xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 1b47c2feedb65f946198e7c18aeb4286b98ceeb5)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s אינו קיים"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s אינו קיים."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s של %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s לפנה״ס"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s ואב-אבותיה"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s ואב-אבותיו"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s וילדיהם"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s וצאצאיהם"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s ילד"
205msgstr[1] "%s ילדים"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "יום אחד"
213msgstr[1] "%s ימים"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "משפחה %s"
220msgstr[1] "%s משפחות"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
228msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s נכד"
236msgstr[1] "%s נכדים"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "אדם %s"
245msgstr[1] "%s אנשים"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "אדם %s עודכן."
254msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "מיקום %s יובא."
261msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "הודעה %s"
268msgstr[1] "%s הודעות"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "חודש אחד"
277msgstr[1] "%s חודשים"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
284msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
303msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
317msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "מקור %s עודכן."
324msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "שבוע אחד"
356msgstr[1] "%s שבועות"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "שנה אחת"
367msgstr[1] "%s שנים"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "יום השנה %s"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "דודנית מדרגה %s"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "דודן מדרגה %s"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, הוריה ואחיה"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, הוריו ואחיו"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;בחר&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(בגיל %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(בגיל מעל %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(בילדות)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(בינקות)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(נולד מת)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "ה-10"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "ה־11"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "ה־12"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "ה־13"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "ה־14"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "ה־15"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "ה־16"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "ה־17"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "ה־18"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "ה־19"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "ה־1"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "ה־20"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "ה־21"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "ה-2"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "ה-3"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "ה-4"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "ה-5"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "ה-6"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "ה-7"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "ה-8"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "ה-9"
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "קובץ על השרת"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "קובץ על המחשב שלך"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "רשימת משפחות."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "רשימת אנשים."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "רשימת מאגרים."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "רשימת הערות משותפות."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "רשימת מקורות."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "רשימת מגישים."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "אבה, ניגריה"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "אבאן"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "אבאן"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "אבאן"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "אבאן"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "אבאן"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "קצר את שמות המקומות"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "קיצור"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "קבל"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "קבל את כל השינויים"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "רמת גישה"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "אקרה, גאנה"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "פעולה"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "באדר"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "אדר"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "אדר"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "אדר"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "באדר א׳"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "אדר א׳"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "אדר א׳"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "אדר א׳"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "באדר ב׳"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "אדר ב׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "אדר ב׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "אדר ב׳"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1182msgid "Add"
1183msgstr "הוסף"
1184
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1191#, php-format
1192msgid "Add %s to the clippings cart"
1193msgstr "הוסף %s לעגלה"
1194
1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1196msgid "Add a brother"
1197msgstr "הוסף אח"
1198
1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1203msgid "Add a child"
1204msgstr "הוסף ילד/ה"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1208msgid "Add a child to create a one-parent family"
1209msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1212msgid "Add a daughter"
1213msgstr "הוסף בת"
1214
1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1216msgid "Add a fact"
1217msgstr "הוסף עובדה"
1218
1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1223msgid "Add a father"
1224msgstr "הוסף אב"
1225
1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1228msgid "Add a favorite"
1229msgstr "הוסף מועדף"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1237msgid "Add a husband"
1238msgstr "הוסף בעל"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1242msgid "Add a husband using an existing individual"
1243msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1244
1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1246msgid "Add a journal entry"
1247msgstr "הוסף ערך יומן"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1250#: resources/views/media-page.phtml:191
1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1252msgid "Add a media file"
1253msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1254
1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1256#: resources/views/family-page.phtml:98
1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1258#: resources/views/individual-page.phtml:87
1259#: resources/views/source-page.phtml:92
1260msgid "Add a media object"
1261msgstr "הוסף ישות מדיה"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1267msgid "Add a mother"
1268msgstr "הוסף אם"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1272msgid "Add a name"
1273msgstr "הוסף שם"
1274
1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1276msgid "Add a news article"
1277msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1278
1279#: resources/views/family-page.phtml:75
1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1281msgid "Add a note"
1282msgstr "הוסף הערה"
1283
1284#: resources/views/media-page.phtml:181
1285msgid "Add a restriction"
1286msgstr "הוסף הגבלה"
1287
1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1290msgid "Add a shared note"
1291msgstr "הוסף הערה משותפת"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1294msgid "Add a sibling"
1295msgstr "הוסף אח/אחות "
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1298msgid "Add a sister"
1299msgstr "הוסף אחות"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1302msgid "Add a son"
1303msgstr "הוסף בן"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1307msgid "Add a source citation"
1308msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1309
1310#: app/Module/StoriesModule.php:296
1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1313msgid "Add a story"
1314msgstr "הוסף סיפור"
1315
1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1318msgid "Add a user"
1319msgstr "הוסף משתמש"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a wife"
1328msgstr "הוסף אישה"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1332msgid "Add a wife using an existing individual"
1333msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1334
1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1338msgid "Add an FAQ"
1339msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1340
1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1342msgid "Add an event"
1343msgstr "הוסף אירוע"
1344
1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1346msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1347msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1351msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1352
1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1354msgid "Add from clipboard"
1355msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1356
1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1358msgid "Add historic events to an individual’s page."
1359msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1360
1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1362msgid "Add individuals"
1363msgstr "הוסף אנשים"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1366msgid "Add marriage details"
1367msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1368
1369#. I18N: Name of a module
1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1371msgid "Add married names"
1372msgstr "הוסף שמות נשואין"
1373
1374#. I18N: Name of a module
1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1376msgid "Add missing death records"
1377msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1378
1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1380msgid "Add more blocks from the following list."
1381msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1382
1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1384msgid "Add more fields"
1385msgstr "הוסף עוד שדות"
1386
1387#. I18N: Description of the “Stories” module
1388#: app/Module/StoriesModule.php:77
1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1390msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1391
1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1393msgid "Add new, and update existing records"
1394msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1395
1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1398msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1399
1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1402msgid "Add styling and scripts to every page."
1403msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1404
1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1408msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1409
1410#. I18N: A configuration setting
1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1412msgid "Add to TITLE header tag"
1413msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1414
1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1417msgid "Add to the clippings cart"
1418msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1422msgid "Add unique identifiers"
1423msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1424
1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1426msgid "Add unlinked records"
1427msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1428
1429#. I18N: Description of the “HTML” module
1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1431msgid "Add your own text and graphics."
1432msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1433
1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1435msgid "Add/edit a journal/news entry"
1436msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1437
1438#. I18N: gedcom tag ADDR
1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1441msgid "Address"
1442msgstr "כתובת"
1443
1444#. I18N: gedcom tag ADD1
1445#: app/GedcomTag.php:461
1446msgid "Address line 1"
1447msgstr "כתובת שורה 1"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADD2
1450#: app/GedcomTag.php:464
1451msgid "Address line 2"
1452msgstr "כתובת שורה 2"
1453
1454#. I18N: Location of an LDS church temple
1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1456msgid "Adelaide, Australia"
1457msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1458
1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1461msgid "Administrator"
1462msgstr "מנהל המערכת"
1463
1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1465msgid "Administrator account"
1466msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1469msgid "Administrator comments on user"
1470msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1471
1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1473msgid "Administrators"
1474msgstr "מנהלנים"
1475
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1477msgctxt "Female pedigree"
1478msgid "Adopted"
1479msgstr "מאומצת"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1482msgctxt "Male pedigree"
1483msgid "Adopted"
1484msgstr "מאומץ"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1487msgctxt "Pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "מאומץ"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1492msgid "Adopted by both parents"
1493msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1496msgctxt "FEMALE"
1497msgid "Adopted by both parents"
1498msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1501msgctxt "MALE"
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1504
1505#. I18N: gedcom tag _ADPF
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1507msgid "Adopted by father"
1508msgstr "אומץ ע״י האב"
1509
1510#. I18N: gedcom tag _ADPF
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "אומצה ע״י האב"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "אומץ ע״י האב"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPM
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1524msgid "Adopted by mother"
1525msgstr "אומץ ע״י האם"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPM
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "אומצה ע״י האם"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "אומץ ע״י האם"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:467
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "אימוץ"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1140
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "אימוץ של אח"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1092
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "אמוץ של בן/בת"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1089
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "אימוץ של בת"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1557msgid "Adoption of a grandchild"
1558msgstr "אמוץ נכד/ה"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1100
1561msgid "Adoption of a granddaughter"
1562msgstr "אימוץ של נכדה"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1111
1565msgctxt "daughter’s daughter"
1566msgid "Adoption of a granddaughter"
1567msgstr "אימוץ נכדה"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1122
1570msgctxt "son’s daughter"
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "אימוץ נכדה"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1096
1575msgid "Adoption of a grandson"
1576msgstr "אימוץ של נכד"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1107
1579msgctxt "daughter’s son"
1580msgid "Adoption of a grandson"
1581msgstr "אימוץ נכד"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1118
1584msgctxt "son’s son"
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "אימוץ נכד"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1129
1589msgid "Adoption of a half-brother"
1590msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1136
1593msgid "Adoption of a half-sibling"
1594msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1133
1597msgid "Adoption of a half-sister"
1598msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1147
1601msgid "Adoption of a sibling"
1602msgstr "אמוץ אח/ות"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1144
1605msgid "Adoption of a sister"
1606msgstr "אמוץ אחות"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1085
1609msgid "Adoption of a son"
1610msgstr "אימוץ של בן"
1611
1612#. I18N: gedcom tag CHRA
1613#: app/GedcomTag.php:599
1614msgid "Adult christening"
1615msgstr "הטבלת מבוגרים"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1618msgid "Advanced fact preferences"
1619msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1622msgid "Advanced name facts"
1623msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1626msgid "Advanced place name facts"
1627msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "חיפוש מתקדם"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "אפגניסטן"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1640msgid "Africa"
1641msgstr "אפריקה"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1646
1647#. I18N: gedcom tag AGE
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1662msgid "Age"
1663msgstr "גיל"
1664
1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1672
1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "גיל בין אחים"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "הבדל גילים"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "מרווח גילים"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1717
1718#. I18N: gedcom tag AGNC
1719#: app/GedcomTag.php:480
1720msgid "Agency"
1721msgstr "סוכנות"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "איי אולנד"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "אלבניה"
1732
1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1736msgid "Album"
1737msgstr "אלבום"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "אלג׳יריה"
1748
1749#. I18N: gedcom tag ALIA
1750#: app/GedcomTag.php:483
1751msgid "Alias"
1752msgstr "שם נרדף"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1755msgid "Alive"
1756msgstr "חיים"
1757
1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780msgid "All"
1781msgstr "הכל"
1782
1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "כל העובדות והאירועים"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1789msgid "All family facts"
1790msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1797msgid "All individual facts"
1798msgstr "כל העובדות האישיות"
1799
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "כל האנשים"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1806#: resources/views/admin/components.phtml:13
1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1808msgid "All modules"
1809msgstr "כל המודולים"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1813msgid "All records"
1814msgstr "כל הרשומות"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1817msgid "All repository facts"
1818msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1821msgid "All source facts"
1822msgstr "כל עובדות המקור"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1838
1839#. I18N: gedcom tag _AKA
1840#: app/GedcomTag.php:1190
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "מכונה"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1186
1846msgctxt "FEMALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "מכונה"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1181
1852msgctxt "MALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "מכונה"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "סמואה האמריקאית"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:56
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1894
1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1897msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1901msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1921
1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1924msgid "An unknown error occurred"
1925msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "אב-אבות"
1934
1935#. I18N: gedcom tag ANCI
1936#: app/GedcomTag.php:489
1937msgid "Ancestors interest"
1938msgstr "עניין אב-אבות"
1939
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1941msgid "Ancestors of "
1942msgstr "האב-אבות של "
1943
1944#. I18N: %s is an individual’s name
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1946#, php-format
1947msgid "Ancestors of %s"
1948msgstr "אב-אבות של %s"
1949
1950#. I18N: gedcom tag AFN
1951#: app/GedcomTag.php:474
1952msgid "Ancestral file number"
1953msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "אנדורה"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "אנגולה"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "אנגווילה"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1980msgid "Anniversary"
1981msgstr "יום השנה"
1982
1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1984msgid "Anniversary calendar"
1985msgstr "לוח יום השנה"
1986
1987#. I18N: gedcom tag ANUL
1988#: app/GedcomTag.php:492
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "ביטול"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1993msgid "Answer"
1994msgstr "תשובה"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "אנטארקטיקה"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "אפיה, סמואה"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:29
2034msgid "Approved"
2035msgstr "אושר"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "אפריל"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "באפריל"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "אפריל"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "אפריל"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "אפריל"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "כחול ירקרק"
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2075#: resources/views/media-page.phtml:103
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "ארגנטינה"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "אריאל"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "ארמניה"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "ארובה"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "אפר"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2155msgid "Asia"
2156msgstr "אסיה"
2157
2158#. I18N: gedcom tag ASSO
2159#. I18N: gedcom tag _ASSO
2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2162msgid "Associate"
2163msgstr "מקורבים"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "בים"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "משגיח"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "משגיחה"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "משגיח"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2199msgid "Attending"
2200msgstr "אחראי"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "אחראית"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "אחראי"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/GedcomTag.php:2360
2214msgid "Audio"
2215msgstr "אודיו"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "אוגוסט"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "באוגוסט"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "אוגוסט"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "אוגוסט"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "אוגוסט"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "אוסטרליה"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "אוסטריה"
2253
2254#. I18N: gedcom tag AUTH
2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2257msgid "Author"
2258msgstr "מחבר"
2259
2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2261#: app/GedcomTag.php:583
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:203
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "באב"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:309
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "אב"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:256
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "אב"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:150
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "אב"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2307msgid "Average age"
2308msgstr "גיל ממוצע"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2333msgid "Average number"
2334msgstr "מספר ממוצע"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:267
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "אזר"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:141
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "אזר"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:231
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "אזר"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:186
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "אזר"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:96
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "אזר"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "אזרבייג׳ן"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "אזוריים"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:269
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "בהמן"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "בהאמה"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:145
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "בהמן"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:235
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "בהמן"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:190
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "בהמן"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:100
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "בהמן"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "בחריין"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "בנגלדש"
2432
2433#. I18N: gedcom tag BAPM
2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "טבילה"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:1256
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "טבילת אח"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1208
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "טבילת בן/בת"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "טבילת בת"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "טבילת נכד/ה"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1216
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "טבילת נכדה"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1227
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "טבילת נכדה"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1238
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "טבילת נכדה"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1212
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "טבילת נכד"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1223
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "טבילת נכד"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1234
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "טבילת נכד"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1245
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "טבילת אח-למחצה"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1249
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1263
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "טבילת אח/ות"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1260
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "טבילת אחות"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1201
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "טבילת בן"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BARM
2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "בר מצווה"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "ברבדוס"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BASM
2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "בת מצווח"
2521
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "עדכון אצווה"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "מתחיל ב-"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "בלארוס"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "שוקולד בלגי"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "בלגיה"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "בליז"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "בנין"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "ברמודה"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "ברן, שווייץ"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "שושבין"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "בהוטן"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "ביבליוגרפיה"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "בינג מפות™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "לידה"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "לידה"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "לידה"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "לידה"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "לידה לפי ארץ"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "לידה של אח"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "לידת בן/בת"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "לידת בת"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "לידת נכד/ה"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "לידת נכדה"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "לידת נכדה"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "לידת נכדה"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "לידה של נכד"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "לידה של נכד"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "לידה של נכד"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "לידה של אח-למחצה"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "לידת אחות-למחצה"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "לידת אח/ות"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "לידת אחות"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "לידה של בן"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "מקומות לידה"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "מקום הלידה כולל"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "לידות"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "לידות לפי מאה"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "ברכה"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "בלוק"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "בלוקים"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "לגונה כחולה"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "כחול ים"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "בוליביה"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2363
2898msgid "Book"
2899msgstr "ספר"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "נולד בברית"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "שניהם חיים"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "שניהם נפטרו"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "בוטסואנה"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "האי בווה"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "ענפים"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "ענפים של משפחת %s"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "ברזיל"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "שושבינה"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "ברית מילה"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "ברית מילה של אח"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "ברית מילה של נכד"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "ברית מילה של נכד"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "ברית מילה של נכד"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "ברית מילה של בן"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "אח"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "ברימר"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "ברימר"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "ברימר"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "ברימר"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "ברוניי"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "בולגריה"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "קבורה"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "קבורה של אח"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "קבורת בן/בת"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "קבורת בת"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "קבורת אב"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "קבורת נכד/ה"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "קבורת נכדה"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "קבורת נכדה"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "קבורת נכדה"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "קבורת סבא"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "קבורת סבתא"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "קבורת נכד"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "קבורת נכד"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "קבורת נכד"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "קבורה של בעל"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "קבורת סבא"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "קבורת סבתא"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "קבורת אם"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "קבורה של הורה"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "קבורת סבא"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "קבורת סבתא"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "קבורת אח/ות"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "קבורת אחות"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "קבורה של בן"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "קבורת אשה"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "מקום קבורה כולל"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "קבורות"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "בורקינה פסו"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "בורונדי"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "קונה"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "קניינית"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "קניין"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™‎"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS ו-JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "מחשב…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "לוח שנה"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "המרת לוח שנה"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3268msgid "Call number"
3269msgstr "מספר קריאה"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "קמבודיה"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "קמרון"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "קנדה"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "כף ורדה"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "קראקס, ונצואלה"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2366
3303msgid "Card"
3304msgstr "כרטיס"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3310
3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "כת"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3321msgid "Categories"
3322msgstr "סוגים"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "גורם המוות"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "גורם המוות"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "זהירות!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "איי קיימן"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "בית קברות"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "מפקד אוכלוסין"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "עזרה למיפקד"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3369msgid "Census date"
3370msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr "מאה"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2369
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "תעודה"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "צ׳אד"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "שנה בני משפחה"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "שונה ב-%1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "שינויים"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3456msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "יומן שינויים"
3462
3463#. I18N: gedcom tag CHAR
3464#: app/GedcomTag.php:586
3465msgid "Character set"
3466msgstr "מערך תווים"
3467
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3470msgid "Chart"
3471msgstr "תרשים"
3472
3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3474msgid "Chart preferences"
3475msgstr "העדפות תרשים"
3476
3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3481msgid "Chart type"
3482msgstr "סוג תרשים"
3483
3484#. I18N: Name of a module/block
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3493msgid "Charts"
3494msgstr "תרשימים"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "בדוק שגיאות"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHIL
3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3523msgid "Child"
3524msgstr "ילד/ה"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "ילד/ה של "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "בן/בת של %s"
3536
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3545msgid "Children"
3546msgstr "ילדים"
3547
3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "הילדים במשפחה"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "ילדים של "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:99
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:93
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition.php:96
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3571
3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:90
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "צ׳ילה"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "סין"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "בחר קרובים"
3605
3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3609
3610#. I18N: gedcom tag CHR
3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "הטבלה"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1520
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "הטבלת אח"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1472
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "הטבלת בן/בת"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1469
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "הטבלת בת"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "הטבלת נכד/ה"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1480
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "הטבלת נכדה"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1491
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "הטבלת נכדה"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1502
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "הטבלת נכדה"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1476
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "הטבלת נכד"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1487
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "הטבלת נכד"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1498
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "הטבלת נכד"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1509
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1516
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1513
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1527
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "הטבלת אח/ות"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1524
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "הטבלת אחות"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1465
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "הטבלת בן"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "אי חג המולד"
3690
3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "מוהל"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3696msgid "Citation"
3697msgstr "ציטוט"
3698
3699#. I18N: gedcom tag PAGE
3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "פירטי ציטוט"
3706
3707#. I18N: gedcom tag CITN
3708#: app/GedcomTag.php:602
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "אזרחות"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CITY
3713#: app/GedcomTag.php:605
3714msgid "City"
3715msgstr "עיר"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "נישואין אזרחיים"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "רשם אזרחי"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "רשמת אזרחית"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "רשם אזרחי"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3744
3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3747msgid "Cleared but not yet completed"
3748msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "עגלת גזירים"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/GedcomTag.php:2372
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "סמל"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "איי קוקוס"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "קפה ושמנת"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3777msgid "Cold Day"
3778msgstr "יום קריר"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3782msgid "Colombia"
3783msgstr "קולומביה"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3787msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3788msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3792msgid "Columbia River, Washington, United States"
3793msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3797msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3798msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3802msgid "Columbus, Ohio, United States"
3803msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3804
3805#. I18N: gedcom tag COMM
3806#: app/GedcomTag.php:608
3807msgid "Comment"
3808msgstr "הערה"
3809
3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "הערות"
3815
3816#. I18N: gedcom tag _COML
3817#: app/GedcomTag.php:1531
3818msgid "Common law marriage"
3819msgstr "ידוע בציבור"
3820
3821#. I18N: Description of the “Messages” module
3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3824msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3828msgid "Comoros"
3829msgstr "קומורו"
3830
3831#. I18N: Name of a module/chart
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3833msgid "Compact tree"
3834msgstr "עץ קומפקטי"
3835
3836#. I18N: %s is an individual’s name
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3838#, php-format
3839msgid "Compact tree of %s"
3840msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3841
3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3843msgid "Comparison"
3844msgstr "השוואה"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3855
3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3858msgid "Compress the GEDCOM file"
3859msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONC
3862#: app/GedcomTag.php:611
3863msgid "Concatenation"
3864msgstr "שרשור"
3865
3866#. I18N: gedcom tag CONF
3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3868msgid "Confirmation"
3869msgstr "ברית"
3870
3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3872msgid "Connection to database server"
3873msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3874
3875#. I18N: Name of a module
3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3878msgid "Contact information"
3879msgstr "נתוני קשר"
3880
3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3882msgid "Contact method"
3883msgstr "שיטת תקשורת"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3886msgid "Contains"
3887msgstr "כולל"
3888
3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3892msgid "Content"
3893msgstr "תוכן"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONT
3896#: app/GedcomTag.php:614
3897msgid "Continued"
3898msgstr "נמשך"
3899
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3908#: resources/views/admin/components.phtml:13
3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media.phtml:16
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "לוח בקרה"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "המר"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "איי קוק"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "עוגיות"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3991msgid "Copy"
3992msgstr "העתק"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "העתק קבצים…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:627
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "זכויות יוצרים"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:630
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "חברה"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "קוסטה ריקה"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "חוף השנהב"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4045msgid "Country"
4046msgstr "ארץ"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4049msgid "Create"
4050msgstr "צור"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4053msgid "Create a family"
4054msgstr "צור משפחה"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "צור עץ משפחה"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "צור ישות מדיה"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "צור מאגר"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "צור הערה משותפת"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "צור מקור"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "צור מגיש"
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "צור אדם"
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "צור תרשים אישי"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "שרפה"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "שריפת אח"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "שריפת בן/בת"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "שריפת בת"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "שריפת אב"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "שריפת נכד/ה"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "שרפת נכדה"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "שריפת נכדה"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "שריפת נכדה"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "שריפת סבא"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "שריפת סבתא"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "שריפת נכד"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "שריפת נכד"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "שריפת נכד"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "שריפת אח-למחצה"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "שריפת בעל"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "שריפת סבא"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "שריפת סבתא"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "שריפת אם"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr "השריפה של הורה"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "שריפת סבא"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "שריפת סבתא"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "שריפת אח/ות"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "שריפת אחות"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "שריפת בן"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "שריפת אישה"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "קרואטיה"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "קובה"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4257msgid "Custom"
4258msgstr "מותאם"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "אירוע מותאם"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr "עובדה מותאמת"
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr "מודול מותאם אישית"
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "קפריסין"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "צ׳כיה"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr "סימני DNA"
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4315msgid "Data"
4316msgstr "נתונים"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4319msgid "Data controller"
4320msgstr "בקר נתונים"
4321
4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4324msgid "Data fix"
4325msgstr "תיקון נתונים"
4326
4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr "תיקוני נתונים"
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "תיקיית נתונים"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "קשר מאגר מידע"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "שם מאגר המידע"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "סוג מסד נתונים"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "תאריך"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "הפרשי תאריכים"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "תאריך אימוץ"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "תאריך טבילה"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "תאריך בר מצווה"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "תאריך בת מצווח"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "תאריך לידה"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "תאריך הברכה"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "תאריך ברית מילה"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "תאריך קבורה"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "תאריך הטבלה"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "תאריך הברית"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "תאריך שריפה"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "תאריך פטירה"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "תאריך גירושין"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "תאריך הגירה"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "תאריך ארוסין"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "תאריך ארוע"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "תאריך עליה"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "תאריך נישואין"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "תאריך התאזרחות"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "הסמכה לכמורה"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "תאריך מגורים"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "תקופת תאריכים"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "טווח תאריכים"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "תאריך הרשמה"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "תאריך שליחה"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "בת"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "בת של %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "יום"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "היום לא מוגדר"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "יום:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "מתים"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "פטירה"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "פטירה לפי ארץ"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "פטירת אח"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "פטירת בן/בת"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "פטירת בת"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "פטירת אב"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "פטירת נכד/ה"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "פטירת נכדה"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "פטירת נכדה"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "פטירת נכדה"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "פטירת סבא"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "פטירת סבתא"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "פטירת נכד"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "פטירת נכד"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "פטירת נכד"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "פטירת אח-למחצה"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "פטירת בעל"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "פטירת סבא"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "פטירת סבתא"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "פטירת אם"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "פטירת הורה"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "פטירת סבא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "פטירת סבתא"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "פטירת אח/ות"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "פטירת אחות"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "פטירה של בן"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "פטירת אשה"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "מקום הפטירה כולל"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "מקומות פטירה"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "פטירות"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "פטירות לפי מאה"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "דצמבר"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "עשור של הלידה"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "עשור של הפטירה"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "עשור של הנשואים"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "בדצמבר"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "דצמבר"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "דצמבר"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "דצמבר"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "דסידי"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "אדם ברירת מחדל"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "דרגה"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "דז'ה וו"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "מחק"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "מחק שם"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "מחק את החשבון שלך"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "דנמרק"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "צאצאים"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "עניין הצאצאים"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "צאצאים של "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "צאצאים של %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "תאור"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "תג מטה של תאור"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "יעד"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "פירוטים"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "דיי"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "דיי"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "דיי"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "דיי"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "דיי"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "מת בילדותו: פטור"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "הבדלים"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "הצג %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "גירושין"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "גירושים לפי מאה"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "ג׳יבוטי"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "אל תשתמש במפות"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2375
5284msgid "Document"
5285msgstr "מסמך"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "שם דומיין"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "דומיניקה"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5302msgid "Down"
5303msgstr "למטה"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5307msgid "Download"
5308msgstr "הורד"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "הורד %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:138
5316msgid "Download file"
5317msgstr "הורד קובץ"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "דואודי"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "לידה מוקדמת"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "פטירה מוקדמת"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "גירושים מוקדמים"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "נישואין מוקדמים"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "אקוודור"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5399msgid "Edit"
5400msgstr "ערוך"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "ערוך עדיפויות"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "ערוך מגדר"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "ערוך שם"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "ערוך הערה משותפת"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "ערוך סיפור"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "ערוך משתמש"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "הגבלת עריכה"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "עורך"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "השכלה"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "מצרים"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "אל סלבדור"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2378
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "אלקטרוני"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "באלול"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "אלול"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "אלול"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "אלול"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "דוא\"ל"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "כתובת דוא״ל"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "דוא״ל אומת"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "הגירה"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "עובד"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "עובדת"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "עובד"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "מעסיק"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "מעסיקה"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "מעסיק"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "רוקן עגלה"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "מופעל"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "שנת סיום"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "אירוסין"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "אנגליה"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "רשומה שלמה"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "גינאה המשוונית"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "אריתריאה"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "אספ׳"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "אספנד"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "אספנד"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "אספנד"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "אסטוניה"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "אתיופיה"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "אירופה"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "אירוע"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "אירועים"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "אירועים בארצות"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "בדיוק"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "תאריך מדויק"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "ייצא"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "העדפות יצוא"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "קבצים חיצוניים"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "מידע נוסף"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "צבע עיניים"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "פ.א.ב."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "שאלות נפוצות"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "עובדה"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "עובדה 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "עובדה 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "עובדה 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "עובדה 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "עובדה 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "עובדה 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "עובדה 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "עובדה 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "עובדה 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "עובדה 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "עובדה 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "עובדה 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "עובדה 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "צלמיות של עובדות"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "עובדה או אירוע"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "עובדות ואירועים"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "עובדות לאדם חדש"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "איי פוקלנד"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:66
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:52
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "משפחות"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "משפחות עם מקורות"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "משפחה"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "משפחה כילד"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "ספר משפחה"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "ספר משפחה של %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "קובץ משפחה"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "נווט משפחה"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "משפחה של %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "עץ משפחה"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "עצי משפחה"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "משפחה עם %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "משפחה עם בעל"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "משפחה עם הורים"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "משפחה עם אשה"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "תרשים מניפה"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "תרשים מניפה של %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "פרב׳"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "איי פארו"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "פרברדין"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "פרברדין"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "פרברדין"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "פרברדין"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "אב"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "אב: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "גיל האב"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "מועדפים"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "פקס"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "פברואר"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "בפברואר"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "פברואר"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "פברואר"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "פברואר"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "נקבה"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "נקבות"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "פיג׳י"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "גודל הקובץ"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "שם קובץ"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "שם הקובץ בשרת"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "סנן"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "מצא מקור"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "מצא סימן מיוחד"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "מצא כל קשר"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "מצא כפילויות"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "מצא יחסים אחרים"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "פינלנד"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "הסעודה הראשונה"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "אירוע ראשון"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "רשומה ראשונה"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "דגל"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "דגל %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "פלנדריה"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "פלוראל"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "פלוראל"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "פלוראל"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "פלוראל"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "תיקייה"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "שם התיקייה על השרת"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "גופן"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "כותרת תחתונה"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "כותרות תחתונוה"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "תבנית"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "עצב טקסט והערות"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "אימוץ זמני"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "אימוץ זמני"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "אימוץ זמני"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "ילד מאומץ"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "אב מאמץ"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "אם מאמצת"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "צרפת"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "צרפתית"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "גיאנה הצרפתית"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "שאלות נפוצות"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "ו"
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "ששי"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "חבר/ה"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "חברה"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "חבר"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "פרימר"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "פרימר"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "פרימר"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "פרימר"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "השולח"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "מתאריך"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "פרוקטידור"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "פרוקטידור"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "פרוקטידור"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "פרוקטידור"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "פוקואוקה, יפן"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "הלוויה"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "שגיאות GEDCOM"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "קובץ GEDCOM"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "גבון"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "גמביה"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "מגדר"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "חקר משפחה"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "כללי"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "חיפוש כללי"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "נוצר ע״י %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "דור"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "דור "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "דורות"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "דורות של אב-אבות"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "אזור גאוגרפי"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "גאורגיה"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "גרמניה"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "ז׳רמינאל"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "ז׳רמינאל"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "ז׳רמינאל"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "ז׳רמינאל"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "גאנה"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "גיברלטר"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "פרטי"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "שמות פרטיים"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "בת-סנדקאות‬"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "סנדק"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "סנדק"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "סנדק"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "בן-סנדקאות‬"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "מפות ™Google"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "סיום לימודים"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "יוון"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "קרן ירוקה"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "גרינלנד"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "גרגוריאני"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "גרנדה"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "גואדלופ"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "גואם"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "אפוטרופוס"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "אפוטרופוס"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "אפוטרופוס"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "גואטמלה"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "גרנזי"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "גינאה"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "גינאה ביסאו"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "גיאנה"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "צבע שיער"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "האיטי"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "הוא "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "הוא נפטר"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "הוא התחתן עם"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "הוא התגורר ב-"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "הוא נולד"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "הוא נקבר"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "הוא הוטבל"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "גופתו נשרפה"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "ראש"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "כותרת"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "עברית"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "שם עברי"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "גובה"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "שלום %s…"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "עזרה"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "הלווטיקה"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "העיסוק שלה היה"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "בחשוון"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "חשוון"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "חשוון"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "חשוון"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "הסתר מכולם"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "תמונה מודגשת"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "העיסוק שלו היה"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "אירועים היסטוריים"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "מוני פגיעה"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "שואה"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "דף הבית"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "הונדורס"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "הונג קונג"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "תרשים שעון חול"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "בית אב"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "הונגריה"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "בעל"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "גיל הבעל"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "כתובת IP"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "איסלנד"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "איסלנדית"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "קוד זיהוי"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "מימדי התמונה"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "עליה"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "ייבא"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "העדפות של יבוא"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "בחודש הזה …"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "בשנה הזו …"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "כלול מקורבים"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "כלול תיקיות משנה"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "הודו"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "אדם"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "אדם א׳"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "אדם ב׳"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "דף אישי"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "דפים אישיים"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "רשומה אישית"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:59
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:45
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "אנשים"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "אנשים עם מקורות"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "אינדונזיה"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "תינוק"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "מוסר מידע"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "מוסרת מידע"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "מוסר מידע"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "הודעות פנימיות"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "קבור"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "קבורה"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "קבור"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "תאריך לא חוקי"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "איראן"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "עיראק"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "אירלנד"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "אי מאן"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "ישראל"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "איטליה"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "באייר"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "אייר"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "אייר"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "אייר"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "ג׳מייקה"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "ינואר"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "בינואר"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "ינואר"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "ינואר"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "ינואר"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "יפן"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "עברי"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "פלוני /אלמוני/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "ירדן"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "יומן"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "יולי"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "יוליאני"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "ביולי"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "יולי"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "יולי"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "יולי"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "יוני"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "ביוני"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "יוני"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "יוני"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "יוני"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "קזחסטן"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "שמור ישויות מדיה"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "שמור פתוח"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "קניה"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "חור׳"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "חורדאד"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "חורדאד"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "חורדאד"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "חורדאד"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "קייב, אוקראינה"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "קיריבאטי"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "בכסלו"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "כסלו"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "כסלו"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "כסלו"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "דרום קוריאה"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "כווית"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "קירגיסטן"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "טבילת מורמונים"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "ברית המורמונים"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "מקדש מורמונים"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "לרוחב"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "שפה"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "שפות"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "לאוס"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "המשפחות הגדולות"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "שנוי אחרון"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "אירוע אחרון"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "לידה אחרונה"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "פטירה אחרונה"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "גירושים אחרונים"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "נישואין אחרונים"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "קו רוחב"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "לטביה"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "מבנה"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "עלים"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "לבנון"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8255msgid "Left"
8256msgstr "שמאל"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "יורש"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "משך הנישואין"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "לשוטו"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "מכתבים"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8293msgid "Level"
8294msgstr "רמה"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "ליבריה"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "לוב"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "ליכטנשטיין"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "משך החיים"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "משכי החיים"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "לימה, פרו"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "קישורים"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "רשימה"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "רשימות"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "ליטא"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "ליטאית"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "חיים"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "אנשים חיים"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "טוען…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "קבצים מקומיים"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "מיקום"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "דייר"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "דיירת"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "דייר"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "לונדון, אנגליה"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "הנישואין הארוכים"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "קו אורך"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "לוקסמבורג"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "מקאו"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "מקדוניה"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "מדגסקר"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "מדריד, ספרד"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2387
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "כתב עת"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "שם למשלוח דואר"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "מלאווי"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "מלזיה"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "איים המלדיביים"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "זכר"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "זכרים"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "מאלי"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "מלטה"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "נהל עצי משפחה"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "נהל עצי משפחה "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "נהל מדיה"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8601msgid "Manager"
8602msgstr "מנהל"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8605msgid "Managers"
8606msgstr "מנהלים"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr "מנאוס, ברזיל"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2390
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "כתב-יד"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8641msgid "Map"
8642msgstr "מפה"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "ספק מפה"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "מרץ"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "במרץ"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "מרץ"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "מרץ"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "מרץ"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "נישואין"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "הודעת נישואין"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "קשר נישואין"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "נישואין לפי ארץ"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "כתובה"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "מעמד סיום נישואין"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "כוונת נישואין"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "רישיון נישואין"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "נישואי אח"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "נישואי בן/בת"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "נישואי בת"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "נישואי אב"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "נישואי נכד/ה"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "נישואי נכדה"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "נישואי נכדה"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "נישואי נכדה"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "נישואי נכד"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "נישואי נכד"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "נישואי נכד"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "נישואי אח-למחצה"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "נישואי אם"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "נישואי הורה"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "נישואי אח/ות"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "נישואי אחות"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "נישואי בן"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "נישואי הורים"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "מקומות נישואין"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "הסדר נישואין"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "מעמד נישואין"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "נישואין"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "נישואין לפי מאה"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "שם נישואין"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "איי מרשל"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "מרטיניק"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "התחזה למשתמש זה"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "מאוריטניה"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "מאוריציוס"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "מאי"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "במאי"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "מאי"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "מאי"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "מאי"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "מאיוט"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9014msgid "Media"
9015msgstr "מדיה"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "קובץ מדיה"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "קבצי מדיה"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "תיקיית מדיה"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "תיקיות מדיה"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9061#: resources/views/source-page.phtml:88
9062msgid "Media object"
9063msgstr "ישות מדיה"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "ישויות מדיה"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "ישויות מדיה לדף"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "סוג המדיה"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "רפואי"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "מצב רפואי"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "ים תיכון"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "מהר"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "מהר"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "מהר"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "מהר"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "מהר"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "חבר"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "תפריטים"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "תפריטים"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "כספית"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "מזג"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "מזג עצי משפחה"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "מזג רשומות"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "מרידה, מקסיקו"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "הודעה"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "הודעות"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "מסידור"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "מסידור"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "מסידור"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "מסידור"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "מקסיקו"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2381
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "פיש"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2384
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "מיקרופילם"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "מיקרונזיה"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "מזרח התיכון"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "צבא"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "שרות צבאי"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "נתונים חסרים"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "מנהל"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "מנהלים"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "מודול"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "ניהול מודולים"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "מודולים"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "מולדביה"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "ב"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "מונקו"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "שני"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "מונגוליה"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "מונטנגרו"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "חודש"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "חודש לידה"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "חודש פטירה"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "חודש הנישואין"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "חודש:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "מונטסרט"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "מור׳"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "מורדאד"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "מורדאד"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "מורדאד"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "מורדאד"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "כתבות נוספות"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "מרוקו"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "אם"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "אם: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "גיל האם"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "הזז כלפי מטה"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "הזז כלפי מעלה"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "מוזמביק"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "מוחרם"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "מוחרם"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "מוחרם"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "מוחרם"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "נישואין מרובים"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "החשבון שלי"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "עץ המשפחה שלי"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "נתונים אישיים שלי"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "דף שלי"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9618msgid "My pages"
9619msgstr "דפים שלי"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "אילן יוחסין שלי"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "מינמר (בורמה)"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "שם"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "שם"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "שם בעברית"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "צירוף ראשי"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "צירוף סופי"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "שמות"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "נקרא על שם"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "נמיביה"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "מטפלת"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "תיאור ספורי"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "לאום"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "התאזרחות"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "נאורו"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "נפאל"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "הולנד‬"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "אף פעם לא"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "רווק"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "רווקה"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "רווק"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "קלדוניה החדשה"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "ניו זילנד"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "נתון חדש"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "רישום חדש ב-%s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "חדשות"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2396
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "עיתון"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "התמונה הבאה"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "ניקרגואה"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "כנוי"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "ניז׳ר"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "ניגריה"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "בניסן"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "ניסן"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "ניסן"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "ניסן"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "ניווה"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "ניבוז"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "ניבוז"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "ניבוז"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "ניבוז"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "לא"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "אין המרת לוח שנה"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "אין ילדים באתר"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9935msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "אין אירועים להיום."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "אין אירועים למחר."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "אין עובדות מתאימות"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "אין רשומות להצגה"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "אין מידע על שידרוג."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "ליילי"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "כלום"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "נונידי"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "אי נורפוק"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "צפון קוריאה"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "אמריקה הצפונית"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "צפון אירלנד"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "נורבגיה"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "לא בחיים"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "לא נשואים"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "לא נשואה"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "לא נשוי"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "הערה"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10121#: resources/views/media-page.phtml:80
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:67
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "הערות"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "לא נימצא כלום."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "נובמבר"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "בנובמבר"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "נובמבר"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "נובמבר"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "נובמבר"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "מספר ילדים"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "מספר שמות פרטיים"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "מספר נישואין"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "מספר דפים"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "מספר שמות משפחה"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "אחות מטפלת"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "אח מטפל"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "אח מטפל"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "עיסוק"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "עיסוקים"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "אוקטובר"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "אוקטידי"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "באוקטובר"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "אוקטובר"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "אוקטובר"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "אוקטובר"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "נתון ישן"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "האב המבוגר"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "האישה המבוגרת"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "הגבר המבוגר"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "האם המבוגרת"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "זית"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "עומן"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10334msgid "On this day"
10335msgstr "ביום הזה"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "ביום הזה …"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™‎"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "אור׳"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "אורדיבהשת"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "אורדיבהשת"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "אורדיבהשת"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "אורדיבהשת"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "הסמכה"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "הסמכה לכמורה"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "כוון"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "אחר"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "העדפות אחרות"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "בעלים"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "בעלים"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "בעל"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "נתוני PHP"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "דף"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "דף %s מתוך %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "גודל הדף"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2408
10518msgid "Painting"
10519msgstr "תמונה"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "פקיסטן"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "פלאו"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "לוח צבעים"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "פנמה"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "פנמה, פנמה"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "פרגוואי"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "הורים"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "הורים ואחים"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "גיל ההורה"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "סיסמה"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "אילן יוחסין"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "מפת יוחסין"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "מפת יוחסין של %s"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "אילן יוחסין של %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "מספר קבוע"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr "מידע אישי"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "פרו"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "פיליפינים"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "טלפון"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "פונטי"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "אלגוריתם פונטי"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "שם פונטי"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "מקום פונטי"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "חיפוש פונטי"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "כותרת פונטית"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10723msgid "Photo"
10724msgstr "תצלום"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "פלסטיק ורוד"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "פיטקרן"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "מקום"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "היררכית המקומות"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "מקום בעברית"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "רשימת מקומות"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "מקום אימוץ"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "מקום טבילה"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "מקום בר מצווה"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "מקום בת מצווח"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "מקום לידה"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "מקום הברכה"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "מקום ברית מילה"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "מקום קבורה"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "מקום הטבלה"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "מקום הברית"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "מקום שריפה"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "מקום פטירה"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "מקום הגירה"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "מקום ארוסין"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "מקום ארוע"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "מקום עליה"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "מקום נישואין"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "מקום הודעת נישואין"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "מקום התאזרחות"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "מקום מגורים"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "מקומות"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "הפעל"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "בבקשה נסה שוב."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "פליביוז"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "פליביוז"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "פליביוז"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "פליביוז"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "פולין"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "פולנית"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "מספר הפורט"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "לאורך"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "פורטוגל"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "פורטוגזית"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "מיקוד"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "פריריאל"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "פריריאל"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "פריריאל"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "פריריאל"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "העדפות"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "סגנון תצוגה"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "משרד הנשיא"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "פרסטון, אנגליה"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "תצוגה מקדימה"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "כומר"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "פרימידי"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "פרטיות"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "מדיניות הפרטיות"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "הגבלת פרטיות"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "הגבלות פרטיות"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "פרטי"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "מפתח פרטי"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "אישור צוואה"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "נכס"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "הוצאה לאור"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "פורטו ריקו"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "קטאר"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "איכות נתונים"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "קורטידי"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "שאלה"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "קוינטידי"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "תגובה: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "רב"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "רביע אל-אוול"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "רביע אל-אוול"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "רביע אל-אוול"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "רביע אל-אוול"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "רביע א-ת׳אני"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "רביע א-ת׳אני"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "רביע א-ת׳אני"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "רביע א-ת׳אני"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "רג׳ב"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "רג׳ב"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "רג׳ב"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "רג׳ב"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "רמדאן"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "רמדאן"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "רמדאן"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "רמדאן"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "סדר מחדש מדיה"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "סדר מחדש שמות"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "שם אמיתי"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "שינויים אחרונים"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "רסיפה, ברזיל"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11401msgid "Record"
11402msgstr "רשומה"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "מספר קובץ רשום"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "רשומות"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "מספר התייחסות"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "שותפות רשמית"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "ממונה על רישום"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "ממונה על רישום"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "ממונה על רישום"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "דחה"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "דחה את כל השינויים"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "משפחות קרובות"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "אנשים קרובים"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "קשר משפחתי"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "קשר אל אב"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "קירבה אלי"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "קשר אל אם"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "היחס אל ההורים"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "קשר משפחתי: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "קשרי משפחה"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "דת"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "מוסד דתי"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "נישואין דתיים"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "שם דתי"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "שם דתי"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "שם דתי"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "שרת מרוחק"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11569msgid "Remove"
11570msgstr "הסר"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "הסר קישורים כפולים"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "הסר אדם"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "הסר המיקום?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "ספרר מחדש"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607#, fuzzy
11608msgid "Replace"
11609msgstr "החלף"
11610
11611#. I18N: Description of a “Data fix” module
11612#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11613msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11614msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11615
11616#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11617msgid "Replace with"
11618msgstr "החלף ב-"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11621msgid "Replacement text"
11622msgstr "מחרוזת מחליפה"
11623
11624#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11625msgid "Reply"
11626msgstr "ענה"
11627
11628#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11630#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11631#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11632msgid "Report"
11633msgstr "דו״ח"
11634
11635#. I18N: Name of a module
11636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11637#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11641msgid "Reports"
11642msgstr "דו״חות"
11643
11644#. I18N: Name of a module/list
11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11646#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11647#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11648#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11655#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11656#: resources/views/search-results.phtml:46
11657#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11658msgid "Repositories"
11659msgstr "מאגרים"
11660
11661#. I18N: gedcom tag REPO
11662#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11663#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11664#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11667msgid "Repository"
11668msgstr "מאגר"
11669
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11671msgid "Repository name"
11672msgstr "שם מאגר"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11676msgid "Republic of the Congo"
11677msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11678
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11682msgid "Request a new password"
11683msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11684
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11687#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11689msgid "Request a new user account"
11690msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11691
11692#. I18N: gedcom tag _TODO
11693#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11694msgid "Research task"
11695msgstr "משימת מחקר"
11696
11697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11699msgid "Research tasks"
11700msgstr "משימות מחקר"
11701
11702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11704msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11705
11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11708msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11709
11710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11714msgid "Reset to initial map state"
11715msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11716
11717#. I18N: gedcom tag RESI
11718#: app/GedcomTag.php:967
11719msgid "Residence"
11720msgstr "מגורים"
11721
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11724msgid "Restore the default block layout"
11725msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11729msgid "Restrict to immediate family"
11730msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESN
11733#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11734#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11735#: resources/views/media-page.phtml:177
11736msgid "Restriction"
11737msgstr "הגבלה"
11738
11739#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11740msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11741msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11742
11743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11744msgid "Results"
11745msgstr "תוצאות"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RETI
11748#: app/GedcomTag.php:977
11749msgid "Retirement"
11750msgstr "פרישה"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11754msgid "Reunion"
11755msgstr "כנס"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11759msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11760msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11761
11762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11763msgid "Right"
11764msgstr "ימין"
11765
11766#. I18N: gedcom tag ROLE
11767#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11768msgid "Role"
11769msgstr "תפקיד"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11773msgid "Romania"
11774msgstr "רומניה"
11775
11776#. I18N: gedcom tag ROMN
11777#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11778msgid "Romanized"
11779msgstr "לטיני"
11780
11781#: app/GedcomTag.php:935
11782msgid "Romanized place"
11783msgstr "מקום לטיני"
11784
11785#: app/GedcomTag.php:1059
11786msgid "Romanized title"
11787msgstr "כותרת לטינית"
11788
11789#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11791msgid "Roots"
11792msgstr "שורשים"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11795#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11797msgid "Russell"
11798msgstr "ראסל"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11802msgid "Russia"
11803msgstr "רוסיה"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11807msgid "Rwanda"
11808msgstr "רואנדה"
11809
11810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11811msgid "SMTP mail server"
11812msgstr "שרת SMTP"
11813
11814#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11815msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11816msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11817
11818#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11819#, php-format
11820msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11821msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11825msgid "Sacramento, California, United States"
11826msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11827
11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11829#: app/Date/HijriDate.php:130
11830msgctxt "GENITIVE"
11831msgid "Safar"
11832msgstr "צפר"
11833
11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11835#: app/Date/HijriDate.php:220
11836msgctxt "INSTRUMENTAL"
11837msgid "Safar"
11838msgstr "צפר"
11839
11840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11841#: app/Date/HijriDate.php:175
11842msgctxt "LOCATIVE"
11843msgid "Safar"
11844msgstr "צפר"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11847#: app/Date/HijriDate.php:85
11848msgctxt "NOMINATIVE"
11849msgid "Safar"
11850msgstr "צפר"
11851
11852#. I18N: The name of a colour-scheme
11853#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11854msgid "Sage"
11855msgstr "מרווה"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11859msgid "Saint Helena"
11860msgstr "סנט הלנה"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11864msgid "Saint Kitts and Nevis"
11865msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11869msgid "Saint Lucia"
11870msgstr "סנט לוסיה"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11874msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11875msgstr "סן פייר ומיקלון"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11879msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11880msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11884msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11885msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11886
11887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11888msgid "Same as uploaded file"
11889msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11893msgid "Samoa"
11894msgstr "סמואה"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11898msgid "San Antonio, Texas, United States"
11899msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11903msgid "San Diego, California, United States"
11904msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11908msgid "San Jose, Costa Rica"
11909msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11913msgid "San Marino"
11914msgstr "סאן מרינו"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11918msgid "San Salvador, El Salvador"
11919msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11923msgid "Santiago, Chile"
11924msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11928msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11929msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11933msgid "Sao Paulo, Brazil"
11934msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11938msgid "Sao Tome and Principe"
11939msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11940
11941#. I18N: abbreviation for Saturday
11942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11944msgid "Sat"
11945msgstr "ש"
11946
11947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11948msgid "Saturday"
11949msgstr "שבת"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11953msgid "Saudi Arabia"
11954msgstr "ערב הסעודית"
11955
11956#: app/GedcomTag.php:683
11957msgid "School or college"
11958msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11959
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11962msgid "Scotland"
11963msgstr "סקוטלנד"
11964
11965#. I18N: gedcom tag _SCBK
11966#: app/GedcomTag.php:2044
11967msgid "Scrapbook"
11968msgstr "אלבום הדבקות"
11969
11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11972msgctxt "Female pedigree"
11973msgid "Sealing"
11974msgstr "חותמת מורמונים"
11975
11976#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11978msgctxt "Male pedigree"
11979msgid "Sealing"
11980msgstr "חותמת מורמונים"
11981
11982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11984msgctxt "Pedigree"
11985msgid "Sealing"
11986msgstr "חותמת מורמונים"
11987
11988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11990msgid "Sealing canceled (divorce)"
11991msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#. I18N: A button label.
11995#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11998#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12000#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12001#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12002#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12003msgid "Search"
12004msgstr "חפש"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12009msgid "Search and replace"
12010msgstr "חפש והחלף"
12011
12012#. I18N: Description of a “Data fix” module
12013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12014msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12015msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12016
12017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12018msgid "Search filters"
12019msgstr "מסנני חיפוש"
12020
12021#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12023msgid "Search for"
12024msgstr "חפש את"
12025
12026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12027msgid "Search method"
12028msgstr "שיטת החיפוש"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12031msgid "Search text/pattern"
12032msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12033
12034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12035msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12036msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12040msgid "Seattle, Washington, United States"
12041msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12042
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12044msgid "Second record"
12045msgstr "רשומה שנייה"
12046
12047#. I18N: A configuration setting
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12050msgid "Secure connection"
12051msgstr "חיבור מאובטח"
12052
12053#. I18N: A configuration setting
12054#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12055msgid "Security code"
12056msgstr "קוד אבטחה"
12057
12058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12059#, php-format
12060msgid "See %s for more information."
12061msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12066msgid "Select"
12067msgstr "בחר"
12068
12069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12070msgid "Select a GEDCOM file to import"
12071msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12072
12073#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12075#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12076msgid "Select a date"
12077msgstr "בחר תאריך"
12078
12079#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12080msgid "Select individuals by place or date"
12081msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12082
12083#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12085msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12086msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12087
12088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12089msgid "Select the desired age interval"
12090msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12091
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12093msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12094msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12097msgid "Select two records to merge."
12098msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12099
12100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12101msgid "Selector"
12102msgstr "בורר"
12103
12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12105msgid "Seller"
12106msgstr "מוכר"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12109msgctxt "FEMALE"
12110msgid "Seller"
12111msgstr "מוכרת"
12112
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12114msgctxt "MALE"
12115msgid "Seller"
12116msgstr "מוכר"
12117
12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12119#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12120#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12121#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12122msgid "Send"
12123msgstr "שלח"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12126#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12127#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12128#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12130msgid "Send a message"
12131msgstr "שלח הודעה"
12132
12133#: app/Services/MessageService.php:210
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12135msgid "Send a message to all users"
12136msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12137
12138#: app/Services/MessageService.php:212
12139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12140msgid "Send a message to users who have never signed in"
12141msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12142
12143#: app/Services/MessageService.php:214
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12145msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12146msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12147
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12149msgid "Send a test email using these settings"
12150msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12151
12152#. I18N: Label for a configuration option
12153#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12154msgid "Send out reminder emails"
12155msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12156
12157#. I18N: A configuration setting
12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12159msgid "Sender name"
12160msgstr "שם השולח"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12164msgid "Sending email"
12165msgstr "שילוח דוא״ל"
12166
12167#. I18N: A configuration setting
12168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12169msgid "Sending server name"
12170msgstr "שם השרת השולח"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12174msgid "Senegal"
12175msgstr "סנגל"
12176
12177#. I18N: Location of an LDS church temple
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12179msgid "Seoul, Korea"
12180msgstr "סיאול, קוריאה"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12183msgctxt "Abbreviation for September"
12184msgid "Sep"
12185msgstr "ספטמבר"
12186
12187#. I18N: gedcom tag _SEPR
12188#: app/GedcomTag.php:2047
12189msgid "Separated"
12190msgstr "פרוד"
12191
12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "September"
12195msgstr "בספטמבר"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12198msgctxt "INSTRUMENTAL"
12199msgid "September"
12200msgstr "ספטמבר"
12201
12202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12203msgctxt "LOCATIVE"
12204msgid "September"
12205msgstr "ספטמבר"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12210msgctxt "NOMINATIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "ספטמבר"
12213
12214#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12215#: app/Date/FrenchDate.php:299
12216msgid "Septidi"
12217msgstr "ספטידי"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12221msgid "Serbia"
12222msgstr "סרביה"
12223
12224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12225msgid "Servant"
12226msgstr "משרת"
12227
12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12229msgctxt "FEMALE"
12230msgid "Servant"
12231msgstr "משרתת"
12232
12233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12234msgctxt "MALE"
12235msgid "Servant"
12236msgstr "משרת"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12240msgid "Server information"
12241msgstr "נתוני שרת"
12242
12243#. I18N: A configuration setting
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12249msgid "Server name"
12250msgstr "שם השרת"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12253msgid "Set a new password"
12254msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12255
12256#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12257msgid "Set as default"
12258msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12263msgid "Set the access level for each tree."
12264msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12268msgid "Set the default blocks for new family trees"
12269msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12273msgid "Set the default blocks for new users"
12274msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12275
12276#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12278msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12279msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12280
12281#. I18N: You need to:
12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12284msgid "Set the status to “approved”."
12285msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12286
12287#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12289msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12290msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12291
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12293#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12294msgid "Setup wizard for webtrees"
12295msgstr "אשף התקנה webtrees"
12296
12297#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12298#: app/Date/FrenchDate.php:297
12299msgid "Sextidi"
12300msgstr "סקסטידי"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12304msgid "Seychelles"
12305msgstr "סיישל"
12306
12307#: app/Date/JalaliDate.php:264
12308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12309msgid "Shah"
12310msgstr "שהר׳"
12311
12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12313#: app/Date/JalaliDate.php:135
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Shahrivar"
12316msgstr "שהריבר"
12317
12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12319#: app/Date/JalaliDate.php:225
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Shahrivar"
12322msgstr "שהריבר"
12323
12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12325#: app/Date/JalaliDate.php:180
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Shahrivar"
12328msgstr "שהריבר"
12329
12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12331#: app/Date/JalaliDate.php:90
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Shahrivar"
12334msgstr "שהריבר"
12335
12336#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12338#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12339#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12341#: resources/views/note-page.phtml:84
12342msgid "Shared note"
12343msgstr "הערה משותפת"
12344
12345#. I18N: Name of a module/list
12346#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12348#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12349msgid "Shared notes"
12350msgstr "הערות משותפות"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:146
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr "שוואל"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:236
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shawwal"
12362msgstr "שוואל"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12365#: app/Date/HijriDate.php:191
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shawwal"
12368msgstr "שוואל"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12371#: app/Date/HijriDate.php:101
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shawwal"
12374msgstr "שוואל"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:142
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr "שעבאן"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12383#: app/Date/HijriDate.php:232
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Sha’aban"
12386msgstr "שעבאן"
12387
12388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12389#: app/Date/HijriDate.php:187
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Sha’aban"
12392msgstr "שעבאן"
12393
12394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12395#: app/Date/HijriDate.php:97
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Sha’aban"
12398msgstr "שעבאן"
12399
12400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12401msgid "She "
12402msgstr "היא "
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12405msgid "She died"
12406msgstr "היא נפטרה"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12410msgid "She married"
12411msgstr "היא התחתנה עם"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12414msgid "She resided at"
12415msgstr "היא התגוררה ב-"
12416
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12418msgid "She was born"
12419msgstr "היא נולדה"
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12422msgid "She was buried"
12423msgstr "היא נקברה"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12426msgid "She was christened"
12427msgstr "היא הוטבלה"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12430msgid "She was cremated"
12431msgstr "גופתה נשרפה"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:187
12435msgctxt "GENITIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr "בשבט"
12438
12439#. I18N: a month in the Jewish calendar
12440#: app/Date/JewishDate.php:293
12441msgctxt "INSTRUMENTAL"
12442msgid "Shevat"
12443msgstr "שבט"
12444
12445#. I18N: a month in the Jewish calendar
12446#: app/Date/JewishDate.php:240
12447msgctxt "LOCATIVE"
12448msgid "Shevat"
12449msgstr "שבט"
12450
12451#. I18N: a month in the Jewish calendar
12452#: app/Date/JewishDate.php:134
12453msgctxt "NOMINATIVE"
12454msgid "Shevat"
12455msgstr "שבט"
12456
12457#. I18N: The name of a colour-scheme
12458#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12459msgid "Shiny Tomato"
12460msgstr "עגבניה מבריקה"
12461
12462#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12463#: app/GedcomTag.php:2056
12464msgid "Short version"
12465msgstr "גרסה קצרה"
12466
12467#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12468#: resources/views/help/date.phtml:97
12469msgid "Shortcut"
12470msgstr "קיצור דרך"
12471
12472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12473msgid "Shortest marriage"
12474msgstr "הנישואין הקצרים"
12475
12476#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12477msgid "Show"
12478msgstr "הצג"
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12482msgid "Show a download link in the media viewer"
12483msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12484
12485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12486#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12487msgid "Show a privacy policy."
12488msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12492msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12493msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12494
12495#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12496msgid "Show all notes"
12497msgstr "הראה את כל ההערות"
12498
12499#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12500msgid "Show all places in a list"
12501msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12502
12503#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12504msgid "Show all sources"
12505msgstr "הראה את כל המקורות"
12506
12507#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12509msgid "Show an age cursor"
12510msgstr "הצג סמן גיל"
12511
12512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12513msgid "Show children of ancestors"
12514msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12517msgid "Show couples where either partner married more than once."
12518msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12521msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12522msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12525msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12526msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12529msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12530msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12533msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12534msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12537msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12538msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12539
12540#. I18N: label for yes/no option
12541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12542msgid "Show date of last update"
12543msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12547msgid "Show dead individuals"
12548msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12551msgid "Show divorced couples."
12552msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12555msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12556msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12559msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12560msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12563msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12564msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12568msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12569msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12570
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12572msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12573msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12576msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12577msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12578
12579#. I18N: A configuration setting
12580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12581msgid "Show list of family trees"
12582msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12586msgid "Show living individuals"
12587msgstr "הצג אנשים חיים"
12588
12589#. I18N: A configuration setting
12590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12591msgid "Show names of private individuals"
12592msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12598msgid "Show notes"
12599msgstr "הצג הערות"
12600
12601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12602msgid "Show occupations"
12603msgstr "הצג עיסוקים"
12604
12605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12607msgid "Show only events of living individuals"
12608msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12611msgid "Show only females."
12612msgstr "הראה רק נקבות."
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12615msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12616msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12619msgid "Show only individuals, events, or all"
12620msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12623msgid "Show only males."
12624msgstr "הראה רק זכרים."
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12628msgid "Show parents"
12629msgstr "הראה הורים"
12630
12631#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12632msgid "Show pending changes"
12633msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12634
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12638msgid "Show photos"
12639msgstr "הראה תמונות"
12640
12641#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12642msgid "Show place hierarchy"
12643msgstr "הצג היררכית מקומות"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12647msgid "Show private relationships"
12648msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12649
12650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12651msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12652msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12655msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12656msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12659msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12660msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12661
12662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12663msgid "Show residences"
12664msgstr "הצג מגורים"
12665
12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12667msgid "Show slide show controls"
12668msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12669
12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12675msgid "Show sources"
12676msgstr "הצג מקורות"
12677
12678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12681msgid "Show spouses"
12682msgstr "הצג בני זוג"
12683
12684#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12686msgid "Show statistics charts"
12687msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12688
12689#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12691#, php-format
12692msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12693msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12694
12695#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12696#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12697msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12698msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12699
12700#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12701msgid "Show the date and time of update"
12702msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12705msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12706msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12710msgid "Show the family tree"
12711msgstr "הצג עץ המשפחה"
12712
12713#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12714msgid "Show the list of individuals"
12715msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12718msgid "Show the list of surnames"
12719msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12720
12721#. I18N: Description of the “Places” module
12722#: app/Module/PlacesModule.php:79
12723msgid "Show the location of events on a map."
12724msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12725
12726#. I18N: label for a yes/no option
12727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12728msgid "Show the user who made the change"
12729msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12730
12731#. I18N: Label for a configuration option
12732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12733#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12734#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12735msgid "Show this block for which languages"
12736msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12737
12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12739msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12740msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12750#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12751msgid "Show to managers"
12752msgstr "הצג למנהלים"
12753
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12765msgid "Show to members"
12766msgstr "הצג לחברים"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12779msgid "Show to visitors"
12780msgstr "הצג למבקרים"
12781
12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12784msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12785msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12786
12787#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12789msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12790msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12791
12792#. I18N: %s are placeholders for numbers
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12795#, php-format
12796msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12797msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12798
12799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12800msgid "Sibling"
12801msgstr "אח או אחות"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12804msgid "Siblings"
12805msgstr "אחים/אחיות"
12806
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12808#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12809msgid "Sidebar"
12810msgstr "סרגל צדדי"
12811
12812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12815#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12816msgid "Sidebars"
12817msgstr "סרגלים צדדיים"
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12821msgid "Sierra Leone"
12822msgstr "סיירה לאונה"
12823
12824#. I18N: Name of a module
12825#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12826#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12827msgid "Sign in"
12828msgstr "התחבר"
12829
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12831#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12832msgid "Sign out"
12833msgstr "התנתק"
12834
12835#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12837msgid "Sign-in and registration"
12838msgstr "התחברות ורישום"
12839
12840#: resources/views/help/date.phtml:122
12841msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12842msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12843
12844#. I18N: Name of a country or state
12845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12846msgid "Singapore"
12847msgstr "סינגפור"
12848
12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12851msgid "Sister"
12852msgstr "אחות"
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12857#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12858msgid "Site identification code"
12859msgstr "קוד זיהוי אתר"
12860
12861#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12864msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12865msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12866
12867#. I18N: A configuration setting
12868#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12869#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12870msgid "Site verification code"
12871msgstr "קוד אימות אתר"
12872
12873#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12874#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12875msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12876msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12877
12878#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12879#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12880msgid "Sitemaps"
12881msgstr "מפויי האתר"
12882
12883#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12885msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:199
12890msgctxt "GENITIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "בסיוון"
12893
12894#. I18N: a month in the Jewish calendar
12895#: app/Date/JewishDate.php:305
12896msgctxt "INSTRUMENTAL"
12897msgid "Sivan"
12898msgstr "סיוון"
12899
12900#. I18N: a month in the Jewish calendar
12901#: app/Date/JewishDate.php:252
12902msgctxt "LOCATIVE"
12903msgid "Sivan"
12904msgstr "סיוון"
12905
12906#. I18N: a month in the Jewish calendar
12907#: app/Date/JewishDate.php:146
12908msgctxt "NOMINATIVE"
12909msgid "Sivan"
12910msgstr "סיוון"
12911
12912#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12913#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12914#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12915msgid "Skip to content"
12916msgstr "דלג לתוכן"
12917
12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12919msgid "Slave"
12920msgstr "עבד"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12923msgctxt "FEMALE"
12924msgid "Slave"
12925msgstr "אמה"
12926
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12928msgctxt "MALE"
12929msgid "Slave"
12930msgstr "עבד"
12931
12932#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12933#. I18N: Name of a module
12934#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12935msgid "Slide show"
12936msgstr "מצגת שקופיות"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12940msgid "Slovakia"
12941msgstr "סלובקיה"
12942
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12945msgid "Slovenia"
12946msgstr "סלובניה"
12947
12948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12949msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12950msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12951
12952#. I18N: Location of an LDS church temple
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12954msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12955msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12956
12957#. I18N: gedcom tag SSN
12958#: app/GedcomTag.php:1026
12959msgid "Social security number"
12960msgstr "מספר מזהה"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12964msgid "Solomon Islands"
12965msgstr "איי שלמה"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12969msgid "Somalia"
12970msgstr "סומליה"
12971
12972#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12974msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12975msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12976
12977#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12979msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12980msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12981
12982#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12984msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12985msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12986
12987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12991msgid "Son"
12992msgstr "בן"
12993
12994#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12995#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12996#, php-format
12997msgid "Son of %s"
12998msgstr "בן של %s"
12999
13000#. I18N: Label for a configuration option
13001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13009#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13010#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13016msgid "Sort order"
13017msgstr "סדר המיון"
13018
13019#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13021msgid "Sosa"
13022msgstr "סוסה (Sosa)"
13023
13024#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13025msgid "Sosa-Stradonitz number"
13026msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13027
13028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13029msgid "Sounds like"
13030msgstr "נשמע כמו"
13031
13032#. I18N: gedcom tag SOUR
13033#. I18N: Name of a module/report
13034#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13037#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13038#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13039#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13040#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13065msgid "Source"
13066msgstr "מקור"
13067
13068#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13070msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13071msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13076msgid "Source type"
13077msgstr "סוג מקור"
13078
13079#. I18N: Name of a module/list
13080#. I18N: Name of a module
13081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13082#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13084#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13088#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13092#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13093#: resources/views/media-page.phtml:73
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13097#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13098#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13099#: resources/views/search-results.phtml:35
13100#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13107msgid "Sources"
13108msgstr "מקורות"
13109
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13111msgid "Sources to the events"
13112msgstr "מקורות לעובדות"
13113
13114#. I18N: Name of a country or state
13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13116msgid "South Africa"
13117msgstr "דרום אפריקה"
13118
13119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13120msgid "South America"
13121msgstr "דרום אמריקה"
13122
13123#. I18N: Name of a country or state
13124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13125msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13126msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13130msgid "South Sudan"
13131msgstr "דרום סודן"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13135msgid "Spain"
13136msgstr "ספרד"
13137
13138#: app/SurnameTradition.php:91
13139msgctxt "Surname tradition"
13140msgid "Spanish"
13141msgstr "ספרדית"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13145msgid "Spokane, Washington, United States"
13146msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13147
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13149#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13154msgid "Spouse"
13155msgstr "בן/בת זוג"
13156
13157#: app/GedcomTag.php:741
13158msgid "Spouse census date"
13159msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13160
13161#: app/GedcomTag.php:743
13162msgid "Spouse census place"
13163msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:751
13166msgid "Spouse note"
13167msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13168
13169#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13173msgid "Spouses"
13174msgstr "בני זוג"
13175
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13179msgid "Spouses and children"
13180msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13184msgid "Sri Lanka"
13185msgstr "סרי לנקה"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13189msgid "St. George, Utah, United States"
13190msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13191
13192#. I18N: Location of an LDS church temple
13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13194msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13195msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13196
13197#. I18N: Location of an LDS church temple
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13199msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13200msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13203msgid "Start slide show on page load"
13204msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13205
13206#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13207msgid "Start year"
13208msgstr "שנת התחלה"
13209
13210#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13211msgid "Starting range of change dates"
13212msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13213
13214#. I18N: gedcom tag STAE
13215#: app/GedcomTag.php:1029
13216msgid "State"
13217msgstr "מדינה"
13218
13219#. I18N: Name of a module
13220#. I18N: Name of a module/chart
13221#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13226msgid "Statistics"
13227msgstr "סטטיסטיקות"
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAT
13230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13233msgid "Status"
13234msgstr "סטטוס"
13235
13236#: app/GedcomTag.php:1034
13237msgid "Status change date"
13238msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13239
13240#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13241msgid "Stillborn"
13242msgstr "נולד מת"
13243
13244#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13246msgid "Stillborn: exempt"
13247msgstr "נולד מת: פטור"
13248
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13251msgid "Stockholm, Sweden"
13252msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13253
13254#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13257msgid "Stop"
13258msgstr "עצור"
13259
13260#. I18N: Name of a module
13261#: app/Module/StoriesModule.php:207
13262#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13263msgid "Stories"
13264msgstr "סיפורים"
13265
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13267msgid "Story"
13268msgstr "סיפור"
13269
13270#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13271#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13272#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13273msgid "Story title"
13274msgstr "כותרת סיפור"
13275
13276#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13278#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13279#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13280msgid "Subject"
13281msgstr "נושא"
13282
13283#. I18N: gedcom tag SUBN
13284#: app/GedcomTag.php:1040
13285msgid "Submission"
13286msgstr "הגשה"
13287
13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13290msgid "Submitted but not yet cleared"
13291msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13292
13293#. I18N: gedcom tag SUBM
13294#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13296msgid "Submitter"
13297msgstr "מגיש"
13298
13299#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13300msgid "Submitter name"
13301msgstr "שם מגיש"
13302
13303#. I18N: Name of a module/list
13304#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13307#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13308#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13309msgid "Submitters"
13310msgstr "מגישים"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13314msgid "Sudan"
13315msgstr "סודן"
13316
13317#. I18N: abbreviation for Sunday
13318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13320msgid "Sun"
13321msgstr "א"
13322
13323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13324msgid "Sunday"
13325msgstr "ראשון"
13326
13327#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13329#, php-format
13330msgid "Support and documentation can be found at %s."
13331msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13332
13333#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13334msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13335msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13336
13337#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13338msgid "Support for SQL Server is experimental."
13339msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13343msgid "Suriname"
13344msgstr "סורינאם"
13345
13346#. I18N: gedcom tag SURN
13347#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13348#: resources/views/branches-page.phtml:16
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13355msgid "Surname"
13356msgstr "שם משפחה"
13357
13358#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13359msgid "Surname distribution chart"
13360msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13361
13362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13363msgid "Surname list style"
13364msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13365
13366#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13367msgid "Surname option"
13368msgstr "אופצית שם משפחה"
13369
13370#. I18N: gedcom tag SPFX
13371#: app/GedcomTag.php:1023
13372msgid "Surname prefix"
13373msgstr "קידומת שם משפחה"
13374
13375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13376msgid "Surname tradition"
13377msgstr "מסורת שם משפחה"
13378
13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13383msgid "Surnames"
13384msgstr "שמות משפחה"
13385
13386#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13387#: app/SurnameTradition.php:113
13388msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13389msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13390
13391#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13392#: app/SurnameTradition.php:106
13393msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13394msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13398msgid "Suva, Fiji"
13399msgstr "סובה, פיג'׳י"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13403msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13404msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13405
13406#. I18N: Reverse the order of two individuals
13407#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13408msgid "Swap individuals"
13409msgstr "החלף אנשים"
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13413msgid "Swaziland"
13414msgstr "סווזילנד"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13418msgid "Sweden"
13419msgstr "שבדיה"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13423msgid "Switzerland"
13424msgstr "שוויץ"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13428msgid "Sydney, Australia"
13429msgstr "סידני, אוסטרליה"
13430
13431#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13432msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13433msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13437msgid "Syria"
13438msgstr "סוריה"
13439
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13442msgid "Tab"
13443msgstr "לשונית"
13444
13445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13449msgid "Table prefix"
13450msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13451
13452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13465#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13467msgctxt "paper size"
13468msgid "Tabloid"
13469msgstr "טאבלויד"
13470
13471#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13474#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13475msgid "Tabs"
13476msgstr "לשוניות"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13480msgid "Taipei, Taiwan"
13481msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13485msgid "Taiwan"
13486msgstr "טאיוואן"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13490msgid "Tajikistan"
13491msgstr "טג׳יקיסטן"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13495msgid "Tampico, Mexico"
13496msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:201
13500msgctxt "GENITIVE"
13501msgid "Tamuz"
13502msgstr "בתמוז"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:307
13506msgctxt "INSTRUMENTAL"
13507msgid "Tamuz"
13508msgstr "תמוז"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:254
13512msgctxt "LOCATIVE"
13513msgid "Tamuz"
13514msgstr "תמוז"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:148
13518msgctxt "NOMINATIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "תמוז"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13524msgid "Tanzania"
13525msgstr "טנזניה"
13526
13527#. I18N: The name of a colour-scheme
13528#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13529msgid "Teal Top"
13530msgstr "ירקרק-כחול"
13531
13532#. I18N: A configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13534msgid "Technical help contact"
13535msgstr "קשר לסיוע טכני"
13536
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13539msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13540msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13541
13542#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13543msgid "Templates"
13544msgstr "תבניות"
13545
13546#. I18N: gedcom tag TEMP
13547#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13548msgid "Temple"
13549msgstr "מקדש"
13550
13551#. I18N: a month in the Jewish calendar
13552#: app/Date/JewishDate.php:185
13553msgctxt "GENITIVE"
13554msgid "Tevet"
13555msgstr "בטבת"
13556
13557#. I18N: a month in the Jewish calendar
13558#: app/Date/JewishDate.php:291
13559msgctxt "INSTRUMENTAL"
13560msgid "Tevet"
13561msgstr "טבת"
13562
13563#. I18N: a month in the Jewish calendar
13564#: app/Date/JewishDate.php:238
13565msgctxt "LOCATIVE"
13566msgid "Tevet"
13567msgstr "טבת"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:132
13571msgctxt "NOMINATIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "טבת"
13574
13575#. I18N: gedcom tag TEXT
13576#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13578msgid "Text"
13579msgstr "מלל"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13583msgid "Thailand"
13584msgstr "תאילנד"
13585
13586#: resources/views/help/name.phtml:8
13587msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13588msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13589
13590#: resources/views/help/surname.phtml:8
13591msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13592msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13595#, php-format
13596msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13597msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13598
13599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13600msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13601msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13605msgid "The Hague, Netherlands"
13606msgstr "האג, הולנד"
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13609#, php-format
13610msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13611msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13614#, php-format
13615msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13616msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13617
13618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13619#: app/Functions/Functions.php:57
13620msgid "The PHP temporary folder is missing."
13621msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13622
13623#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13624#, php-format
13625msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13626msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13627
13628#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13629#, php-format
13630msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13631msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13632
13633#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13634#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13635#, php-format
13636msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13637msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13638
13639#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13640msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13641msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13642
13643#. I18N: Description of the “Calendar” module
13644#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13645msgid "The calendar menu."
13646msgstr "תפריט לוח שנה."
13647
13648#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13651#, php-format
13652msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13653msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13658#, php-format
13659msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13660msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13661
13662#. I18N: Description of the “Charts” module
13663#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13664msgid "The charts menu."
13665msgstr "תפריט התרשימים."
13666
13667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13668msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13669msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13670
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13672msgid "The date and time of the last update"
13673msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13674
13675#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13676#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13677#, php-format
13678msgid "The details for “%s” have been updated."
13679msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13680
13681#. I18N: %s is a filename
13682#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13683#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13684#, php-format
13685msgid "The family tree has been exported to %s."
13686msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13689#, php-format
13690msgid "The family tree “%s” already exists."
13691msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13694#, php-format
13695msgid "The family tree “%s” has been created."
13696msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13697
13698#. I18N: %s is the name of a family tree
13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13701#, php-format
13702msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13703msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family tree
13706#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13709msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13710
13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13712msgid "The family trees have been merged successfully."
13713msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13714
13715#. I18N: Description of the “Family trees” module
13716#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13717msgid "The family trees menu."
13718msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13719
13720#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13722#, php-format
13723msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13724msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13727#, php-format
13728msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13729msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13732#, php-format
13733msgid "The file %s could not be created."
13734msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13738#, php-format
13739msgid "The file %s could not be deleted."
13740msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13743#, php-format
13744msgid "The file %s has been deleted."
13745msgstr "הקובץ %s נמחק."
13746
13747#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13748#, php-format
13749msgid "The file %s has been uploaded."
13750msgstr "הקובץ %s הועלה."
13751
13752#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13753#: app/Functions/Functions.php:51
13754msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13755msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13756
13757#. I18N: %s is a filename
13758#: resources/views/media-page.phtml:121
13759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13760#, php-format
13761msgid "The file “%s” does not exist."
13762msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13763
13764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13765msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13766msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13769#, php-format
13770msgid "The folder %s could not be deleted."
13771msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13772
13773#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13774#, php-format
13775msgid "The folder %s has been created."
13776msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13777
13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13779#, php-format
13780msgid "The folder %s has been deleted."
13781msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13782
13783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13784msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13785msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13786
13787#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13788#, php-format
13789msgid "The folder “%s” does not exist."
13790msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13791
13792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13793msgid "The following facts and events were found in both records."
13794msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13795
13796#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13798#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13799#, php-format
13800msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13801msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13802
13803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13804msgid "The following list shows typical requirements."
13805msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13808msgid "The help text has not been written for this item."
13809msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13810
13811#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13813msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13814msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13815
13816#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13818msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13819msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13820
13821#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13824#, php-format
13825msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13826msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13831msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13832
13833#. I18N: Description of the “Lists” module
13834#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13835msgid "The lists menu."
13836msgstr "תפריט רשימות."
13837
13838#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13839msgid "The location of this place is not known."
13840msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13841
13842#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13843#, php-format
13844msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13845msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13848#, php-format
13849msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13850msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13853msgid "The media object has been created"
13854msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13855
13856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13857msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13858msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13862#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13863#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13864msgid "The message was not sent."
13865msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13866
13867#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13868#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13870#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13871#, php-format
13872msgid "The message was successfully sent to %s."
13873msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13874
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13877#, php-format
13878msgid "The module “%s” has been disabled."
13879msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13880
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13883#, php-format
13884msgid "The module “%s” has been enabled."
13885msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13886
13887#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13889msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13890msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13891
13892#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13894msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13895msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13896
13897#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13899msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13900msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13901
13902#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13904msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13905msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13906
13907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13908msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13909msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13912msgid "The note has been created"
13913msgstr "ההערה נוצרה"
13914
13915#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13916msgid "The password needs to be at least six characters long."
13917msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13918
13919#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13921msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13922msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13925#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13926msgid "The password reset link has expired."
13927msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13928
13929#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13930#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13931msgid "The place hierarchy."
13932msgstr "היררכית המקומות."
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13936msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13937msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13938
13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13941msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13942msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13946#, php-format
13947msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13948msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13949
13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13951#, php-format
13952msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13953msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13954
13955#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13957#, php-format
13958msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13959msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13960
13961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13965msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13966msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13967
13968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13969msgid "The record has been copied to the clipboard."
13970msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13973#, php-format
13974msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13975msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13976
13977#. I18N: Description of the “Reports” module
13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13979msgid "The reports menu."
13980msgstr "תפריט הדוחות."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13983msgid "The repository has been created"
13984msgstr "המאגר נוצר"
13985
13986#. I18N: Description of the “Search” module
13987#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13988msgid "The search menu."
13989msgstr "תפריט החיפוש."
13990
13991#: app/Services/SearchService.php:1001
13992msgid "The search returned too many results."
13993msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13994
13995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13996msgid "The server configuration is OK."
13997msgstr "תצורת השרת תקינה."
13998
13999#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14000msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14001msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14002
14003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14004#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14005msgid "The server’s time limit has been reached."
14006msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14007
14008#. I18N: Description of “Statistics” module
14009#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14010msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14011msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14014msgid "The source has been created"
14015msgstr "המקור נוצר"
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14018msgid "The submitter has been created"
14019msgstr "המגיש נוצר"
14020
14021#: resources/views/help/name.phtml:13
14022#, php-format
14023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14024msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14025
14026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14028#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14030msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14031
14032#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14034#, php-format
14035msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14036msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14037msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14038msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14041msgid "The upgrade is complete."
14042msgstr "השדרוג הושלם."
14043
14044#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14045#: app/Functions/Functions.php:48
14046msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14047msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14050#, php-format
14051msgid "The user %s has been deleted."
14052msgstr "משתמש %s נמחק."
14053
14054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14056msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14057msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14061msgid "The username or password is incorrect."
14062msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14063
14064#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14066msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14067msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14068
14069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14071msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14072msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14091msgid "The website preferences have been updated."
14092msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14093
14094#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14095#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14096msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14097msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14098
14099#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14100#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14101msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14102msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14103
14104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14106#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14108msgid "Theme"
14109msgstr "עיצוב"
14110
14111#. I18N: Name of a module
14112#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14113msgid "Theme change"
14114msgstr "שינוי עיצוב"
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14120msgid "Themes"
14121msgstr "עיצובים"
14122
14123#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14124msgid "There are no facts for this individual."
14125msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14128msgid "There are no links to this media object."
14129msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14130
14131#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14132msgid "There are no media objects for this individual."
14133msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14134
14135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14136msgid "There are no notes for this individual."
14137msgstr "לאדם זה אין הערות."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14141msgid "There are no pending changes."
14142msgstr "אין שינויים ממתינים."
14143
14144#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14145msgid "There are no research tasks in this family tree."
14146msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14147
14148#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14149msgid "There are no source citations for this individual."
14150msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14151
14152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14153#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14154#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14155msgid "There are pending changes for you to moderate."
14156msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14157
14158#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14159#, php-format
14160msgid "There have been no changes within the last %s day."
14161msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14162msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14163msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14166#, php-format
14167msgid "There is no user account with the email “%s”."
14168msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14169
14170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14171#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14172#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14173#: app/Services/MediaFileService.php:246
14174msgid "There was an error uploading your file."
14175msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:155
14179msgctxt "GENITIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "תרמידור"
14182
14183#. I18N: a month in the French republican calendar
14184#: app/Date/FrenchDate.php:249
14185msgctxt "INSTRUMENTAL"
14186msgid "Thermidor"
14187msgstr "תרמידור"
14188
14189#. I18N: a month in the French republican calendar
14190#: app/Date/FrenchDate.php:202
14191msgctxt "LOCATIVE"
14192msgid "Thermidor"
14193msgstr "תרמידור"
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:108
14197msgctxt "NOMINATIVE"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "תרמידור"
14200
14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14202msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14203msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14204
14205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14206#, php-format
14207msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14208msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14209
14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14211msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14212msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14215msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14216msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14219msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14220msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14221
14222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14223msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14224msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14225
14226#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14229#: resources/views/register-page.phtml:51
14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14231msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14232msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14233
14234#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14235#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14236msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14237msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14238
14239#: resources/views/family-page.phtml:18
14240msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/family-page.phtml:16
14245#, php-format
14246msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14247msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14248
14249#: resources/views/family-page.phtml:24
14250msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/family-page.phtml:22
14255#, php-format
14256msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14257msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14258
14259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14260#, php-format
14261msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14262msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14263msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14264msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14265
14266#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14267msgid "This family tree has no images to display."
14268msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14269
14270#. I18N: do not translate the #keywords#
14271#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14272msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14273msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14274
14275#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14276#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14277#, php-format
14278msgid "This family tree was last updated on %s."
14279msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14280
14281#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14283msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14284msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14288msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14289msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14290
14291#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14292msgid "This form has expired. Try again."
14293msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14294
14295#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14296#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14297msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14298msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14299
14300#: resources/views/individual-page.phtml:30
14301msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14302msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14303
14304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14305#: resources/views/individual-page.phtml:27
14306#, php-format
14307msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14308msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:39
14311msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:36
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14318msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14323msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14324msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14325
14326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14346#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14347#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14349#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14350#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14353#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14354msgid "This information is not available."
14355msgstr "מידע זה אינו זמין."
14356
14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14371msgid "This information is private and cannot be shown."
14372msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14376msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14377msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14381msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14382msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14387msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14392msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14393
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14395msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14396msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14397
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14404msgid "This is case sensitive."
14405msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14406
14407#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14410msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14411msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14412
14413#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14416msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14417
14418#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14421msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14426msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14431msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14436msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14441msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14446msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14451msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14455msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14456msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14457
14458#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14461#: resources/views/register-page.phtml:39
14462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14463msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14464msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14467msgid "This link is valid for one hour."
14468msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14469
14470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14471msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14472msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14473
14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14477msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14478
14479#: resources/views/media-page.phtml:30
14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/media-page.phtml:28
14485#, php-format
14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14487msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14488
14489#: resources/views/media-page.phtml:36
14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/media-page.phtml:34
14495#, php-format
14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14497msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14498
14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14504msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14505
14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14508msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14513msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14514
14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14518msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14519
14520#: resources/views/note-page.phtml:16
14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/note-page.phtml:14
14526#, php-format
14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14528msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14529
14530#: resources/views/note-page.phtml:22
14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/note-page.phtml:20
14536#, php-format
14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14538msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14539
14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14543msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14548msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14553msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14558msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14562msgid "This option will make it easier for users to download images."
14563msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14568msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14573msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14574
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14578msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14579
14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14581#, php-format
14582msgid "This page has been viewed %s time."
14583msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14584msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14585msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14586
14587#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14588msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14589msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14590
14591#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14592#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14593msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14594msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14595
14596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14597msgid "This record does not exist."
14598msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14599
14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14601#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14607#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14608#, php-format
14609msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14610msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14611
14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14613#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14614msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14615msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14616
14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14620#, php-format
14621msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14622msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14623
14624#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14625#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14626msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14627msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14628
14629#: resources/views/repository-page.phtml:16
14630msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/repository-page.phtml:14
14635#, php-format
14636msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14637msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14638
14639#: resources/views/repository-page.phtml:22
14640msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/repository-page.phtml:20
14645#, php-format
14646msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14647msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14648
14649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14650msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14651msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14652
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14654msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14655msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14656
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14658msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14659msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14660
14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14662msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14663msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14666msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14667msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14670msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14671msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14672
14673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14674#, php-format
14675msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14676msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14677
14678#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14680msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14681msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14682
14683#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14684#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14685msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14686msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14687
14688#: resources/views/source-page.phtml:17
14689msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/source-page.phtml:15
14694#, php-format
14695msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14696msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14697
14698#: resources/views/source-page.phtml:23
14699msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14700msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14701
14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14703#: resources/views/source-page.phtml:21
14704#, php-format
14705msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14706msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14707
14708#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14710msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14711msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14712
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14715msgid "This type of link is not allowed here."
14716msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14717
14718#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14719msgid "This user account does not have access to any tree."
14720msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14721
14722#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14723msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14724msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14725
14726#: app/Services/UpgradeService.php:254
14727msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14728msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14729
14730#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14731msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14732msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14733
14734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14735msgid "This website is operated by the following individuals."
14736msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14737
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14739#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14740#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14741msgid "This website is temporarily unavailable"
14742msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14743
14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14745msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14746msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14749msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14750msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14753msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14754msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14757msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14758msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14759
14760#. I18N: %s is the name of a family tree
14761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14762#, php-format
14763msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14764msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14765
14766#. I18N: abbreviation for Thursday
14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14769msgid "Thu"
14770msgstr "ה"
14771
14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14773msgid "Thumbnail image"
14774msgstr "תמונה ממוזערת"
14775
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14778msgid "Thumbnail images"
14779msgstr "תמונות ממוזערות"
14780
14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14782msgid "Thursday"
14783msgstr "חמישי"
14784
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14787msgid "Tijuana, Mexico"
14788msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14789
14790#. I18N: gedcom tag TIME
14791#: app/GedcomTag.php:1052
14792msgid "Time"
14793msgstr "שעה"
14794
14795#. I18N: A configuration setting
14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14799msgid "Time zone"
14800msgstr "אזור זמן"
14801
14802#. I18N: Name of a module/chart
14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14804msgid "Timeline"
14805msgstr "ציר הזמן"
14806
14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14809msgid "Timestamp"
14810msgstr "חותמת זמן"
14811
14812#. I18N: Name of a country or state
14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14814msgid "Timor-Leste"
14815msgstr "מזרח טימור"
14816
14817#: app/Date/JalaliDate.php:262
14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "טיר"
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:131
14824msgctxt "GENITIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "טיר"
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:221
14830msgctxt "INSTRUMENTAL"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "טיר"
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:176
14836msgctxt "LOCATIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "טיר"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:86
14842msgctxt "NOMINATIVE"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "טיר"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:179
14848msgctxt "GENITIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "בתשרי"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:285
14854msgctxt "INSTRUMENTAL"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "תשרי"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:232
14860msgctxt "LOCATIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "תשרי"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:126
14866msgctxt "NOMINATIVE"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "תשרי"
14869
14870#. I18N: gedcom tag TITL
14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14882#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14884msgid "Title"
14885msgstr "כותרת"
14886
14887#: app/GedcomTag.php:1061
14888msgid "Title in Hebrew"
14889msgstr "כותרת בעברית"
14890
14891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14892#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14893#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14894msgctxt "Email recipient"
14895msgid "To"
14896msgstr "המקבל"
14897
14898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14900msgctxt "End of date range"
14901msgid "To"
14902msgstr "עד תאריך"
14903
14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14905msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14906msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14907
14908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14909msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14910msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14911
14912#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14914msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14915msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14916
14917#. I18N: “Apache” is a software program.
14918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14919msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14920msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14921
14922#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14923msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14924msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14925
14926#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14927#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14928msgid "To set a new password, follow this link."
14929msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14930
14931#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14933msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14934msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14935
14936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14937msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14938msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14939
14940#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14941msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14942msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14943
14944#. I18N: Name of a country or state
14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14946msgid "Togo"
14947msgstr "טוגו"
14948
14949#. I18N: Name of a country or state
14950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14951msgid "Tokelau"
14952msgstr "טוקלאו"
14953
14954#. I18N: Location of an LDS church temple
14955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14956msgid "Tokyo, Japan"
14957msgstr "טוקיו, יפן"
14958
14959#. I18N: Type of media object
14960#: app/GedcomTag.php:2402
14961msgid "Tombstone"
14962msgstr "מצבה"
14963
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14966msgid "Tonga"
14967msgstr "טונגה"
14968
14969#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14970#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14971#, php-format
14972msgid "Top %s given name"
14973msgid_plural "Top %s given names"
14974msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14975msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14976
14977#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14979#, php-format
14980msgid "Top %s surname"
14981msgid_plural "Top %s surnames"
14982msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14983msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14984
14985#. I18N: i.e. most popular given name.
14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14987msgid "Top given name"
14988msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14989
14990#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14991#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14992#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14993msgid "Top given names"
14994msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14995
14996#. I18N: i.e. most popular surname.
14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
14998msgid "Top surname"
14999msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
15000
15001#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15004msgid "Top surnames"
15005msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15006
15007#. I18N: Location of an LDS church temple
15008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15009msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15010msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15011
15012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15013#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15015#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15016#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15018#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15020#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15021#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15022#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15023#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15024#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15025#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15026#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15028#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15029#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15030msgid "Total"
15031msgstr "סה״כ"
15032
15033#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15034msgid "Total accepted changes: "
15035msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15038msgid "Total births"
15039msgstr "סה״כ לידות"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15042msgid "Total dead"
15043msgstr "סה״כ מתים"
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15046msgid "Total deaths"
15047msgstr "סה״כ פטירות"
15048
15049#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15050msgid "Total divorces"
15051msgstr "סה״כ גירושים"
15052
15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15054#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15056msgid "Total events"
15057msgstr "סה״כ אירועים"
15058
15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15066msgid "Total families"
15067msgstr "סה״כ משפחות"
15068
15069#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15070msgid "Total females"
15071msgstr "סה״כ נקבות"
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15074msgid "Total given names"
15075msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15081#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15089msgid "Total individuals"
15090msgstr "סה״כ אנשים"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15093msgid "Total living"
15094msgstr "סה״כ חיים"
15095
15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15097msgid "Total males"
15098msgstr "סה״כ זכרים"
15099
15100#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15101msgid "Total marriages"
15102msgstr "סה״כ נישואין"
15103
15104#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15105msgid "Total pending changes: "
15106msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15107
15108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15110#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15111msgid "Total surnames"
15112msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15113
15114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15115msgid "Total users"
15116msgstr "סה״כ משתמשים"
15117
15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15119#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15120#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15127msgid "Tracking and analytics"
15128msgstr "מעקב וניתוח"
15129
15130#. I18N: gedcom tag TRLR
15131#: app/GedcomTag.php:1064
15132msgid "Trailer"
15133msgstr "קדימון"
15134
15135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15139msgid "Tree"
15140msgstr "עץ"
15141
15142#. I18N: The third day in the French republican calendar
15143#: app/Date/FrenchDate.php:291
15144msgid "Tridi"
15145msgstr "טרידי"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15149msgid "Trinidad and Tobago"
15150msgstr "טרינידד וטובגו"
15151
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15154msgid "Trujillo, Peru"
15155msgstr "טרוחיו, פרו"
15156
15157#. I18N: abbreviation for Tuesday
15158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15160msgid "Tue"
15161msgstr "ג"
15162
15163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15164msgid "Tuesday"
15165msgstr "שלישי"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15169msgid "Tunisia"
15170msgstr "תוניס"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15174msgid "Turkey"
15175msgstr "תורכיה"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15179msgid "Turkmenistan"
15180msgstr "טורקמניסטן"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15184msgid "Turks and Caicos Islands"
15185msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15189msgid "Tuvalu"
15190msgstr "טובאלו"
15191
15192#. I18N: Location of an LDS church temple
15193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15194msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15195msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15196
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15199msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15200msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15201
15202#. I18N: gedcom tag TYPE
15203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15205#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15206#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15207#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15208#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15211#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15214msgid "Type"
15215msgstr "סוג"
15216
15217#: app/GedcomTag.php:722
15218msgid "Type of event"
15219msgstr "סוג אירוע"
15220
15221#: app/GedcomTag.php:727
15222msgid "Type of fact"
15223msgstr "סוג עובדה"
15224
15225#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15226#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15227#. I18N: gedcom tag _URL
15228#. I18N: A configuration setting
15229#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15236#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15237msgid "URL"
15238msgstr "‏URL"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15242msgid "US Minor Outlying Islands"
15243msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15247msgid "US Virgin Islands"
15248msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15252msgid "Uganda"
15253msgstr "אוגנדה"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15257msgid "Ukraine"
15258msgstr "אוקראינה"
15259
15260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15262msgid "Uncleared: insufficient data"
15263msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15264
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15266msgid "Unique family facts"
15267msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15268
15269#. I18N: gedcom tag _UID
15270#: app/GedcomTag.php:2065
15271msgid "Unique identifier"
15272msgstr "מזהה ייחודי"
15273
15274#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15276msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15277msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15280msgid "Unique individual facts"
15281msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15282
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15284msgid "Unique repository facts"
15285msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15288msgid "Unique source facts"
15289msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15293msgid "United Arab Emirates"
15294msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15298msgid "United Kingdom"
15299msgstr "בריטניה"
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15303msgid "United States"
15304msgstr "ארצות הברית"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15308#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15310msgid "Unknown"
15311msgstr "לא ידוע"
15312
15313#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15314msgctxt "unknown century"
15315msgid "Unknown"
15316msgstr "לא ידוע"
15317
15318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15319#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15325msgctxt "unknown gender"
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "בלתי ידוע"
15328
15329#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15330msgctxt "unknown people"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "לא ידוע"
15333
15334#: app/GedcomTag.php:2113
15335msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15336msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15337
15338#: resources/views/admin/media.phtml:45
15339msgid "Unused files"
15340msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15343#, php-format
15344msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15345msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15346
15347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15348msgid "Up"
15349msgstr "למעלה"
15350
15351#. I18N: Name of a module
15352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15353msgid "Upcoming events"
15354msgstr "אירועים קרובים"
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15358msgid "Update"
15359msgstr "עדכן"
15360
15361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15364msgid "Update all"
15365msgstr "עדכן הכל"
15366
15367#. I18N: Name of a module
15368#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15369msgid "Update place names"
15370msgstr "עדכון שמות מקומות"
15371
15372#. I18N: Description of a “Data fix” module
15373#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15374msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15375msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15376
15377#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15378#. I18N: %s is a version number
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15380#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15382#, php-format
15383msgid "Upgrade to webtrees %s."
15384msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15385
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15388msgid "Upgrade wizard"
15389msgstr "אשף שידרוג"
15390
15391#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15393msgid "Upload media files"
15394msgstr "העלה קבצי מדיה"
15395
15396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15397msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15398msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15399
15400#. I18N: Name of a country or state
15401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15402msgid "Uruguay"
15403msgstr "אורוגוואי"
15404
15405#: app/Services/EmailService.php:239
15406msgid "Use SMTP to send messages"
15407msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15408
15409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15410msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15411msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15412
15413#. I18N: placeholder text for new-password field
15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15416#: resources/views/register-page.phtml:74
15417#, php-format
15418msgid "Use at least %s character."
15419msgid_plural "Use at least %s characters."
15420msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15421msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15422
15423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15426msgid "Use colors"
15427msgstr "השתמש בצבעים"
15428
15429#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15430msgid "Use compact layout"
15431msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15432
15433#. I18N: A configuration setting
15434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15435msgid "Use full source citations"
15436msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15437
15438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15443msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15444msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15448msgid "Use password"
15449msgstr "השתמש בסיסמה"
15450
15451#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15452#: app/Services/EmailService.php:238
15453msgid "Use sendmail to send messages"
15454msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15455
15456#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15458msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15459msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15460
15461#. I18N: A configuration setting
15462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15463msgid "Use silhouettes"
15464msgstr "השתמש בצלליות"
15465
15466#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15467msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15468msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15469
15470#: resources/views/register-page.phtml:89
15471msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15472msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15473
15474#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15475msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15476msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15477
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15484msgid "User"
15485msgstr "משתמש/ת"
15486
15487#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15489#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15491#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15493msgid "User administration"
15494msgstr "ניהול משתמשים"
15495
15496#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15497msgid "User didn’t verify within 7 days."
15498msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15499
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15501msgid "User not verified by administrator."
15502msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15505msgid "User verification"
15506msgstr "אמות משתמש"
15507
15508#. I18N: A configuration setting
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15511#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15513#: resources/views/admin/users.phtml:20
15514#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15517#: resources/views/login-page.phtml:34
15518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15520#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15521#: resources/views/register-page.phtml:58
15522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15523msgid "Username"
15524msgstr "שם משתמש"
15525
15526#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15528msgid "Username or email address"
15529msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15530
15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15534#: resources/views/register-page.phtml:63
15535msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15536msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15537
15538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15541msgid "Users"
15542msgstr "משתמשים"
15543
15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15545msgid "User’s account has been inactive too long: "
15546msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15550msgid "Uzbekistan"
15551msgstr "אוזבקיסטן"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15555msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15556msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15560msgid "Vanuatu"
15561msgstr "ונואטו"
15562
15563#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15565msgid "Various statistics charts."
15566msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15570msgid "Vatican City"
15571msgstr "קריית הוותיקן"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:135
15575msgctxt "GENITIVE"
15576msgid "Vendemiaire"
15577msgstr "ונדמיר"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:229
15581msgctxt "INSTRUMENTAL"
15582msgid "Vendemiaire"
15583msgstr "ונדמיר"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:182
15587msgctxt "LOCATIVE"
15588msgid "Vendemiaire"
15589msgstr "ונדמיר"
15590
15591#. I18N: a month in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:87
15593msgctxt "NOMINATIVE"
15594msgid "Vendemiaire"
15595msgstr "ונדמיר"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15599msgid "Venezuela"
15600msgstr "ונצואלה"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:145
15604msgctxt "GENITIVE"
15605msgid "Ventose"
15606msgstr "ונטוז"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:239
15610msgctxt "INSTRUMENTAL"
15611msgid "Ventose"
15612msgstr "ונטוז"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:192
15616msgctxt "LOCATIVE"
15617msgid "Ventose"
15618msgstr "ונטוז"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:97
15622msgctxt "NOMINATIVE"
15623msgid "Ventose"
15624msgstr "ונטוז"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15628msgid "Veracruz, Mexico"
15629msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15630
15631#: resources/views/admin/users.phtml:28
15632msgid "Verified"
15633msgstr "אומת"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15637msgid "Vernal, Utah, United States"
15638msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15639
15640#. I18N: gedcom tag VERS
15641#: app/GedcomTag.php:1073
15642msgid "Version"
15643msgstr "גרסה"
15644
15645#. I18N: Type of media object
15646#: app/GedcomTag.php:2405
15647msgid "Video"
15648msgstr "וידאו"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15652msgid "Vietnam"
15653msgstr "וייטנאם"
15654
15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15656msgid "View"
15657msgstr "צפה"
15658
15659#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15660#, php-format
15661msgid "View table of events occurring in %s"
15662msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15663
15664#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15665msgid "View this day"
15666msgstr "הצג יום זה"
15667
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15671#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15672#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15673msgid "View this family"
15674msgstr "הצג משפחה זו"
15675
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15677msgid "View this month"
15678msgstr "הצג חודש זה"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15681msgid "View this year"
15682msgstr "הצג שנה זו"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15686msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15687msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15688
15689#. I18N: A configuration setting
15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15692msgid "Visible online"
15693msgstr "גלוי כמחובר"
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15697#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15698msgid "Visible to other users when online"
15699msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15700
15701#. I18N: Listbox entry; name of a role
15702#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15707msgid "Visitor"
15708msgstr "אורח"
15709
15710#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15711#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15715msgid "Vital records"
15716msgstr "רשומות חיוניות"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15720msgid "Wales"
15721msgstr "ווילס"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15725msgid "Wallis and Futuna"
15726msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15727
15728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15729msgid "Ward"
15730msgstr "חניך"
15731
15732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15733msgctxt "FEMALE"
15734msgid "Ward"
15735msgstr "חניכה"
15736
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15738msgctxt "MALE"
15739msgid "Ward"
15740msgstr "חניך"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15744msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15745msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15746
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15748msgid "Watermarks"
15749msgstr "סימני מים"
15750
15751#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15753msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15754msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15755
15756#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15757#, php-format
15758msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15759msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15760
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15764msgid "Website"
15765msgstr "אתר"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15769msgid "Website logs"
15770msgstr "יומני האתר"
15771
15772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15774msgid "Website preferences"
15775msgstr "העדפות האתר"
15776
15777#. I18N: abbreviation for Wednesday
15778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15780msgid "Wed"
15781msgstr "ד"
15782
15783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15784msgid "Wednesday"
15785msgstr "רביעי"
15786
15787#. I18N: gedcom tag _WEIG
15788#: app/GedcomTag.php:2071
15789msgid "Weight"
15790msgstr "משקל"
15791
15792#. I18N: A %s is the user’s name
15793#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15794#, php-format
15795msgid "Welcome %s"
15796msgstr "ברוכים הבאים %s"
15797
15798#. I18N: A configuration setting
15799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15800msgid "Welcome text on sign-in page"
15801msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15802
15803#: resources/views/login-page.phtml:21
15804msgid "Welcome to this genealogy website"
15805msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15809msgid "Western Sahara"
15810msgstr "סהרה המערבית"
15811
15812#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15814msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15815msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15816
15817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15818msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15819msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15820
15821#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15823msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15824msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15825
15826#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15827msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15828msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15829
15830#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15832msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15833msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15834
15835#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15836msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15837msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15838
15839#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15840msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15841msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15842
15843#. I18N: Label for a configuration option
15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15845msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15846msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15847
15848#. I18N: A configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15850msgid "Who can upload new media files"
15851msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15852
15853#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15854#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15855msgid "Who is online"
15856msgstr "מי מחובר"
15857
15858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15859msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15860msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15861
15862#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15863msgid "Widow"
15864msgstr "אלמנה"
15865
15866#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15867msgid "Widower"
15868msgstr "אלמן"
15869
15870#. I18N: gedcom tag WIFE
15871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15872#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15884msgid "Wife"
15885msgstr "אישה"
15886
15887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15888msgid "Wife’s age"
15889msgstr "גיל האישה"
15890
15891#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15892msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15893msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15894
15895#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15896msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15897msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15898
15899#. I18N: gedcom tag WILL
15900#: app/GedcomTag.php:1079
15901msgid "Will"
15902msgstr "צוואה"
15903
15904#. I18N: Location of an LDS church temple
15905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15906msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15907msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15910#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15911msgid "With sources"
15912msgstr "עם מקורות"
15913
15914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15915#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15916msgid "Without sources"
15917msgstr "ללא מקורות"
15918
15919#. I18N: gedcom tag _WITN
15920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15921msgid "Witness"
15922msgstr "עד"
15923
15924#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15927#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15928#: app/SurnameTradition.php:111
15929msgid "Wives take their husband’s surname."
15930msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15931
15932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15936msgid "World"
15937msgstr "עולם"
15938
15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15941msgid "Yahrzeit"
15942msgstr "יום השנה"
15943
15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15946msgid "Yahrzeiten"
15947msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15948
15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15950msgid "Year"
15951msgstr "שנה"
15952
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15955msgid "Year:"
15956msgstr "שנה:"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15960msgid "Yemen"
15961msgstr "תימן"
15962
15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15966#, php-format
15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15968msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15973msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15974
15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15976#, php-format
15977msgid "You are signed in as %s."
15978msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15981msgid "You can apply for an account using the link below."
15982msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15983
15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15987msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15992msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15993
15994#. I18N: %s is a URL
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15997#, php-format
15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15999msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16003msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16004msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16007msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16008msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16009
16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16011msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16012msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16015msgid "You can renumber this family tree."
16016msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16017
16018#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16020msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16021msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16022
16023#. I18N: Description of a “Data fix” module
16024#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16025msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16026msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16029msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16030msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16031
16032#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16033#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16034msgid "You do not have permission to view this page."
16035msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16036
16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16039msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16043msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16046msgid "You have signed out."
16047msgstr "הנך מנותק."
16048
16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16051msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16052
16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16054msgid "You must enter all the administrator account fields."
16055msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16059msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16060
16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16062msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16063msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16064
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16066msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16067msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16070msgid "You need to be a family member to access this website."
16071msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16074msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16075msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16076
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16078#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16079msgid "You need to create a family tree."
16080msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16081
16082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16084msgid "You need to review the account details."
16085msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16086
16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16088msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16089msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16090
16091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16093msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16094msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16095
16096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16097msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16098msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16099
16100#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16103#, php-format
16104msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16105msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16106
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16108msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16109msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16110
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16113msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16114msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16115
16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16117msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16118msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16119
16120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16121msgid "Youngest father"
16122msgstr "האב הצעיר"
16123
16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16125msgid "Youngest female"
16126msgstr "האישה הצעירה"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16129msgid "Youngest male"
16130msgstr "הגבר הצעיר"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16133msgid "Youngest mother"
16134msgstr "האם הצעירה"
16135
16136#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16137msgid "Your clippings cart is empty."
16138msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16139
16140#: resources/views/contact-page.phtml:28
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16142msgid "Your name"
16143msgstr "שמך"
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16146msgid "Your password has been updated."
16147msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16150#, php-format
16151msgid "Your registration at %s"
16152msgstr "הרשמתך ב-%s"
16153
16154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16155msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16156msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16157
16158#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16159#, php-format
16160msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16161msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16165msgid "Zambia"
16166msgstr "זמביה"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16170msgid "Zimbabwe"
16171msgstr "זימבבואה"
16172
16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16175msgid "Zoom"
16176msgstr "זום"
16177
16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16181#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16183msgid "Zoom in"
16184msgstr "התקרב"
16185
16186#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16187msgid "Zoom level"
16188msgstr "מקדם זום"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16195msgid "Zoom out"
16196msgstr "התרחק"
16197
16198#. I18N: Gedcom ABT dates
16199#: app/Date.php:341
16200#, php-format
16201msgid "about %s"
16202msgstr "בערך %s"
16203
16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16205#: resources/views/family-page.phtml:22
16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16207#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16208#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16209#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16211msgid "accept"
16212msgstr "קבל"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:16
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16217#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16218#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16219#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16221msgid "accept"
16222msgstr "קבל"
16223
16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16226msgid "accepted"
16227msgstr "התקבלו"
16228
16229#. I18N: A button label.
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16237msgid "add"
16238msgstr "הוסף"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16242msgid "add place"
16243msgstr "הוסף מקום"
16244
16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16247msgid "adopted name"
16248msgstr "שם באימוץ"
16249
16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "adopted name"
16254msgstr "שם באימוץ"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "שם באימוץ"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16263msgid "adoption"
16264msgstr "אימוץ"
16265
16266#. I18N: Gedcom AFT dates
16267#: app/Date.php:361
16268#, php-format
16269msgid "after %s"
16270msgstr "אחרי %s"
16271
16272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16273msgid "after death"
16274msgstr "לאחר הפטירה"
16275
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16281msgid "age"
16282msgstr "גיל"
16283
16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16286msgid "also known as"
16287msgstr "מכונה בשם"
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16291msgctxt "FEMALE"
16292msgid "also known as"
16293msgstr "מכונה בשם"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16297msgctxt "MALE"
16298msgid "also known as"
16299msgstr "מכונה בשם"
16300
16301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16302msgid "always"
16303msgstr "תמיד"
16304
16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16316msgid "and"
16317msgstr "ו-"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:1036
16320msgctxt "father’s brother’s wife"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "דודה"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:794
16325msgctxt "father’s sister"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "דודה"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1116
16330msgctxt "mother’s brother’s wife"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "דודה"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:832
16335msgctxt "mother’s sister"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "דודה"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1168
16340msgctxt "parent’s brother’s wife"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "דודה"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:850
16345msgctxt "parent’s sister"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "דודה"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:792
16350msgctxt "father’s sibling"
16351msgid "aunt/uncle"
16352msgstr "דוד/דודה"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:830
16355msgctxt "mother’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "דוד/דודה"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:848
16360msgctxt "parent’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "דוד/דודה"
16363
16364#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16365msgid "back to top"
16366msgstr "חזרה למעלה"
16367
16368#. I18N: Gedcom BEF dates
16369#: app/Date.php:357
16370#, php-format
16371msgid "before %s"
16372msgstr "לפני %s"
16373
16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16375#: app/Date.php:373
16376#, php-format
16377msgid "between %s and %s"
16378msgstr "בין %s ל%s"
16379
16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16381msgid "birth"
16382msgstr "לידה"
16383
16384#. I18N: The name given to an individual at their birth
16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16386msgid "birth name"
16387msgstr "שם בלידה"
16388
16389#. I18N: The name given to an individual at their birth
16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16391msgctxt "FEMALE"
16392msgid "birth name"
16393msgstr "שם בלידה"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16397msgctxt "MALE"
16398msgid "birth name"
16399msgstr "שם בלידה"
16400
16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16403#, php-format
16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16405msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:706
16408msgid "brother"
16409msgstr "אח"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:974
16412msgctxt "brother’s wife’s brother"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "אח הגיס"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:800
16417msgctxt "husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "גיס"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1090
16422msgctxt "husband’s sister’s husband"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "בעל הגיסה"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:868
16427msgctxt "sister’s husband"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "גיס"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1274
16432msgctxt "sister’s husband’s brother"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "אח הגיס"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:880
16437msgctxt "spouse’s brother"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "גיס"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:898
16442msgctxt "wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "גיס"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:1330
16447msgctxt "wife’s sister’s husband"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "בעל הגיסה"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:976
16452msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "אח/אחות הגיסה"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:810
16457msgctxt "husband’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "גיס/ה"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:862
16462msgctxt "sibling’s spouse"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "גיס/ה"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1276
16467msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "אח/אחות הגיס"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:896
16472msgctxt "spouse’s sibling"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "גיס/ה"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:908
16477msgctxt "wife’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "גיס/ה"
16480
16481#. I18N: An option in a list-box
16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16483msgid "bullet list"
16484msgstr "רשימת תבליטים"
16485
16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16487msgid "burial"
16488msgstr "קבורה"
16489
16490#: app/GedcomTag.php:2026
16491msgid "by"
16492msgstr "ע״י"
16493
16494#. I18N: Gedcom CAL dates
16495#: app/Date.php:345
16496#, php-format
16497msgid "calculated %s"
16498msgstr "מחושב %s"
16499
16500#. I18N: A button label.
16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16503#: resources/views/admin/components.phtml:144
16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16511#: resources/views/contact-page.phtml:68
16512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16523#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16524#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16526#: resources/views/message-page.phtml:59
16527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16528#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16530#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16532#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16537msgid "cancel"
16538msgstr "בטל"
16539
16540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16541msgid "census added"
16542msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16543
16544#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16546msgid "change of name"
16547msgstr "שם ששונה"
16548
16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16551msgctxt "FEMALE"
16552msgid "change of name"
16553msgstr "שם ששונה"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16557msgctxt "MALE"
16558msgid "change of name"
16559msgstr "שם ששונה"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:685
16562msgid "child"
16563msgstr "ילד/ה"
16564
16565#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16566#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16567#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16570#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16571#: resources/views/modals/header.phtml:11
16572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16573msgid "close"
16574msgstr "סגור"
16575
16576#. I18N: Name of a theme.
16577#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16578msgid "clouds"
16579msgstr "עננים"
16580
16581#. I18N: Name of a theme.
16582#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16583msgid "colors"
16584msgstr "צבעים"
16585
16586#. I18N: An option in a list-box
16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16588msgid "compact list"
16589msgstr "רשימה קומפקטית"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16593#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16601#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16602#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16603#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16604#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16606#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16607#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16609#: resources/views/register-page.phtml:99
16610#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16611msgid "continue"
16612msgstr "המשך"
16613
16614#. I18N: A button label.
16615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16616msgid "create"
16617msgstr "צור"
16618
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16620msgid "date periods"
16621msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:683
16624msgid "daughter"
16625msgstr "בת"
16626
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16628msgid "daughter of"
16629msgstr "בת של"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:770
16632msgctxt "child’s wife"
16633msgid "daughter-in-law"
16634msgstr "כלה"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:878
16637msgctxt "son’s wife"
16638msgid "daughter-in-law"
16639msgstr "כלה"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:1322
16642msgctxt "son’s wife’s father"
16643msgid "daughter-in-law’s father"
16644msgstr "מחותן"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:1324
16647msgctxt "son’s wife’s mother"
16648msgid "daughter-in-law’s mother"
16649msgstr "מחותנת"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1326
16652msgctxt "son’s wife’s parent"
16653msgid "daughter-in-law’s parent"
16654msgstr "מחותן/ת"
16655
16656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16657msgid "death"
16658msgstr "מות"
16659
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16662msgid "degrees"
16663msgstr "מעלות"
16664
16665#. I18N: A button label.
16666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16667#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16669#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16671msgid "delete"
16672msgstr "מחק"
16673
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "died"
16678msgstr "נפטרה"
16679
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "died"
16684msgstr "נפטר"
16685
16686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16687msgid "down"
16688msgstr "למטה"
16689
16690#. I18N: A button label.
16691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16694#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16695msgid "download"
16696msgstr "הורד"
16697
16698#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16699msgid "d’Aboville number"
16700msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16701
16702#: resources/views/admin/components.phtml:114
16703#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16704#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16706#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16711msgid "edit"
16712msgstr "ערוך"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:476
16715msgid "eighth cousin"
16716msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:440
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "eighth cousin"
16721msgstr "דודנית מדרגה 8"
16722
16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16724#: app/Functions/Functions.php:395
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "דודן מדרגה 8"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:701
16730msgid "elder brother"
16731msgstr "אח מבוגר"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:743
16734msgid "elder sibling"
16735msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:722
16738msgid "elder sister"
16739msgstr "אחות מבוגרת"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:482
16742msgid "eleventh cousin"
16743msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:446
16746msgctxt "FEMALE"
16747msgid "eleventh cousin"
16748msgstr "דודנית מדרגה 11"
16749
16750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16751#: app/Functions/Functions.php:404
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "דודן מדרגה 11"
16755
16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16758msgid "estate name"
16759msgstr "שם חווה"
16760
16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "estate name"
16765msgstr "שם חווה"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "estate name"
16771msgstr "שם חווה"
16772
16773#. I18N: Gedcom EST dates
16774#: app/Date.php:349
16775#, php-format
16776msgid "estimated %s"
16777msgstr "מוערך %s"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:626
16780msgid "ex-husband"
16781msgstr "גרוש"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:673
16784msgid "ex-partner"
16785msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:653
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "ex-partner"
16790msgstr "בת זוג לשעבר"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:633
16793msgctxt "MALE"
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr "בן זוג לשעבר"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:666
16798msgid "ex-spouse"
16799msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:646
16802msgid "ex-wife"
16803msgstr "גרושה"
16804
16805#. I18N: A button label.
16806#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16807msgid "export file"
16808msgstr "ייצא קובץ"
16809
16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16812msgid "facts"
16813msgstr "עובדות"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:617
16816msgid "father"
16817msgstr "אב"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:806
16820msgctxt "husband’s father"
16821msgid "father-in-law"
16822msgstr "חם"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:886
16825msgctxt "spouse’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "חם"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:904
16830msgctxt "wife’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "חם"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:490
16835msgid "fifteenth cousin"
16836msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:454
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "fifteenth cousin"
16841msgstr "דודנית מדרגה 15"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:416
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "דודן מדרגה 15"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:569
16851#, php-format
16852msgid "fifth %s"
16853msgstr "%s החמישי/ת"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:547
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth %s"
16860msgstr "%s החמישית"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:524
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "%s החמישי"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:470
16870msgid "fifth cousin"
16871msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:434
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth cousin"
16876msgstr "דודנית מדרגה 5"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:386
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "דודן מדרגה 5"
16883
16884#. I18N: A button label, first page
16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16889msgid "first"
16890msgstr "הראשון"
16891
16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16893msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16894msgid "first"
16895msgstr "הראשונים"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:557
16899#, php-format
16900msgid "first %s"
16901msgstr "%s הראשון/נה"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:535
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "first %s"
16908msgstr "%s הראשונה"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:512
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "first %s"
16915msgstr "%s הראשון"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:462
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:426
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:374
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1030
16933msgctxt "father’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1032
16938msgctxt "father’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1034
16943msgctxt "father’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1074
16948msgctxt "father’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1076
16953msgctxt "father’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1080
16958msgctxt "father’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1110
16963msgctxt "mother’s brother’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1112
16968msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1114
16973msgctxt "mother’s brother’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1160
16978msgctxt "mother’s sister’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1162
16983msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1166
16988msgctxt "mother’s sister’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "דודן"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1410
16993msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1406
16998msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1408
17003msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1416
17008msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1412
17013msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1414
17018msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1422
17023msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1418
17028msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1420
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1428
17038msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1424
17043msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1426
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1434
17053msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1430
17058msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1432
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1440
17068msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1436
17073msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1438
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1446
17083msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1442
17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1444
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1452
17098msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1448
17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1450
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:488
17113msgid "fourteenth cousin"
17114msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:452
17117msgctxt "FEMALE"
17118msgid "fourteenth cousin"
17119msgstr "דודנית מדרגה 14"
17120
17121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17122#: app/Functions/Functions.php:413
17123msgctxt "MALE"
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "דודן מדרגה 14"
17126
17127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17128#: app/Functions/Functions.php:566
17129#, php-format
17130msgid "fourth %s"
17131msgstr "%s הרביעי/ת"
17132
17133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17134#: app/Functions/Functions.php:544
17135#, php-format
17136msgctxt "FEMALE"
17137msgid "fourth %s"
17138msgstr "%s הרביעית"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Functions/Functions.php:521
17142#, php-format
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "fourth %s"
17145msgstr "%s הרביעי"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:468
17148msgid "fourth cousin"
17149msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:432
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourth cousin"
17154msgstr "דודנית מדרגה 4"
17155
17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17157#: app/Functions/Functions.php:383
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "דודן מדרגה 4"
17161
17162#. I18N: from 1700 interval 50 years
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17169#, php-format
17170msgid "from %1$s interval %2$s year"
17171msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17172msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17173msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17174
17175#. I18N: Gedcom FROM dates
17176#: app/Date.php:365
17177#, php-format
17178msgid "from %s"
17179msgstr "מ%s"
17180
17181#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17182#: app/Date.php:377
17183#, php-format
17184msgid "from %s to %s"
17185msgstr "מ%s עד %s"
17186
17187#. I18N: layout option for the fan chart
17188#: app/Module/FanChartModule.php:579
17189msgid "full circle"
17190msgstr "עיגול שלם"
17191
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17193msgid "gender"
17194msgstr "מגדר"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17198msgid "go to new individual"
17199msgstr "לך לאדם חדש"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:760
17202msgctxt "child’s child"
17203msgid "grandchild"
17204msgstr "נכד/ה"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:772
17207msgctxt "daughter’s child"
17208msgid "grandchild"
17209msgstr "נכד/ה"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:872
17212msgctxt "son’s child"
17213msgid "grandchild"
17214msgstr "נכד/ה"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:762
17217msgctxt "child’s daughter"
17218msgid "granddaughter"
17219msgstr "נכדה"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:774
17222msgctxt "daughter’s daughter"
17223msgid "granddaughter"
17224msgstr "נכדה"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:874
17227msgctxt "son’s daughter"
17228msgid "granddaughter"
17229msgstr "נכדה"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:990
17232msgctxt "child’s daughter’s husband"
17233msgid "granddaughter’s husband"
17234msgstr "בעל של נכדה"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1012
17237msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17238msgid "granddaughter’s husband"
17239msgstr "בעל של נכדה"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1310
17242msgctxt "son’s daughter’s husband"
17243msgid "granddaughter’s husband"
17244msgstr "בעל של נכדה"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:842
17247msgctxt "parent’s father"
17248msgid "grandfather"
17249msgstr "סבא"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:844
17252msgctxt "parent’s mother"
17253msgid "grandmother"
17254msgstr "סבתא"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:846
17257msgctxt "parent’s parent"
17258msgid "grandparent"
17259msgstr "סבא/סבתא"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:766
17262msgctxt "child’s son"
17263msgid "grandson"
17264msgstr "נכד"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:778
17267msgctxt "daughter’s son"
17268msgid "grandson"
17269msgstr "נכד"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:876
17272msgctxt "son’s son"
17273msgid "grandson"
17274msgstr "נכד"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1000
17277msgctxt "child’s son’s wife"
17278msgid "grandson’s wife"
17279msgstr "אישה של נכד"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1028
17282msgctxt "daughter’s son’s wife"
17283msgid "grandson’s wife"
17284msgstr "אישה של נכד"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1320
17287msgctxt "son’s son’s wife"
17288msgid "grandson’s wife"
17289msgstr "אישה של נכד"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17292#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17293#: app/Functions/Functions.php:1754
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s aunt"
17296msgstr "דודה מדרגה %s"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17299#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17300#: app/Functions/Functions.php:1757
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s aunt/uncle"
17303msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17307#: app/Functions/Functions.php:2280
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandchild"
17310msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17314#: app/Functions/Functions.php:2276
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s granddaughter"
17317msgstr "נכדה מדרגה %s"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17321#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17322#: app/Functions/Functions.php:2149
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s grandfather"
17325msgstr "סבא מדרגה %s"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17329#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17330#: app/Functions/Functions.php:2154
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s grandmother"
17333msgstr "סבתא מדרגה %s"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17337#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17338#: app/Functions/Functions.php:2158
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandparent"
17341msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17345#: app/Functions/Functions.php:2271
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandson"
17348msgstr "נכד מדרגה %s"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17352#: app/Functions/Functions.php:2005
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s nephew"
17355msgstr "אחיין מדרגה %s"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17360msgid "great ×%s nephew"
17361msgstr "אחיין מדרגה %s"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "אחיין מדרגה %s"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "אחיין מדרגה %s"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17376#: app/Functions/Functions.php:2012
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s nephew/niece"
17379msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17394#, php-format
17395msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17400#: app/Functions/Functions.php:2009
17401#, php-format
17402msgid "great ×%s niece"
17403msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17406#, php-format
17407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17408msgid "great ×%s niece"
17409msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17412#, php-format
17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17418#, php-format
17419msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17422
17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17424#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17425#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17426#, php-format
17427msgid "great ×%s uncle"
17428msgstr "דוד מדרגה %s"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1704
17431#, php-format
17432msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17433msgid "great ×%s uncle"
17434msgstr "דוד מדרגה %s"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1708
17437#, php-format
17438msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr "דוד מדרגה %s"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1711
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr "דוד מדרגה %s"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1622
17449msgid "great ×4 aunt"
17450msgstr "דודה מדרגה 4"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1625
17453msgid "great ×4 aunt/uncle"
17454msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2197
17457msgid "great ×4 grandchild"
17458msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2194
17461msgid "great ×4 granddaughter"
17462msgstr "נכדה מדרגה 4"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2044
17465msgid "great ×4 grandfather"
17466msgstr "סבא מדרגה 4"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2048
17469msgid "great ×4 grandmother"
17470msgstr "סבתא מדרגה 4"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2051
17473msgid "great ×4 grandparent"
17474msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2190
17477msgid "great ×4 grandson"
17478msgstr "נכד מדרגה 4"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1839
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17482msgid "great ×4 nephew"
17483msgstr "אחיין מדרגה 4"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1843
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17487msgid "great ×4 nephew"
17488msgstr "אחיין מדרגה 4"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1846
17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17492msgid "great ×4 nephew"
17493msgstr "אחיין מדרגה 4"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1862
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17497msgid "great ×4 nephew/niece"
17498msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1866
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17502msgid "great ×4 nephew/niece"
17503msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1869
17506msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17507msgid "great ×4 nephew/niece"
17508msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1851
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17512msgid "great ×4 niece"
17513msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1855
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17517msgid "great ×4 niece"
17518msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1858
17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17522msgid "great ×4 niece"
17523msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1611
17526msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17527msgid "great ×4 uncle"
17528msgstr "דוד מדרגה 4"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1615
17531msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17532msgid "great ×4 uncle"
17533msgstr "דוד מדרגה 4"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1618
17536msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17537msgid "great ×4 uncle"
17538msgstr "דוד מדרגה 4"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1641
17541msgid "great ×5 aunt"
17542msgstr "דודה מדרגה 5"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1644
17545msgid "great ×5 aunt/uncle"
17546msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2208
17549msgid "great ×5 grandchild"
17550msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2205
17553msgid "great ×5 granddaughter"
17554msgstr "נכדה מדרגה 5"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2055
17557msgid "great ×5 grandfather"
17558msgstr "סבא מדרגה 5"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2059
17561msgid "great ×5 grandmother"
17562msgstr "סבתא מדרגה 5"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2062
17565msgid "great ×5 grandparent"
17566msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2201
17569msgid "great ×5 grandson"
17570msgstr "נכד מדרגה 5"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1874
17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17574msgid "great ×5 nephew"
17575msgstr "אחיין מדרגה 5"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1878
17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17579msgid "great ×5 nephew"
17580msgstr "אחיין מדרגה 5"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1881
17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17584msgid "great ×5 nephew"
17585msgstr "אחיין מדרגה 5"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1897
17588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17589msgid "great ×5 nephew/niece"
17590msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1901
17593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17594msgid "great ×5 nephew/niece"
17595msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1904
17598msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17599msgid "great ×5 nephew/niece"
17600msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1886
17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17604msgid "great ×5 niece"
17605msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1890
17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17609msgid "great ×5 niece"
17610msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1893
17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17614msgid "great ×5 niece"
17615msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1630
17618msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17619msgid "great ×5 uncle"
17620msgstr "דוד מדרגה 5"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1634
17623msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17624msgid "great ×5 uncle"
17625msgstr "דוד מדרגה 5"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1637
17628msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17629msgid "great ×5 uncle"
17630msgstr "דוד מדרגה 5"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1660
17633msgid "great ×6 aunt"
17634msgstr "דודה מדרגה 6"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1663
17637msgid "great ×6 aunt/uncle"
17638msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2219
17641msgid "great ×6 grandchild"
17642msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2216
17645msgid "great ×6 granddaughter"
17646msgstr "נכדה מדרגה 6"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2066
17649msgid "great ×6 grandfather"
17650msgstr "סבא מדרגה 6"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2070
17653msgid "great ×6 grandmother"
17654msgstr "סבתא מדרגה 6"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2073
17657msgid "great ×6 grandparent"
17658msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2212
17661msgid "great ×6 grandson"
17662msgstr "נכד מדרגה 6"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1649
17665msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17666msgid "great ×6 uncle"
17667msgstr "דוד מדרגה 6"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1653
17670msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17671msgid "great ×6 uncle"
17672msgstr "דוד מדרגה 6"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1656
17675msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17676msgid "great ×6 uncle"
17677msgstr "דוד מדרגה 6"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1679
17680msgid "great ×7 aunt"
17681msgstr "דודה מדרגה 7"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1682
17684msgid "great ×7 aunt/uncle"
17685msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2230
17688msgid "great ×7 grandchild"
17689msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2227
17692msgid "great ×7 granddaughter"
17693msgstr "נכדה מדרגה 7"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2077
17696msgid "great ×7 grandfather"
17697msgstr "סבא מדרגה 7"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2081
17700msgid "great ×7 grandmother"
17701msgstr "סבתא מדרגה 7"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2084
17704msgid "great ×7 grandparent"
17705msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2223
17708msgid "great ×7 grandson"
17709msgstr "נכד מדרגה 7"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1668
17712msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17713msgid "great ×7 uncle"
17714msgstr "דוד מדרגה 7"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1672
17717msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17718msgid "great ×7 uncle"
17719msgstr "דוד מדרגה 7"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1675
17722msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17723msgid "great ×7 uncle"
17724msgstr "דוד מדרגה 7"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1352
17727msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "דודה סבה"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1048
17732msgctxt "father’s father’s sister"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "דודה סבתא"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1358
17737msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "דודה סבה"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1060
17742msgctxt "father’s mother’s sister"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "דודה סבה"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1364
17747msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "דודה סבה"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1072
17752msgctxt "father’s parent’s sister"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "דודה סבה"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1370
17757msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "דודה סבה"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1128
17762msgctxt "mother’s father’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "דודה סבה"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1376
17767msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "דודה סבה"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1146
17772msgctxt "mother’s mother’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "דודה סבה"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1382
17777msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "דודה סבה"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1158
17782msgctxt "mother’s parent’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "דודה סבה"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1388
17787msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "דודה סבה"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1180
17792msgctxt "parent’s father’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "דודה סבה"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1394
17797msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "דודה סבה"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1192
17802msgctxt "parent’s mother’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "דודה סבה"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1400
17807msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "דודה סבה"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1204
17812msgctxt "parent’s parent’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "דודה סבה"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1046
17817msgctxt "father’s father’s sibling"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1354
17822msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1058
17827msgctxt "father’s mother’s sibling"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1360
17832msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1070
17837msgctxt "father’s parent’s sibling"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1366
17842msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1126
17847msgctxt "mother’s father’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1372
17852msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1144
17857msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1378
17862msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1156
17867msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "דוד/דודה סב"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1384
17872msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1178
17877msgctxt "parent’s father’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "דוד/דודה סב"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1390
17882msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1190
17887msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1396
17892msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1202
17897msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "דוד/דודה סב"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1402
17902msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:980
17907msgctxt "child’s child’s child"
17908msgid "great-grandchild"
17909msgstr "נין/ה"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:986
17912msgctxt "child’s daughter’s child"
17913msgid "great-grandchild"
17914msgstr "נין/ה"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:994
17917msgctxt "child’s son’s child"
17918msgid "great-grandchild"
17919msgstr "נין/ה"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1002
17922msgctxt "daughter’s child’s child"
17923msgid "great-grandchild"
17924msgstr "נין/ה"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1008
17927msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17928msgid "great-grandchild"
17929msgstr "נין/ה"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1022
17932msgctxt "daughter’s son’s child"
17933msgid "great-grandchild"
17934msgstr "נין/ה"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1300
17937msgctxt "son’s child’s child"
17938msgid "great-grandchild"
17939msgstr "נין/ה"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1306
17942msgctxt "son’s daughter’s child"
17943msgid "great-grandchild"
17944msgstr "נין/ה"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1314
17947msgctxt "son’s son’s child"
17948msgid "great-grandchild"
17949msgstr "נין/ה"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:982
17952msgctxt "child’s child’s daughter"
17953msgid "great-granddaughter"
17954msgstr "נינה"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:988
17957msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17958msgid "great-granddaughter"
17959msgstr "נינה"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:996
17962msgctxt "child’s son’s daughter"
17963msgid "great-granddaughter"
17964msgstr "נינה"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1004
17967msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17968msgid "great-granddaughter"
17969msgstr "נינה"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1010
17972msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17973msgid "great-granddaughter"
17974msgstr "נינה"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1024
17977msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17978msgid "great-granddaughter"
17979msgstr "נינה"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1302
17982msgctxt "son’s child’s daughter"
17983msgid "great-granddaughter"
17984msgstr "נינה"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1308
17987msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17988msgid "great-granddaughter"
17989msgstr "נינה"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1316
17992msgctxt "son’s son’s daughter"
17993msgid "great-granddaughter"
17994msgstr "נינה"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1040
17997msgctxt "father’s father’s father"
17998msgid "great-grandfather"
17999msgstr "סבא רבא"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1052
18002msgctxt "father’s mother’s father"
18003msgid "great-grandfather"
18004msgstr "סבא רבא"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1064
18007msgctxt "father’s parent’s father"
18008msgid "great-grandfather"
18009msgstr "סבא רבא"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1120
18012msgctxt "mother’s father’s father"
18013msgid "great-grandfather"
18014msgstr "סבא רבא"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1138
18017msgctxt "mother’s mother’s father"
18018msgid "great-grandfather"
18019msgstr "סבא רבא"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1150
18022msgctxt "mother’s parent’s father"
18023msgid "great-grandfather"
18024msgstr "סבא רבא"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1172
18027msgctxt "parent’s father’s father"
18028msgid "great-grandfather"
18029msgstr "סבא רבא"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1184
18032msgctxt "parent’s mother’s father"
18033msgid "great-grandfather"
18034msgstr "סבא רבא"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1196
18037msgctxt "parent’s parent’s father"
18038msgid "great-grandfather"
18039msgstr "סבא רבא"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1042
18042msgctxt "father’s father’s mother"
18043msgid "great-grandmother"
18044msgstr "סבתא רבתא"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1054
18047msgctxt "father’s mother’s mother"
18048msgid "great-grandmother"
18049msgstr "סבתא רבתא"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1066
18052msgctxt "father’s parent’s mother"
18053msgid "great-grandmother"
18054msgstr "סבתא רבתא"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1122
18057msgctxt "mother’s father’s mother"
18058msgid "great-grandmother"
18059msgstr "סבתא רבתא"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1140
18062msgctxt "mother’s mother’s mother"
18063msgid "great-grandmother"
18064msgstr "סבתא רבתא"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1152
18067msgctxt "mother’s parent’s mother"
18068msgid "great-grandmother"
18069msgstr "סבתא רבתא"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1174
18072msgctxt "parent’s father’s mother"
18073msgid "great-grandmother"
18074msgstr "סבתא רבתא"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1186
18077msgctxt "parent’s mother’s mother"
18078msgid "great-grandmother"
18079msgstr "סבתא רבתא"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1198
18082msgctxt "parent’s parent’s mother"
18083msgid "great-grandmother"
18084msgstr "סבתא רבתא"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1044
18087msgctxt "father’s father’s parent"
18088msgid "great-grandparent"
18089msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1056
18092msgctxt "father’s mother’s parent"
18093msgid "great-grandparent"
18094msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1068
18097msgctxt "father’s parent’s parent"
18098msgid "great-grandparent"
18099msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1124
18102msgctxt "mother’s father’s parent"
18103msgid "great-grandparent"
18104msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1142
18107msgctxt "mother’s mother’s parent"
18108msgid "great-grandparent"
18109msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1154
18112msgctxt "mother’s parent’s parent"
18113msgid "great-grandparent"
18114msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1176
18117msgctxt "parent’s father’s parent"
18118msgid "great-grandparent"
18119msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1188
18122msgctxt "parent’s mother’s parent"
18123msgid "great-grandparent"
18124msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1200
18127msgctxt "parent’s parent’s parent"
18128msgid "great-grandparent"
18129msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:984
18132msgctxt "child’s child’s son"
18133msgid "great-grandson"
18134msgstr "נין"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:992
18137msgctxt "child’s daughter’s son"
18138msgid "great-grandson"
18139msgstr "נין"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:998
18142msgctxt "child’s son’s son"
18143msgid "great-grandson"
18144msgstr "נין"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1006
18147msgctxt "daughter’s child’s son"
18148msgid "great-grandson"
18149msgstr "נין"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1014
18152msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18153msgid "great-grandson"
18154msgstr "נין"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1026
18157msgctxt "daughter’s son’s son"
18158msgid "great-grandson"
18159msgstr "נין"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1304
18162msgctxt "son’s child’s son"
18163msgid "great-grandson"
18164msgstr "נין"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1312
18167msgctxt "son’s daughter’s son"
18168msgid "great-grandson"
18169msgstr "נין"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1318
18172msgctxt "son’s son’s son"
18173msgid "great-grandson"
18174msgstr "נין"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1584
18177msgid "great-great-aunt"
18178msgstr "דודה רבתא"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1587
18181msgid "great-great-aunt/uncle"
18182msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2175
18185msgid "great-great-grandchild"
18186msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2172
18189msgid "great-great-granddaughter"
18190msgstr "נכדה מדרגה 2"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2022
18193msgid "great-great-grandfather"
18194msgstr "סבא מדרגה 2"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2026
18197msgid "great-great-grandmother"
18198msgstr "סבתא מדרגה 2"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2029
18201msgid "great-great-grandparent"
18202msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2168
18205msgid "great-great-grandson"
18206msgstr "נכד מדרגה 2"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1603
18209msgid "great-great-great-aunt"
18210msgstr "דודה מדרגה 3"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1606
18213msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18214msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2186
18217msgid "great-great-great-grandchild"
18218msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2183
18221msgid "great-great-great-granddaughter"
18222msgstr "נכדה מדרגה 3"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2033
18225msgid "great-great-great-grandfather"
18226msgstr "סבא מדרגה 3"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2037
18229msgid "great-great-great-grandmother"
18230msgstr "סבתא מדרגה 3"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2040
18233msgid "great-great-great-grandparent"
18234msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2179
18237msgid "great-great-great-grandson"
18238msgstr "נכד מדרגה 3"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1804
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18242msgid "great-great-great-nephew"
18243msgstr "אחיין מדרגה 3"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1808
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18247msgid "great-great-great-nephew"
18248msgstr "אחיין מדרגה 3"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1811
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18252msgid "great-great-great-nephew"
18253msgstr "אחיין מדרגה 3"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1827
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18257msgid "great-great-great-nephew/niece"
18258msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1831
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18262msgid "great-great-great-nephew/niece"
18263msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1834
18266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18267msgid "great-great-great-nephew/niece"
18268msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1816
18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18272msgid "great-great-great-niece"
18273msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1820
18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18277msgid "great-great-great-niece"
18278msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1823
18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18282msgid "great-great-great-niece"
18283msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1592
18286msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18287msgid "great-great-great-uncle"
18288msgstr "דוד מדרגה 3"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1596
18291msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18292msgid "great-great-great-uncle"
18293msgstr "דוד מדרגה 3"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1599
18296msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18297msgid "great-great-great-uncle"
18298msgstr "דוד מדרגה 3"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1769
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18302msgid "great-great-nephew"
18303msgstr "אחיין מדרגה 2"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1773
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18307msgid "great-great-nephew"
18308msgstr "אחיין מדרגה 2"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1776
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18312msgid "great-great-nephew"
18313msgstr "אחיין מדרגה 2"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1792
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18317msgid "great-great-nephew/niece"
18318msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1796
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18322msgid "great-great-nephew/niece"
18323msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1799
18326msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18327msgid "great-great-nephew/niece"
18328msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1781
18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18332msgid "great-great-niece"
18333msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1785
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18337msgid "great-great-niece"
18338msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1788
18341msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18342msgid "great-great-niece"
18343msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1573
18346msgctxt "great-grandfather’s brother"
18347msgid "great-great-uncle"
18348msgstr "דוד רבא"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1577
18351msgctxt "great-grandmother’s brother"
18352msgid "great-great-uncle"
18353msgstr "דוד רבא"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1580
18356msgctxt "great-grandparent’s brother"
18357msgid "great-great-uncle"
18358msgstr "דוד רבא"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:929
18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "אחיין-נכד"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:949
18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "אחיין-נכד"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:967
18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "אחיין-נכד"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1249
18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "אחיין-נכד"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1269
18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "אחיין-נכד"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1293
18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "אחיין-נכד"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:932
18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "אחיין-נכד"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:952
18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "אחיין-נכד"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:970
18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "אחיין-נכד"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1252
18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr "אחיין-נכד"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1272
18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr "אחיין-נכד"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1296
18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "אחיין-נכד"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1218
18421msgctxt "sibling’s child’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "אחיין-נכד"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1226
18426msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "אחיין-נכד"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1232
18431msgctxt "sibling’s son’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "אחיין-נכד"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:917
18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:935
18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:955
18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1237
18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1255
18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1281
18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:920
18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:938
18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:958
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1240
18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1258
18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1284
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1214
18496msgctxt "sibling’s child’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1220
18501msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1228
18506msgctxt "sibling’s son’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:923
18511msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "אחיינית נכדה"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:941
18516msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "אחיינית נכדה"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:961
18521msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "אחיינית נכדה"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1243
18526msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "אחיינית נכדה"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1261
18531msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "אחיינית נכדה"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1287
18536msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "אחיינית נכדה"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:926
18541msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "אחיינית נכדה"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:944
18546msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "אחיינית נכדה"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:964
18551msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "אחיינית נכדה"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1246
18556msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr "אחיינית נכדה"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1264
18561msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr "אחיינית נכדה"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1290
18566msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "אחיינית נכדה"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1216
18571msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "אחיינית נכדה"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1222
18576msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "אחיינית נכדה"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1230
18581msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "אחיינית נכדה"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1038
18586msgctxt "father’s father’s brother"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "דוד סב"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1356
18591msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "דוד סב"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1050
18596msgctxt "father’s mother’s brother"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "דוד סב"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1362
18601msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "דוד סב"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1062
18606msgctxt "father’s parent’s brother"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "דוד סב"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1368
18611msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "דוד סב"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1118
18616msgctxt "mother’s father’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "דוד סב"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1374
18621msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "דוד סב"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1136
18626msgctxt "mother’s mother’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "דוד סב"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1380
18631msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "דוד סב"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1148
18636msgctxt "mother’s parent’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "דוד סב"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1386
18641msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "דוד סב"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1170
18646msgctxt "parent’s father’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "דוד סב"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1392
18651msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "דוד סב"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1182
18656msgctxt "parent’s mother’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "דוד סב"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1398
18661msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "דוד סב"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1194
18666msgctxt "parent’s parent’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "דוד סב"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1404
18671msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "דוד סב"
18674
18675#. I18N: layout option for the fan chart
18676#: app/Module/FanChartModule.php:575
18677msgid "half circle"
18678msgstr "חצי עיגול"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:796
18681msgctxt "father’s son"
18682msgid "half-brother"
18683msgstr "אח-למחצה"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:834
18686msgctxt "mother’s son"
18687msgid "half-brother"
18688msgstr "אח-למחצה"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:852
18691msgctxt "parent’s son"
18692msgid "half-brother"
18693msgstr "אח-למחצה"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:782
18696msgctxt "father’s child"
18697msgid "half-sibling"
18698msgstr "אח/ות למחצה"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:818
18701msgctxt "mother’s child"
18702msgid "half-sibling"
18703msgstr "אח/ות למחצה"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:838
18706msgctxt "parent’s child"
18707msgid "half-sibling"
18708msgstr "אח/ות למחצה"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:784
18711msgctxt "father’s daughter"
18712msgid "half-sister"
18713msgstr "אחות למחצה"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:820
18716msgctxt "mother’s daughter"
18717msgid "half-sister"
18718msgstr "אחות למחצה"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:840
18721msgctxt "parent’s daughter"
18722msgid "half-sister"
18723msgstr "אחות למחצה"
18724
18725#. I18N: reflexive pronoun
18726#: app/Functions/Functions.php:190
18727msgid "herself"
18728msgstr "היא עַצמה"
18729
18730#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18732msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18733msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18734
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18742msgid "hide"
18743msgstr "הסתר"
18744
18745#. I18N: reflexive pronoun
18746#: app/Functions/Functions.php:187
18747msgid "himself"
18748msgstr "הוא עַצמוֹ"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:629
18751msgid "husband"
18752msgstr "בעל"
18753
18754#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18756msgid "immigration name"
18757msgstr "שם הגירה"
18758
18759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18761msgctxt "FEMALE"
18762msgid "immigration name"
18763msgstr "שם הגירה"
18764
18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18767msgctxt "MALE"
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "שם הגירה"
18770
18771#. I18N: A button label.
18772#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18773msgid "import"
18774msgstr "ייבא"
18775
18776#. I18N: A button label.
18777#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18778msgid "import file"
18779msgstr "ייבא קובץ"
18780
18781#. I18N: Gedcom INT dates
18782#: app/Date.php:353
18783#, php-format
18784msgid "interpreted %s (%s)"
18785msgstr "פרשנות %s (%s)"
18786
18787#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18789msgid "invert selection"
18790msgstr "הפוך בחירה"
18791
18792#. I18N: a month in the French republican calendar
18793#: app/Date/FrenchDate.php:159
18794msgctxt "GENITIVE"
18795msgid "jours complementaires"
18796msgstr "ימים משלימים"
18797
18798#. I18N: a month in the French republican calendar
18799#: app/Date/FrenchDate.php:253
18800msgctxt "INSTRUMENTAL"
18801msgid "jours complementaires"
18802msgstr "ימים משלימים"
18803
18804#. I18N: a month in the French republican calendar
18805#: app/Date/FrenchDate.php:206
18806msgctxt "LOCATIVE"
18807msgid "jours complementaires"
18808msgstr "ימים משלימים"
18809
18810#. I18N: a month in the French republican calendar
18811#: app/Date/FrenchDate.php:112
18812msgctxt "NOMINATIVE"
18813msgid "jours complementaires"
18814msgstr "ימים משלימים"
18815
18816#. I18N: A button label, last page
18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18821msgid "last"
18822msgstr "האחרון"
18823
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18826msgid "last"
18827msgstr "האחרונים"
18828
18829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18830msgid "left"
18831msgstr "שמאל"
18832
18833#. I18N: Layout option for lists of names
18834#. I18N: An option in a list-box
18835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18836#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18839#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18840msgid "list"
18841msgstr "רשימה"
18842
18843#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18844#, php-format
18845msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18846msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18847
18848#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18850msgid "maiden name"
18851msgstr "שם נעורים"
18852
18853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18854msgid "managers"
18855msgstr "מנהלים"
18856
18857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18859msgid "markdown"
18860msgstr "markdown"
18861
18862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18863msgid "marriage"
18864msgstr "נישואין"
18865
18866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18867msgctxt "FEMALE"
18868msgid "married"
18869msgstr "התחתנה"
18870
18871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18872msgctxt "MALE"
18873msgid "married"
18874msgstr "התחתן"
18875
18876#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18878msgid "married name"
18879msgstr "שם נישואין"
18880
18881#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18882#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18883msgctxt "FEMALE"
18884msgid "married name"
18885msgstr "שם נישואין"
18886
18887#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18889msgctxt "MALE"
18890msgid "married name"
18891msgstr "שם נישואין"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:822
18894msgctxt "mother’s father"
18895msgid "maternal grandfather"
18896msgstr "סבא"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:826
18899msgctxt "mother’s mother"
18900msgid "maternal grandmother"
18901msgstr "סבתא"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:828
18904msgctxt "mother’s parent"
18905msgid "maternal grandparent"
18906msgstr "הורה של אם"
18907
18908#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18909#: app/SurnameTradition.php:88
18910msgid "matrilineal"
18911msgstr "מצד האם"
18912
18913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18915#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18916#, php-format
18917msgid "maximum %s day"
18918msgid_plural "maximum %s days"
18919msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18920msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18921
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18927msgid "members"
18928msgstr "חברים"
18929
18930#. I18N: Name of a theme.
18931#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18932msgid "minimal"
18933msgstr "מינימאלי"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:615
18936msgid "mother"
18937msgstr "אם"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:808
18940msgctxt "husband’s mother"
18941msgid "mother-in-law"
18942msgstr "חמות"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:888
18945msgctxt "spouse’s mother"
18946msgid "mother-in-law"
18947msgstr "חמות"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:906
18950msgctxt "wife’s mother"
18951msgid "mother-in-law"
18952msgstr "חמות"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:894
18955msgctxt "spouse’s parent"
18956msgid "mother/father-in-law"
18957msgstr "חם/חמות"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:756
18960msgctxt "brother’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr "אחיין"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1108
18965msgctxt "husband’s brother’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr "אחיינו של הבעל"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1104
18970msgctxt "husband’s sibling’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr "אחיינו של הבעל"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1106
18975msgctxt "husband’s sister’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr "אחיינו של הבעל"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:860
18980msgctxt "sibling’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr "אחיין"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:870
18985msgctxt "sister’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr "אחיין"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1348
18990msgctxt "wife’s brother’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "אחיינה של האשה"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1344
18995msgctxt "wife’s sibling’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr "אחיינה של האשה"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1346
19000msgctxt "wife’s sister’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr "אחיינה של האשה"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:946
19005msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19006msgid "nephew-in-law"
19007msgstr "אחיין"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1224
19010msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19011msgid "nephew-in-law"
19012msgstr "אחיין"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1266
19015msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19016msgid "nephew-in-law"
19017msgstr "אחיין"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:752
19020msgctxt "brother’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr "אחיין/אחיינית"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1096
19025msgctxt "husband’s brother’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1092
19030msgctxt "husband’s sibling’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1094
19035msgctxt "husband’s sister’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:856
19040msgctxt "sibling’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr "אחיין/אחיינית"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:864
19045msgctxt "sister’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "אחיין/אחיינית"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1336
19050msgctxt "wife’s brother’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1332
19055msgctxt "wife’s sibling’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1334
19060msgctxt "wife’s sister’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19063
19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19065msgid "never"
19066msgstr "אף פעם"
19067
19068#. I18N: A button label, next page
19069#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19070#: resources/views/individual-page.phtml:79
19071#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19085msgid "next"
19086msgstr "הבא"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:754
19089msgctxt "brother’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "אחיינית"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1102
19094msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "אחייניתו של הבעל"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1098
19099msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr "אחייניתו של הבעל"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1100
19104msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "אחייניתו של הבעל"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:858
19109msgctxt "sibling’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "אחיינית"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:866
19114msgctxt "sister’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "אחיינית"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1342
19119msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "אחייניתה של האשה"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1338
19124msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "אחייניתה של האשה"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1340
19129msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "אחייניתה של האשה"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:972
19134msgctxt "brother’s son’s wife"
19135msgid "niece-in-law"
19136msgstr "אחיינית"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1234
19139msgctxt "sibling’s son’s wife"
19140msgid "niece-in-law"
19141msgstr "אחיינית"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1298
19144msgctxt "sisters’s son’s wife"
19145msgid "niece-in-law"
19146msgstr "אחיינית"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:478
19149msgid "ninth cousin"
19150msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:442
19153msgctxt "FEMALE"
19154msgid "ninth cousin"
19155msgstr "דודנית מדרגה 9"
19156
19157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19158#: app/Functions/Functions.php:398
19159msgctxt "MALE"
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "דודן מדרגה 9"
19162
19163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19166#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19167#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19169#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19179#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19180#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19181#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19198msgid "no"
19199msgstr "לא"
19200
19201#. I18N: None of the other options
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19204#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19205#: app/Services/EmailService.php:221
19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19207msgid "none"
19208msgstr "אין"
19209
19210#: app/SurnameTradition.php:114
19211msgctxt "Surname tradition"
19212msgid "none"
19213msgstr "אין"
19214
19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19216msgid "numbers"
19217msgstr "ספרות"
19218
19219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19224#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19232msgid "of"
19233msgstr "מתוך"
19234
19235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19236msgid "on the date of death"
19237msgstr "ביום הפטירה"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:619
19240msgid "parent"
19241msgstr "הורה"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:679
19244msgid "partner"
19245msgstr "שותף/ה"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:659
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr "שותפה"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:639
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "שותף"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:77
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "paternal"
19260msgstr "לפי אב"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:786
19263msgctxt "father’s father"
19264msgid "paternal grandfather"
19265msgstr "סבא"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:788
19268msgctxt "father’s mother"
19269msgid "paternal grandmother"
19270msgstr "סבתא"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:790
19273msgctxt "father’s parent"
19274msgid "paternal grandparent"
19275msgstr "הורה של אב"
19276
19277#. I18N: A system where children take their father’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:84
19279msgid "patrilineal"
19280msgstr "מצד האב"
19281
19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19284msgid "pending"
19285msgstr "בהמתנה"
19286
19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19288msgid "percentage"
19289msgstr "אחוז"
19290
19291#. I18N: A button label, previous page
19292#: resources/views/individual-page.phtml:75
19293#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19306msgid "previous"
19307msgstr "הקודם"
19308
19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19311msgid "primary evidence"
19312msgstr "ראיה ראשית"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19316msgid "questionable evidence"
19317msgstr "ראיה לא בטוחה"
19318
19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19321msgid "records"
19322msgstr "רשומות"
19323
19324#: resources/views/family-page.phtml:22
19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19326#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19330msgid "reject"
19331msgstr "דחה"
19332
19333#: resources/views/family-page.phtml:16
19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19335#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19339msgid "reject"
19340msgstr "דחה"
19341
19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19344msgid "rejected"
19345msgstr "נדחו"
19346
19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19349msgid "religious name"
19350msgstr "שם דתי"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19354msgctxt "FEMALE"
19355msgid "religious name"
19356msgstr "שם דתי"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19360msgctxt "MALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "שם דתי"
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19366msgid "replace"
19367msgstr "החלף"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19375msgid "reset"
19376msgstr "ברירת מחדל"
19377
19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19379msgid "right"
19380msgstr "ימין"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19384#: resources/views/admin/components.phtml:139
19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19422msgid "save"
19423msgstr "שמור"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19432msgid "search"
19433msgstr "חפש"
19434
19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19436#: app/Functions/Functions.php:560
19437#, php-format
19438msgid "second %s"
19439msgstr "%s השני/ה"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:538
19443#, php-format
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second %s"
19446msgstr "%s השנייה"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:515
19450#, php-format
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second %s"
19453msgstr "%s השני"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:464
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "דודן/דודנית משנה"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:428
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "דודנית משנה"
19463
19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19465#: app/Functions/Functions.php:377
19466msgctxt "MALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "דודן משנה"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1465
19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "דודן/דודנית משנה"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1457
19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "דודנית משנה"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1461
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "דודן משנה"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1489
19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "דודן/דודנית משנה"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1481
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "דודנית משנה"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1485
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "דודן משנה"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1477
19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "דודן/דודנית משנה"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1469
19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "דודנית משנה"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1473
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "דודן משנה"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1501
19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "דודן/דודנית משנה"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1493
19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "דודנית משנה"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1497
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "דודן משנה"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1525
19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "דודן משנה"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1517
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "דודנית משנה"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1521
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "דודן משנה"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1513
19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "דודן/דודנית משנה"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1505
19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "דודנית משנה"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1509
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "דודן משנה"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1537
19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "דודן/דודנית משנה"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1529
19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "דודנית משנה"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1533
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "דודן משנה"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1561
19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "דודן/דודנית משנה"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1553
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "דודנית משנה"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1557
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "דודן משנה"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1549
19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "דודן/דודנית משנה"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1541
19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "דודנית משנה"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1545
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "דודן משנה"
19604
19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19607msgid "secondary evidence"
19608msgstr "ראיה משנית"
19609
19610#. I18N: select all (of the family trees)
19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19613msgid "select all"
19614msgstr "בחר הכל"
19615
19616#. I18N: select none (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19619msgid "select none"
19620msgstr "בחר כלום"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:612
19623msgid "self"
19624msgstr "האדם עצמו"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:474
19627msgid "seventh cousin"
19628msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:438
19631msgctxt "FEMALE"
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "דודנית מדרגה 7"
19634
19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19636#: app/Functions/Functions.php:392
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "דודן מדרגה 7"
19640
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19650msgid "show"
19651msgstr "הצג"
19652
19653#. I18N: button label
19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19657msgid "show more"
19658msgstr "הראה יותר"
19659
19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19661msgid "show the chart"
19662msgstr "הצג תרשים"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:748
19665msgid "sibling"
19666msgstr "אח/ות"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/login-page.phtml:56
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19671msgid "sign in"
19672msgstr "התחבר"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19676msgid "sign out"
19677msgstr "התנתק"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:727
19680msgid "sister"
19681msgstr "אחות"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:758
19684msgctxt "brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "גיסה"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:978
19689msgctxt "brother’s wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "אחות הגיסה"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1088
19694msgctxt "husband’s brother’s wife"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "אחות הגיס"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:812
19699msgctxt "husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "גיסה"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1278
19704msgctxt "sister’s husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "אחות הגיס"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:890
19709msgctxt "spouse’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "גיסה"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1328
19714msgctxt "wife’s brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "אשת הגיס"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:910
19719msgctxt "wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "גיסה"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:472
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:436
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "דודנית מדרגה 6"
19731
19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19733#: app/Functions/Functions.php:389
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "דודן מדרגה 6"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:681
19739msgid "son"
19740msgstr "בן"
19741
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19743msgid "son of"
19744msgstr "בן של"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:764
19747msgctxt "child’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "חתן"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:776
19752msgctxt "daughter’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "חתן"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1016
19757msgctxt "daughter’s husband’s father"
19758msgid "son-in-law’s father"
19759msgstr "מחותן"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1018
19762msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19763msgid "son-in-law’s mother"
19764msgstr "מחותנת"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1020
19767msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19768msgid "son-in-law’s parent"
19769msgstr "מחותן/ת"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:768
19772msgctxt "child’s spouse"
19773msgid "son/daughter-in-law"
19774msgstr "חתן/כלה"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19780msgid "sort by date"
19781msgstr "מיין לפי תאריך"
19782
19783#. I18N: A button label.
19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of birth"
19793msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19794
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of death"
19800msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19805msgid "sort by date of marriage"
19806msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19810msgid "sort by date, newest first"
19811msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19815msgid "sort by date, oldest first"
19816msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by name"
19832msgstr "מיין לפי שם"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:669
19835msgid "spouse"
19836msgstr "בן/בת זוג"
19837
19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19839#: app/Services/EmailService.php:223
19840msgid "ssl"
19841msgstr "SSL"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1086
19844msgctxt "father’s wife’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "אח חורג"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1134
19849msgctxt "mother’s husband’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "אח חורג"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1212
19854msgctxt "parent’s spouse’s son"
19855msgid "step-brother"
19856msgstr "אח חורג"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:802
19859msgctxt "husband’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "בן/בת חורג/ת"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:882
19864msgctxt "spouse’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "בן/בת חורג/ת"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:900
19869msgctxt "wife’s child"
19870msgid "step-child"
19871msgstr "בן/בת חורג/ת"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:804
19874msgctxt "husband’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "בת חורגת"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:884
19879msgctxt "spouse’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "בת חורגת"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:902
19884msgctxt "wife’s daughter"
19885msgid "step-daughter"
19886msgstr "בת חורגת"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:824
19889msgctxt "mother’s husband"
19890msgid "step-father"
19891msgstr "אב חורג"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:798
19894msgctxt "father’s wife"
19895msgid "step-mother"
19896msgstr "אם חורגת"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:854
19899msgctxt "parent’s spouse"
19900msgid "step-parent"
19901msgstr "הורה חורג"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1082
19904msgctxt "father’s wife’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "אח/ות חורג/ת"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1130
19909msgctxt "mother’s husband’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "אח/ות חורג/ת"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1208
19914msgctxt "parent’s spouse’s child"
19915msgid "step-sibling"
19916msgstr "אח/ות חורג/ת"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1084
19919msgctxt "father’s wife’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "אחות חורגת"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1132
19924msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "אחות חורגת"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1210
19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19930msgid "step-sister"
19931msgstr "אחות חורגת"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:814
19934msgctxt "husband’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "בן חורג"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:892
19939msgctxt "spouse’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "בן חורג"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:912
19944msgctxt "wife’s son"
19945msgid "step-son"
19946msgstr "בן חורג"
19947
19948#. I18N: Layout option for lists of names
19949#. I18N: An option in a list-box
19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19955msgid "table"
19956msgstr "טבלה"
19957
19958#. I18N: Layout option for lists of names
19959#. I18N: An option in a list-box
19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19962msgid "tag cloud"
19963msgstr "ענן תגיות"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:480
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:444
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "דודנית מדרגה 10"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:401
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "דודן מדרגה 10"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19983msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19984
19985#. I18N: [you should check that:] ...
19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19988msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19989
19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19991#: app/Functions/Functions.php:193
19992msgid "themself"
19993msgstr "הוא עַצמוֹ"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:563
19997#, php-format
19998msgid "third %s"
19999msgstr "%s השלישי/ת"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:541
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "%s השלישית"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:518
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "%s השלישי"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:466
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "דודן/דודנית שילש"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:430
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "דודנית מדרגה 3"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:380
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "דודן שילש"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:486
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:450
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "דודנית מדרגה 13"
20038
20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20040#: app/Functions/Functions.php:410
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "דודן מדרגה 13"
20044
20045#. I18N: layout option for the fan chart
20046#: app/Module/FanChartModule.php:577
20047msgid "three-quarter circle"
20048msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20049
20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20051#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20052msgid "tls"
20053msgstr "TLS"
20054
20055#. I18N: Gedcom TO dates
20056#: app/Date.php:369
20057#, php-format
20058msgid "to %s"
20059msgstr "עד %s"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:484
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:448
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "דודנית מדרגה 12"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:407
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "דודן מדרגה 12"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:693
20077msgid "twin brother"
20078msgstr "אח תאום"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:735
20081msgid "twin sibling"
20082msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:714
20085msgid "twin sister"
20086msgstr "אחות תאומה"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:780
20089msgctxt "father’s brother"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "דוד"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1078
20094msgctxt "father’s sister’s husband"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "דוד"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:816
20099msgctxt "mother’s brother"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "דוד"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1164
20104msgctxt "mother’s sister’s husband"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "דוד"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:836
20109msgctxt "parent’s brother"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "דוד"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1206
20114msgctxt "parent’s sister’s husband"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "דוד"
20117
20118#: app/Place.php:234
20119msgid "unknown"
20120msgstr "לא ידוע"
20121
20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20123msgctxt "unknown family"
20124msgid "unknown"
20125msgstr "לא ידוע"
20126
20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20128msgid "unlimited"
20129msgstr "בלתי מוגבל"
20130
20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20133msgid "unreliable evidence"
20134msgstr "ראיה לא מהימנה"
20135
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20137msgid "up"
20138msgstr "למעלה"
20139
20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20141msgid "update"
20142msgstr "עדכן"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20146msgid "upload"
20147msgstr "העלה"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/branches-page.phtml:40
20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20162msgid "view"
20163msgstr "הראה"
20164
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20170msgid "visitors"
20171msgstr "מבקרים"
20172
20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20175msgctxt "FEMALE"
20176msgid "was born"
20177msgstr "נולדה"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20181msgctxt "MALE"
20182msgid "was born"
20183msgstr "נולד"
20184
20185#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20186msgid "webtrees"
20187msgstr "וובטריס"
20188
20189#: app/Services/MessageService.php:127
20190msgid "webtrees message"
20191msgstr "הודעת webtrees"
20192
20193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20194msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20195msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20196
20197#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20199msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20200msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20201
20202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20203msgid "webtrees sends emails with no storage"
20204msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20205
20206#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20207msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20208msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:649
20211msgid "wife"
20212msgstr "אישה"
20213
20214#. I18N: Name of a theme.
20215#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20216msgid "xenea"
20217msgstr "קסנאה"
20218
20219#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20220msgid "years"
20221msgstr "שנים"
20222
20223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20239#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20258msgid "yes"
20259msgstr "כן"
20260
20261#. I18N: [you should check that:] ...
20262#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20263msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20264msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20265
20266#: app/Functions/Functions.php:697
20267msgid "younger brother"
20268msgstr "אח צעיר"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:739
20271msgid "younger sibling"
20272msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:718
20275msgid "younger sister"
20276msgstr "אחות צעירה"
20277
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20281#, php-format
20282msgid "±%s year"
20283msgid_plural "±%s years"
20284msgstr[0] "± שנה"
20285msgstr[1] "± %s שנים"
20286
20287#: app/Individual.php:1168
20288#, php-format
20289msgid "“%s”"
20290msgstr "\"%s\""
20291
20292#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20294#, php-format
20295msgid "“%s” has been deleted."
20296msgstr "\"%s\" נמחק."
20297
20298#. I18N: Description of a “Data fix” module
20299#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20300msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20301msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20302
20303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20306msgid "…"
20307msgstr "…"
20308
20309#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20312msgctxt "Unknown given name"
20313msgid "…"
20314msgstr "…"
20315
20316#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20320msgctxt "Unknown surname"
20321msgid "…"
20322msgstr "…"
20323
20324#~ msgid " per gender"
20325#~ msgstr " למגדר"
20326
20327#~ msgid " per time period"
20328#~ msgstr " בתקופת זמן"
20329
20330#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20331#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20332#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20333#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20334
20335#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20336#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20337#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20338#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20339
20340#~ msgid "%s day ago"
20341#~ msgid_plural "%s days ago"
20342#~ msgstr[0] "לפני יום"
20343#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20344
20345#~ msgid "%s family tree"
20346#~ msgid_plural "%s family trees"
20347#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20348#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20349
20350#~ msgid "%s hour ago"
20351#~ msgid_plural "%s hours ago"
20352#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20353#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20354
20355#~ msgid "%s individual is private."
20356#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20357#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20358#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20359
20360#, php-format
20361#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20362#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20363#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20364#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20365
20366#, php-format
20367#~ msgid "%s individual with events in %s"
20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20369#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20370#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20371
20372#, php-format
20373#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20374#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20375#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20376#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20377
20378#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20379#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20380
20381#~ msgid "%s minute ago"
20382#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20383#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20384#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20385
20386#~ msgid "%s month ago"
20387#~ msgid_plural "%s months ago"
20388#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20389#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20390
20391#~ msgid "%s second ago"
20392#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20393#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20394#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20395
20396#~ msgid "%s year ago"
20397#~ msgid_plural "%s years ago"
20398#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20399#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20400
20401#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20402#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20403
20404#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20405#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20406
20407#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20408#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20409
20410#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20411#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20412
20413#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20414#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20415
20416#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20417#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20418
20419#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20420#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20421
20422#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20423#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20424
20425#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20426#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20427
20428#~ msgid "A.M."
20429#~ msgstr "לפנה״צ"
20430
20431#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20432#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20433
20434#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20435#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20436
20437#~ msgid "API key"
20438#~ msgstr "מפתח API"
20439
20440#~ msgid "Acadia"
20441#~ msgstr "אקדיה"
20442
20443#~ msgid "Add a blank row"
20444#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20445
20446#~ msgid "Add a brother or sister"
20447#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20448
20449#~ msgid "Add a child to this family"
20450#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20451
20452#~ msgid "Add a geographic location"
20453#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20454
20455#~ msgid "Add a husband to this family"
20456#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20457
20458#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20459#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20460
20461#~ msgid "Add a son or daughter"
20462#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20463
20464#~ msgid "Add a spouse"
20465#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20466
20467#~ msgid "Add a wife to this family"
20468#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20469
20470#~ msgid "Add an associate"
20471#~ msgstr "הוסף מקורב"
20472
20473#~ msgid "Add another individual to the chart"
20474#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20475
20476#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20477#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20478
20479#~ msgid "Add links"
20480#~ msgstr "הוסף קישורים"
20481
20482#~ msgid "Add missing married names"
20483#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20484
20485#~ msgid "Add to favorites"
20486#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20487
20488#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20489#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20490
20491#~ msgid "Advanced"
20492#~ msgstr "מתקדם"
20493
20494#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20495#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20496
20497#~ msgid "Age of item"
20498#~ msgstr "גיל הכניסה"
20499
20500#~ msgid "Age related to birth year"
20501#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20502
20503#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20504#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20505
20506#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20507#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20508
20509#~ msgid "All files have read and write permission."
20510#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20511
20512#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20513#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20514
20515#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20516#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20517
20518#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20519#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20520
20521#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20522#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20523
20524#~ msgid "Approval of account at %s"
20525#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20526
20527#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20528#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20529
20530#~ msgid "Associates"
20531#~ msgstr "מקורבים"
20532
20533#, fuzzy
20534#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20535#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20536
20537#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20538#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20539
20540#~ msgid "Available blocks"
20541#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20542
20543#~ msgid "Basic"
20544#~ msgstr "בסיסי"
20545
20546#~ msgid "Bearing"
20547#~ msgstr "כוון"
20548
20549#~ msgid "Body"
20550#~ msgstr "גוף"
20551
20552#~ msgid "Booklet"
20553#~ msgstr "ספרון"
20554
20555#~ msgid "British West Indies"
20556#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20557
20558#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20559#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20560
20561#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20562#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20563#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20564#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20565
20566#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20567#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20568
20569#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20570#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20571
20572#~ msgid "Cannot create"
20573#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20574
20575#~ msgid "Cape Colony"
20576#~ msgstr "מושבת הכף"
20577
20578#~ msgid "Catalonia"
20579#~ msgstr "קטלוניה"
20580
20581#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20582#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20583
20584#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20585#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20586
20587#~ msgid "Cemeteries"
20588#~ msgstr "בתי קברות"
20589
20590#~ msgid "Center map here"
20591#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20592
20593#~ msgid "Change"
20594#~ msgstr "שנה"
20595
20596#~ msgid "Change flag"
20597#~ msgstr "החלף דגל"
20598
20599#~ msgid "Change language"
20600#~ msgstr "החלף שפה"
20601
20602#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20603#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20604
20605#~ msgid "Channel Islands"
20606#~ msgstr "איי התעלה"
20607
20608#~ msgid "Check file permissions…"
20609#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20610
20611#~ msgid "Check for custom modules…"
20612#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20613
20614#~ msgid "Check for custom themes…"
20615#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20616
20617#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20618#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20619
20620#~ msgid "Check the settings and try again."
20621#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20622
20623#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20624#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20625
20626#~ msgid "Choose: "
20627#~ msgstr "בחר "
20628
20629#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20630#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20631
20632#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20633#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20634
20635#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20636#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20637
20638#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20639#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20640
20641#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20642#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20643
20644#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20645#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20646
20647#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20648#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20649
20650#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20651#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20652
20653#~ msgid "Columns per page"
20654#~ msgstr "עמודות לדף"
20655
20656#~ msgid "Configure"
20657#~ msgstr "עצב"
20658
20659#~ msgid "Confirm password"
20660#~ msgstr "אישור סיסמה"
20661
20662#~ msgid "Continue adding"
20663#~ msgstr "המשך להוסיף"
20664
20665#~ msgid "Cookie warning"
20666#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20667
20668#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20669#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20670
20671#~ msgid "Count"
20672#~ msgstr "ספירה"
20673
20674#~ msgid "Countries"
20675#~ msgstr "ארצות"
20676
20677#~ msgid "Counts "
20678#~ msgstr "מונים "
20679
20680#~ msgid "County"
20681#~ msgstr "מחוז"
20682
20683#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20684#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20685
20686#~ msgid "Create a website access rule"
20687#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20688
20689#~ msgid "Current"
20690#~ msgstr "נוכחי"
20691
20692#~ msgid "Custom tags"
20693#~ msgstr "תגים מותאמים"
20694
20695#~ msgid "Custom theme"
20696#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20697
20698#~ msgid "Czechoslovakia"
20699#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20700
20701#~ msgid "Dashboard"
20702#~ msgstr "לוח מחוונים"
20703
20704#~ msgid "Data Fixes"
20705#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20706
20707#~ msgid "Database and table names"
20708#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20709
20710#~ msgid "Default"
20711#~ msgstr "ברירת מחדל"
20712
20713#~ msgid "Default map type"
20714#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20715
20716#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20717#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20718
20719#~ msgid "Default pedigree generations"
20720#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20721
20722#~ msgid "Delete old files…"
20723#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20724
20725#~ msgid "Delete temporary files…"
20726#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20727
20728#~ msgid "Description unavailable"
20729#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20730
20731#~ msgid "Desired password"
20732#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20733
20734#~ msgid "Desired username"
20735#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20736
20737#~ msgid "Disable these modules"
20738#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20739
20740#~ msgid "Disable these themes"
20741#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20742
20743#~ msgid "Display all"
20744#~ msgstr "הצג הכל"
20745
20746#~ msgid "Display map coordinates"
20747#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20748
20749#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20750#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20751
20752#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20753#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20754
20755#~ msgid "Download geographic data"
20756#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20757
20758#~ msgid "Earliest birth year"
20759#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20760
20761#~ msgid "Earliest death year"
20762#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20763
20764#~ msgid "Edit a website access rule"
20765#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20766
20767#~ msgid "Edit media"
20768#~ msgstr "ערוך מדיה"
20769
20770#~ msgid "Edit the details"
20771#~ msgstr "ערוך פרטים"
20772
20773#~ msgid "Edit the media object"
20774#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20775
20776#~ msgid "Edit the note"
20777#~ msgstr "ערוך הערה"
20778
20779#~ msgid "Edit the repository"
20780#~ msgstr "ערוך מאגר"
20781
20782#~ msgid "Edit the source"
20783#~ msgstr "ערוך מקור"
20784
20785#~ msgid "Eire"
20786#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20787
20788#~ msgid "Elevation"
20789#~ msgstr "גובה"
20790
20791#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20792#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20793
20794#~ msgid "Embedded variable"
20795#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20796
20797#~ msgid "End IP address"
20798#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20799
20800#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20801#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20802
20803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20804#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20805
20806#~ msgid "Enter report values"
20807#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20808
20809#~ msgid "Exact text"
20810#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20811
20812#~ msgid "FAQ position"
20813#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20814
20815#~ msgid "FAQ visibility"
20816#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20817
20818#~ msgid "Family ID prefix"
20819#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20820
20821#~ msgid "Family group information"
20822#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20823
20824#~ msgid "Family list"
20825#~ msgstr "רשימת משפחה"
20826
20827#~ msgid "File containing places (CSV)"
20828#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20829
20830#~ msgid "Find a fact or event"
20831#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20832
20833#~ msgid "Find a family"
20834#~ msgstr "מצא משפחה"
20835
20836#~ msgid "Find a media object"
20837#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20838
20839#~ msgid "Find a place"
20840#~ msgstr "מצא מקום"
20841
20842#~ msgid "Find a repository"
20843#~ msgstr "מצא מאגר"
20844
20845#~ msgid "Find a shared note"
20846#~ msgstr "מצא הערה"
20847
20848#~ msgid "Find an individual"
20849#~ msgstr "מצא אדם"
20850
20851#~ msgid "From"
20852#~ msgstr "מ-"
20853
20854#~ msgid "Gender icon on charts"
20855#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20856
20857#~ msgid "Get an API key from Google."
20858#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20859
20860#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20861#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20862
20863#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20864#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20865
20866#~ msgid "Google Street View™"
20867#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20868
20869#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20870#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20871
20872#~ msgid "Grandparents"
20873#~ msgstr "סבא וסבתא"
20874
20875#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20876#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20877
20878#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20879#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20880
20881#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20882#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20883
20884#~ msgid "Highest population"
20885#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20886
20887#~ msgid "Historical facts"
20888#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20889
20890#~ msgid "House"
20891#~ msgstr "בית"
20892
20893#~ msgid "Hybrid"
20894#~ msgstr "משולבת"
20895
20896#~ msgid "Icon"
20897#~ msgstr "צלמית"
20898
20899#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20900#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20901
20902#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20903#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20904
20905#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20906#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20907
20908#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20909#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20910
20911#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20912#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20913
20914#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20915#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20916
20917#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20918#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20919
20920#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20921#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20922
20923#~ msgid "Import Options."
20924#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20925
20926#~ msgid "Include fully matched places"
20927#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20928
20929#~ msgid "Individual ID prefix"
20930#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20931
20932#~ msgid "Individual distribution"
20933#~ msgstr "התפלגות אישית"
20934
20935#~ msgid "Individual list"
20936#~ msgstr "רשימת אנשים"
20937
20938#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20939#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20940
20941#~ msgid "Installation folder"
20942#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20943
20944#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20945#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20946
20947#~ msgid "Keep"
20948#~ msgstr "שמור"
20949
20950#~ msgid "Keep link in list"
20951#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20952
20953#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20954#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20955
20956#~ msgid "Latest birth year"
20957#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20958
20959#~ msgid "Latest death year"
20960#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20961
20962#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20963#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20964
20965#~ msgctxt "paper size"
20966#~ msgid "Legal"
20967#~ msgstr "Legal"
20968
20969#~ msgid "Limit"
20970#~ msgstr "גבול"
20971
20972#~ msgid "Limit display by"
20973#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20974
20975#~ msgid "Link to an existing media object"
20976#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20977
20978#~ msgid "Login ID"
20979#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20980
20981#~ msgid "Longevity versus time"
20982#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20983
20984#~ msgid "Lost password request"
20985#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20986
20987#~ msgid "Lowest population"
20988#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20989
20990#~ msgid "Main section blocks"
20991#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20992
20993#~ msgid "Manage the links"
20994#~ msgstr "נהל קישורים"
20995
20996#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20997#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20998
20999#~ msgid "Match calendar"
21000#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21001
21002#~ msgid "Max"
21003#~ msgstr "מקסימלי"
21004
21005#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21006#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21007
21008#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21009#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21010
21011#~ msgid "Media ID prefix"
21012#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21013
21014#~ msgid "Media contains"
21015#~ msgstr "מדיה מכילה"
21016
21017#~ msgid "Memory limit"
21018#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21019
21020#~ msgid "Midnight"
21021#~ msgstr "חצות"
21022
21023#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21024#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21025
21026#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21027#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21028
21029#~ msgid "Moderate pending changes"
21030#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21031
21032#~ msgid "Move left"
21033#~ msgstr "העבר ימינה"
21034
21035#~ msgid "Move right"
21036#~ msgstr "העבר שמאלה"
21037
21038#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21039#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21040
21041#~ msgid "MySQL variables"
21042#~ msgstr "משתני MySQL"
21043
21044#~ msgid "Name contains"
21045#~ msgstr "השם מכיל"
21046
21047#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21048#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21049
21050#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21051#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21052
21053#~ msgid "Neighborhood"
21054#~ msgstr "שכונה"
21055
21056#~ msgid "Netherlands Antilles"
21057#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21058
21059#~ msgid "Neutral Zone"
21060#~ msgstr "אזור נטרלי"
21061
21062#~ msgid "No ancestors in the database."
21063#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21064
21065#~ msgid "No custom modules are enabled."
21066#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21067
21068#~ msgid "No custom themes are enabled."
21069#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21070
21071#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21072#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21073
21074#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21075#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21076
21077#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21078#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21079#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21080#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21081
21082#~ msgid "No limit"
21083#~ msgstr "אין הגבלה"
21084
21085#~ msgid "No map data exists for this individual"
21086#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21087
21088#~ msgid "No media file was provided."
21089#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21090
21091#~ msgid "No places found"
21092#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21093
21094#~ msgid "No places have been found."
21095#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21096
21097#~ msgid "Nobody at all"
21098#~ msgstr "אף אחד"
21099
21100#~ msgid "Noon"
21101#~ msgstr "צהריים"
21102
21103#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21104#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21105
21106#~ msgid "Note ID prefix"
21107#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21108
21109#~ msgid "Number of generations"
21110#~ msgstr "מספר דורות"
21111
21112#~ msgid "Number of items"
21113#~ msgstr "מספר כניסות"
21114
21115#~ msgid "Number of items to show"
21116#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21117
21118#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21119#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21120
21121#~ msgid "Oldest at bottom"
21122#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21123
21124#~ msgid "Oldest at top"
21125#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21126
21127#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21128#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21129
21130#~ msgid "Order"
21131#~ msgstr "סדר"
21132
21133#~ msgid "Other folder… please type in"
21134#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21135
21136#~ msgid "Others"
21137#~ msgstr "אחרים"
21138
21139#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21140#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21141
21142#~ msgid "Own charts"
21143#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21144
21145#~ msgid "P.M."
21146#~ msgstr "אחה״צ"
21147
21148#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21149#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21150
21151#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21152#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21153
21154#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21155#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21156
21157#~ msgid "PHP time limit"
21158#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21159
21160#~ msgid "Passwords do not match."
21161#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21162
21163#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21164#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21165
21166#~ msgid "Pedigree of %s"
21167#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21168
21169#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21170#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21171
21172#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21173#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21174
21175#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21176#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21177
21178#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21179#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21180
21181#~ msgid "Place check"
21182#~ msgstr "בדיקת מקום"
21183
21184#~ msgid "Place contains"
21185#~ msgstr "מקום מכיל"
21186
21187#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21188#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21189
21190#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21191#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21192
21193#~ msgid "Places found"
21194#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21195
21196#~ msgid "Places in %s"
21197#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21198
21199#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21200#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21201
21202#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21203#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21204
21205#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21206#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21207
21208#~ msgid "Please enter a message subject."
21209#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21210
21211#~ msgid "Please enter more than one character."
21212#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21213
21214#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21215#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21216
21217#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21218#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21219
21220#~ msgid "Precision"
21221#~ msgstr "דיוק"
21222
21223#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21224#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21225
21226#~ msgid "Prefixes"
21227#~ msgstr "קידומות"
21228
21229#~ msgid "README documentation"
21230#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21231
21232#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21233#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21234
21235#~ msgid "Redraw map"
21236#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21237
21238#~ msgid "Regular expression"
21239#~ msgstr "ביטוי רגיל"
21240
21241#~ msgid "Remove flag"
21242#~ msgstr "הסר דגל"
21243
21244#~ msgid "Remove link from list"
21245#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21246
21247#~ msgid "Repositories found"
21248#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21249
21250#~ msgid "Repository ID prefix"
21251#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21252
21253#~ msgid "Repository contains"
21254#~ msgstr "המאגר מכיל"
21255
21256#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21257#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21258
21259#~ msgid "Resulting value"
21260#~ msgstr "תוצאה"
21261
21262#~ msgid "Right section blocks"
21263#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21264
21265#~ msgid "Rule"
21266#~ msgstr "כלל"
21267
21268#~ msgid "Satellite"
21269#~ msgstr "לוויין"
21270
21271#~ msgid "Search engine"
21272#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21273
21274#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21275#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21276
21277#~ msgid "Search globally"
21278#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21279
21280#~ msgid "Search locally"
21281#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21282
21283#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21284#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21285
21286#~ msgid "Select chart type"
21287#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21288
21289#~ msgid "Select events"
21290#~ msgstr "בחר אירועים"
21291
21292#~ msgid "Select flag"
21293#~ msgstr "בחר דגל"
21294
21295#~ msgid "Select the desired count interval"
21296#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21297
21298#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21299#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21300
21301#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21302#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21303
21304#~ msgid "Send broadcast messages"
21305#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21306
21307#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21308#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21309
21310#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21311#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21312
21313#~ msgid "Session timeout"
21314#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21315
21316#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21317#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21318
21319#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21320#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21321
21322#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21323#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21324
21325#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21326#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21327
21328#~ msgid "Shared note contains"
21329#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21330
21331#~ msgid "Shared notes found"
21332#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21333
21334#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21335#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21336
21337#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21338#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21339
21340#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21341#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21342
21343#~ msgid "Show all tags"
21344#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21345
21346#~ msgid "Show chart details by default"
21347#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21348
21349#~ msgid "Show common surnames"
21350#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21351
21352#~ msgid "Show counts before or after name"
21353#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21354
21355#~ msgid "Show cousins"
21356#~ msgstr "הראה בני דוד"
21357
21358#~ msgid "Show date differences"
21359#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21360
21361#~ msgid "Show details"
21362#~ msgstr "הצג פרטים"
21363
21364#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21365#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21366
21367#~ msgid "Show images"
21368#~ msgstr "הראה תמונות"
21369
21370#~ msgid "Show inactive places"
21371#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21372
21373#~ msgid "Show lifespans"
21374#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21375
21376#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21377#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21378
21379#~ msgid "Show only the selected tags"
21380#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21381
21382#~ msgid "Show places in hierarchy"
21383#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21384
21385#~ msgid "Show related individuals/families"
21386#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21387
21388#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21389#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21390
21391#~ msgid "Sicily"
21392#~ msgstr "סיציליה"
21393
21394#~ msgid "Sign-in URL"
21395#~ msgstr "URL של התחברות"
21396
21397#~ msgid "Signed-in as "
21398#~ msgstr "מחובר כ- "
21399
21400#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21401#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21402
21403#~ msgid "Site preferences"
21404#~ msgstr "העדפות אתר"
21405
21406#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21407#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21408
21409#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21410#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21411
21412#~ msgid "Source ID prefix"
21413#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21414
21415#~ msgid "Source contains"
21416#~ msgstr "מקור מכיל"
21417
21418#~ msgid "Standard"
21419#~ msgstr "רגיל"
21420
21421#~ msgid "Start IP address"
21422#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21423
21424#~ msgid "Start at parents"
21425#~ msgstr "התחל מההורים"
21426
21427#~ msgid "Statistics chart"
21428#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21429
21430#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21431#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21432
21433#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21434#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21435
21436#~ msgid "Subdivision"
21437#~ msgstr "תת חלוקה"
21438
21439#~ msgid "Suffixes"
21440#~ msgstr "סיומות"
21441
21442#~ msgid "System settings"
21443#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21444
21445#~ msgid "Tag"
21446#~ msgstr "תג"
21447
21448#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21449#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21450
21451#~ msgid "Terrain"
21452#~ msgstr "פיסית"
21453
21454#~ msgid "The FAQ list is empty."
21455#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21456
21457#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21458#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21459
21460#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21461#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21462
21463#~ msgid "The database reported the following error message:"
21464#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21465
21466#~ msgid "The details of this family are private."
21467#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21468
21469#~ msgid "The details of this individual are private."
21470#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21471
21472#~ msgid "The file %s could not be updated."
21473#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21474
21475#~ msgid "The file %s has been created."
21476#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21477
21478#, php-format
21479#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21480#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21481
21482#~ msgid "The following places have been changed:"
21483#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21484
21485#~ msgid "The following places would be changed:"
21486#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21487
21488#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21489#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21490
21491#~ msgid "The media file %s does not exist."
21492#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21493
21494#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21495#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21496
21497#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21498#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21499
21500#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21501#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21502
21503#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21504#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21505
21506#~ msgid "The passwords do not match."
21507#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21508
21509#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21510#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21511
21512#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21513#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21514
21515#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21516#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21517
21518#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21519#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21520
21521#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21522#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21523
21524#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21525#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21526
21527#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21528#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21529
21530#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21531#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21532
21533#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21534#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21535
21536#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21537#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21538
21539#~ msgid "The version of %s is too new."
21540#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21541
21542#~ msgid "The version of %s is too old."
21543#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21544
21545#~ msgid "The website access rule has been created."
21546#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21547
21548#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21549#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21550
21551#~ msgid "The website access rule has been updated."
21552#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21553
21554#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21555#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21556
21557#~ msgid "Theme menu"
21558#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21559
21560#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21561#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21562
21563#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21564#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21565
21566#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21567#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21568
21569#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21570#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21571
21572#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21573#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21574
21575#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21576#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21577
21578#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21579#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21580
21581#~ msgid "This family remained childless"
21582#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21583
21584#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21585#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21586
21587#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21588#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21589
21590#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21591#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21592
21593#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21594#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21595
21596#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21597#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21598
21599#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21600#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21601
21602#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21603#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21604
21605#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21606#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21607
21608#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21609#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21610
21611#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21612#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21613
21614#~ msgid "This media file does not exist."
21615#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21616
21617#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21618#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21619
21620#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21621#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21622
21623#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21624#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21625
21626#~ msgid "This message will be sent to %s"
21627#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21628
21629#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21630#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21631
21632#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21633#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21634
21635#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21636#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21637
21638#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21639#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21640
21641#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21642#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21643
21644#~ msgid "This place has no coordinates"
21645#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21646
21647#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21648#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21649
21650#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21651#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21652
21653#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21654#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21655
21656#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21657#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21658
21659#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21660#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21661
21662#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21663#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21664
21665#~ msgid "Thumbnail to upload"
21666#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21667
21668#~ msgid "To"
21669#~ msgstr "עד"
21670
21671#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21672#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21673
21674#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21675#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21676
21677#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21678#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21679
21680#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21681#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21682
21683#~ msgid "Top level"
21684#~ msgstr "רמה עליונה"
21685
21686#, php-format
21687#~ msgid "Total families: %s"
21688#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21689
21690#, php-format
21691#~ msgid "Total individuals: %s"
21692#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21693
21694#~ msgid "Total number of users"
21695#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21696
21697#~ msgid "Total places: %s"
21698#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21699
21700#~ msgid "Total sources: %s"
21701#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21702
21703#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21704#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21705
21706#~ msgid "Transylvania"
21707#~ msgstr "טרנסילבניה"
21708
21709#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21710#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21711
21712#~ msgid "Type the password again."
21713#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21714
21715#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21716#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21717
21718#~ msgid "Types of error"
21719#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21720
21721#~ msgid "USA"
21722#~ msgstr "ארצות הברית"
21723
21724#~ msgid "USSR"
21725#~ msgstr "ברית המועצות"
21726
21727#~ msgid "UTC"
21728#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21729
21730#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21731#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21732
21733#~ msgid "Unable to find record with ID"
21734#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21735
21736#~ msgid "Unlink the media object"
21737#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21738
21739#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21740#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21741
21742#~ msgid "Upgrade anyway"
21743#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21744
21745#~ msgid "Upload"
21746#~ msgstr "העלה"
21747
21748#~ msgid "Upload geographic data"
21749#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21750
21751#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21752#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21753
21754#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21755#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21756
21757#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21758#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21759
21760#~ msgid "Use this value"
21761#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21762
21763#~ msgid "User preferences"
21764#~ msgstr "העדפות משתמש"
21765
21766#~ msgid "User-agent string"
21767#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21768
21769#~ msgid "Users who are signed in"
21770#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21771
21772#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21773#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21774
21775#~ msgid "Verification code"
21776#~ msgstr "קוד האמות"
21777
21778#~ msgid "View all records found in this place"
21779#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21780
21781#~ msgid "View the archive"
21782#~ msgstr "הצג ארכיון"
21783
21784#~ msgid "View the details"
21785#~ msgstr "הצג פרטים"
21786
21787#~ msgid "View the notes"
21788#~ msgstr "הצג הערות"
21789
21790#~ msgid "View the statistics as graphs"
21791#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21792
21793#~ msgid "View this individual"
21794#~ msgstr "הצג אדם זה"
21795
21796#~ msgid "View this source"
21797#~ msgstr "הצג מקור זה"
21798
21799#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21800#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21801
21802#~ msgid "Website URL"
21803#~ msgstr "כתובת אתר"
21804
21805#~ msgid "Website access rules"
21806#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21807
21808#~ msgid "Website and META tag settings"
21809#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21810
21811#~ msgid "West Africa"
21812#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21813
21814#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21815#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21816
21817#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21818#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21819
21820#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21821#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21822
21823#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21824#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21825
21826#~ msgid "Whole words only"
21827#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21828
21829#~ msgid "Width"
21830#~ msgstr "רוחב"
21831
21832#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21833#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21834
21835#~ msgid "Wildcards"
21836#~ msgstr "ג׳וקרים"
21837
21838#~ msgid "XREF prefixes"
21839#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21840
21841#~ msgid "Year input box"
21842#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21843
21844#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21845#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21846
21847#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21848#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21849
21850#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21851#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21852
21853#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21854#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21855
21856#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21857#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21858
21859#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21860#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21861
21862#~ msgid "You have not created any journal items."
21863#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21864
21865#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21866#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21867
21868#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21869#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21870
21871#~ msgid "You must change this before you can continue."
21872#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21873
21874#~ msgid "You must enter a name"
21875#~ msgstr "הכנס שם"
21876
21877#~ msgid "You must enter a real name."
21878#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21879
21880#~ msgid "You must enter a username."
21881#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21882
21883#~ msgid "You must provide a repository name."
21884#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21885
21886#~ msgid "You must provide a source title"
21887#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21888
21889#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21890#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21891
21892#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21893#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21894
21895#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21896#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21897
21898#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21899#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21900
21901#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21902#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21903
21904#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21905#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21906
21907#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21908#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21909
21910#~ msgid "Yugoslavia"
21911#~ msgstr "יוגוסלביה"
21912
21913#~ msgid "Zaire"
21914#~ msgstr "זאיר"
21915
21916#~ msgid "Zip file(s)"
21917#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21918
21919#~ msgid "Zoom in here"
21920#~ msgstr "הגדל כאן"
21921
21922#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21923#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21924
21925#~ msgid "Zoom level of map"
21926#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21927
21928#~ msgid "Zoom out here"
21929#~ msgstr "הקטן כאן"
21930
21931#~ msgid "Zoom="
21932#~ msgstr "זום="
21933
21934#~ msgid "a URL"
21935#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21936
21937#~ msgid "a file on the server"
21938#~ msgstr "קובץ בשרת"
21939
21940#~ msgid "a file on your computer"
21941#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21942
21943#~ msgid "a.m."
21944#~ msgstr "לפנה״צ"
21945
21946#~ msgid "after"
21947#~ msgstr "אחרי"
21948
21949#~ msgid "allow"
21950#~ msgstr "הרשה"
21951
21952#~ msgid "before"
21953#~ msgstr "לפני"
21954
21955#~ msgid "century"
21956#~ msgstr "מאה"
21957
21958#~ msgid "children"
21959#~ msgstr "ילדים"
21960
21961#~ msgid "creating thumbnails of images"
21962#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21963
21964#~ msgid "deny"
21965#~ msgstr "סרב"
21966
21967#~ msgid "east"
21968#~ msgstr "מזרח"
21969
21970#~ msgid "file upload capability"
21971#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21972
21973#~ msgid "half-year after marriage"
21974#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21975
21976#~ msgid "interval %s year"
21977#~ msgid_plural "interval %s years"
21978#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21979#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21980
21981#~ msgid "interval one child"
21982#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21983
21984#~ msgid "interval two children"
21985#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21986
21987#~ msgid "less than"
21988#~ msgstr "פחות מ-"
21989
21990#~ msgid "link"
21991#~ msgstr "קשר"
21992
21993#~ msgid "maximum"
21994#~ msgstr "מקסימום"
21995
21996#~ msgid "midnight"
21997#~ msgstr "חצות"
21998
21999#~ msgid "minimum"
22000#~ msgstr "מינימום"
22001
22002#~ msgid "month"
22003#~ msgstr "חודש"
22004
22005#~ msgid "months after marriage"
22006#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22007
22008#~ msgid "months before and after marriage"
22009#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22010
22011#~ msgid "noon"
22012#~ msgstr "צהריים"
22013
22014#~ msgid "north"
22015#~ msgstr "צפון"
22016
22017#~ msgid "over"
22018#~ msgstr "מעל"
22019
22020#~ msgid "overall"
22021#~ msgstr "כללית"
22022
22023#~ msgid "p.m."
22024#~ msgstr "אחה״צ"
22025
22026#~ msgid "pixels"
22027#~ msgstr "פיקסלים"
22028
22029#~ msgid "preview"
22030#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22031
22032#~ msgid "quarters after marriage"
22033#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22034
22035#~ msgid "reporting"
22036#~ msgstr "דוחות"
22037
22038#~ msgid "robot"
22039#~ msgstr "רובוט"
22040
22041#~ msgid "sort by filename"
22042#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22043
22044#~ msgid "sort by title"
22045#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22046
22047#~ msgid "south"
22048#~ msgstr "דרום"
22049
22050#~ msgid "this record does not exist"
22051#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22052
22053#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22054#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22055
22056#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22057#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22058
22059#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22060#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22061
22062#~ msgid "webtrees reply address"
22063#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22064
22065#~ msgid "webtrees wiki"
22066#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22067
22068#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22069#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22070
22071#~ msgid "west"
22072#~ msgstr "מערב"
22073
22074#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22075#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22076