msgid "step-daughter" 19850msgstr "בת חורגת" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:918 19853msgctxt "wife’s daughter" 19854msgid "step-daughter" 19855msgstr "בת חורגת" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:840 19858msgctxt "mother’s husband" 19859msgid "step-father" 19860msgstr "אב חורג" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:814 19863msgctxt "father’s wife" 19864msgid "step-mother" 19865msgstr "אם חורגת" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:870 19868msgctxt "parent’s spouse" 19869msgid "step-parent" 19870msgstr "הורה חורג" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1098 19873msgctxt "father’s wife’s child" 19874msgid "step-sibling" 19875msgstr "אח/ות חורג/ת" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1146 19878msgctxt "mother’s husband’s child" 19879msgid "step-sibling" 19880msgstr "אח/ות חורג/ת" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1224 19883msgctxt "parent’s spouse’s child" 19884msgid "step-sibling" 19885msgstr "אח/ות חורג/ת" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1100 19888msgctxt "father’s wife’s daughter" 19889msgid "step-sister" 19890msgstr "אחות חורגת" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1148 19893msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19894msgid "step-sister" 19895msgstr "אחות חורגת" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1226 19898msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19899msgid "step-sister" 19900msgstr "אחות חורגת" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:830 19903msgctxt "husband’s son" 19904msgid "step-son" 19905msgstr "בן חורג" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:908 19908msgctxt "spouse’s son" 19909msgid "step-son" 19910msgstr "בן חורג" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:928 19913msgctxt "wife’s son" 19914msgid "step-son" 19915msgstr "בן חורג" 19916 19917#. I18N: Layout option for lists of names 19918#. I18N: An option in a list-box 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 19920#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 19922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19923#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19924msgid "table" 19925msgstr "טבלה" 19926 19927#. I18N: Layout option for lists of names 19928#. I18N: An option in a list-box 19929#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 19930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 19931msgid "tag cloud" 19932msgstr "ענן תגיות" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:485 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:449 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "tenth cousin" 19941msgstr "דודנית מדרגה 10" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Functions/Functions.php:406 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "tenth cousin" 19947msgstr "דודן מדרגה 10" 19948 19949#. I18N: [you should check that:] ... 19950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19951msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19952msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19953 19954#. I18N: [you should check that:] ... 19955#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19956msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19957msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19958 19959#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19960#: app/Functions/Functions.php:194 19961msgid "themself" 19962msgstr "הוא עַצמוֹ" 19963 19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19965#: app/Functions/Functions.php:568 19966#, php-format 19967msgid "third %s" 19968msgstr "%s השלישי/ת" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Functions/Functions.php:546 19972#, php-format 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third %s" 19975msgstr "%s השלישית" 19976 19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19978#: app/Functions/Functions.php:523 19979#, php-format 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "third %s" 19982msgstr "%s השלישי" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:471 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "דודן/דודנית שילש" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:435 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "third cousin" 19991msgstr "דודנית מדרגה 3" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:385 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "third cousin" 19997msgstr "דודן שילש" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:491 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:455 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "thirteenth cousin" 20006msgstr "דודנית מדרגה 13" 20007 20008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20009#: app/Functions/Functions.php:415 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "thirteenth cousin" 20012msgstr "דודן מדרגה 13" 20013 20014#. I18N: layout option for the fan chart 20015#: app/Module/FanChartModule.php:585 20016msgid "three-quarter circle" 20017msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20018 20019#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20020#: app/Services/EmailService.php:238 20021msgid "tls" 20022msgstr "TLS" 20023 20024#. I18N: Gedcom TO dates 20025#: app/Date.php:372 20026#, php-format 20027msgid "to %s" 20028msgstr "עד %s" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:489 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:453 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "twelfth cousin" 20037msgstr "דודנית מדרגה 12" 20038 20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20040#: app/Functions/Functions.php:412 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "twelfth cousin" 20043msgstr "דודן מדרגה 12" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:709 20046msgid "twin brother" 20047msgstr "אח תאום" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:751 20050msgid "twin sibling" 20051msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:730 20054msgid "twin sister" 20055msgstr "אחות תאומה" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:796 20058msgctxt "father’s brother" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "דוד" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1094 20063msgctxt "father’s sister’s husband" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "דוד" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:832 20068msgctxt "mother’s brother" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "דוד" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1180 20073msgctxt "mother’s sister’s husband" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "דוד" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:852 20078msgctxt "parent’s brother" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "דוד" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1222 20083msgctxt "parent’s sister’s husband" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "דוד" 20086 20087#: app/Place.php:242 20088msgid "unknown" 20089msgstr "לא ידוע" 20090 20091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20092msgctxt "unknown family" 20093msgid "unknown" 20094msgstr "לא ידוע" 20095 20096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20097msgid "unlimited" 20098msgstr "בלתי מוגבל" 20099 20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20101#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20102msgid "unreliable evidence" 20103msgstr "ראיה לא מהימנה" 20104 20105#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20107msgid "up" 20108msgstr "למעלה" 20109 20110#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20111msgid "update" 20112msgstr "עדכן" 20113 20114#. I18N: A button label. 20115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20116msgid "upload" 20117msgstr "העלה" 20118 20119#. I18N: A button label. 20120#: resources/views/branches-page.phtml:53 20121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20122#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20126#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20127#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20129#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20130#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20131#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20133msgid "view" 20134msgstr "הראה" 20135 20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20141msgid "visitors" 20142msgstr "מבקרים" 20143 20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "was born" 20148msgstr "נולדה" 20149 20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "was born" 20154msgstr "נולד" 20155 20156#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20157msgid "webtrees" 20158msgstr "וובטריס" 20159 20160#: app/Services/MessageService.php:127 20161msgid "webtrees message" 20162msgstr "הודעת webtrees" 20163 20164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20165msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20166msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20167 20168#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20170msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20171msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20172 20173#: app/Services/MessageService.php:228 20174msgid "webtrees sends emails with no storage" 20175msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20176 20177#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20178msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20179msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20180 20181#: app/Functions/Functions.php:662 20182msgid "wife" 20183msgstr "אישה" 20184 20185#. I18N: Name of a theme. 20186#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20187msgid "xenea" 20188msgstr "קסנאה" 20189 20190#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20191msgid "years" 20192msgstr "שנים" 20193 20194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 20195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20210#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 20211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20230msgid "yes" 20231msgstr "כן" 20232 20233#. I18N: [you should check that:] ... 20234#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20235msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20236msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:713 20239msgid "younger brother" 20240msgstr "אח צעיר" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:755 20243msgid "younger sibling" 20244msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:734 20247msgid "younger sister" 20248msgstr "אחות צעירה" 20249 20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 20255#, php-format 20256msgid "±%s year" 20257msgid_plural "±%s years" 20258msgstr[0] "± שנה" 20259msgstr[1] "± %s שנים" 20260 20261#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20263#, php-format 20264msgid "“%s” has been deleted." 20265msgstr "\"%s\" נמחק." 20266 20267#. I18N: Description of a “Data fix” module 20268#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20269msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20270msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20271 20272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 20273#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20275msgid "…" 20276msgstr "…" 20277 20278#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 20279#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 20280#: app/Module/IndividualListModule.php:279 20281#: app/Module/IndividualListModule.php:492 20282msgctxt "Unknown given name" 20283msgid "…" 20284msgstr "…" 20285 20286#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 20287#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 20288#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20289#: app/Module/IndividualListModule.php:288 20290#: app/Module/IndividualListModule.php:508 20291msgctxt "Unknown surname" 20292msgid "…" 20293msgstr "…" 20294 20295#~ msgid " per gender" 20296#~ msgstr " למגדר" 20297 20298#~ msgid " per time period" 20299#~ msgstr " בתקופת זמן" 20300 20301#, php-format 20302#~ msgid "#%s" 20303#~ msgstr "#%s" 20304 20305#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20306#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20307#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20308#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20309 20310#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20311#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20312#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20313#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20314 20315#~ msgid "%s day ago" 20316#~ msgid_plural "%s days ago" 20317#~ msgstr[0] "לפני יום" 20318#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20319 20320#~ msgid "%s hour ago" 20321#~ msgid_plural "%s hours ago" 20322#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20323#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20324 20325#~ msgid "%s individual is private." 20326#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20327#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20328#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20329 20330#, php-format 20331#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20332#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20333#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20334#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20335 20336#, php-format 20337#~ msgid "%s individual with events in %s" 20338#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20339#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20340#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20341 20342#, php-format 20343#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20344#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20345#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20346#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20347 20348#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20349#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20350 20351#, php-format 20352#~ msgid "%s location has been imported." 20353#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20354#~ msgstr[0] "מיקום %s יובא." 20355#~ msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 20356 20357#~ msgid "%s minute ago" 20358#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20359#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20360#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20361 20362#~ msgid "%s month ago" 20363#~ msgid_plural "%s months ago" 20364#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20365#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20366 20367#~ msgid "%s second ago" 20368#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20369#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20370#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20371 20372#~ msgid "%s year ago" 20373#~ msgid_plural "%s years ago" 20374#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20375#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "(aged less than %s)" 20379#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 20380 20381#, php-format 20382#~ msgid "(aged more than %s)" 20383#~ msgstr "(בגיל מעל %s)" 20384 20385#~ msgid "(in childhood)" 20386#~ msgstr "(בילדות)" 20387 20388#~ msgid "(in infancy)" 20389#~ msgstr "(בינקות)" 20390 20391#~ msgid "(stillborn)" 20392#~ msgstr "(לידה שקטה)" 20393 20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20395#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20396 20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20398#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20399 20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20401#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20402 20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20404#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20405 20406#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20407#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20408 20409#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20410#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20411 20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20413#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20414 20415#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20416#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20417 20418#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20419#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20420 20421#~ msgid "A.M." 20422#~ msgstr "לפנה״צ" 20423 20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20426 20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20429 20430#~ msgid "API key" 20431#~ msgstr "מפתח API" 20432 20433#~ msgid "Acadia" 20434#~ msgstr "אקדיה" 20435 20436#~ msgid "Add a blank row" 20437#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20438 20439#~ msgid "Add a brother or sister" 20440#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 20441 20442#~ msgid "Add a child to this family" 20443#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20444 20445#~ msgid "Add a geographic location" 20446#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20447 20448#~ msgid "Add a husband to this family" 20449#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20450 20451#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20452#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20453 20454#~ msgid "Add a son or daughter" 20455#~ msgstr "הוסף בן או בת" 20456 20457#~ msgid "Add a spouse" 20458#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20459 20460#~ msgid "Add a wife to this family" 20461#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20462 20463#~ msgid "Add an associate" 20464#~ msgstr "הוסף מקורב" 20465 20466#~ msgid "Add another individual to the chart" 20467#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20468 20469#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20470#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20471 20472#~ msgid "Add links" 20473#~ msgstr "הוסף קישורים" 20474 20475#~ msgid "Add missing married names" 20476#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20477 20478#~ msgid "Add to favorites" 20479#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20480 20481#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20482#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20483 20484#~ msgctxt "FEMALE" 20485#~ msgid "Adopted by both parents" 20486#~ msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 20487 20488#~ msgctxt "MALE" 20489#~ msgid "Adopted by both parents" 20490#~ msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 20491 20492#~ msgctxt "FEMALE" 20493#~ msgid "Adopted by father" 20494#~ msgstr "אומצה ע״י האב" 20495 20496#~ msgctxt "MALE" 20497#~ msgid "Adopted by father" 20498#~ msgstr "אומץ ע״י האב" 20499 20500#~ msgctxt "FEMALE" 20501#~ msgid "Adopted by mother" 20502#~ msgstr "אומצה ע״י האם" 20503 20504#~ msgctxt "MALE" 20505#~ msgid "Adopted by mother" 20506#~ msgstr "אומץ ע״י האם" 20507 20508#~ msgid "Advanced" 20509#~ msgstr "מתקדם" 20510 20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20512#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20513 20514#~ msgid "Age of item" 20515#~ msgstr "גיל הכניסה" 20516 20517#~ msgid "Age related to birth year" 20518#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20519 20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20521#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20522 20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20524#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20525 20526#~ msgid "All files have read and write permission." 20527#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20531 20532#~ msgctxt "FEMALE" 20533#~ msgid "Also known as" 20534#~ msgstr "מכונה" 20535 20536#~ msgctxt "MALE" 20537#~ msgid "Also known as" 20538#~ msgstr "מכונה" 20539 20540#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20541#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20542 20543#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20544#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20545 20546#~ msgid "An unknown error occurred" 20547#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 20548 20549#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20550#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20551 20552#~ msgid "Approval of account at %s" 20553#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20554 20555#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20556#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20557 20558#~ msgid "Associates" 20559#~ msgstr "מקורבים" 20560 20561#, fuzzy 20562#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20563#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20564 20565#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20566#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20567 20568#~ msgid "Available blocks" 20569#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20570 20571#~ msgid "Basic" 20572#~ msgstr "בסיסי" 20573 20574#~ msgid "Bearing" 20575#~ msgstr "כוון" 20576 20577#~ msgid "Body" 20578#~ msgstr "גוף" 20579 20580#~ msgid "Booklet" 20581#~ msgstr "ספרון" 20582 20583#~ msgid "Brit milah of a brother" 20584#~ msgstr "ברית מילה של אח" 20585 20586#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20587#~ msgstr "ברית מילה של נכד" 20588 20589#~ msgctxt "daughter’s son" 20590#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20591#~ msgstr "ברית מילה של נכד" 20592 20593#~ msgctxt "son’s son" 20594#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20595#~ msgstr "ברית מילה של נכד" 20596 20597#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20598#~ msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 20599 20600#~ msgid "Brit milah of a son" 20601#~ msgstr "ברית מילה של בן" 20602 20603#~ msgid "British West Indies" 20604#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20605 20606#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20607#~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 20608 20609#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20610#~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 20611 20612#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20613#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20614 20615#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20616#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20617#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20618#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20619 20620#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20621#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20622 20623#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20624#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20625 20626#~ msgid "Cannot create" 20627#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20628 20629#~ msgid "Cape Colony" 20630#~ msgstr "מושבת הכף" 20631 20632#~ msgid "Catalonia" 20633#~ msgstr "קטלוניה" 20634 20635#~ msgid "Caution!" 20636#~ msgstr "זהירות!" 20637 20638#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20639#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20640 20641#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20642#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20643 20644#~ msgid "Cemeteries" 20645#~ msgstr "בתי קברות" 20646 20647#~ msgid "Center map here" 20648#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20649 20650#~ msgid "Change" 20651#~ msgstr "שנה" 20652 20653#~ msgid "Change flag" 20654#~ msgstr "החלף דגל" 20655 20656#~ msgid "Change language" 20657#~ msgstr "החלף שפה" 20658 20659#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20660#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20661 20662#~ msgid "Channel Islands" 20663#~ msgstr "איי התעלה" 20664 20665#~ msgid "Check file permissions…" 20666#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20667 20668#~ msgid "Check for custom modules…" 20669#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20670 20671#~ msgid "Check for custom themes…" 20672#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20673 20674#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20675#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20676 20677#~ msgid "Check the settings and try again." 20678#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20679 20680#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20681#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20682 20683#~ msgid "Choose: " 20684#~ msgstr "בחר " 20685 20686#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20687#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20688 20689#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20690#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20691 20692#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20693#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20694 20695#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20696#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20697 20698#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20699#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20700 20701#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20702#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20703 20704#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20705#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20706 20707#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20708#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20709 20710#~ msgid "Columns per page" 20711#~ msgstr "עמודות לדף" 20712 20713#~ msgid "Configure" 20714#~ msgstr "עצב" 20715 20716#~ msgid "Confirm password" 20717#~ msgstr "אישור סיסמה" 20718 20719#~ msgid "Continue adding" 20720#~ msgstr "המשך להוסיף" 20721 20722#~ msgid "Cookie warning" 20723#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20724 20725#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20726#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20727 20728#~ msgid "Count" 20729#~ msgstr "ספירה" 20730 20731#~ msgid "Countries" 20732#~ msgstr "ארצות" 20733 20734#~ msgid "Counts " 20735#~ msgstr "מונים " 20736 20737#~ msgid "County" 20738#~ msgstr "מחוז" 20739 20740#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20741#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20742 20743#~ msgid "Create a website access rule" 20744#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20745 20746#~ msgid "Current" 20747#~ msgstr "נוכחי" 20748 20749#~ msgid "Custom tags" 20750#~ msgstr "תגים מותאמים" 20751 20752#~ msgid "Custom theme" 20753#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20754 20755#~ msgid "Czechoslovakia" 20756#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20757 20758#~ msgid "Dashboard" 20759#~ msgstr "לוח מחוונים" 20760 20761#~ msgid "Data Fixes" 20762#~ msgstr "תיקוני נתונים" 20763 20764#~ msgid "Database and table names" 20765#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20766 20767#~ msgid "Default" 20768#~ msgstr "ברירת מחדל" 20769 20770#~ msgid "Default map type" 20771#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20772 20773#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20774#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20775 20776#~ msgid "Default pedigree generations" 20777#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20778 20779#~ msgid "Delete old files…" 20780#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20781 20782#~ msgid "Delete temporary files…" 20783#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20784 20785#~ msgid "Description unavailable" 20786#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20787 20788#~ msgid "Desired password" 20789#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20790 20791#~ msgid "Desired username" 20792#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20793 20794#~ msgid "Disable these modules" 20795#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20796 20797#~ msgid "Disable these themes" 20798#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20799 20800#~ msgid "Display all" 20801#~ msgstr "הצג הכל" 20802 20803#~ msgid "Display map coordinates" 20804#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20805 20806#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20807#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20808 20809#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20810#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20811 20812#~ msgid "Download geographic data" 20813#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20814 20815#~ msgid "Earliest birth year" 20816#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20817 20818#~ msgid "Earliest death year" 20819#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20820 20821#~ msgid "Edit a website access rule" 20822#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20823 20824#~ msgid "Edit media" 20825#~ msgstr "ערוך מדיה" 20826 20827#~ msgid "Edit the details" 20828#~ msgstr "ערוך פרטים" 20829 20830#~ msgid "Edit the media object" 20831#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20832 20833#~ msgid "Edit the note" 20834#~ msgstr "ערוך הערה" 20835 20836#~ msgid "Edit the repository" 20837#~ msgstr "ערוך מאגר" 20838 20839#~ msgid "Edit the source" 20840#~ msgstr "ערוך מקור" 20841 20842#~ msgid "Eire" 20843#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20844 20845#~ msgid "Elevation" 20846#~ msgstr "גובה" 20847 20848#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20849#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20850 20851#~ msgid "Embedded variable" 20852#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20853 20854#~ msgid "End IP address" 20855#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20856 20857#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20858#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20859 20860#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20861#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20862 20863#~ msgid "Enter report values" 20864#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20865 20866#~ msgid "Exact text" 20867#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20868 20869#~ msgid "FAQ position" 20870#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20871 20872#~ msgid "FAQ visibility" 20873#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20874 20875#~ msgid "Family ID prefix" 20876#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20877 20878#~ msgid "Family group information" 20879#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20880 20881#~ msgid "Family list" 20882#~ msgstr "רשימת משפחה" 20883 20884#~ msgid "File containing places (CSV)" 20885#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20886 20887#~ msgid "Find a fact or event" 20888#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20889 20890#~ msgid "Find a family" 20891#~ msgstr "מצא משפחה" 20892 20893#~ msgid "Find a media object" 20894#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20895 20896#~ msgid "Find a place" 20897#~ msgstr "מצא מקום" 20898 20899#~ msgid "Find a repository" 20900#~ msgstr "מצא מאגר" 20901 20902#~ msgid "Find a shared note" 20903#~ msgstr "מצא הערה" 20904 20905#~ msgid "Find an individual" 20906#~ msgstr "מצא אדם" 20907 20908#~ msgid "From" 20909#~ msgstr "מ-" 20910 20911#~ msgid "Gender icon on charts" 20912#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20913 20914#~ msgid "Get an API key from Google." 20915#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20916 20917#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20918#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20919 20920#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20921#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20922 20923#~ msgid "Google Street View™" 20924#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20925 20926#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20927#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20928 20929#~ msgid "Grandparents" 20930#~ msgstr "סבא וסבתא" 20931 20932#~ msgid "Head of household" 20933#~ msgstr "ראש" 20934 20935#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20936#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20937 20938#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20939#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20940 20941#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20942#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20943 20944#~ msgid "Highest population" 20945#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20946 20947#~ msgid "Historical facts" 20948#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20949 20950#~ msgid "House" 20951#~ msgstr "בית" 20952 20953#~ msgid "Hybrid" 20954#~ msgstr "משולבת" 20955 20956#~ msgid "Icon" 20957#~ msgstr "צלמית" 20958 20959#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20960#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20961 20962#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20963#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20964 20965#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20966#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20967 20968#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20969#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 20970 20971#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20972#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20973 20974#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20975#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20976 20977#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20978#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 20979 20980#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20981#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20982 20983#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20984#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20985 20986#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20987#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20988 20989#~ msgid "Import Options." 20990#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20991 20992#~ msgid "Import all places from a family tree" 20993#~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 20994 20995#~ msgid "Include fully matched places" 20996#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20997 20998#~ msgid "Individual ID prefix" 20999#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 21000 21001#~ msgid "Individual distribution" 21002#~ msgstr "התפלגות אישית" 21003 21004#~ msgid "Individual list" 21005#~ msgstr "רשימת אנשים" 21006 21007#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21008#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 21009 21010#~ msgid "Installation folder" 21011#~ msgstr "תיקיית התקנה" 21012 21013#~ msgid "Instructions for Google mail" 21014#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 21015 21016#~ msgid "Interred" 21017#~ msgstr "קבור" 21018 21019#~ msgctxt "FEMALE" 21020#~ msgid "Interred" 21021#~ msgstr "קבורה" 21022 21023#~ msgctxt "MALE" 21024#~ msgid "Interred" 21025#~ msgstr "קבור" 21026 21027#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21028#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 21029 21030#~ msgid "Keep" 21031#~ msgstr "שמור" 21032 21033#~ msgid "Keep link in list" 21034#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 21035 21036#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21037#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 21038 21039#~ msgid "Latest birth year" 21040#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 21041 21042#~ msgid "Latest death year" 21043#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 21044 21045#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21046#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 21047 21048#~ msgctxt "paper size" 21049#~ msgid "Legal" 21050#~ msgstr "Legal" 21051 21052#~ msgid "Limit" 21053#~ msgstr "גבול" 21054 21055#~ msgid "Limit display by" 21056#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 21057 21058#~ msgid "Link to an existing media object" 21059#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 21060 21061#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21062#~ msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 21063 21064#~ msgid "Login ID" 21065#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 21066 21067#~ msgid "Longevity versus time" 21068#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 21069 21070#~ msgid "Lost password request" 21071#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 21072 21073#~ msgid "Lowest population" 21074#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 21075 21076#~ msgid "Main section blocks" 21077#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 21078 21079#~ msgid "Manage the links" 21080#~ msgstr "נהל קישורים" 21081 21082#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21083#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 21084 21085#~ msgid "Match calendar" 21086#~ msgstr "התאם לוח שנה" 21087 21088#~ msgid "Max" 21089#~ msgstr "מקסימלי" 21090 21091#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21092#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 21093 21094#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21095#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 21096 21097#~ msgid "Media ID prefix" 21098#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 21099 21100#~ msgid "Media contains" 21101#~ msgstr "מדיה מכילה" 21102 21103#~ msgid "Memory limit" 21104#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21105 21106#~ msgid "Midnight" 21107#~ msgstr "חצות" 21108 21109#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21110#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21111 21112#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21113#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21114 21115#~ msgid "Moderate pending changes" 21116#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21117 21118#~ msgid "More news articles" 21119#~ msgstr "כתבות נוספות" 21120 21121#~ msgid "Move left" 21122#~ msgstr "העבר ימינה" 21123 21124#~ msgid "Move right" 21125#~ msgstr "העבר שמאלה" 21126 21127#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21128#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21129 21130#~ msgid "MySQL variables" 21131#~ msgstr "משתני MySQL" 21132 21133#~ msgid "Name contains" 21134#~ msgstr "השם מכיל" 21135 21136#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21137#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21138 21139#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21140#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21141 21142#~ msgid "Neighborhood" 21143#~ msgstr "שכונה" 21144 21145#~ msgid "Netherlands Antilles" 21146#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21147 21148#~ msgid "Neutral Zone" 21149#~ msgstr "אזור נטרלי" 21150 21151#~ msgctxt "FEMALE" 21152#~ msgid "Never married" 21153#~ msgstr "רווקה" 21154 21155#~ msgctxt "MALE" 21156#~ msgid "Never married" 21157#~ msgstr "רווק" 21158 21159#~ msgid "No ancestors in the database." 21160#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21161 21162#~ msgid "No custom modules are enabled." 21163#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21164 21165#~ msgid "No custom themes are enabled." 21166#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21167 21168#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21169#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21170 21171#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21172#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21173 21174#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21175#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21176#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21177#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21178 21179#~ msgid "No limit" 21180#~ msgstr "אין הגבלה" 21181 21182#~ msgid "No map data exists for this individual" 21183#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21184 21185#~ msgid "No mappable items" 21186#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 21187 21188#~ msgid "No media file was provided." 21189#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21190 21191#~ msgid "No places found" 21192#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21193 21194#~ msgid "No places have been found." 21195#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21196 21197#~ msgid "Nobody at all" 21198#~ msgstr "אף אחד" 21199 21200#~ msgid "Noon" 21201#~ msgstr "צהריים" 21202 21203#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21204#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21205 21206#~ msgctxt "FEMALE" 21207#~ msgid "Not married" 21208#~ msgstr "לא נשואה" 21209 21210#~ msgctxt "MALE" 21211#~ msgid "Not married" 21212#~ msgstr "לא נשוי" 21213 21214#~ msgid "Note ID prefix" 21215#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21216 21217#~ msgid "Number of generations" 21218#~ msgstr "מספר דורות" 21219 21220#~ msgid "Number of items" 21221#~ msgstr "מספר כניסות" 21222 21223#~ msgid "Number of items to show" 21224#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21225 21226#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21227#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21228 21229#~ msgid "Oldest at bottom" 21230#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21231 21232#~ msgid "Oldest at top" 21233#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21234 21235#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21236#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21237 21238#~ msgid "Order" 21239#~ msgstr "סדר" 21240 21241#~ msgid "Other folder… please type in" 21242#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21243 21244#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21245#~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 21246 21247#~ msgid "Others" 21248#~ msgstr "אחרים" 21249 21250#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21251#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21252 21253#~ msgid "Own charts" 21254#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21255 21256#~ msgid "P.M." 21257#~ msgstr "אחה״צ" 21258 21259#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21260#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21261 21262#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21263#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21264 21265#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21266#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21267 21268#~ msgid "PHP time limit" 21269#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21270 21271#~ msgid "Passwords do not match." 21272#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21273 21274#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21275#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21276 21277#~ msgid "Pedigree of %s" 21278#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21279 21280#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21281#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21282 21283#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21284#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21285 21286#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21287#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21288 21289#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21290#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21291 21292#~ msgid "Place check" 21293#~ msgstr "בדיקת מקום" 21294 21295#~ msgid "Place contains" 21296#~ msgstr "מקום מכיל" 21297 21298#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21299#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21300 21301#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21302#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21303 21304#~ msgid "Places found" 21305#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21306 21307#~ msgid "Places in %s" 21308#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21309 21310#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21311#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21312 21313#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21314#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21315 21316#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21317#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21318 21319#~ msgid "Please enter a message subject." 21320#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21321 21322#~ msgid "Please enter more than one character." 21323#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21324 21325#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21326#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21327 21328#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21329#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21330 21331#~ msgid "Precision" 21332#~ msgstr "דיוק" 21333 21334#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21335#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21336 21337#~ msgid "Prefixes" 21338#~ msgstr "קידומות" 21339 21340#~ msgid "README documentation" 21341#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21342 21343#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21344#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21345 21346#~ msgid "Redraw map" 21347#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21348 21349#~ msgctxt "FEMALE" 21350#~ msgid "Religious name" 21351#~ msgstr "שם דתי" 21352 21353#~ msgctxt "MALE" 21354#~ msgid "Religious name" 21355#~ msgstr "שם דתי" 21356 21357#~ msgid "Remove flag" 21358#~ msgstr "הסר דגל" 21359 21360#~ msgid "Remove link from list" 21361#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21362 21363#~ msgid "Repositories found" 21364#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21365 21366#~ msgid "Repository ID prefix" 21367#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21368 21369#~ msgid "Repository contains" 21370#~ msgstr "המאגר מכיל" 21371 21372#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21373#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21374 21375#~ msgid "Resulting value" 21376#~ msgstr "תוצאה" 21377 21378#~ msgid "Right section blocks" 21379#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21380 21381#~ msgid "Rule" 21382#~ msgstr "כלל" 21383 21384#~ msgid "Satellite" 21385#~ msgstr "לוויין" 21386 21387#~ msgid "Search engine" 21388#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21389 21390#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21391#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21392 21393#~ msgid "Search globally" 21394#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21395 21396#~ msgid "Search locally" 21397#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21398 21399#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21400#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21401 21402#~ msgid "Select chart type" 21403#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21404 21405#~ msgid "Select events" 21406#~ msgstr "בחר אירועים" 21407 21408#~ msgid "Select flag" 21409#~ msgstr "בחר דגל" 21410 21411#~ msgid "Select the desired count interval" 21412#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21413 21414#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21415#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21416 21417#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21418#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21419 21420#~ msgid "Send broadcast messages" 21421#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21422 21423#~ msgid "Separated" 21424#~ msgstr "פרוד" 21425 21426#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21427#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21428 21429#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21430#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21431 21432#~ msgid "Session timeout" 21433#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21434 21435#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21436#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21437 21438#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21439#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21440 21441#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21442#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21443 21444#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21445#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21446 21447#~ msgid "Shared note contains" 21448#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21449 21450#~ msgid "Shared notes found" 21451#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21452 21453#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21454#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21455 21456#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21457#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21458 21459#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21460#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21461 21462#~ msgid "Show all tags" 21463#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21464 21465#~ msgid "Show chart details by default" 21466#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21467 21468#~ msgid "Show common surnames" 21469#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21470 21471#~ msgid "Show counts before or after name" 21472#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21473 21474#~ msgid "Show cousins" 21475#~ msgstr "הראה בני דוד" 21476 21477#~ msgid "Show date differences" 21478#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21479 21480#~ msgid "Show details" 21481#~ msgstr "הצג פרטים" 21482 21483#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21484#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21485 21486#~ msgid "Show images" 21487#~ msgstr "הראה תמונות" 21488 21489#~ msgid "Show inactive places" 21490#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21491 21492#~ msgid "Show lifespans" 21493#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21494 21495#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21496#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21497 21498#~ msgid "Show only the selected tags" 21499#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21500 21501#~ msgid "Show places in hierarchy" 21502#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21503 21504#~ msgid "Show related individuals/families" 21505#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21506 21507#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21508#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21509 21510#~ msgid "Sicily" 21511#~ msgstr "סיציליה" 21512 21513#~ msgid "Sign-in URL" 21514#~ msgstr "URL של התחברות" 21515 21516#~ msgid "Signed-in as " 21517#~ msgstr "מחובר כ- " 21518 21519#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21520#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21521 21522#~ msgid "Site preferences" 21523#~ msgstr "העדפות אתר" 21524 21525#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21526#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21527 21528#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21529#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21530 21531#~ msgid "Source ID prefix" 21532#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21533 21534#~ msgid "Source contains" 21535#~ msgstr "מקור מכיל" 21536 21537#~ msgid "Spouse census date" 21538#~ msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 21539 21540#~ msgid "Spouse census place" 21541#~ msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 21542 21543#~ msgid "Standard" 21544#~ msgstr "רגיל" 21545 21546#~ msgid "Start IP address" 21547#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21548 21549#~ msgid "Start at parents" 21550#~ msgstr "התחל מההורים" 21551 21552#~ msgid "Statistics chart" 21553#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21554 21555#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21556#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21557 21558#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21559#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21560 21561#~ msgid "Subdivision" 21562#~ msgstr "תת חלוקה" 21563 21564#~ msgid "Suffixes" 21565#~ msgstr "סיומות" 21566 21567#~ msgid "System settings" 21568#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21569 21570#~ msgid "Tag" 21571#~ msgstr "תג" 21572 21573#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21574#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21575 21576#~ msgid "Terrain" 21577#~ msgstr "פיסית" 21578 21579#~ msgid "The FAQ list is empty." 21580#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21581 21582#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21583#~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 21584 21585#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21586#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21587 21588#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21589#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21590 21591#~ msgid "The database reported the following error message:" 21592#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21593 21594#~ msgid "The details of this family are private." 21595#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21596 21597#~ msgid "The details of this individual are private." 21598#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21599 21600#~ msgid "The file %s could not be updated." 21601#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21602 21603#~ msgid "The file %s has been created." 21604#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21605 21606#, php-format 21607#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21608#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21609 21610#~ msgid "The following places have been changed:" 21611#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21612 21613#~ msgid "The following places would be changed:" 21614#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21615 21616#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21617#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21618 21619#~ msgid "The media file %s does not exist." 21620#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21621 21622#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21623#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21624 21625#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21626#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21627 21628#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21629#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21630 21631#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21632#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21633 21634#~ msgid "The passwords do not match." 21635#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21636 21637#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21638#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21639 21640#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21641#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21642 21643#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21644#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21645 21646#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21647#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21648 21649#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21650#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21651 21652#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21653#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21654 21655#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21656#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21657 21658#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21659#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21660 21661#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21662#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21663 21664#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21665#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21666 21667#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21668#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 21669 21670#~ msgid "The version of %s is too new." 21671#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21672 21673#~ msgid "The version of %s is too old." 21674#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21675 21676#~ msgid "The website access rule has been created." 21677#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21678 21679#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21680#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21681 21682#~ msgid "The website access rule has been updated." 21683#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21684 21685#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21686#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21687 21688#~ msgid "Theme menu" 21689#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21690 21691#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21692#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21693 21694#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21695#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21696 21697#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21698#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21699 21700#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21701#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21702 21703#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21704#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21705 21706#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21707#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21708 21709#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21710#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21711 21712#~ msgid "This family remained childless" 21713#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21714 21715#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21716#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21717 21718#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21719#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21720 21721#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21722#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21723 21724#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21725#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21726 21727#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21728#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21729 21730#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21731#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21732 21733#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21734#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21735 21736#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21737#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21738 21739#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21740#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21741 21742#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21743#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21744 21745#~ msgid "This media file does not exist." 21746#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21747 21748#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21749#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21750 21751#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21752#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21753 21754#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21755#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21756 21757#~ msgid "This message will be sent to %s" 21758#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21759 21760#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21761#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21762 21763#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21764#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21765 21766#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21767#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21768 21769#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21770#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21771 21772#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21773#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21774 21775#~ msgid "This place has no coordinates" 21776#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21777 21778#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21779#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21780 21781#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21782#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21783 21784#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21785#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21786 21787#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21788#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21789 21790#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21791#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21792 21793#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21794#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21795 21796#~ msgid "Thumbnail to upload" 21797#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21798 21799#~ msgid "To" 21800#~ msgstr "עד" 21801 21802#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21803#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21804 21805#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21806#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21807 21808#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21809#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21810 21811#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21812#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 21813 21814#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21815#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21816 21817#~ msgid "Top level" 21818#~ msgstr "רמה עליונה" 21819 21820#, php-format 21821#~ msgid "Total families: %s" 21822#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21823 21824#, php-format 21825#~ msgid "Total individuals: %s" 21826#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21827 21828#~ msgid "Total number of users" 21829#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21830 21831#~ msgid "Total places: %s" 21832#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21833 21834#~ msgid "Total sources: %s" 21835#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21836 21837#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21838#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21839 21840#~ msgid "Transylvania" 21841#~ msgstr "טרנסילבניה" 21842 21843#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21844#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21845 21846#~ msgid "Type the password again." 21847#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21848 21849#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21850#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21851 21852#~ msgid "Types of error" 21853#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21854 21855#~ msgid "USA" 21856#~ msgstr "ארצות הברית" 21857 21858#~ msgid "USSR" 21859#~ msgstr "ברית המועצות" 21860 21861#~ msgid "UTC" 21862#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21863 21864#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21865#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21866 21867#~ msgid "Unable to find record with ID" 21868#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21869 21870#~ msgid "Unlink the media object" 21871#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21872 21873#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21874#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21875 21876#~ msgid "Upgrade anyway" 21877#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21878 21879#~ msgid "Upload" 21880#~ msgstr "העלה" 21881 21882#~ msgid "Upload geographic data" 21883#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21884 21885#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21886#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21887 21888#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21889#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21890 21891#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21892#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21893 21894#~ msgid "Use this value" 21895#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21896 21897#~ msgid "User preferences" 21898#~ msgstr "העדפות משתמש" 21899 21900#~ msgid "User-agent string" 21901#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21902 21903#~ msgid "Users who are signed in" 21904#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21905 21906#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21907#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21908 21909#~ msgid "Verification code" 21910#~ msgstr "קוד האמות" 21911 21912#~ msgid "View all records found in this place" 21913#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21914 21915#~ msgid "View the archive" 21916#~ msgstr "הצג ארכיון" 21917 21918#~ msgid "View the details" 21919#~ msgstr "הצג פרטים" 21920 21921#~ msgid "View the notes" 21922#~ msgstr "הצג הערות" 21923 21924#~ msgid "View the statistics as graphs" 21925#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21926 21927#~ msgid "View this individual" 21928#~ msgstr "הצג אדם זה" 21929 21930#~ msgid "View this source" 21931#~ msgstr "הצג מקור זה" 21932 21933#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21934#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21935 21936#~ msgid "Website URL" 21937#~ msgstr "כתובת אתר" 21938 21939#~ msgid "Website access rules" 21940#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21941 21942#~ msgid "Website and META tag settings" 21943#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21944 21945#~ msgid "West Africa" 21946#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21947 21948#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21949#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21950 21951#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21952#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21953 21954#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21955#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21956 21957#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21958#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21959 21960#~ msgid "Whole words only" 21961#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21962 21963#~ msgid "Width" 21964#~ msgstr "רוחב" 21965 21966#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21967#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21968 21969#~ msgid "Wildcards" 21970#~ msgstr "ג׳וקרים" 21971 21972#~ msgid "XREF prefixes" 21973#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21974 21975#~ msgid "Year input box" 21976#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21977 21978#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21979#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21980 21981#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21982#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21983 21984#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21985#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21986 21987#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21988#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21989 21990#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21991#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21992 21993#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21994#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21995 21996#~ msgid "You have not created any journal items." 21997#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21998 21999#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22000#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 22001 22002#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22003#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 22004 22005#~ msgid "You must change this before you can continue." 22006#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 22007 22008#~ msgid "You must enter a name" 22009#~ msgstr "הכנס שם" 22010 22011#~ msgid "You must enter a real name." 22012#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 22013 22014#~ msgid "You must enter a username." 22015#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 22016 22017#~ msgid "You must provide a repository name." 22018#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 22019 22020#~ msgid "You must provide a source title" 22021#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 22022 22023#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22024#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 22025 22026#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22027#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22028 22029#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22030#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 22031 22032#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22033#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 22034 22035#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22036#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 22037 22038#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22039#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 22040 22041#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22042#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 22043 22044#~ msgid "Yugoslavia" 22045#~ msgstr "יוגוסלביה" 22046 22047#~ msgid "Zaire" 22048#~ msgstr "זאיר" 22049 22050#~ msgid "Zip file(s)" 22051#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 22052 22053#~ msgid "Zoom in here" 22054#~ msgstr "הגדל כאן" 22055 22056#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22057#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 22058 22059#~ msgid "Zoom level" 22060#~ msgstr "מקדם זום" 22061 22062#~ msgid "Zoom level of map" 22063#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 22064 22065#~ msgid "Zoom out here" 22066#~ msgstr "הקטן כאן" 22067 22068#~ msgid "Zoom=" 22069#~ msgstr "זום=" 22070 22071#~ msgid "a URL" 22072#~ msgstr "כתובת אתר URL" 22073 22074#~ msgid "a file on the server" 22075#~ msgstr "קובץ בשרת" 22076 22077#~ msgid "a file on your computer" 22078#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 22079 22080#~ msgid "a.m." 22081#~ msgstr "לפנה״צ" 22082 22083#~ msgid "after" 22084#~ msgstr "אחרי" 22085 22086#~ msgid "allow" 22087#~ msgstr "הרשה" 22088 22089#~ msgid "before" 22090#~ msgstr "לפני" 22091 22092#~ msgid "century" 22093#~ msgstr "מאה" 22094 22095#~ msgid "children" 22096#~ msgstr "ילדים" 22097 22098#~ msgid "creating thumbnails of images" 22099#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 22100 22101#~ msgid "deny" 22102#~ msgstr "סרב" 22103 22104#~ msgid "east" 22105#~ msgstr "מזרח" 22106 22107#~ msgid "ex-partner" 22108#~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 22109 22110#~ msgctxt "FEMALE" 22111#~ msgid "ex-partner" 22112#~ msgstr "בת זוג לשעבר" 22113 22114#~ msgctxt "MALE" 22115#~ msgid "ex-partner" 22116#~ msgstr "בן זוג לשעבר" 22117 22118#~ msgid "file upload capability" 22119#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 22120 22121#~ msgid "half-year after marriage" 22122#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 22123 22124#~ msgid "import" 22125#~ msgstr "ייבא" 22126 22127#~ msgid "interval %s year" 22128#~ msgid_plural "interval %s years" 22129#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 22130#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 22131 22132#~ msgid "interval one child" 22133#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 22134 22135#~ msgid "interval two children" 22136#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 22137 22138#~ msgid "less than" 22139#~ msgstr "פחות מ-" 22140 22141#~ msgid "link" 22142#~ msgstr "קשר" 22143 22144#~ msgid "maximum" 22145#~ msgstr "מקסימום" 22146 22147#~ msgid "midnight" 22148#~ msgstr "חצות" 22149 22150#~ msgid "minimum" 22151#~ msgstr "מינימום" 22152 22153#~ msgid "month" 22154#~ msgstr "חודש" 22155 22156#~ msgid "months after marriage" 22157#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 22158 22159#~ msgid "months before and after marriage" 22160#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 22161 22162#~ msgid "noon" 22163#~ msgstr "צהריים" 22164 22165#~ msgid "north" 22166#~ msgstr "צפון" 22167 22168#~ msgid "over" 22169#~ msgstr "מעל" 22170 22171#~ msgid "overall" 22172#~ msgstr "כללית" 22173 22174#~ msgid "p.m." 22175#~ msgstr "אחה״צ" 22176 22177#~ msgid "pixels" 22178#~ msgstr "פיקסלים" 22179 22180#~ msgid "preview" 22181#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22182 22183#~ msgid "quarters after marriage" 22184#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22185 22186#~ msgid "reporting" 22187#~ msgstr "דוחות" 22188 22189#~ msgid "robot" 22190#~ msgstr "רובוט" 22191 22192#~ msgid "sort by filename" 22193#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22194 22195#~ msgid "sort by title" 22196#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22197 22198#~ msgid "south" 22199#~ msgstr "דרום" 22200 22201#~ msgid "this record does not exist" 22202#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22203 22204#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22205#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22206 22207#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22208#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22209 22210#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22211#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22212 22213#~ msgid "webtrees reply address" 22214#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22215 22216#~ msgid "webtrees wiki" 22217#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22218 22219#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22220#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22221 22222#~ msgid "west" 22223#~ msgstr "מערב" 22224 22225#, php-format 22226#~ msgid "“%s”" 22227#~ msgstr "\"%s\"" 22228 22229#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22230#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22231