xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 19d319e7095703d7954023b55f1661a16d1edff3)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s אינו קיים"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s אינו קיים."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s של %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s לפנה״ס"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s ואב-אבותיה"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s ואב-אבותיו"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s וילדיהם"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s וצאצאיהם"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s ילד"
205msgstr[1] "%s ילדים"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "יום אחד"
213msgstr[1] "%s ימים"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "משפחה %s"
220msgstr[1] "%s משפחות"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
228msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s נכד"
236msgstr[1] "%s נכדים"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "אדם %s"
245msgstr[1] "%s אנשים"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "אדם %s עודכן."
254msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "מיקום %s יובא."
261msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "הודעה %s"
268msgstr[1] "%s הודעות"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "חודש אחד"
277msgstr[1] "%s חודשים"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
284msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
303msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
317msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "מקור %s עודכן."
324msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "שבוע אחד"
356msgstr[1] "%s שבועות"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "שנה אחת"
367msgstr[1] "%s שנים"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "יום השנה %s"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "דודנית מדרגה %s"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "דודן מדרגה %s"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, הוריה ואחיה"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, הוריו ואחיו"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;בחר&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(בגיל %s)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(בגיל מעל %s)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(בילדות)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(בינקות)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(לידה שקטה)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "ה-10"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "ה־11"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "ה־12"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "ה־13"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "ה־14"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "ה־15"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "ה־16"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "ה־17"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "ה־18"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "ה־19"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "ה־1"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "ה־20"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "ה־21"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "ה-2"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "ה-3"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "ה-4"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "ה-5"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "ה-6"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "ה-7"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "ה-8"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "ה-9"
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "קובץ על השרת"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "קובץ על המחשב שלך"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "רשימת משפחות."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "רשימת אנשים."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "רשימת מאגרים."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "רשימת הערות משותפות."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "רשימת מקורות."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "רשימת מגישים."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "אבה, ניגריה"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "אבאן"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "אבאן"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "אבאן"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "אבאן"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "אבאן"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "קצר את שמות המקומות"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "קיצור"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "קבל"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "קבל את כל השינויים"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "רמת גישה"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "אקרה, גאנה"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "פעולה"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "באדר"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "אדר"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "אדר"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "אדר"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "באדר א׳"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "אדר א׳"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "אדר א׳"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "אדר א׳"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "באדר ב׳"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "אדר ב׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "אדר ב׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "אדר ב׳"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1182msgid "Add"
1183msgstr "הוסף"
1184
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1191#, php-format
1192msgid "Add %s to the clippings cart"
1193msgstr "הוסף %s לעגלה"
1194
1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1196msgid "Add a brother"
1197msgstr "הוסף אח"
1198
1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1203msgid "Add a child"
1204msgstr "הוסף ילד/ה"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1208msgid "Add a child to create a one-parent family"
1209msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1212msgid "Add a daughter"
1213msgstr "הוסף בת"
1214
1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1216msgid "Add a fact"
1217msgstr "הוסף עובדה"
1218
1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1223msgid "Add a father"
1224msgstr "הוסף אב"
1225
1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1228msgid "Add a favorite"
1229msgstr "הוסף מועדף"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1237msgid "Add a husband"
1238msgstr "הוסף בעל"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1242msgid "Add a husband using an existing individual"
1243msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1244
1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1246msgid "Add a journal entry"
1247msgstr "הוסף ערך יומן"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1250#: resources/views/media-page.phtml:191
1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1252msgid "Add a media file"
1253msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1254
1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1256#: resources/views/family-page.phtml:98
1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1258#: resources/views/individual-page.phtml:87
1259#: resources/views/source-page.phtml:92
1260msgid "Add a media object"
1261msgstr "הוסף ישות מדיה"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1267msgid "Add a mother"
1268msgstr "הוסף אם"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1272msgid "Add a name"
1273msgstr "הוסף שם"
1274
1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1276msgid "Add a news article"
1277msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1278
1279#: resources/views/family-page.phtml:75
1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1281msgid "Add a note"
1282msgstr "הוסף הערה"
1283
1284#: resources/views/media-page.phtml:181
1285msgid "Add a restriction"
1286msgstr "הוסף הגבלה"
1287
1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1290msgid "Add a shared note"
1291msgstr "הוסף הערה משותפת"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1294msgid "Add a sibling"
1295msgstr "הוסף אח/אחות "
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1298msgid "Add a sister"
1299msgstr "הוסף אחות"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1302msgid "Add a son"
1303msgstr "הוסף בן"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1307msgid "Add a source citation"
1308msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1309
1310#: app/Module/StoriesModule.php:296
1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1313msgid "Add a story"
1314msgstr "הוסף סיפור"
1315
1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1318msgid "Add a user"
1319msgstr "הוסף משתמש"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a wife"
1328msgstr "הוסף אישה"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1332msgid "Add a wife using an existing individual"
1333msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1334
1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1338msgid "Add an FAQ"
1339msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1340
1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1342msgid "Add an event"
1343msgstr "הוסף אירוע"
1344
1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1346msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1347msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1351msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1352
1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1354msgid "Add from clipboard"
1355msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1356
1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1358msgid "Add historic events to an individual’s page."
1359msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1360
1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1362msgid "Add individuals"
1363msgstr "הוסף אנשים"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1366msgid "Add marriage details"
1367msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1368
1369#. I18N: Name of a module
1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1371msgid "Add married names"
1372msgstr "הוסף שמות נשואין"
1373
1374#. I18N: Name of a module
1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1376msgid "Add missing death records"
1377msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1378
1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1380msgid "Add more blocks from the following list."
1381msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1382
1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1384msgid "Add more fields"
1385msgstr "הוסף עוד שדות"
1386
1387#. I18N: Description of the “Stories” module
1388#: app/Module/StoriesModule.php:77
1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1390msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1391
1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1393msgid "Add new, and update existing records"
1394msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1395
1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1398msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1399
1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1402msgid "Add styling and scripts to every page."
1403msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1404
1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1408msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1409
1410#. I18N: A configuration setting
1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1412msgid "Add to TITLE header tag"
1413msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1414
1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1417msgid "Add to the clippings cart"
1418msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1422msgid "Add unique identifiers"
1423msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1424
1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1426msgid "Add unlinked records"
1427msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1428
1429#. I18N: Description of the “HTML” module
1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1431msgid "Add your own text and graphics."
1432msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1433
1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1435msgid "Add/edit a journal/news entry"
1436msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1437
1438#. I18N: gedcom tag ADDR
1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1441msgid "Address"
1442msgstr "כתובת"
1443
1444#. I18N: gedcom tag ADD1
1445#: app/GedcomTag.php:461
1446msgid "Address line 1"
1447msgstr "כתובת שורה 1"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADD2
1450#: app/GedcomTag.php:464
1451msgid "Address line 2"
1452msgstr "כתובת שורה 2"
1453
1454#. I18N: Location of an LDS church temple
1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1456msgid "Adelaide, Australia"
1457msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1458
1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1461msgid "Administrator"
1462msgstr "מנהל המערכת"
1463
1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1465msgid "Administrator account"
1466msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1469msgid "Administrator comments on user"
1470msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1471
1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1473msgid "Administrators"
1474msgstr "מנהלנים"
1475
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1477msgctxt "Female pedigree"
1478msgid "Adopted"
1479msgstr "מאומצת"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1482msgctxt "Male pedigree"
1483msgid "Adopted"
1484msgstr "מאומץ"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1487msgctxt "Pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "מאומץ"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1492msgid "Adopted by both parents"
1493msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1496msgctxt "FEMALE"
1497msgid "Adopted by both parents"
1498msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1501msgctxt "MALE"
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1504
1505#. I18N: gedcom tag _ADPF
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1507msgid "Adopted by father"
1508msgstr "אומץ ע״י האב"
1509
1510#. I18N: gedcom tag _ADPF
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "אומצה ע״י האב"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "אומץ ע״י האב"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPM
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1524msgid "Adopted by mother"
1525msgstr "אומץ ע״י האם"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPM
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "אומצה ע״י האם"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "אומץ ע״י האם"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:467
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "אימוץ"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1140
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "אימוץ של אח"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1092
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "אמוץ של בן/בת"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1089
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "אימוץ של בת"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1557msgid "Adoption of a grandchild"
1558msgstr "אמוץ נכד/ה"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1100
1561msgid "Adoption of a granddaughter"
1562msgstr "אימוץ של נכדה"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1111
1565msgctxt "daughter’s daughter"
1566msgid "Adoption of a granddaughter"
1567msgstr "אימוץ נכדה"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1122
1570msgctxt "son’s daughter"
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "אימוץ נכדה"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1096
1575msgid "Adoption of a grandson"
1576msgstr "אימוץ של נכד"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1107
1579msgctxt "daughter’s son"
1580msgid "Adoption of a grandson"
1581msgstr "אימוץ נכד"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1118
1584msgctxt "son’s son"
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "אימוץ נכד"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1129
1589msgid "Adoption of a half-brother"
1590msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1136
1593msgid "Adoption of a half-sibling"
1594msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1133
1597msgid "Adoption of a half-sister"
1598msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1147
1601msgid "Adoption of a sibling"
1602msgstr "אמוץ אח/ות"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1144
1605msgid "Adoption of a sister"
1606msgstr "אמוץ אחות"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1085
1609msgid "Adoption of a son"
1610msgstr "אימוץ של בן"
1611
1612#. I18N: gedcom tag CHRA
1613#: app/GedcomTag.php:599
1614msgid "Adult christening"
1615msgstr "הטבלת מבוגרים"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1618msgid "Advanced fact preferences"
1619msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1622msgid "Advanced name facts"
1623msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1626msgid "Advanced place name facts"
1627msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "חיפוש מתקדם"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "אפגניסטן"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1640msgid "Africa"
1641msgstr "אפריקה"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1646
1647#. I18N: gedcom tag AGE
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1662msgid "Age"
1663msgstr "גיל"
1664
1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1672
1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "גיל בין אחים"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "הבדל גילים"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "מרווח גילים"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1717
1718#. I18N: gedcom tag AGNC
1719#: app/GedcomTag.php:480
1720msgid "Agency"
1721msgstr "סוכנות"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "איי אולנד"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "אלבניה"
1732
1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1736msgid "Album"
1737msgstr "אלבום"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "אלג׳יריה"
1748
1749#. I18N: gedcom tag ALIA
1750#: app/GedcomTag.php:483
1751msgid "Alias"
1752msgstr "שם נרדף"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1755msgid "Alive"
1756msgstr "חיים"
1757
1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780msgid "All"
1781msgstr "הכל"
1782
1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "כל העובדות והאירועים"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1789msgid "All family facts"
1790msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1797msgid "All individual facts"
1798msgstr "כל העובדות האישיות"
1799
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "כל האנשים"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1806#: resources/views/admin/components.phtml:13
1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1808msgid "All modules"
1809msgstr "כל המודולים"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1813msgid "All records"
1814msgstr "כל הרשומות"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1817msgid "All repository facts"
1818msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1821msgid "All source facts"
1822msgstr "כל עובדות המקור"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1838
1839#. I18N: gedcom tag _AKA
1840#: app/GedcomTag.php:1190
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "מכונה"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1186
1846msgctxt "FEMALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "מכונה"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1181
1852msgctxt "MALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "מכונה"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "סמואה האמריקאית"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:56
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1894
1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1897msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1901msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1921
1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1924msgid "An unknown error occurred"
1925msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "אב-אבות"
1934
1935#. I18N: gedcom tag ANCI
1936#: app/GedcomTag.php:489
1937msgid "Ancestors interest"
1938msgstr "עניין אב-אבות"
1939
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1941msgid "Ancestors of "
1942msgstr "האב-אבות של "
1943
1944#. I18N: %s is an individual’s name
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1946#, php-format
1947msgid "Ancestors of %s"
1948msgstr "אב-אבות של %s"
1949
1950#. I18N: gedcom tag AFN
1951#: app/GedcomTag.php:474
1952msgid "Ancestral file number"
1953msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "אנדורה"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "אנגולה"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "אנגווילה"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1980msgid "Anniversary"
1981msgstr "יום השנה"
1982
1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1984msgid "Anniversary calendar"
1985msgstr "לוח יום השנה"
1986
1987#. I18N: gedcom tag ANUL
1988#: app/GedcomTag.php:492
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "ביטול"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1993msgid "Answer"
1994msgstr "תשובה"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "אנטארקטיקה"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "אפיה, סמואה"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:29
2034msgid "Approved"
2035msgstr "אושר"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "אפריל"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "באפריל"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "אפריל"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "אפריל"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "אפריל"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "כחול ירקרק"
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2075#: resources/views/media-page.phtml:103
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "ארגנטינה"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "אריאל"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "ארמניה"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "ארובה"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "אפר"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2155msgid "Asia"
2156msgstr "אסיה"
2157
2158#. I18N: gedcom tag ASSO
2159#. I18N: gedcom tag _ASSO
2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2162msgid "Associate"
2163msgstr "מקורבים"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "בים"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "משגיח"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "משגיחה"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "משגיח"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2199msgid "Attending"
2200msgstr "אחראי"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "אחראית"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "אחראי"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/GedcomTag.php:2360
2214msgid "Audio"
2215msgstr "אודיו"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "אוגוסט"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "באוגוסט"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "אוגוסט"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "אוגוסט"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "אוגוסט"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "אוסטרליה"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "אוסטריה"
2253
2254#. I18N: gedcom tag AUTH
2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2257msgid "Author"
2258msgstr "מחבר"
2259
2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2261#: app/GedcomTag.php:583
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:203
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "באב"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:309
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "אב"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:256
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "אב"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:150
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "אב"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2307msgid "Average age"
2308msgstr "גיל ממוצע"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2333msgid "Average number"
2334msgstr "מספר ממוצע"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:267
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "אזר"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:141
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "אזר"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:231
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "אזר"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:186
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "אזר"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:96
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "אזר"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "אזרבייג׳ן"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "אזוריים"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:269
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "בהמן"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "בהאמה"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:145
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "בהמן"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:235
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "בהמן"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:190
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "בהמן"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:100
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "בהמן"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "בחריין"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "בנגלדש"
2432
2433#. I18N: gedcom tag BAPM
2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "טבילה"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:1256
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "טבילת אח"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1208
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "טבילת בן/בת"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "טבילת בת"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "טבילת נכד/ה"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1216
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "טבילת נכדה"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1227
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "טבילת נכדה"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1238
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "טבילת נכדה"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1212
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "טבילת נכד"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1223
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "טבילת נכד"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1234
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "טבילת נכד"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1245
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "טבילת אח-למחצה"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1249
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1263
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "טבילת אח/ות"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1260
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "טבילת אחות"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1201
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "טבילת בן"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BARM
2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "בר מצווה"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "ברבדוס"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BASM
2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "בת מצווח"
2521
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "עדכון אצווה"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "מתחיל ב-"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "בלארוס"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "שוקולד בלגי"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "בלגיה"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "בליז"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "בנין"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "ברמודה"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "ברן, שווייץ"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "שושבין"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "בהוטן"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "ביבליוגרפיה"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "בינג מפות™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "לידה"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "לידה"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "לידה"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "לידה"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "לידה לפי ארץ"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "לידה של אח"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "לידת בן/בת"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "לידת בת"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "לידת נכד/ה"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "לידת נכדה"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "לידת נכדה"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "לידת נכדה"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "לידה של נכד"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "לידה של נכד"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "לידה של נכד"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "לידה של אח-למחצה"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "לידת אחות-למחצה"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "לידת אח/ות"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "לידת אחות"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "לידה של בן"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "מקומות לידה"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "מקום הלידה כולל"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "לידות"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "לידות לפי מאה"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "ברכה"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "בלוק"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "בלוקים"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "לגונה כחולה"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "כחול ים"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "בוליביה"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2363
2898msgid "Book"
2899msgstr "ספר"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "נולד בברית"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "שניהם חיים"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "שניהם נפטרו"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "בוטסואנה"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "האי בווה"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "ענפים"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "ענפים של משפחת %s"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "ברזיל"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "שושבינה"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "ברית מילה"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "ברית מילה של אח"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "ברית מילה של נכד"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "ברית מילה של נכד"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "ברית מילה של נכד"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "ברית מילה של בן"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "אח"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "ברימר"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "ברימר"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "ברימר"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "ברימר"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "ברוניי"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "בולגריה"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "קבורה"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "קבורה של אח"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "קבורת בן/בת"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "קבורת בת"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "קבורת אב"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "קבורת נכד/ה"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "קבורת נכדה"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "קבורת נכדה"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "קבורת נכדה"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "קבורת סבא"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "קבורת סבתא"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "קבורת נכד"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "קבורת נכד"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "קבורת נכד"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "קבורה של בעל"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "קבורת סבא"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "קבורת סבתא"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "קבורת אם"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "קבורה של הורה"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "קבורת סבא"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "קבורת סבתא"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "קבורת אח/ות"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "קבורת אחות"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "קבורה של בן"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "קבורת אשה"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "מקום קבורה כולל"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "קבורות"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "בורקינה פסו"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "בורונדי"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "קונה"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "קניינית"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "קניין"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™‎"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS ו-JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "מחשב…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "לוח שנה"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "המרת לוח שנה"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3268msgid "Call number"
3269msgstr "מספר קריאה"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "קמבודיה"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "קמרון"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "קנדה"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "כף ורדה"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "קראקס, ונצואלה"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2366
3303msgid "Card"
3304msgstr "כרטיס"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3310
3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "כת"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3321msgid "Categories"
3322msgstr "סוגים"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "גורם המוות"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "גורם המוות"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "זהירות!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "איי קיימן"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "בית קברות"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "מפקד אוכלוסין"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "עזרה למיפקד"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3369msgid "Census date"
3370msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr "מאה"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2369
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "תעודה"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "צ׳אד"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "שנה בני משפחה"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "שונה ב-%1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "שינויים"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3456msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "יומן שינויים"
3462
3463#. I18N: gedcom tag CHAR
3464#: app/GedcomTag.php:586
3465msgid "Character set"
3466msgstr "מערך תווים"
3467
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3470msgid "Chart"
3471msgstr "תרשים"
3472
3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3474msgid "Chart preferences"
3475msgstr "העדפות תרשים"
3476
3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3481msgid "Chart type"
3482msgstr "סוג תרשים"
3483
3484#. I18N: Name of a module/block
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3493msgid "Charts"
3494msgstr "תרשימים"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "בדוק שגיאות"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHIL
3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3523msgid "Child"
3524msgstr "ילד/ה"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "ילד/ה של "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "בן/בת של %s"
3536
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3545msgid "Children"
3546msgstr "ילדים"
3547
3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "הילדים במשפחה"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "ילדים של "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:99
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:93
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition.php:96
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3571
3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:90
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "צ׳ילה"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "סין"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "בחר קרובים"
3605
3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3609
3610#. I18N: gedcom tag CHR
3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "הטבלה"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1520
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "הטבלת אח"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1472
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "הטבלת בן/בת"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1469
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "הטבלת בת"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "הטבלת נכד/ה"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1480
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "הטבלת נכדה"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1491
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "הטבלת נכדה"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1502
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "הטבלת נכדה"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1476
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "הטבלת נכד"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1487
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "הטבלת נכד"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1498
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "הטבלת נכד"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1509
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1516
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1513
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1527
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "הטבלת אח/ות"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1524
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "הטבלת אחות"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1465
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "הטבלת בן"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "אי חג המולד"
3690
3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "מוהל"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3696msgid "Citation"
3697msgstr "ציטוט"
3698
3699#. I18N: gedcom tag PAGE
3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "פירטי ציטוט"
3706
3707#. I18N: gedcom tag CITN
3708#: app/GedcomTag.php:602
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "אזרחות"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CITY
3713#: app/GedcomTag.php:605
3714msgid "City"
3715msgstr "עיר"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "נישואין אזרחיים"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "רשם אזרחי"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "רשמת אזרחית"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "רשם אזרחי"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3744
3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3747msgid "Cleared but not yet completed"
3748msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "עגלת גזירים"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/GedcomTag.php:2372
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "סמל"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "איי קוקוס"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "קפה ושמנת"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3777msgid "Cold Day"
3778msgstr "יום קריר"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3782msgid "Colombia"
3783msgstr "קולומביה"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3787msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3788msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3792msgid "Columbia River, Washington, United States"
3793msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3797msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3798msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3802msgid "Columbus, Ohio, United States"
3803msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3804
3805#. I18N: gedcom tag COMM
3806#: app/GedcomTag.php:608
3807msgid "Comment"
3808msgstr "הערה"
3809
3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "הערות"
3815
3816#. I18N: gedcom tag _COML
3817#: app/GedcomTag.php:1531
3818msgid "Common law marriage"
3819msgstr "ידוע בציבור"
3820
3821#. I18N: Description of the “Messages” module
3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3824msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3828msgid "Comoros"
3829msgstr "קומורו"
3830
3831#. I18N: Name of a module/chart
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3833msgid "Compact tree"
3834msgstr "עץ קומפקטי"
3835
3836#. I18N: %s is an individual’s name
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3838#, php-format
3839msgid "Compact tree of %s"
3840msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3841
3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3843msgid "Comparison"
3844msgstr "השוואה"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3855
3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3858msgid "Compress the GEDCOM file"
3859msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONC
3862#: app/GedcomTag.php:611
3863msgid "Concatenation"
3864msgstr "שרשור"
3865
3866#. I18N: gedcom tag CONF
3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3868msgid "Confirmation"
3869msgstr "ברית"
3870
3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3872msgid "Connection to database server"
3873msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3874
3875#. I18N: Name of a module
3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3878msgid "Contact information"
3879msgstr "נתוני קשר"
3880
3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3882msgid "Contact method"
3883msgstr "שיטת תקשורת"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3886msgid "Contains"
3887msgstr "כולל"
3888
3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3892msgid "Content"
3893msgstr "תוכן"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONT
3896#: app/GedcomTag.php:614
3897msgid "Continued"
3898msgstr "נמשך"
3899
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3908#: resources/views/admin/components.phtml:13
3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media.phtml:16
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "לוח בקרה"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "המר"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "איי קוק"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "עוגיות"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3991msgid "Copy"
3992msgstr "העתק"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "העתק קבצים…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:627
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "זכויות יוצרים"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:630
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "חברה"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "קוסטה ריקה"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "חוף השנהב"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4045msgid "Country"
4046msgstr "ארץ"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4049msgid "Create"
4050msgstr "צור"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4053msgid "Create a family"
4054msgstr "צור משפחה"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "צור עץ משפחה"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "צור ישות מדיה"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "צור מאגר"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "צור הערה משותפת"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "צור מקור"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "צור מגיש"
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "צור אדם"
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "צור תרשים אישי"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "שרפה"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "שריפת אח"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "שריפת בן/בת"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "שריפת בת"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "שריפת אב"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "שריפת נכד/ה"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "שרפת נכדה"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "שריפת נכדה"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "שריפת נכדה"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "שריפת סבא"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "שריפת סבתא"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "שריפת נכד"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "שריפת נכד"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "שריפת נכד"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "שריפת אח-למחצה"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "שריפת בעל"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "שריפת סבא"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "שריפת סבתא"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "שריפת אם"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr "השריפה של הורה"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "שריפת סבא"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "שריפת סבתא"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "שריפת אח/ות"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "שריפת אחות"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "שריפת בן"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "שריפת אישה"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "קרואטיה"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "קובה"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4257msgid "Custom"
4258msgstr "מותאם"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "אירוע מותאם"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr "עובדה מותאמת"
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr "מודול מותאם אישית"
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "קפריסין"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "צ׳כיה"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr "סימני DNA"
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4315msgid "Data"
4316msgstr "נתונים"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4319msgid "Data controller"
4320msgstr "בקר נתונים"
4321
4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4324msgid "Data fix"
4325msgstr "תיקון נתונים"
4326
4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr "תיקוני נתונים"
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "תיקיית נתונים"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "קשר מאגר מידע"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "שם מאגר המידע"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "סוג מסד נתונים"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "תאריך"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "הפרשי תאריכים"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "תאריך אימוץ"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "תאריך טבילה"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "תאריך בר מצווה"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "תאריך בת מצווח"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "תאריך לידה"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "תאריך הברכה"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "תאריך ברית מילה"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "תאריך קבורה"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "תאריך הטבלה"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "תאריך הברית"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "תאריך שריפה"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "תאריך פטירה"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "תאריך גירושין"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "תאריך הגירה"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "תאריך ארוסין"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "תאריך ארוע"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "תאריך עליה"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "תאריך נישואין"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "תאריך התאזרחות"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "הסמכה לכמורה"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "תאריך מגורים"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "תקופת תאריכים"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "טווח תאריכים"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "תאריך הרשמה"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "תאריך שליחה"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "בת"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "בת של %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "יום"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "היום לא מוגדר"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "יום:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "מתים"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "פטירה"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "פטירה לפי ארץ"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "פטירת אח"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "פטירת בן/בת"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "פטירת בת"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "פטירת אב"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "פטירת נכד/ה"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "פטירת נכדה"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "פטירת נכדה"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "פטירת נכדה"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "פטירת סבא"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "פטירת סבתא"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "פטירת נכד"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "פטירת נכד"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "פטירת נכד"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "פטירת אח-למחצה"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "פטירת בעל"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "פטירת סבא"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "פטירת סבתא"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "פטירת אם"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "פטירת הורה"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "פטירת סבא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "פטירת סבתא"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "פטירת אח/ות"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "פטירת אחות"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "פטירה של בן"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "פטירת אשה"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "מקום הפטירה כולל"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "מקומות פטירה"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "פטירות"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "פטירות לפי מאה"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "דצמבר"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "עשור של הלידה"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "עשור של הפטירה"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "עשור של הנשואים"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "בדצמבר"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "דצמבר"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "דצמבר"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "דצמבר"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "דסידי"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "אדם ברירת מחדל"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "דרגה"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "דז'ה וו"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "מחק"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "מחק שם"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "מחק את החשבון שלך"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "דנמרק"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "צאצאים"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "עניין הצאצאים"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "צאצאים של "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "צאצאים של %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "תאור"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "תג מטה של תאור"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "יעד"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "פירוטים"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "דיי"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "דיי"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "דיי"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "דיי"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "דיי"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "מת בילדותו: פטור"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "הבדלים"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "הצג %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "גירושין"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "גירושים לפי מאה"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "ג׳יבוטי"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "אל תשתמש במפות"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2375
5284msgid "Document"
5285msgstr "מסמך"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "שם דומיין"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "דומיניקה"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5302msgid "Down"
5303msgstr "למטה"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5307msgid "Download"
5308msgstr "הורד"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "הורד %s…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:138
5316msgid "Download file"
5317msgstr "הורד קובץ"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "דואודי"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "לידה מוקדמת"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "פטירה מוקדמת"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "גירושים מוקדמים"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "נישואין מוקדמים"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "אקוודור"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5399msgid "Edit"
5400msgstr "ערוך"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "ערוך עדיפויות"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "ערוך מגדר"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "ערוך שם"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "ערוך הערה משותפת"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "ערוך סיפור"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "ערוך משתמש"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "הגבלת עריכה"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "עורך"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "השכלה"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "מצרים"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "אל סלבדור"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2378
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "אלקטרוני"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "באלול"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "אלול"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "אלול"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "אלול"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "דוא\"ל"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "כתובת דוא״ל"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "דוא״ל אומת"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "הגירה"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "עובד"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "עובדת"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "עובד"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "מעסיק"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "מעסיקה"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "מעסיק"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "רוקן עגלה"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "מופעל"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "שנת סיום"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "אירוסין"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "אנגליה"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "רשומה שלמה"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "גינאה המשוונית"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "אריתריאה"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "אספ׳"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "אספנד"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "אספנד"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "אספנד"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "אסטוניה"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "אתיופיה"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "אירופה"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "אירוע"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "אירועים"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "אירועים בארצות"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "בדיוק"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "תאריך מדויק"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "ייצא"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "העדפות יצוא"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "קבצים חיצוניים"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "מידע נוסף"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "צבע עיניים"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "פ.א.ב."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "שאלות נפוצות"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "עובדה"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "עובדה 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "עובדה 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "עובדה 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "עובדה 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "עובדה 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "עובדה 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "עובדה 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "עובדה 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "עובדה 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "עובדה 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "עובדה 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "עובדה 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "עובדה 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "צלמיות של עובדות"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "עובדה או אירוע"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "עובדות ואירועים"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "עובדות לאדם חדש"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "איי פוקלנד"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:66
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:52
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "משפחות"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "משפחות עם מקורות"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "משפחה"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "משפחה כילד"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "ספר משפחה"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "ספר משפחה של %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "קובץ משפחה"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "נווט משפחה"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "משפחה של %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "עץ משפחה"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "עצי משפחה"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "משפחה עם %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "משפחה עם בעל"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "משפחה עם הורים"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "משפחה עם אשה"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "תרשים מניפה"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "תרשים מניפה של %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "פרב׳"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "איי פארו"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "פרברדין"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "פרברדין"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "פרברדין"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "פרברדין"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "אב"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "אב: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "גיל האב"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "מועדפים"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "פקס"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "פברואר"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "בפברואר"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "פברואר"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "פברואר"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "פברואר"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "נקבה"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "נקבות"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "פיג׳י"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "גודל הקובץ"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "שם קובץ"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "שם הקובץ בשרת"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "סנן"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "מצא מקור"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "מצא סימן מיוחד"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "מצא כל קשר"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "מצא כפילויות"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "מצא יחסים אחרים"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "פינלנד"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "הסעודה הראשונה"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "אירוע ראשון"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "רשומה ראשונה"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "דגל"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "דגל %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "פלנדריה"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "פלוראל"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "פלוראל"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "פלוראל"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "פלוראל"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "תיקייה"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "שם התיקייה על השרת"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "גופן"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "כותרת תחתונה"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "כותרות תחתונוה"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "תבנית"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "עצב טקסט והערות"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "אימוץ זמני"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "אימוץ זמני"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "אימוץ זמני"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "ילד מאומץ"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "אב מאמץ"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "אם מאמצת"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "צרפת"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "צרפתית"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "גיאנה הצרפתית"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "שאלות נפוצות"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "ו"
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "ששי"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "חבר/ה"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "חברה"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "חבר"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "פרימר"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "פרימר"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "פרימר"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "פרימר"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "השולח"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "מתאריך"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "פרוקטידור"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "פרוקטידור"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "פרוקטידור"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "פרוקטידור"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "פוקואוקה, יפן"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "הלוויה"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "שגיאות GEDCOM"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "קובץ GEDCOM"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "גבון"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "גמביה"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "מגדר"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "חקר משפחה"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "כללי"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "חיפוש כללי"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "נוצר ע״י %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "דור"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "דור "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "דורות"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "דורות של אב-אבות"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "אזור גאוגרפי"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "גאורגיה"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "גרמניה"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "ז׳רמינאל"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "ז׳רמינאל"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "ז׳רמינאל"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "ז׳רמינאל"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "גאנה"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "גיברלטר"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "פרטי"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "שמות פרטיים"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "בת-סנדקאות‬"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "סנדק"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "סנדק"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "סנדק"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "בן-סנדקאות‬"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "מפות ™Google"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "סיום לימודים"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "יוון"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "קרן ירוקה"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "גרינלנד"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "גרגוריאני"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "גרנדה"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "גואדלופ"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "גואם"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "אפוטרופוס"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "אפוטרופוס"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "אפוטרופוס"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "גואטמלה"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "גרנזי"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "גינאה"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "גינאה ביסאו"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "גיאנה"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "צבע שיער"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "האיטי"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "הוא "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "הוא נפטר"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "הוא התחתן עם"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "הוא התגורר ב-"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "הוא נולד"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "הוא נקבר"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "הוא הוטבל"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "גופתו נשרפה"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "ראש"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "כותרת"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "עברית"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "שם עברי"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "גובה"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "שלום %s…"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "עזרה"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "הלווטיקה"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "העיסוק שלה היה"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "בחשוון"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "חשוון"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "חשוון"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "חשוון"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "הסתר מכולם"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "תמונה מודגשת"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "העיסוק שלו היה"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "אירועים היסטוריים"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "מוני פגיעה"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "שואה"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "דף הבית"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "הונדורס"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "הונג קונג"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "תרשים שעון חול"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "בית אב"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "הונגריה"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "בעל"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "גיל הבעל"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "כתובת IP"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "איסלנד"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "איסלנדית"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "קוד זיהוי"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "מימדי התמונה"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "עליה"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "ייבא"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "העדפות של יבוא"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "בחודש הזה …"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "בשנה הזו …"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "כלול מקורבים"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "כלול תיקיות משנה"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "הודו"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "אדם"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "אדם א׳"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "אדם ב׳"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "דף אישי"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "דפים אישיים"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "רשומה אישית"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:59
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:45
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "אנשים"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "אנשים עם מקורות"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "אינדונזיה"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "תינוק"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "מוסר מידע"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "מוסרת מידע"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "מוסר מידע"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "הודעות פנימיות"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "קבור"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "קבורה"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "קבור"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "תאריך לא חוקי"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "איראן"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "עיראק"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "אירלנד"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "אי מאן"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "ישראל"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "איטליה"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "באייר"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "אייר"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "אייר"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "אייר"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "ג׳מייקה"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "ינואר"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "בינואר"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "ינואר"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "ינואר"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "ינואר"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "יפן"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "עברי"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "פלוני /אלמוני/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "ירדן"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "יומן"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "יולי"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "יוליאני"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "ביולי"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "יולי"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "יולי"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "יולי"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "יוני"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "ביוני"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "יוני"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "יוני"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "יוני"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "קזחסטן"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "שמור ישויות מדיה"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "שמור פתוח"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "קניה"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "חור׳"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "חורדאד"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "חורדאד"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "חורדאד"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "חורדאד"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "קייב, אוקראינה"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "קיריבאטי"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "בכסלו"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "כסלו"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "כסלו"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "כסלו"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "דרום קוריאה"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "כווית"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "קירגיסטן"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "טבילת מורמונים"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "ברית המורמונים"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "מקדש מורמונים"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "לרוחב"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "שפה"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "שפות"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "לאוס"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "המשפחות הגדולות"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "שנוי אחרון"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "אירוע אחרון"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "לידה אחרונה"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "פטירה אחרונה"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "גירושים אחרונים"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "נישואין אחרונים"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "קו רוחב"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "לטביה"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "מבנה"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "עלים"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "לבנון"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8255msgid "Left"
8256msgstr "שמאל"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "יורש"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "משך הנישואין"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "לשוטו"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "מכתבים"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8293msgid "Level"
8294msgstr "רמה"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "ליבריה"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "לוב"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "ליכטנשטיין"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "משך החיים"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "משכי החיים"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "לימה, פרו"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "קישורים"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "רשימה"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "רשימות"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "ליטא"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "ליטאית"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "חיים"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "אנשים חיים"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "טוען…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "קבצים מקומיים"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "מיקום"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "דייר"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "דיירת"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "דייר"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "לונדון, אנגליה"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "הנישואין הארוכים"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "קו אורך"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "לוקסמבורג"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "מקאו"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "מקדוניה"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "מדגסקר"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "מדריד, ספרד"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2387
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "כתב עת"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "שם למשלוח דואר"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "מלאווי"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "מלזיה"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "איים המלדיביים"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "זכר"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "זכרים"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "מאלי"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "מלטה"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "נהל עצי משפחה"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "נהל עצי משפחה "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "נהל מדיה"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8601msgid "Manager"
8602msgstr "מנהל"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8605msgid "Managers"
8606msgstr "מנהלים"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr "מנאוס, ברזיל"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2390
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "כתב-יד"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8641msgid "Map"
8642msgstr "מפה"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "ספק מפה"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "מרץ"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "במרץ"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "מרץ"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "מרץ"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "מרץ"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "נישואין"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "הודעת נישואין"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "קשר נישואין"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "נישואין לפי ארץ"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "כתובה"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "מעמד סיום נישואין"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "כוונת נישואין"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "רישיון נישואין"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "נישואי אח"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "נישואי בן/בת"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "נישואי בת"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "נישואי אב"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "נישואי נכד/ה"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "נישואי נכדה"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "נישואי נכדה"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "נישואי נכדה"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "נישואי נכד"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "נישואי נכד"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "נישואי נכד"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "נישואי אח-למחצה"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "נישואי אם"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "נישואי הורה"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "נישואי אח/ות"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "נישואי אחות"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "נישואי בן"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "נישואי הורים"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "מקומות נישואין"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "הסדר נישואין"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "מעמד נישואין"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "נישואין"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "נישואין לפי מאה"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "שם נישואין"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "איי מרשל"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "מרטיניק"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "התחזה למשתמש זה"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "מאוריטניה"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "מאוריציוס"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "מאי"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "במאי"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "מאי"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "מאי"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "מאי"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "מאיוט"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9014msgid "Media"
9015msgstr "מדיה"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "קובץ מדיה"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "קבצי מדיה"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "תיקיית מדיה"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "תיקיות מדיה"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9061#: resources/views/source-page.phtml:88
9062msgid "Media object"
9063msgstr "ישות מדיה"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "ישויות מדיה"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "ישויות מדיה לדף"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "סוג המדיה"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "רפואי"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "מצב רפואי"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "ים תיכון"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "מהר"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "מהר"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "מהר"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "מהר"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "מהר"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "חבר"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "תפריטים"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "תפריטים"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "כספית"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "מזג"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "מזג עצי משפחה"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "מזג רשומות"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "מרידה, מקסיקו"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "הודעה"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "הודעות"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "מסידור"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "מסידור"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "מסידור"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "מסידור"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "מקסיקו"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2381
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "פיש"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2384
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "מיקרופילם"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "מיקרונזיה"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "מזרח התיכון"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "צבא"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "שרות צבאי"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "נתונים חסרים"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "מנהל"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "מנהלים"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "מודול"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "ניהול מודולים"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "מודולים"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "מולדביה"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "ב"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "מונקו"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "שני"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "מונגוליה"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "מונטנגרו"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "חודש"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "חודש לידה"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "חודש פטירה"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "חודש הנישואין"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "חודש:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "מונטסרט"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "מור׳"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "מורדאד"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "מורדאד"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "מורדאד"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "מורדאד"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "כתבות נוספות"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "מרוקו"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "אם"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "אם: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "גיל האם"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "הזז כלפי מטה"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "הזז כלפי מעלה"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "מוזמביק"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "מוחרם"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "מוחרם"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "מוחרם"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "מוחרם"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "נישואין מרובים"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "החשבון שלי"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "עץ המשפחה שלי"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "נתונים אישיים שלי"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "דף שלי"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9618msgid "My pages"
9619msgstr "דפים שלי"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "אילן יוחסין שלי"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "מינמר (בורמה)"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "שם"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "שם"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "שם בעברית"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "צירוף ראשי"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "צירוף סופי"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "שמות"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "נקרא על שם"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "נמיביה"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "מטפלת"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "תיאור ספורי"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "לאום"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "התאזרחות"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "נאורו"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "נפאל"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "הולנד‬"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "אף פעם לא"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "רווק"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "רווקה"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "רווק"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "קלדוניה החדשה"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "ניו זילנד"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "נתון חדש"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "רישום חדש ב-%s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "חדשות"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2396
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "עיתון"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "התמונה הבאה"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "ניקרגואה"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "כנוי"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "ניז׳ר"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "ניגריה"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "בניסן"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "ניסן"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "ניסן"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "ניסן"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "ניווה"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "ניבוז"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "ניבוז"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "ניבוז"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "ניבוז"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "לא"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "אין המרת לוח שנה"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "אין ילדים באתר"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9935msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "אין אירועים להיום."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "אין אירועים למחר."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "אין עובדות מתאימות"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "אין רשומות להצגה"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "אין מידע על שידרוג."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "ליילי"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "כלום"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "נונידי"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "אי נורפוק"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "צפון קוריאה"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "אמריקה הצפונית"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "צפון אירלנד"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "נורבגיה"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "לא בחיים"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "לא נשואים"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "לא נשואה"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "לא נשוי"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "הערה"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10121#: resources/views/media-page.phtml:80
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:67
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "הערות"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "לא נימצא כלום."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "נובמבר"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "בנובמבר"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "נובמבר"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "נובמבר"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "נובמבר"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "מספר ילדים"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "מספר שמות פרטיים"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "מספר נישואין"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "מספר דפים"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "מספר שמות משפחה"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "אחות מטפלת"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "אח מטפל"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "אח מטפל"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "עיסוק"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "עיסוקים"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "אוקטובר"
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "אוקטידי"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "באוקטובר"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "אוקטובר"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "אוקטובר"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "אוקטובר"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "נתון ישן"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "האב המבוגר"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "האישה המבוגרת"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "הגבר המבוגר"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "האם המבוגרת"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "זית"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "עומן"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10334msgid "On this day"
10335msgstr "ביום הזה"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "ביום הזה …"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™‎"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "אור׳"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "אורדיבהשת"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "אורדיבהשת"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "אורדיבהשת"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "אורדיבהשת"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "הסמכה"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "הסמכה לכמורה"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "כוון"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "אחר"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "העדפות אחרות"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "בעלים"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "בעלים"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "בעל"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "נתוני PHP"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "דף"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "דף %s מתוך %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "גודל הדף"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2408
10518msgid "Painting"
10519msgstr "תמונה"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "פקיסטן"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "פלאו"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "לוח צבעים"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "פנמה"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "פנמה, פנמה"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "פרגוואי"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "הורים"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "הורים ואחים"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "גיל ההורה"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "סיסמה"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "אילן יוחסין"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "מפת יוחסין"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "מפת יוחסין של %s"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "אילן יוחסין של %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "מספר קבוע"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr "מידע אישי"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "פרו"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "פיליפינים"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "טלפון"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "פונטי"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "אלגוריתם פונטי"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "שם פונטי"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "מקום פונטי"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "חיפוש פונטי"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "כותרת פונטית"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10723msgid "Photo"
10724msgstr "תצלום"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "פלסטיק ורוד"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "פיטקרן"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "מקום"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "היררכית המקומות"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "מקום בעברית"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "רשימת מקומות"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "מקום אימוץ"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "מקום טבילה"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "מקום בר מצווה"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "מקום בת מצווח"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "מקום לידה"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "מקום הברכה"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "מקום ברית מילה"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "מקום קבורה"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "מקום הטבלה"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "מקום הברית"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "מקום שריפה"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "מקום פטירה"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "מקום הגירה"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "מקום ארוסין"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "מקום ארוע"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "מקום עליה"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "מקום נישואין"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "מקום הודעת נישואין"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "מקום התאזרחות"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "מקום מגורים"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "מקומות"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "הפעל"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "בבקשה נסה שוב."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "פליביוז"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "פליביוז"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "פליביוז"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "פליביוז"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "פולין"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "פולנית"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "מספר הפורט"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "לאורך"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "פורטוגל"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "פורטוגזית"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "מיקוד"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "פריריאל"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "פריריאל"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "פריריאל"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "פריריאל"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "העדפות"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "סגנון תצוגה"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "משרד הנשיא"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "פרסטון, אנגליה"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "תצוגה מקדימה"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "כומר"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "פרימידי"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "פרטיות"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "מדיניות הפרטיות"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "הגבלת פרטיות"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "הגבלות פרטיות"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "פרטי"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "מפתח פרטי"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "אישור צוואה"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "נכס"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "הוצאה לאור"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "פורטו ריקו"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "קטאר"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "איכות נתונים"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "קורטידי"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "שאלה"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "קוינטידי"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "תגובה: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "רב"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "רביע אל-אוול"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "רביע אל-אוול"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "רביע אל-אוול"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "רביע אל-אוול"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "רביע א-ת׳אני"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "רביע א-ת׳אני"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "רביע א-ת׳אני"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "רביע א-ת׳אני"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "רג׳ב"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "רג׳ב"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "רג׳ב"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "רג׳ב"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "רמדאן"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "רמדאן"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "רמדאן"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "רמדאן"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "סדר מחדש מדיה"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "סדר מחדש שמות"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "שם אמיתי"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "שינויים אחרונים"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "רסיפה, ברזיל"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11401msgid "Record"
11402msgstr "רשומה"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "מספר קובץ רשום"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "רשומות"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "מספר התייחסות"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "שותפות רשמית"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "ממונה על רישום"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "ממונה על רישום"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "ממונה על רישום"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "דחה"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "דחה את כל השינויים"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "משפחות קרובות"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "אנשים קרובים"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "קשר"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "קשר אל אב"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "קירבה אלי"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "קשר אל אם"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "הקירבה אל ההורים"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "קשר משפחתי: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "קשרי משפחה"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "דת"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "מוסד דתי"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "נישואין דתיים"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "שם דתי"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "שם דתי"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "שם דתי"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "שרת מרוחק"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11569msgid "Remove"
11570msgstr "הסר"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "הסר קישורים כפולים"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "הסר אדם"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "הסר המיקום?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "ספרר מחדש"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607msgid "Replace"
11608msgstr "החלף"
11609
11610#. I18N: Description of a “Data fix” module
11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11612msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11613msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11614
11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11616msgid "Replace with"
11617msgstr "החלף ב-"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11620msgid "Replacement text"
11621msgstr "מחרוזת מחליפה"
11622
11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11624msgid "Reply"
11625msgstr "ענה"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11631msgid "Report"
11632msgstr "דו״ח"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11640msgid "Reports"
11641msgstr "דו״חות"
11642
11643#. I18N: Name of a module/list
11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:46
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "מאגרים"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11666msgid "Repository"
11667msgstr "מאגר"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "שם מאגר"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11693msgid "Research task"
11694msgstr "משימת מחקר"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "משימות מחקר"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11713msgid "Reset to initial map state"
11714msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESI
11717#: app/GedcomTag.php:967
11718msgid "Residence"
11719msgstr "מגורים"
11720
11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11723msgid "Restore the default block layout"
11724msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11728msgid "Restrict to immediate family"
11729msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RESN
11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11734#: resources/views/media-page.phtml:177
11735msgid "Restriction"
11736msgstr "הגבלה"
11737
11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11740msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11741
11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11743msgid "Results"
11744msgstr "תוצאות"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RETI
11747#: app/GedcomTag.php:977
11748msgid "Retirement"
11749msgstr "פרישה"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11753msgid "Reunion"
11754msgstr "כנס"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11758msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11759msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11760
11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11762msgid "Right"
11763msgstr "ימין"
11764
11765#. I18N: gedcom tag ROLE
11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11767msgid "Role"
11768msgstr "תפקיד"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11772msgid "Romania"
11773msgstr "רומניה"
11774
11775#. I18N: gedcom tag ROMN
11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11777msgid "Romanized"
11778msgstr "לטיני"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:935
11781msgid "Romanized place"
11782msgstr "מקום לטיני"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:1059
11785msgid "Romanized title"
11786msgstr "כותרת לטינית"
11787
11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11790msgid "Roots"
11791msgstr "שורשים"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11796msgid "Russell"
11797msgstr "ראסל"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11801msgid "Russia"
11802msgstr "רוסיה"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11806msgid "Rwanda"
11807msgstr "רואנדה"
11808
11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11810msgid "SMTP mail server"
11811msgstr "שרת SMTP"
11812
11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11815msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11818#, php-format
11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11820msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11824msgid "Sacramento, California, United States"
11825msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:130
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "צפר"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:220
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "צפר"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:175
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "צפר"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:85
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "צפר"
11850
11851#. I18N: The name of a colour-scheme
11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11853msgid "Sage"
11854msgstr "מרווה"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11858msgid "Saint Helena"
11859msgstr "סנט הלנה"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11863msgid "Saint Kitts and Nevis"
11864msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11868msgid "Saint Lucia"
11869msgstr "סנט לוסיה"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11873msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11874msgstr "סן פייר ומיקלון"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11879msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11884msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11885
11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11887msgid "Same as uploaded file"
11888msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11892msgid "Samoa"
11893msgstr "סמואה"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11897msgid "San Antonio, Texas, United States"
11898msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11902msgid "San Diego, California, United States"
11903msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11907msgid "San Jose, Costa Rica"
11908msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11912msgid "San Marino"
11913msgstr "סאן מרינו"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11917msgid "San Salvador, El Salvador"
11918msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11922msgid "Santiago, Chile"
11923msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11928msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11932msgid "Sao Paulo, Brazil"
11933msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11937msgid "Sao Tome and Principe"
11938msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11939
11940#. I18N: abbreviation for Saturday
11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11943msgid "Sat"
11944msgstr "ש"
11945
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11947msgid "Saturday"
11948msgstr "שבת"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11952msgid "Saudi Arabia"
11953msgstr "ערב הסעודית"
11954
11955#: app/GedcomTag.php:683
11956msgid "School or college"
11957msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11961msgid "Scotland"
11962msgstr "סקוטלנד"
11963
11964#. I18N: gedcom tag _SCBK
11965#: app/GedcomTag.php:2044
11966msgid "Scrapbook"
11967msgstr "אלבום הדבקות"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11971msgctxt "Female pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "חותמת מורמונים"
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11977msgctxt "Male pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr "חותמת מורמונים"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11983msgctxt "Pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "חותמת מורמונים"
11986
11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11989msgid "Sealing canceled (divorce)"
11990msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#. I18N: A button label.
11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Search"
12003msgstr "חפש"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12008msgid "Search and replace"
12009msgstr "חפש והחלף"
12010
12011#. I18N: Description of a “Data fix” module
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12014msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12015
12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12017msgid "Search filters"
12018msgstr "מסנני חיפוש"
12019
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12022msgid "Search for"
12023msgstr "חפש את"
12024
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12026msgid "Search method"
12027msgstr "שיטת החיפוש"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12030msgid "Search text/pattern"
12031msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12032
12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12035msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12039msgid "Seattle, Washington, United States"
12040msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12043msgid "Second record"
12044msgstr "רשומה שנייה"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12049msgid "Secure connection"
12050msgstr "חיבור מאובטח"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12054msgid "Security code"
12055msgstr "קוד אבטחה"
12056
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12058#, php-format
12059msgid "See %s for more information."
12060msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12065msgid "Select"
12066msgstr "בחר"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12069msgid "Select a GEDCOM file to import"
12070msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12075msgid "Select a date"
12076msgstr "בחר תאריך"
12077
12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12079msgid "Select individuals by place or date"
12080msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12081
12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12085msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12086
12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12088msgid "Select the desired age interval"
12089msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12092msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12093msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12096msgid "Select two records to merge."
12097msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12100msgid "Selector"
12101msgstr "בורר"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12104msgid "Seller"
12105msgstr "מוכר"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12108msgctxt "FEMALE"
12109msgid "Seller"
12110msgstr "מוכרת"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12113msgctxt "MALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "מוכר"
12116
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12121msgid "Send"
12122msgstr "שלח"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12129msgid "Send a message"
12130msgstr "שלח הודעה"
12131
12132#: app/Services/MessageService.php:210
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12134msgid "Send a message to all users"
12135msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:212
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12139msgid "Send a message to users who have never signed in"
12140msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:214
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12145msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12146
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12148msgid "Send a test email using these settings"
12149msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12150
12151#. I18N: Label for a configuration option
12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12153msgid "Send out reminder emails"
12154msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12158msgid "Sender name"
12159msgstr "שם השולח"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12163msgid "Sending email"
12164msgstr "שילוח דוא״ל"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12168msgid "Sending server name"
12169msgstr "שם השרת השולח"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12173msgid "Senegal"
12174msgstr "סנגל"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12178msgid "Seoul, Korea"
12179msgstr "סיאול, קוריאה"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12182msgctxt "Abbreviation for September"
12183msgid "Sep"
12184msgstr "ספטמבר"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _SEPR
12187#: app/GedcomTag.php:2047
12188msgid "Separated"
12189msgstr "פרוד"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "בספטמבר"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "September"
12199msgstr "ספטמבר"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "ספטמבר"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "ספטמבר"
12212
12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:299
12215msgid "Septidi"
12216msgstr "ספטידי"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12220msgid "Serbia"
12221msgstr "סרביה"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12224msgid "Servant"
12225msgstr "משרת"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Servant"
12230msgstr "משרתת"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "משרת"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12239msgid "Server information"
12240msgstr "נתוני שרת"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12248msgid "Server name"
12249msgstr "שם השרת"
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12252msgid "Set a new password"
12253msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12254
12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12256msgid "Set as default"
12257msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12258
12259#. I18N: You need to:
12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12262msgid "Set the access level for each tree."
12263msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12267msgid "Set the default blocks for new family trees"
12268msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12272msgid "Set the default blocks for new users"
12273msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12274
12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12278msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12279
12280#. I18N: You need to:
12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12283msgid "Set the status to “approved”."
12284msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12285
12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12289msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12290
12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12293msgid "Setup wizard for webtrees"
12294msgstr "אשף התקנה webtrees"
12295
12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:297
12298msgid "Sextidi"
12299msgstr "סקסטידי"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12303msgid "Seychelles"
12304msgstr "סיישל"
12305
12306#: app/Date/JalaliDate.php:264
12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12308msgid "Shah"
12309msgstr "שהר׳"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:135
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "שהריבר"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:225
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "שהריבר"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:180
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "שהריבר"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:90
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "שהריבר"
12334
12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12340#: resources/views/note-page.phtml:84
12341msgid "Shared note"
12342msgstr "הערה משותפת"
12343
12344#. I18N: Name of a module/list
12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12348msgid "Shared notes"
12349msgstr "הערות משותפות"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:146
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "שוואל"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:236
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "שוואל"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:191
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "שוואל"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:101
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "שוואל"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:142
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "שעבאן"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:232
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "שעבאן"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:187
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "שעבאן"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:97
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "שעבאן"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12400msgid "She "
12401msgstr "היא "
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12404msgid "She died"
12405msgstr "היא נפטרה"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12409msgid "She married"
12410msgstr "היא התחתנה עם"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12413msgid "She resided at"
12414msgstr "היא התגוררה ב-"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12417msgid "She was born"
12418msgstr "היא נולדה"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12421msgid "She was buried"
12422msgstr "היא נקברה"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12425msgid "She was christened"
12426msgstr "היא הוטבלה"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12429msgid "She was cremated"
12430msgstr "גופתה נשרפה"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:187
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "בשבט"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:293
12440msgctxt "INSTRUMENTAL"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "שבט"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:240
12446msgctxt "LOCATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "שבט"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:134
12452msgctxt "NOMINATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "שבט"
12455
12456#. I18N: The name of a colour-scheme
12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12458msgid "Shiny Tomato"
12459msgstr "עגבניה מבריקה"
12460
12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12462#: app/GedcomTag.php:2056
12463msgid "Short version"
12464msgstr "גרסה קצרה"
12465
12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12467#: resources/views/help/date.phtml:97
12468msgid "Shortcut"
12469msgstr "קיצור דרך"
12470
12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12472msgid "Shortest marriage"
12473msgstr "הנישואין הקצרים"
12474
12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12476msgid "Show"
12477msgstr "הצג"
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12481msgid "Show a download link in the media viewer"
12482msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12483
12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12486msgid "Show a privacy policy."
12487msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12492msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12493
12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12495msgid "Show all notes"
12496msgstr "הראה את כל ההערות"
12497
12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12499msgid "Show all places in a list"
12500msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12501
12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12503msgid "Show all sources"
12504msgstr "הראה את כל המקורות"
12505
12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12508msgid "Show an age cursor"
12509msgstr "הצג סמן גיל"
12510
12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12512msgid "Show children of ancestors"
12513msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12516msgid "Show couples where either partner married more than once."
12517msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12520msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12521msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12524msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12525msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12529msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12532msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12533msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12536msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12537msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12538
12539#. I18N: label for yes/no option
12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12541msgid "Show date of last update"
12542msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12546msgid "Show dead individuals"
12547msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12550msgid "Show divorced couples."
12551msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12555msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12558msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12559msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12563msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12568msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12572msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12576msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12580msgid "Show list of family trees"
12581msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12585msgid "Show living individuals"
12586msgstr "הצג אנשים חיים"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12590msgid "Show names of private individuals"
12591msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12592
12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12597msgid "Show notes"
12598msgstr "הצג הערות"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12601msgid "Show occupations"
12602msgstr "הצג עיסוקים"
12603
12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12606msgid "Show only events of living individuals"
12607msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12610msgid "Show only females."
12611msgstr "הראה רק נקבות."
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12615msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12616
12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12618msgid "Show only individuals, events, or all"
12619msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12622msgid "Show only males."
12623msgstr "הראה רק זכרים."
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12627msgid "Show parents"
12628msgstr "הראה הורים"
12629
12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12631msgid "Show pending changes"
12632msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12633
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12637msgid "Show photos"
12638msgstr "הראה תמונות"
12639
12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12641msgid "Show place hierarchy"
12642msgstr "הצג היררכית מקומות"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12646msgid "Show private relationships"
12647msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12651msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12655msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12658msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12659msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12660
12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12662msgid "Show residences"
12663msgstr "הצג מגורים"
12664
12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12666msgid "Show slide show controls"
12667msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12674msgid "Show sources"
12675msgstr "הצג מקורות"
12676
12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12680msgid "Show spouses"
12681msgstr "הצג בני זוג"
12682
12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12685msgid "Show statistics charts"
12686msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12687
12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12690#, php-format
12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12692msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12693
12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12697msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12698
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12700msgid "Show the date and time of update"
12701msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12702
12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12705msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12709msgid "Show the family tree"
12710msgstr "הצג עץ המשפחה"
12711
12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12713msgid "Show the list of individuals"
12714msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12715
12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12717msgid "Show the list of surnames"
12718msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12719
12720#. I18N: Description of the “Places” module
12721#: app/Module/PlacesModule.php:79
12722msgid "Show the location of events on a map."
12723msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12724
12725#. I18N: label for a yes/no option
12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12727msgid "Show the user who made the change"
12728msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12729
12730#. I18N: Label for a configuration option
12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12734msgid "Show this block for which languages"
12735msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12736
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12750msgid "Show to managers"
12751msgstr "הצג למנהלים"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12764msgid "Show to members"
12765msgstr "הצג לחברים"
12766
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12778msgid "Show to visitors"
12779msgstr "הצג למבקרים"
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12784msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12789msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12790
12791#. I18N: %s are placeholders for numbers
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12794#, php-format
12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12796msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12799msgid "Sibling"
12800msgstr "אח או אחות"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12803msgid "Siblings"
12804msgstr "אחים/אחיות"
12805
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12808msgid "Sidebar"
12809msgstr "סרגל צדדי"
12810
12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12815msgid "Sidebars"
12816msgstr "סרגלים צדדיים"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12820msgid "Sierra Leone"
12821msgstr "סיירה לאונה"
12822
12823#. I18N: Name of a module
12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12826msgid "Sign in"
12827msgstr "התחבר"
12828
12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12831msgid "Sign out"
12832msgstr "התנתק"
12833
12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12836msgid "Sign-in and registration"
12837msgstr "התחברות ורישום"
12838
12839#: resources/views/help/date.phtml:122
12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12841msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12845msgid "Singapore"
12846msgstr "סינגפור"
12847
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12850msgid "Sister"
12851msgstr "אחות"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12857msgid "Site identification code"
12858msgstr "קוד זיהוי אתר"
12859
12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12864msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12869msgid "Site verification code"
12870msgstr "קוד אימות אתר"
12871
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12875msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12876
12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12879msgid "Sitemaps"
12880msgstr "מפויי האתר"
12881
12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12885msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:199
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "בסיוון"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "סיוון"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:252
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "סיוון"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:146
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "סיוון"
12910
12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12914msgid "Skip to content"
12915msgstr "דלג לתוכן"
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12918msgid "Slave"
12919msgstr "עבד"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12922msgctxt "FEMALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "אמה"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12927msgctxt "MALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "עבד"
12930
12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12934msgid "Slide show"
12935msgstr "מצגת שקופיות"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12939msgid "Slovakia"
12940msgstr "סלובקיה"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12944msgid "Slovenia"
12945msgstr "סלובניה"
12946
12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12949msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12950
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12953msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12954msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12955
12956#. I18N: gedcom tag SSN
12957#: app/GedcomTag.php:1026
12958msgid "Social security number"
12959msgstr "מספר מזהה"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12963msgid "Solomon Islands"
12964msgstr "איי שלמה"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12968msgid "Somalia"
12969msgstr "סומליה"
12970
12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12974msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12975
12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12979msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12984msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12985
12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12990msgid "Son"
12991msgstr "בן"
12992
12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12995#, php-format
12996msgid "Son of %s"
12997msgstr "בן של %s"
12998
12999#. I18N: Label for a configuration option
13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13015msgid "Sort order"
13016msgstr "סדר המיון"
13017
13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13020msgid "Sosa"
13021msgstr "סוסה (Sosa)"
13022
13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13024msgid "Sosa-Stradonitz number"
13025msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13028msgid "Sounds like"
13029msgstr "נשמע כמו"
13030
13031#. I18N: gedcom tag SOUR
13032#. I18N: Name of a module/report
13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13064msgid "Source"
13065msgstr "מקור"
13066
13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13070msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13075msgid "Source type"
13076msgstr "סוג מקור"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#. I18N: Name of a module
13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13092#: resources/views/media-page.phtml:73
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13098#: resources/views/search-results.phtml:35
13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13106msgid "Sources"
13107msgstr "מקורות"
13108
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13110msgid "Sources to the events"
13111msgstr "מקורות לעובדות"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13115msgid "South Africa"
13116msgstr "דרום אפריקה"
13117
13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13119msgid "South America"
13120msgstr "דרום אמריקה"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13125msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13129msgid "South Sudan"
13130msgstr "דרום סודן"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13134msgid "Spain"
13135msgstr "ספרד"
13136
13137#: app/SurnameTradition.php:91
13138msgctxt "Surname tradition"
13139msgid "Spanish"
13140msgstr "ספרדית"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13144msgid "Spokane, Washington, United States"
13145msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13146
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "בן/בת זוג"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13167
13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13172msgid "Spouses"
13173msgstr "בני זוג"
13174
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13178msgid "Spouses and children"
13179msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13183msgid "Sri Lanka"
13184msgstr "סרי לנקה"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13188msgid "St. George, Utah, United States"
13189msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13193msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13194msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13199msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13202msgid "Start slide show on page load"
13203msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13204
13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13206msgid "Start year"
13207msgstr "שנת התחלה"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13210msgid "Starting range of change dates"
13211msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAE
13214#: app/GedcomTag.php:1029
13215msgid "State"
13216msgstr "מדינה"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#. I18N: Name of a module/chart
13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13225msgid "Statistics"
13226msgstr "סטטיסטיקות"
13227
13228#. I18N: gedcom tag STAT
13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13232msgid "Status"
13233msgstr "סטטוס"
13234
13235#: app/GedcomTag.php:1034
13236msgid "Status change date"
13237msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13238
13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13240msgid "Stillborn"
13241msgstr "נולד מת"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13245msgid "Stillborn: exempt"
13246msgstr "נולד מת: פטור"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13250msgid "Stockholm, Sweden"
13251msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13252
13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13256msgid "Stop"
13257msgstr "עצור"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Module/StoriesModule.php:207
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13262msgid "Stories"
13263msgstr "סיפורים"
13264
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13266msgid "Story"
13267msgstr "סיפור"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13272msgid "Story title"
13273msgstr "כותרת סיפור"
13274
13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13279msgid "Subject"
13280msgstr "נושא"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBN
13283#: app/GedcomTag.php:1040
13284msgid "Submission"
13285msgstr "הגשה"
13286
13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13289msgid "Submitted but not yet cleared"
13290msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13291
13292#. I18N: gedcom tag SUBM
13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13295msgid "Submitter"
13296msgstr "מגיש"
13297
13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13299msgid "Submitter name"
13300msgstr "שם מגיש"
13301
13302#. I18N: Name of a module/list
13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13308msgid "Submitters"
13309msgstr "מגישים"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13313msgid "Sudan"
13314msgstr "סודן"
13315
13316#. I18N: abbreviation for Sunday
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13319msgid "Sun"
13320msgstr "א"
13321
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13323msgid "Sunday"
13324msgstr "ראשון"
13325
13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13328#, php-format
13329msgid "Support and documentation can be found at %s."
13330msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13331
13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13334msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13337msgid "Support for SQL Server is experimental."
13338msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13342msgid "Suriname"
13343msgstr "סורינאם"
13344
13345#. I18N: gedcom tag SURN
13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13347#: resources/views/branches-page.phtml:16
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13354msgid "Surname"
13355msgstr "שם משפחה"
13356
13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13358msgid "Surname distribution chart"
13359msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13362msgid "Surname list style"
13363msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13364
13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13366msgid "Surname option"
13367msgstr "אופצית שם משפחה"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SPFX
13370#: app/GedcomTag.php:1023
13371msgid "Surname prefix"
13372msgstr "קידומת שם משפחה"
13373
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13375msgid "Surname tradition"
13376msgstr "מסורת שם משפחה"
13377
13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13382msgid "Surnames"
13383msgstr "שמות משפחה"
13384
13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13386#: app/SurnameTradition.php:113
13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13388msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13389
13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:106
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13393msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13397msgid "Suva, Fiji"
13398msgstr "סובה, פיג'׳י"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13402msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13403msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13404
13405#. I18N: Reverse the order of two individuals
13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13407msgid "Swap individuals"
13408msgstr "החלף אנשים"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13412msgid "Swaziland"
13413msgstr "סווזילנד"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13417msgid "Sweden"
13418msgstr "שבדיה"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13422msgid "Switzerland"
13423msgstr "שוויץ"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13427msgid "Sydney, Australia"
13428msgstr "סידני, אוסטרליה"
13429
13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13432msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13436msgid "Syria"
13437msgstr "סוריה"
13438
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13441msgid "Tab"
13442msgstr "לשונית"
13443
13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13448msgid "Table prefix"
13449msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13450
13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13466msgctxt "paper size"
13467msgid "Tabloid"
13468msgstr "טאבלויד"
13469
13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13474msgid "Tabs"
13475msgstr "לשוניות"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13479msgid "Taipei, Taiwan"
13480msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13484msgid "Taiwan"
13485msgstr "טאיוואן"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13489msgid "Tajikistan"
13490msgstr "טג׳יקיסטן"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13494msgid "Tampico, Mexico"
13495msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:201
13499msgctxt "GENITIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "בתמוז"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:307
13505msgctxt "INSTRUMENTAL"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "תמוז"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:254
13511msgctxt "LOCATIVE"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "תמוז"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:148
13517msgctxt "NOMINATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "תמוז"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13523msgid "Tanzania"
13524msgstr "טנזניה"
13525
13526#. I18N: The name of a colour-scheme
13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13528msgid "Teal Top"
13529msgstr "ירקרק-כחול"
13530
13531#. I18N: A configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13533msgid "Technical help contact"
13534msgstr "קשר לסיוע טכני"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13538msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13539msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13540
13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13542msgid "Templates"
13543msgstr "תבניות"
13544
13545#. I18N: gedcom tag TEMP
13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13547msgid "Temple"
13548msgstr "מקדש"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:185
13552msgctxt "GENITIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "בטבת"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:291
13558msgctxt "INSTRUMENTAL"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "טבת"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:238
13564msgctxt "LOCATIVE"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "טבת"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:132
13570msgctxt "NOMINATIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "טבת"
13573
13574#. I18N: gedcom tag TEXT
13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13577msgid "Text"
13578msgstr "מלל"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13582msgid "Thailand"
13583msgstr "תאילנד"
13584
13585#: resources/views/help/name.phtml:8
13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13587msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13588
13589#: resources/views/help/surname.phtml:8
13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13591msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13592
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13594#, php-format
13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13596msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13597
13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13600msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13604msgid "The Hague, Netherlands"
13605msgstr "האג, הולנד"
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13608#, php-format
13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13610msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13613#, php-format
13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13615msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13616
13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13618#: app/Functions/Functions.php:57
13619msgid "The PHP temporary folder is missing."
13620msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13625msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13630msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13631
13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13634#, php-format
13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13636msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13637
13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13640msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13641
13642#. I18N: Description of the “Calendar” module
13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13644msgid "The calendar menu."
13645msgstr "תפריט לוח שנה."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13652msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13657#, php-format
13658msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13659msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13660
13661#. I18N: Description of the “Charts” module
13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13663msgid "The charts menu."
13664msgstr "תפריט התרשימים."
13665
13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13668msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13669
13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13671msgid "The date and time of the last update"
13672msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13676#, php-format
13677msgid "The details for “%s” have been updated."
13678msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13683#, php-format
13684msgid "The family tree has been exported to %s."
13685msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” already exists."
13690msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” has been created."
13695msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a family tree
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13702msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13703
13704#. I18N: %s is the name of a family tree
13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13708msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13711msgid "The family trees have been merged successfully."
13712msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13713
13714#. I18N: Description of the “Family trees” module
13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13716msgid "The family trees menu."
13717msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13718
13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13721#, php-format
13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13723msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13724
13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13726#, php-format
13727msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13728msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13731#, php-format
13732msgid "The file %s could not be created."
13733msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13737#, php-format
13738msgid "The file %s could not be deleted."
13739msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13742#, php-format
13743msgid "The file %s has been deleted."
13744msgstr "הקובץ %s נמחק."
13745
13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been uploaded."
13749msgstr "הקובץ %s הועלה."
13750
13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13752#: app/Functions/Functions.php:51
13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13754msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13755
13756#. I18N: %s is a filename
13757#: resources/views/media-page.phtml:121
13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13759#, php-format
13760msgid "The file “%s” does not exist."
13761msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13762
13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13765msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13768#, php-format
13769msgid "The folder %s could not be deleted."
13770msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s has been created."
13775msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been deleted."
13780msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13781
13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13784msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13787#, php-format
13788msgid "The folder “%s” does not exist."
13789msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13790
13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13792msgid "The following facts and events were found in both records."
13793msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13794
13795#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13798#, php-format
13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13800msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13803msgid "The following list shows typical requirements."
13804msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13807msgid "The help text has not been written for this item."
13808msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13809
13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13813msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13818msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13819
13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13823#, php-format
13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13825msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13830msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13831
13832#. I18N: Description of the “Lists” module
13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13834msgid "The lists menu."
13835msgstr "תפריט רשימות."
13836
13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13838msgid "The location of this place is not known."
13839msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13842#, php-format
13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13844msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13849msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13852msgid "The media object has been created"
13853msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13854
13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13857msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13863msgid "The message was not sent."
13864msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13870#, php-format
13871msgid "The message was successfully sent to %s."
13872msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13873
13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13876#, php-format
13877msgid "The module “%s” has been disabled."
13878msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13882#, php-format
13883msgid "The module “%s” has been enabled."
13884msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13905
13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13908msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13911msgid "The note has been created"
13912msgstr "ההערה נוצרה"
13913
13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13915msgid "The password needs to be at least six characters long."
13916msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13917
13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13921msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13925msgid "The password reset link has expired."
13926msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13927
13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13930msgid "The place hierarchy."
13931msgstr "היררכית המקומות."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13935msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13936msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13940msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13941msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13947msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13948
13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13952msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13953
13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13958msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13959
13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13965msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13968msgid "The record has been copied to the clipboard."
13969msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13972#, php-format
13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13974msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13975
13976#. I18N: Description of the “Reports” module
13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13978msgid "The reports menu."
13979msgstr "תפריט הדוחות."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13982msgid "The repository has been created"
13983msgstr "המאגר נוצר"
13984
13985#. I18N: Description of the “Search” module
13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13987msgid "The search menu."
13988msgstr "תפריט החיפוש."
13989
13990#: app/Services/SearchService.php:1001
13991msgid "The search returned too many results."
13992msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13993
13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13995msgid "The server configuration is OK."
13996msgstr "תצורת השרת תקינה."
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14000msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14004msgid "The server’s time limit has been reached."
14005msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14006
14007#. I18N: Description of “Statistics” module
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14010msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14013msgid "The source has been created"
14014msgstr "המקור נוצר"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14017msgid "The submitter has been created"
14018msgstr "המגיש נוצר"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:13
14021#, php-format
14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14023msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14024
14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14029msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14030
14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14033#, php-format
14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14036msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14037msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14040msgid "The upgrade is complete."
14041msgstr "השדרוג הושלם."
14042
14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14044#: app/Functions/Functions.php:48
14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14046msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14049#, php-format
14050msgid "The user %s has been deleted."
14051msgstr "משתמש %s נמחק."
14052
14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14056msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14060msgid "The username or password is incorrect."
14061msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14062
14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14066msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14067
14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14071msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14072
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14090msgid "The website preferences have been updated."
14091msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14092
14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14096msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14097
14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14101msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14102
14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14107msgid "Theme"
14108msgstr "עיצוב"
14109
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14112msgid "Theme change"
14113msgstr "שינוי עיצוב"
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14119msgid "Themes"
14120msgstr "עיצובים"
14121
14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "לאדם זה אין הערות."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr "אין שינויים ממתינים."
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14162msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14165#, php-format
14166msgid "There is no user account with the email “%s”."
14167msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14172#: app/Services/MediaFileService.php:246
14173msgid "There was an error uploading your file."
14174msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:155
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "תרמידור"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:249
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "תרמידור"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:202
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "תרמידור"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:108
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "תרמידור"
14199
14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14202msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14203
14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14205#, php-format
14206msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14207msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14208
14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14211msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14215msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14219msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14220
14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14223msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14224
14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14228#: resources/views/register-page.phtml:51
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14231msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14232
14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14236msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14237
14238#: resources/views/family-page.phtml:18
14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14240msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14241
14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14243#: resources/views/family-page.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14246msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:24
14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:22
14254#, php-format
14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14256msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14257
14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14259#, php-format
14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14262msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14263msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14264
14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14266msgid "This family tree has no images to display."
14267msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14268
14269#. I18N: do not translate the #keywords#
14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14272msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14273
14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14276#, php-format
14277msgid "This family tree was last updated on %s."
14278msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14279
14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14283msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14288msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14289
14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14291msgid "This form has expired. Try again."
14292msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14293
14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14297msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14298
14299#: resources/views/individual-page.phtml:30
14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14301msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14302
14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14304#: resources/views/individual-page.phtml:27
14305#, php-format
14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14307msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14308
14309#: resources/views/individual-page.phtml:39
14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14311msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14312
14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14314#: resources/views/individual-page.phtml:36
14315#, php-format
14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14317msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14323msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14324
14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14353msgid "This information is not available."
14354msgstr "מידע זה אינו זמין."
14355
14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14370msgid "This information is private and cannot be shown."
14371msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14376msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14381msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14386msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14391msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14392
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14395msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14396
14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14403msgid "This is case sensitive."
14404msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14405
14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14410msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14415msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14420msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14425msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14430msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14435msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14440msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14445msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14450msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14455msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14456
14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14460#: resources/views/register-page.phtml:39
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14463msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14466msgid "This link is valid for one hour."
14467msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14468
14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14471msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14472
14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14476msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14477
14478#: resources/views/media-page.phtml:30
14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14480msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14481
14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14483#: resources/views/media-page.phtml:28
14484#, php-format
14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14486msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14487
14488#: resources/views/media-page.phtml:36
14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14490msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14491
14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14493#: resources/views/media-page.phtml:34
14494#, php-format
14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14496msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14497
14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14503msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14504
14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14507msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14512msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14513
14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14518
14519#: resources/views/note-page.phtml:16
14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/note-page.phtml:14
14525#, php-format
14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14528
14529#: resources/views/note-page.phtml:22
14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/note-page.phtml:20
14535#, php-format
14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14542msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14547msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14552msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14557msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14561msgid "This option will make it easier for users to download images."
14562msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14567msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14572msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14573
14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14577msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14578
14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14580#, php-format
14581msgid "This page has been viewed %s time."
14582msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14583msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14584msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14585
14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14588msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14589
14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14594
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14596msgid "This record does not exist."
14597msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14607#, php-format
14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14619#, php-format
14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14621msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14622
14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:16
14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14637
14638#: resources/views/repository-page.phtml:22
14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/repository-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14647
14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14650msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14654msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14658msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14662msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14666msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14670msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14673#, php-format
14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14675msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14676
14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14680msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14681
14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:17
14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:15
14693#, php-format
14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14696
14697#: resources/views/source-page.phtml:23
14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/source-page.phtml:21
14703#, php-format
14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14706
14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14710msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14711
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14714msgid "This type of link is not allowed here."
14715msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14716
14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14718msgid "This user account does not have access to any tree."
14719msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14720
14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14723msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14724
14725#: app/Services/UpgradeService.php:254
14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14727msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14728
14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14731msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14734msgid "This website is operated by the following individuals."
14735msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14736
14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14740msgid "This website is temporarily unavailable"
14741msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14745msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14749msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14753msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14757msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14758
14759#. I18N: %s is the name of a family tree
14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14761#, php-format
14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14763msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14764
14765#. I18N: abbreviation for Thursday
14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14768msgid "Thu"
14769msgstr "ה"
14770
14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14772msgid "Thumbnail image"
14773msgstr "תמונה ממוזערת"
14774
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14777msgid "Thumbnail images"
14778msgstr "תמונות ממוזערות"
14779
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14781msgid "Thursday"
14782msgstr "חמישי"
14783
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14786msgid "Tijuana, Mexico"
14787msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TIME
14790#: app/GedcomTag.php:1052
14791msgid "Time"
14792msgstr "שעה"
14793
14794#. I18N: A configuration setting
14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14798msgid "Time zone"
14799msgstr "אזור זמן"
14800
14801#. I18N: Name of a module/chart
14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14803msgid "Timeline"
14804msgstr "ציר הזמן"
14805
14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14808msgid "Timestamp"
14809msgstr "חותמת זמן"
14810
14811#. I18N: Name of a country or state
14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14813msgid "Timor-Leste"
14814msgstr "מזרח טימור"
14815
14816#: app/Date/JalaliDate.php:262
14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "טיר"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:131
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "טיר"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:221
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "טיר"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:176
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "טיר"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:86
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "טיר"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:179
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "בתשרי"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:285
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "תשרי"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:232
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "תשרי"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:126
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "תשרי"
14868
14869#. I18N: gedcom tag TITL
14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14883msgid "Title"
14884msgstr "כותרת"
14885
14886#: app/GedcomTag.php:1061
14887msgid "Title in Hebrew"
14888msgstr "כותרת בעברית"
14889
14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14893msgctxt "Email recipient"
14894msgid "To"
14895msgstr "המקבל"
14896
14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14899msgctxt "End of date range"
14900msgid "To"
14901msgstr "עד תאריך"
14902
14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14905msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14906
14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14909msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14914msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14915
14916#. I18N: “Apache” is a software program.
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14919msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14920
14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14923msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14924
14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14927msgid "To set a new password, follow this link."
14928msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14933msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14937msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14941msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14945msgid "Togo"
14946msgstr "טוגו"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14950msgid "Tokelau"
14951msgstr "טוקלאו"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14955msgid "Tokyo, Japan"
14956msgstr "טוקיו, יפן"
14957
14958#. I18N: Type of media object
14959#: app/GedcomTag.php:2402
14960msgid "Tombstone"
14961msgstr "מצבה"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14965msgid "Tonga"
14966msgstr "טונגה"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14970#, php-format
14971msgid "Top %s given name"
14972msgid_plural "Top %s given names"
14973msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14974msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14978#, php-format
14979msgid "Top %s surname"
14980msgid_plural "Top %s surnames"
14981msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14982msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular given name.
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14986msgid "Top given name"
14987msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14992msgid "Top given names"
14993msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular surname.
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
14997msgid "Top surname"
14998msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15003msgid "Top surnames"
15004msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15005
15006#. I18N: Location of an LDS church temple
15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15008msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15009msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15010
15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15029msgid "Total"
15030msgstr "סה״כ"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15033msgid "Total accepted changes: "
15034msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15037msgid "Total births"
15038msgstr "סה״כ לידות"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15041msgid "Total dead"
15042msgstr "סה״כ מתים"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15045msgid "Total deaths"
15046msgstr "סה״כ פטירות"
15047
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15049msgid "Total divorces"
15050msgstr "סה״כ גירושים"
15051
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15055msgid "Total events"
15056msgstr "סה״כ אירועים"
15057
15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15065msgid "Total families"
15066msgstr "סה״כ משפחות"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15069msgid "Total females"
15070msgstr "סה״כ נקבות"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15073msgid "Total given names"
15074msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15088msgid "Total individuals"
15089msgstr "סה״כ אנשים"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15092msgid "Total living"
15093msgstr "סה״כ חיים"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15096msgid "Total males"
15097msgstr "סה״כ זכרים"
15098
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15100msgid "Total marriages"
15101msgstr "סה״כ נישואין"
15102
15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15104msgid "Total pending changes: "
15105msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15110msgid "Total surnames"
15111msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15114msgid "Total users"
15115msgstr "סה״כ משתמשים"
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15126msgid "Tracking and analytics"
15127msgstr "מעקב וניתוח"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TRLR
15130#: app/GedcomTag.php:1064
15131msgid "Trailer"
15132msgstr "קדימון"
15133
15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15138msgid "Tree"
15139msgstr "עץ"
15140
15141#. I18N: The third day in the French republican calendar
15142#: app/Date/FrenchDate.php:291
15143msgid "Tridi"
15144msgstr "טרידי"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15148msgid "Trinidad and Tobago"
15149msgstr "טרינידד וטובגו"
15150
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15153msgid "Trujillo, Peru"
15154msgstr "טרוחיו, פרו"
15155
15156#. I18N: abbreviation for Tuesday
15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15159msgid "Tue"
15160msgstr "ג"
15161
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15163msgid "Tuesday"
15164msgstr "שלישי"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15168msgid "Tunisia"
15169msgstr "תוניס"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15173msgid "Turkey"
15174msgstr "תורכיה"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15178msgid "Turkmenistan"
15179msgstr "טורקמניסטן"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15183msgid "Turks and Caicos Islands"
15184msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15188msgid "Tuvalu"
15189msgstr "טובאלו"
15190
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15194msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15199msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15200
15201#. I18N: gedcom tag TYPE
15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15213msgid "Type"
15214msgstr "סוג"
15215
15216#: app/GedcomTag.php:722
15217msgid "Type of event"
15218msgstr "סוג אירוע"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:727
15221msgid "Type of fact"
15222msgstr "סוג עובדה"
15223
15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15226#. I18N: gedcom tag _URL
15227#. I18N: A configuration setting
15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15236msgid "URL"
15237msgstr "‏URL"
15238
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15241msgid "US Minor Outlying Islands"
15242msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15246msgid "US Virgin Islands"
15247msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15251msgid "Uganda"
15252msgstr "אוגנדה"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15256msgid "Ukraine"
15257msgstr "אוקראינה"
15258
15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15261msgid "Uncleared: insufficient data"
15262msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15265msgid "Unique family facts"
15266msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15267
15268#. I18N: gedcom tag _UID
15269#: app/GedcomTag.php:2065
15270msgid "Unique identifier"
15271msgstr "מזהה ייחודי"
15272
15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15276msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15279msgid "Unique individual facts"
15280msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15283msgid "Unique repository facts"
15284msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15287msgid "Unique source facts"
15288msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15292msgid "United Arab Emirates"
15293msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15297msgid "United Kingdom"
15298msgstr "בריטניה"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15302msgid "United States"
15303msgstr "ארצות הברית"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15309msgid "Unknown"
15310msgstr "לא ידוע"
15311
15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15313msgctxt "unknown century"
15314msgid "Unknown"
15315msgstr "לא ידוע"
15316
15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15324msgctxt "unknown gender"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "בלתי ידוע"
15327
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15329msgctxt "unknown people"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "לא ידוע"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:2113
15334msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15335msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15336
15337#: resources/views/admin/media.phtml:45
15338msgid "Unused files"
15339msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15342#, php-format
15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15344msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15345
15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15347msgid "Up"
15348msgstr "למעלה"
15349
15350#. I18N: Name of a module
15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15352msgid "Upcoming events"
15353msgstr "אירועים קרובים"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15357msgid "Update"
15358msgstr "עדכן"
15359
15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15363msgid "Update all"
15364msgstr "עדכן הכל"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15368msgid "Update place names"
15369msgstr "עדכון שמות מקומות"
15370
15371#. I18N: Description of a “Data fix” module
15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15374msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15375
15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15377#. I18N: %s is a version number
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15381#, php-format
15382msgid "Upgrade to webtrees %s."
15383msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15387msgid "Upgrade wizard"
15388msgstr "אשף שידרוג"
15389
15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15392msgid "Upload media files"
15393msgstr "העלה קבצי מדיה"
15394
15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15397msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15401msgid "Uruguay"
15402msgstr "אורוגוואי"
15403
15404#: app/Services/EmailService.php:239
15405msgid "Use SMTP to send messages"
15406msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15407
15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15410msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15411
15412#. I18N: placeholder text for new-password field
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15415#: resources/views/register-page.phtml:74
15416#, php-format
15417msgid "Use at least %s character."
15418msgid_plural "Use at least %s characters."
15419msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15420msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15421
15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15425msgid "Use colors"
15426msgstr "השתמש בצבעים"
15427
15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15429msgid "Use compact layout"
15430msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15434msgid "Use full source citations"
15435msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15436
15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15443msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15447msgid "Use password"
15448msgstr "השתמש בסיסמה"
15449
15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15451#: app/Services/EmailService.php:238
15452msgid "Use sendmail to send messages"
15453msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15454
15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15458msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15462msgid "Use silhouettes"
15463msgstr "השתמש בצלליות"
15464
15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15467msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15468
15469#: resources/views/register-page.phtml:89
15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15471msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15472
15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15475msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15483msgid "User"
15484msgstr "משתמש/ת"
15485
15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15492msgid "User administration"
15493msgstr "ניהול משתמשים"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15496msgid "User didn’t verify within 7 days."
15497msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15500msgid "User not verified by administrator."
15501msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15504msgid "User verification"
15505msgstr "אמות משתמש"
15506
15507#. I18N: A configuration setting
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15512#: resources/views/admin/users.phtml:20
15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15516#: resources/views/login-page.phtml:34
15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15520#: resources/views/register-page.phtml:58
15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15522msgid "Username"
15523msgstr "שם משתמש"
15524
15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15527msgid "Username or email address"
15528msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15529
15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:63
15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15535msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15536
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15540msgid "Users"
15541msgstr "משתמשים"
15542
15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15544msgid "User’s account has been inactive too long: "
15545msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15549msgid "Uzbekistan"
15550msgstr "אוזבקיסטן"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15555msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15559msgid "Vanuatu"
15560msgstr "ונואטו"
15561
15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15564msgid "Various statistics charts."
15565msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15569msgid "Vatican City"
15570msgstr "קריית הוותיקן"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:135
15574msgctxt "GENITIVE"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "ונדמיר"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:229
15580msgctxt "INSTRUMENTAL"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr "ונדמיר"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:182
15586msgctxt "LOCATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "ונדמיר"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:87
15592msgctxt "NOMINATIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "ונדמיר"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15598msgid "Venezuela"
15599msgstr "ונצואלה"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:145
15603msgctxt "GENITIVE"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "ונטוז"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:239
15609msgctxt "INSTRUMENTAL"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr "ונטוז"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:192
15615msgctxt "LOCATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "ונטוז"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:97
15621msgctxt "NOMINATIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "ונטוז"
15624
15625#. I18N: Location of an LDS church temple
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15627msgid "Veracruz, Mexico"
15628msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15629
15630#: resources/views/admin/users.phtml:28
15631msgid "Verified"
15632msgstr "אומת"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15636msgid "Vernal, Utah, United States"
15637msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15638
15639#. I18N: gedcom tag VERS
15640#: app/GedcomTag.php:1073
15641msgid "Version"
15642msgstr "גרסה"
15643
15644#. I18N: Type of media object
15645#: app/GedcomTag.php:2405
15646msgid "Video"
15647msgstr "וידאו"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15651msgid "Vietnam"
15652msgstr "וייטנאם"
15653
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15655msgid "View"
15656msgstr "צפה"
15657
15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15659#, php-format
15660msgid "View table of events occurring in %s"
15661msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15662
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15664msgid "View this day"
15665msgstr "הצג יום זה"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15672msgid "View this family"
15673msgstr "הצג משפחה זו"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15676msgid "View this month"
15677msgstr "הצג חודש זה"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15680msgid "View this year"
15681msgstr "הצג שנה זו"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15686msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15691msgid "Visible online"
15692msgstr "גלוי כמחובר"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15697msgid "Visible to other users when online"
15698msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15699
15700#. I18N: Listbox entry; name of a role
15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15706msgid "Visitor"
15707msgstr "אורח"
15708
15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15714msgid "Vital records"
15715msgstr "רשומות חיוניות"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15719msgid "Wales"
15720msgstr "ווילס"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15724msgid "Wallis and Futuna"
15725msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15726
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15728msgid "Ward"
15729msgstr "חניך"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15732msgctxt "FEMALE"
15733msgid "Ward"
15734msgstr "חניכה"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15737msgctxt "MALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "חניך"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15743msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15744msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15747msgid "Watermarks"
15748msgstr "סימני מים"
15749
15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15753msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15754
15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15756#, php-format
15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15758msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15759
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15763msgid "Website"
15764msgstr "אתר"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15768msgid "Website logs"
15769msgstr "יומני האתר"
15770
15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15773msgid "Website preferences"
15774msgstr "העדפות האתר"
15775
15776#. I18N: abbreviation for Wednesday
15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15779msgid "Wed"
15780msgstr "ד"
15781
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15783msgid "Wednesday"
15784msgstr "רביעי"
15785
15786#. I18N: gedcom tag _WEIG
15787#: app/GedcomTag.php:2071
15788msgid "Weight"
15789msgstr "משקל"
15790
15791#. I18N: A %s is the user’s name
15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15793#, php-format
15794msgid "Welcome %s"
15795msgstr "ברוכים הבאים %s"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15799msgid "Welcome text on sign-in page"
15800msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15801
15802#: resources/views/login-page.phtml:21
15803msgid "Welcome to this genealogy website"
15804msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15808msgid "Western Sahara"
15809msgstr "סהרה המערבית"
15810
15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15814msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15818msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15819
15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15823msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15824
15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15827msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15828
15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15832msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15833
15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15836msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15837
15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15840msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15841
15842#. I18N: Label for a configuration option
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15845msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15849msgid "Who can upload new media files"
15850msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15851
15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15854msgid "Who is online"
15855msgstr "מי מחובר"
15856
15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15859msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15860
15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15862msgid "Widow"
15863msgstr "אלמנה"
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15866msgid "Widower"
15867msgstr "אלמן"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WIFE
15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15883msgid "Wife"
15884msgstr "אישה"
15885
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15887msgid "Wife’s age"
15888msgstr "גיל האישה"
15889
15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15892msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15893
15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15896msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15897
15898#. I18N: gedcom tag WILL
15899#: app/GedcomTag.php:1079
15900msgid "Will"
15901msgstr "צוואה"
15902
15903#. I18N: Location of an LDS church temple
15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15906msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15910msgid "With sources"
15911msgstr "עם מקורות"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15915msgid "Without sources"
15916msgstr "ללא מקורות"
15917
15918#. I18N: gedcom tag _WITN
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15920msgid "Witness"
15921msgstr "עד"
15922
15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15927#: app/SurnameTradition.php:111
15928msgid "Wives take their husband’s surname."
15929msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15930
15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15935msgid "World"
15936msgstr "עולם"
15937
15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15940msgid "Yahrzeit"
15941msgstr "יום השנה"
15942
15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15945msgid "Yahrzeiten"
15946msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15947
15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15949msgid "Year"
15950msgstr "שנה"
15951
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15954msgid "Year:"
15955msgstr "שנה:"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15959msgid "Yemen"
15960msgstr "תימן"
15961
15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15965#, php-format
15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15967msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15972msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15973
15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15975#, php-format
15976msgid "You are signed in as %s."
15977msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15980msgid "You can apply for an account using the link below."
15981msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15982
15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15986msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15987
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15991msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15992
15993#. I18N: %s is a URL
15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15996#, php-format
15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15998msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15999
16000#. I18N: Description of a “Data fix” module
16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16003msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16007msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16011msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber this family tree."
16015msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16016
16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16020msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16021
16022#. I18N: Description of a “Data fix” module
16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16025msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16029msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16030
16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16033msgid "You do not have permission to view this page."
16034msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16035
16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16038msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16042msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16045msgid "You have signed out."
16046msgstr "הנך מנותק."
16047
16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16050msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16051
16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16053msgid "You must enter all the administrator account fields."
16054msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16058msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16059
16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16062msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16066msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16069msgid "You need to be a family member to access this website."
16070msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16073msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16074msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16075
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16078msgid "You need to create a family tree."
16079msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16080
16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16083msgid "You need to review the account details."
16084msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16085
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16088msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16089
16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16093msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16094
16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16097msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16098
16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16102#, php-format
16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16104msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16108msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16109
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16113msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16114
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16116msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16117msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16118
16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16120msgid "Youngest father"
16121msgstr "האב הצעיר"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16124msgid "Youngest female"
16125msgstr "האישה הצעירה"
16126
16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16128msgid "Youngest male"
16129msgstr "הגבר הצעיר"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16132msgid "Youngest mother"
16133msgstr "האם הצעירה"
16134
16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16136msgid "Your clippings cart is empty."
16137msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16138
16139#: resources/views/contact-page.phtml:28
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16141msgid "Your name"
16142msgstr "שמך"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16145msgid "Your password has been updated."
16146msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16147
16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16149#, php-format
16150msgid "Your registration at %s"
16151msgstr "הרשמתך ב-%s"
16152
16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16155msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16156
16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16158#, php-format
16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16160msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16164msgid "Zambia"
16165msgstr "זמביה"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16169msgid "Zimbabwe"
16170msgstr "זימבבואה"
16171
16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16174msgid "Zoom"
16175msgstr "זום"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16182msgid "Zoom in"
16183msgstr "התקרב"
16184
16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16186msgid "Zoom level"
16187msgstr "מקדם זום"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16194msgid "Zoom out"
16195msgstr "התרחק"
16196
16197#. I18N: Gedcom ABT dates
16198#: app/Date.php:341
16199#, php-format
16200msgid "about %s"
16201msgstr "בערך %s"
16202
16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16204#: resources/views/family-page.phtml:22
16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16210msgid "accept"
16211msgstr "קבל"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:16
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16220msgid "accept"
16221msgstr "קבל"
16222
16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16225msgid "accepted"
16226msgstr "התקבלו"
16227
16228#. I18N: A button label.
16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16236msgid "add"
16237msgstr "הוסף"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16241msgid "add place"
16242msgstr "הוסף מקום"
16243
16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16246msgid "adopted name"
16247msgstr "שם באימוץ"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "adopted name"
16253msgstr "שם באימוץ"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16257msgctxt "MALE"
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "שם באימוץ"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16262msgid "adoption"
16263msgstr "אימוץ"
16264
16265#. I18N: Gedcom AFT dates
16266#: app/Date.php:361
16267#, php-format
16268msgid "after %s"
16269msgstr "אחרי %s"
16270
16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16272msgid "(%s after death)"
16273msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
16274
16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16280msgid "age"
16281msgstr "גיל"
16282
16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16285msgid "also known as"
16286msgstr "מכונה בשם"
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "also known as"
16292msgstr "מכונה בשם"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr "מכונה בשם"
16299
16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16301msgid "always"
16302msgstr "תמיד"
16303
16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16315msgid "and"
16316msgstr "ו-"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1036
16319msgctxt "father’s brother’s wife"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "דודה"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:794
16324msgctxt "father’s sister"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "דודה"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1116
16329msgctxt "mother’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "דודה"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:832
16334msgctxt "mother’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "דודה"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1168
16339msgctxt "parent’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "דודה"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:850
16344msgctxt "parent’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "דודה"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:792
16349msgctxt "father’s sibling"
16350msgid "aunt/uncle"
16351msgstr "דוד/דודה"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:830
16354msgctxt "mother’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "דוד/דודה"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:848
16359msgctxt "parent’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "דוד/דודה"
16362
16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16364msgid "back to top"
16365msgstr "חזרה למעלה"
16366
16367#. I18N: Gedcom BEF dates
16368#: app/Date.php:357
16369#, php-format
16370msgid "before %s"
16371msgstr "לפני %s"
16372
16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16374#: app/Date.php:373
16375#, php-format
16376msgid "between %s and %s"
16377msgstr "בין %s ל%s"
16378
16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16380msgid "birth"
16381msgstr "לידה"
16382
16383#. I18N: The name given to an individual at their birth
16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16385msgid "birth name"
16386msgstr "שם בלידה"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16390msgctxt "FEMALE"
16391msgid "birth name"
16392msgstr "שם בלידה"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16396msgctxt "MALE"
16397msgid "birth name"
16398msgstr "שם בלידה"
16399
16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16402#, php-format
16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16404msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:706
16407msgid "brother"
16408msgstr "אח"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:974
16411msgctxt "brother’s wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "אח הגיס"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:800
16416msgctxt "husband’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "גיס"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1090
16421msgctxt "husband’s sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "בעל הגיסה"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:868
16426msgctxt "sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "גיס"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1274
16431msgctxt "sister’s husband’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "אח הגיס"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:880
16436msgctxt "spouse’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "גיס"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:898
16441msgctxt "wife’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "גיס"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1330
16446msgctxt "wife’s sister’s husband"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "בעל הגיסה"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:976
16451msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "אח/אחות הגיסה"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:810
16456msgctxt "husband’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "גיס/ה"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:862
16461msgctxt "sibling’s spouse"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "גיס/ה"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1276
16466msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "אח/אחות הגיס"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:896
16471msgctxt "spouse’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "גיס/ה"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:908
16476msgctxt "wife’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "גיס/ה"
16479
16480#. I18N: An option in a list-box
16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16482msgid "bullet list"
16483msgstr "רשימת תבליטים"
16484
16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16486msgid "burial"
16487msgstr "קבורה"
16488
16489#: app/GedcomTag.php:2026
16490msgid "by"
16491msgstr "ע״י"
16492
16493#. I18N: Gedcom CAL dates
16494#: app/Date.php:345
16495#, php-format
16496msgid "calculated %s"
16497msgstr "מחושב %s"
16498
16499#. I18N: A button label.
16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16502#: resources/views/admin/components.phtml:144
16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16510#: resources/views/contact-page.phtml:68
16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16525#: resources/views/message-page.phtml:59
16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16536msgid "cancel"
16537msgstr "בטל"
16538
16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16540msgid "census added"
16541msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16542
16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16545msgid "change of name"
16546msgstr "שם ששונה"
16547
16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16550msgctxt "FEMALE"
16551msgid "change of name"
16552msgstr "שם ששונה"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16556msgctxt "MALE"
16557msgid "change of name"
16558msgstr "שם ששונה"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:685
16561msgid "child"
16562msgstr "ילד/ה"
16563
16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16570#: resources/views/modals/header.phtml:11
16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16572msgid "close"
16573msgstr "סגור"
16574
16575#. I18N: Name of a theme.
16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16577msgid "clouds"
16578msgstr "עננים"
16579
16580#. I18N: Name of a theme.
16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16582msgid "colors"
16583msgstr "צבעים"
16584
16585#. I18N: An option in a list-box
16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16587msgid "compact list"
16588msgstr "רשימה קומפקטית"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16608#: resources/views/register-page.phtml:99
16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16610msgid "continue"
16611msgstr "המשך"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16615msgid "create"
16616msgstr "צור"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16619msgid "date periods"
16620msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:683
16623msgid "daughter"
16624msgstr "בת"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16627msgid "daughter of"
16628msgstr "בת של"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:770
16631msgctxt "child’s wife"
16632msgid "daughter-in-law"
16633msgstr "כלה"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:878
16636msgctxt "son’s wife"
16637msgid "daughter-in-law"
16638msgstr "כלה"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:1322
16641msgctxt "son’s wife’s father"
16642msgid "daughter-in-law’s father"
16643msgstr "מחותן"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:1324
16646msgctxt "son’s wife’s mother"
16647msgid "daughter-in-law’s mother"
16648msgstr "מחותנת"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1326
16651msgctxt "son’s wife’s parent"
16652msgid "daughter-in-law’s parent"
16653msgstr "מחותן/ת"
16654
16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16656msgid "death"
16657msgstr "מות"
16658
16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16661msgid "degrees"
16662msgstr "מעלות"
16663
16664#. I18N: A button label.
16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16670msgid "delete"
16671msgstr "מחק"
16672
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "died"
16677msgstr "נפטרה"
16678
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16681msgctxt "MALE"
16682msgid "died"
16683msgstr "נפטר"
16684
16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16686msgid "down"
16687msgstr "למטה"
16688
16689#. I18N: A button label.
16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16694msgid "download"
16695msgstr "הורד"
16696
16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16698msgid "d’Aboville number"
16699msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16700
16701#: resources/views/admin/components.phtml:114
16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16710msgid "edit"
16711msgstr "ערוך"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:476
16714msgid "eighth cousin"
16715msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:440
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "דודנית מדרגה 8"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:395
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "דודן מדרגה 8"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:701
16729msgid "elder brother"
16730msgstr "אח מבוגר"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:743
16733msgid "elder sibling"
16734msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:722
16737msgid "elder sister"
16738msgstr "אחות מבוגרת"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:482
16741msgid "eleventh cousin"
16742msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:446
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "דודנית מדרגה 11"
16748
16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16750#: app/Functions/Functions.php:404
16751msgctxt "MALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "דודן מדרגה 11"
16754
16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16757msgid "estate name"
16758msgstr "שם חווה"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "estate name"
16764msgstr "שם חווה"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr "שם חווה"
16771
16772#. I18N: Gedcom EST dates
16773#: app/Date.php:349
16774#, php-format
16775msgid "estimated %s"
16776msgstr "מוערך %s"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:626
16779msgid "ex-husband"
16780msgstr "גרוש"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:673
16783msgid "ex-partner"
16784msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:653
16787msgctxt "FEMALE"
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr "בת זוג לשעבר"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:633
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "בן זוג לשעבר"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:666
16797msgid "ex-spouse"
16798msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:646
16801msgid "ex-wife"
16802msgstr "גרושה"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16806msgid "export file"
16807msgstr "ייצא קובץ"
16808
16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16811msgid "facts"
16812msgstr "עובדות"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:617
16815msgid "father"
16816msgstr "אב"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:806
16819msgctxt "husband’s father"
16820msgid "father-in-law"
16821msgstr "חם"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:886
16824msgctxt "spouse’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "חם"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:904
16829msgctxt "wife’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "חם"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:490
16834msgid "fifteenth cousin"
16835msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:454
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "דודנית מדרגה 15"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:416
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "דודן מדרגה 15"
16847
16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16849#: app/Functions/Functions.php:569
16850#, php-format
16851msgid "fifth %s"
16852msgstr "%s החמישי/ת"
16853
16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16855#: app/Functions/Functions.php:547
16856#, php-format
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "fifth %s"
16859msgstr "%s החמישית"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:524
16863#, php-format
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth %s"
16866msgstr "%s החמישי"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:470
16869msgid "fifth cousin"
16870msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:434
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "דודנית מדרגה 5"
16876
16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16878#: app/Functions/Functions.php:386
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "דודן מדרגה 5"
16882
16883#. I18N: A button label, first page
16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16888msgid "first"
16889msgstr "הראשון"
16890
16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16893msgid "first"
16894msgstr "הראשונים"
16895
16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16897#: app/Functions/Functions.php:557
16898#, php-format
16899msgid "first %s"
16900msgstr "%s הראשון/נה"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:535
16904#, php-format
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "first %s"
16907msgstr "%s הראשונה"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:512
16911#, php-format
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "first %s"
16914msgstr "%s הראשון"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:462
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:426
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16924
16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16926#: app/Functions/Functions.php:374
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1030
16932msgctxt "father’s brother’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1032
16937msgctxt "father’s brother’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1034
16942msgctxt "father’s brother’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1074
16947msgctxt "father’s sister’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1076
16952msgctxt "father’s sister’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1080
16957msgctxt "father’s sister’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1110
16962msgctxt "mother’s brother’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1112
16967msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1114
16972msgctxt "mother’s brother’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1160
16977msgctxt "mother’s sister’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1162
16982msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1166
16987msgctxt "mother’s sister’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "דודן"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1410
16992msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1406
16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1408
17002msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1416
17007msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1412
17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1414
17017msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1422
17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1418
17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1420
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1428
17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1424
17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1426
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1434
17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1430
17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1432
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1440
17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1436
17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1438
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1446
17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1442
17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1444
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1452
17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1448
17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1450
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:488
17112msgid "fourteenth cousin"
17113msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:452
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourteenth cousin"
17118msgstr "דודנית מדרגה 14"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:413
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "דודן מדרגה 14"
17125
17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17127#: app/Functions/Functions.php:566
17128#, php-format
17129msgid "fourth %s"
17130msgstr "%s הרביעי/ת"
17131
17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17133#: app/Functions/Functions.php:544
17134#, php-format
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "fourth %s"
17137msgstr "%s הרביעית"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:521
17141#, php-format
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourth %s"
17144msgstr "%s הרביעי"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:468
17147msgid "fourth cousin"
17148msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:432
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fourth cousin"
17153msgstr "דודנית מדרגה 4"
17154
17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17156#: app/Functions/Functions.php:383
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "דודן מדרגה 4"
17160
17161#. I18N: from 1700 interval 50 years
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17168#, php-format
17169msgid "from %1$s interval %2$s year"
17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17171msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17172msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17173
17174#. I18N: Gedcom FROM dates
17175#: app/Date.php:365
17176#, php-format
17177msgid "from %s"
17178msgstr "מ%s"
17179
17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17181#: app/Date.php:377
17182#, php-format
17183msgid "from %s to %s"
17184msgstr "מ%s עד %s"
17185
17186#. I18N: layout option for the fan chart
17187#: app/Module/FanChartModule.php:579
17188msgid "full circle"
17189msgstr "עיגול שלם"
17190
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17192msgid "gender"
17193msgstr "מגדר"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17197msgid "go to new individual"
17198msgstr "לך לאדם חדש"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:760
17201msgctxt "child’s child"
17202msgid "grandchild"
17203msgstr "נכד/ה"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:772
17206msgctxt "daughter’s child"
17207msgid "grandchild"
17208msgstr "נכד/ה"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:872
17211msgctxt "son’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "נכד/ה"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:762
17216msgctxt "child’s daughter"
17217msgid "granddaughter"
17218msgstr "נכדה"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:774
17221msgctxt "daughter’s daughter"
17222msgid "granddaughter"
17223msgstr "נכדה"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:874
17226msgctxt "son’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "נכדה"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:990
17231msgctxt "child’s daughter’s husband"
17232msgid "granddaughter’s husband"
17233msgstr "בעל של נכדה"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1012
17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17237msgid "granddaughter’s husband"
17238msgstr "בעל של נכדה"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1310
17241msgctxt "son’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "בעל של נכדה"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:842
17246msgctxt "parent’s father"
17247msgid "grandfather"
17248msgstr "סבא"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:844
17251msgctxt "parent’s mother"
17252msgid "grandmother"
17253msgstr "סבתא"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:846
17256msgctxt "parent’s parent"
17257msgid "grandparent"
17258msgstr "סבא/סבתא"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:766
17261msgctxt "child’s son"
17262msgid "grandson"
17263msgstr "נכד"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:778
17266msgctxt "daughter’s son"
17267msgid "grandson"
17268msgstr "נכד"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:876
17271msgctxt "son’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "נכד"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1000
17276msgctxt "child’s son’s wife"
17277msgid "grandson’s wife"
17278msgstr "אישה של נכד"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1028
17281msgctxt "daughter’s son’s wife"
17282msgid "grandson’s wife"
17283msgstr "אישה של נכד"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1320
17286msgctxt "son’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "אישה של נכד"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17292#: app/Functions/Functions.php:1754
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s aunt"
17295msgstr "דודה מדרגה %s"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17299#: app/Functions/Functions.php:1757
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt/uncle"
17302msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17306#: app/Functions/Functions.php:2280
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandchild"
17309msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17313#: app/Functions/Functions.php:2276
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s granddaughter"
17316msgstr "נכדה מדרגה %s"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17321#: app/Functions/Functions.php:2149
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s grandfather"
17324msgstr "סבא מדרגה %s"
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17329#: app/Functions/Functions.php:2154
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandmother"
17332msgstr "סבתא מדרגה %s"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17337#: app/Functions/Functions.php:2158
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandparent"
17340msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17344#: app/Functions/Functions.php:2271
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandson"
17347msgstr "נכד מדרגה %s"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17351#: app/Functions/Functions.php:2005
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s nephew"
17354msgstr "אחיין מדרגה %s"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr "אחיין מדרגה %s"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "אחיין מדרגה %s"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17369#, php-format
17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "אחיין מדרגה %s"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17375#: app/Functions/Functions.php:2012
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s nephew/niece"
17378msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17383msgid "great ×%s nephew/niece"
17384msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17393#, php-format
17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17399#: app/Functions/Functions.php:2009
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s niece"
17402msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17421
17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17425#, php-format
17426msgid "great ×%s uncle"
17427msgstr "דוד מדרגה %s"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1704
17430#, php-format
17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17432msgid "great ×%s uncle"
17433msgstr "דוד מדרגה %s"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1708
17436#, php-format
17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17438msgid "great ×%s uncle"
17439msgstr "דוד מדרגה %s"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1711
17442#, php-format
17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "דוד מדרגה %s"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1622
17448msgid "great ×4 aunt"
17449msgstr "דודה מדרגה 4"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1625
17452msgid "great ×4 aunt/uncle"
17453msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2197
17456msgid "great ×4 grandchild"
17457msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2194
17460msgid "great ×4 granddaughter"
17461msgstr "נכדה מדרגה 4"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2044
17464msgid "great ×4 grandfather"
17465msgstr "סבא מדרגה 4"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2048
17468msgid "great ×4 grandmother"
17469msgstr "סבתא מדרגה 4"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2051
17472msgid "great ×4 grandparent"
17473msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2190
17476msgid "great ×4 grandson"
17477msgstr "נכד מדרגה 4"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1839
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17481msgid "great ×4 nephew"
17482msgstr "אחיין מדרגה 4"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1843
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr "אחיין מדרגה 4"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1846
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "אחיין מדרגה 4"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1862
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17496msgid "great ×4 nephew/niece"
17497msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1866
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1869
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1851
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17511msgid "great ×4 niece"
17512msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1855
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1858
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1611
17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17526msgid "great ×4 uncle"
17527msgstr "דוד מדרגה 4"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1615
17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr "דוד מדרגה 4"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1618
17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "דוד מדרגה 4"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1641
17540msgid "great ×5 aunt"
17541msgstr "דודה מדרגה 5"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1644
17544msgid "great ×5 aunt/uncle"
17545msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2208
17548msgid "great ×5 grandchild"
17549msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2205
17552msgid "great ×5 granddaughter"
17553msgstr "נכדה מדרגה 5"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2055
17556msgid "great ×5 grandfather"
17557msgstr "סבא מדרגה 5"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2059
17560msgid "great ×5 grandmother"
17561msgstr "סבתא מדרגה 5"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2062
17564msgid "great ×5 grandparent"
17565msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2201
17568msgid "great ×5 grandson"
17569msgstr "נכד מדרגה 5"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1874
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17573msgid "great ×5 nephew"
17574msgstr "אחיין מדרגה 5"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1878
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr "אחיין מדרגה 5"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1881
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "אחיין מדרגה 5"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1897
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17588msgid "great ×5 nephew/niece"
17589msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1901
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1904
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1886
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17603msgid "great ×5 niece"
17604msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1890
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1893
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1630
17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×5 uncle"
17619msgstr "דוד מדרגה 5"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1634
17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr "דוד מדרגה 5"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1637
17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "דוד מדרגה 5"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1660
17632msgid "great ×6 aunt"
17633msgstr "דודה מדרגה 6"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1663
17636msgid "great ×6 aunt/uncle"
17637msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2219
17640msgid "great ×6 grandchild"
17641msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2216
17644msgid "great ×6 granddaughter"
17645msgstr "נכדה מדרגה 6"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2066
17648msgid "great ×6 grandfather"
17649msgstr "סבא מדרגה 6"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2070
17652msgid "great ×6 grandmother"
17653msgstr "סבתא מדרגה 6"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2073
17656msgid "great ×6 grandparent"
17657msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2212
17660msgid "great ×6 grandson"
17661msgstr "נכד מדרגה 6"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1649
17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×6 uncle"
17666msgstr "דוד מדרגה 6"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1653
17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr "דוד מדרגה 6"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1656
17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "דוד מדרגה 6"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1679
17679msgid "great ×7 aunt"
17680msgstr "דודה מדרגה 7"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1682
17683msgid "great ×7 aunt/uncle"
17684msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2230
17687msgid "great ×7 grandchild"
17688msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2227
17691msgid "great ×7 granddaughter"
17692msgstr "נכדה מדרגה 7"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2077
17695msgid "great ×7 grandfather"
17696msgstr "סבא מדרגה 7"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2081
17699msgid "great ×7 grandmother"
17700msgstr "סבתא מדרגה 7"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2084
17703msgid "great ×7 grandparent"
17704msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2223
17707msgid "great ×7 grandson"
17708msgstr "נכד מדרגה 7"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1668
17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17712msgid "great ×7 uncle"
17713msgstr "דוד מדרגה 7"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1672
17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr "דוד מדרגה 7"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1675
17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "דוד מדרגה 7"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1352
17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "דודה סבה"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1048
17731msgctxt "father’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "דודה סבתא"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1358
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "דודה סבה"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1060
17741msgctxt "father’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "דודה סבה"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1364
17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "דודה סבה"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1072
17751msgctxt "father’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "דודה סבה"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1370
17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "דודה סבה"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1128
17761msgctxt "mother’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "דודה סבה"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1376
17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "דודה סבה"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1146
17771msgctxt "mother’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "דודה סבה"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1382
17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "דודה סבה"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1158
17781msgctxt "mother’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "דודה סבה"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1388
17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "דודה סבה"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1180
17791msgctxt "parent’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "דודה סבה"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1394
17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "דודה סבה"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1192
17801msgctxt "parent’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "דודה סבה"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1400
17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "דודה סבה"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1204
17811msgctxt "parent’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "דודה סבה"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1046
17816msgctxt "father’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1354
17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1058
17826msgctxt "father’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1360
17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1070
17836msgctxt "father’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1366
17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1126
17846msgctxt "mother’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1372
17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1144
17856msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1378
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1156
17866msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "דוד/דודה סב"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1384
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1178
17876msgctxt "parent’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "דוד/דודה סב"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1390
17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1190
17886msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1396
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1202
17896msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "דוד/דודה סב"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1402
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:980
17906msgctxt "child’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "נין/ה"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:986
17911msgctxt "child’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "נין/ה"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:994
17916msgctxt "child’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "נין/ה"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1002
17921msgctxt "daughter’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "נין/ה"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1008
17926msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "נין/ה"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1022
17931msgctxt "daughter’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "נין/ה"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1300
17936msgctxt "son’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "נין/ה"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1306
17941msgctxt "son’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "נין/ה"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1314
17946msgctxt "son’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "נין/ה"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:982
17951msgctxt "child’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "נינה"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:988
17956msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "נינה"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:996
17961msgctxt "child’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "נינה"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1004
17966msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "נינה"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1010
17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "נינה"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1024
17976msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "נינה"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1302
17981msgctxt "son’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "נינה"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1308
17986msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "נינה"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1316
17991msgctxt "son’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "נינה"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1040
17996msgctxt "father’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "סבא רבא"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1052
18001msgctxt "father’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "סבא רבא"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1064
18006msgctxt "father’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "סבא רבא"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1120
18011msgctxt "mother’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "סבא רבא"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1138
18016msgctxt "mother’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "סבא רבא"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1150
18021msgctxt "mother’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "סבא רבא"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1172
18026msgctxt "parent’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "סבא רבא"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1184
18031msgctxt "parent’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "סבא רבא"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1196
18036msgctxt "parent’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "סבא רבא"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1042
18041msgctxt "father’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "סבתא רבתא"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1054
18046msgctxt "father’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "סבתא רבתא"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1066
18051msgctxt "father’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "סבתא רבתא"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1122
18056msgctxt "mother’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "סבתא רבתא"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1140
18061msgctxt "mother’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "סבתא רבתא"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1152
18066msgctxt "mother’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "סבתא רבתא"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1174
18071msgctxt "parent’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "סבתא רבתא"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1186
18076msgctxt "parent’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "סבתא רבתא"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1198
18081msgctxt "parent’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "סבתא רבתא"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1044
18086msgctxt "father’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1056
18091msgctxt "father’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1068
18096msgctxt "father’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1124
18101msgctxt "mother’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1142
18106msgctxt "mother’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1154
18111msgctxt "mother’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1176
18116msgctxt "parent’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1188
18121msgctxt "parent’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1200
18126msgctxt "parent’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:984
18131msgctxt "child’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "נין"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:992
18136msgctxt "child’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "נין"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:998
18141msgctxt "child’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "נין"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1006
18146msgctxt "daughter’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "נין"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1014
18151msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "נין"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1026
18156msgctxt "daughter’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "נין"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1304
18161msgctxt "son’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "נין"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1312
18166msgctxt "son’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "נין"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1318
18171msgctxt "son’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "נין"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1584
18176msgid "great-great-aunt"
18177msgstr "דודה רבתא"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1587
18180msgid "great-great-aunt/uncle"
18181msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2175
18184msgid "great-great-grandchild"
18185msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2172
18188msgid "great-great-granddaughter"
18189msgstr "נכדה מדרגה 2"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2022
18192msgid "great-great-grandfather"
18193msgstr "סבא מדרגה 2"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2026
18196msgid "great-great-grandmother"
18197msgstr "סבתא מדרגה 2"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2029
18200msgid "great-great-grandparent"
18201msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2168
18204msgid "great-great-grandson"
18205msgstr "נכד מדרגה 2"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1603
18208msgid "great-great-great-aunt"
18209msgstr "דודה מדרגה 3"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1606
18212msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2186
18216msgid "great-great-great-grandchild"
18217msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2183
18220msgid "great-great-great-granddaughter"
18221msgstr "נכדה מדרגה 3"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2033
18224msgid "great-great-great-grandfather"
18225msgstr "סבא מדרגה 3"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2037
18228msgid "great-great-great-grandmother"
18229msgstr "סבתא מדרגה 3"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2040
18232msgid "great-great-great-grandparent"
18233msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2179
18236msgid "great-great-great-grandson"
18237msgstr "נכד מדרגה 3"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1804
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18241msgid "great-great-great-nephew"
18242msgstr "אחיין מדרגה 3"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1808
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr "אחיין מדרגה 3"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1811
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "אחיין מדרגה 3"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1827
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18256msgid "great-great-great-nephew/niece"
18257msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1831
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1834
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1816
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18271msgid "great-great-great-niece"
18272msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1820
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1823
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1592
18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18286msgid "great-great-great-uncle"
18287msgstr "דוד מדרגה 3"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1596
18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr "דוד מדרגה 3"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1599
18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "דוד מדרגה 3"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1769
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18301msgid "great-great-nephew"
18302msgstr "אחיין מדרגה 2"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1773
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr "אחיין מדרגה 2"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1776
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "אחיין מדרגה 2"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1792
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18316msgid "great-great-nephew/niece"
18317msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1796
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1799
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1781
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18331msgid "great-great-niece"
18332msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1785
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1788
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1573
18345msgctxt "great-grandfather’s brother"
18346msgid "great-great-uncle"
18347msgstr "דוד רבא"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1577
18350msgctxt "great-grandmother’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr "דוד רבא"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1580
18355msgctxt "great-grandparent’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "דוד רבא"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:929
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "אחיין-נכד"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:949
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "אחיין-נכד"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:967
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "אחיין-נכד"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1249
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "אחיין-נכד"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1269
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "אחיין-נכד"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1293
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "אחיין-נכד"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:932
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "אחיין-נכד"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:952
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "אחיין-נכד"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:970
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "אחיין-נכד"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1252
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "אחיין-נכד"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1272
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "אחיין-נכד"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1296
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "אחיין-נכד"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "אחיין-נכד"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "אחיין-נכד"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1232
18430msgctxt "sibling’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "אחיין-נכד"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:917
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:935
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:955
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1237
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1255
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1281
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:920
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:938
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:958
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1240
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1258
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1284
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:923
18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "אחיינית נכדה"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:941
18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "אחיינית נכדה"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:961
18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "אחיינית נכדה"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1243
18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "אחיינית נכדה"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1261
18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "אחיינית נכדה"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1287
18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "אחיינית נכדה"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:926
18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "אחיינית נכדה"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:944
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "אחיינית נכדה"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:964
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "אחיינית נכדה"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1246
18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "אחיינית נכדה"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1264
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "אחיינית נכדה"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1290
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "אחיינית נכדה"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1216
18570msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "אחיינית נכדה"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1222
18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "אחיינית נכדה"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1230
18580msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "אחיינית נכדה"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1038
18585msgctxt "father’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "דוד סב"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1356
18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "דוד סב"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1050
18595msgctxt "father’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "דוד סב"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1362
18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "דוד סב"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1062
18605msgctxt "father’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "דוד סב"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1368
18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "דוד סב"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1118
18615msgctxt "mother’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "דוד סב"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1374
18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "דוד סב"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1136
18625msgctxt "mother’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "דוד סב"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1380
18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "דוד סב"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1148
18635msgctxt "mother’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "דוד סב"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1386
18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "דוד סב"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1170
18645msgctxt "parent’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "דוד סב"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1392
18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "דוד סב"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1182
18655msgctxt "parent’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "דוד סב"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1398
18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "דוד סב"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1194
18665msgctxt "parent’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "דוד סב"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1404
18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "דוד סב"
18673
18674#. I18N: layout option for the fan chart
18675#: app/Module/FanChartModule.php:575
18676msgid "half circle"
18677msgstr "חצי עיגול"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:796
18680msgctxt "father’s son"
18681msgid "half-brother"
18682msgstr "אח-למחצה"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:834
18685msgctxt "mother’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "אח-למחצה"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:852
18690msgctxt "parent’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "אח-למחצה"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:782
18695msgctxt "father’s child"
18696msgid "half-sibling"
18697msgstr "אח/ות למחצה"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:818
18700msgctxt "mother’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "אח/ות למחצה"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:838
18705msgctxt "parent’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "אח/ות למחצה"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:784
18710msgctxt "father’s daughter"
18711msgid "half-sister"
18712msgstr "אחות למחצה"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:820
18715msgctxt "mother’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "אחות למחצה"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:840
18720msgctxt "parent’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "אחות למחצה"
18723
18724#. I18N: reflexive pronoun
18725#: app/Functions/Functions.php:190
18726msgid "herself"
18727msgstr "היא עַצמה"
18728
18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18732msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18733
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18741msgid "hide"
18742msgstr "הסתר"
18743
18744#. I18N: reflexive pronoun
18745#: app/Functions/Functions.php:187
18746msgid "himself"
18747msgstr "הוא עַצמוֹ"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:629
18750msgid "husband"
18751msgstr "בעל"
18752
18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18755msgid "immigration name"
18756msgstr "שם הגירה"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18760msgctxt "FEMALE"
18761msgid "immigration name"
18762msgstr "שם הגירה"
18763
18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18766msgctxt "MALE"
18767msgid "immigration name"
18768msgstr "שם הגירה"
18769
18770#. I18N: A button label.
18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18772msgid "import"
18773msgstr "ייבא"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18777msgid "import file"
18778msgstr "ייבא קובץ"
18779
18780#. I18N: Gedcom INT dates
18781#: app/Date.php:353
18782#, php-format
18783msgid "interpreted %s (%s)"
18784msgstr "פרשנות %s (%s)"
18785
18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18788msgid "invert selection"
18789msgstr "הפוך בחירה"
18790
18791#. I18N: a month in the French republican calendar
18792#: app/Date/FrenchDate.php:159
18793msgctxt "GENITIVE"
18794msgid "jours complementaires"
18795msgstr "ימים משלימים"
18796
18797#. I18N: a month in the French republican calendar
18798#: app/Date/FrenchDate.php:253
18799msgctxt "INSTRUMENTAL"
18800msgid "jours complementaires"
18801msgstr "ימים משלימים"
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:206
18805msgctxt "LOCATIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr "ימים משלימים"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:112
18811msgctxt "NOMINATIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "ימים משלימים"
18814
18815#. I18N: A button label, last page
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18820msgid "last"
18821msgstr "האחרון"
18822
18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18825msgid "last"
18826msgstr "האחרונים"
18827
18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18829msgid "left"
18830msgstr "שמאל"
18831
18832#. I18N: Layout option for lists of names
18833#. I18N: An option in a list-box
18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18839msgid "list"
18840msgstr "רשימה"
18841
18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18843#, php-format
18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18845msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18846
18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18849msgid "maiden name"
18850msgstr "שם נעורים"
18851
18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18853msgid "managers"
18854msgstr "מנהלים"
18855
18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18858msgid "markdown"
18859msgstr "markdown"
18860
18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18862msgid "marriage"
18863msgstr "נישואין"
18864
18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18866msgctxt "FEMALE"
18867msgid "married"
18868msgstr "התחתנה"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18871msgctxt "MALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "התחתן"
18874
18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18877msgid "married name"
18878msgstr "שם נישואין"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18882msgctxt "FEMALE"
18883msgid "married name"
18884msgstr "שם נישואין"
18885
18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married name"
18890msgstr "שם נישואין"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:822
18893msgctxt "mother’s father"
18894msgid "maternal grandfather"
18895msgstr "סבא"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:826
18898msgctxt "mother’s mother"
18899msgid "maternal grandmother"
18900msgstr "סבתא"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:828
18903msgctxt "mother’s parent"
18904msgid "maternal grandparent"
18905msgstr "הורה של אם"
18906
18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18908#: app/SurnameTradition.php:88
18909msgid "matrilineal"
18910msgstr "מצד האם"
18911
18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18915#, php-format
18916msgid "maximum %s day"
18917msgid_plural "maximum %s days"
18918msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18919msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18920
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18926msgid "members"
18927msgstr "חברים"
18928
18929#. I18N: Name of a theme.
18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18931msgid "minimal"
18932msgstr "מינימאלי"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:615
18935msgid "mother"
18936msgstr "אם"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:808
18939msgctxt "husband’s mother"
18940msgid "mother-in-law"
18941msgstr "חמות"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:888
18944msgctxt "spouse’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "חמות"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:906
18949msgctxt "wife’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "חמות"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:894
18954msgctxt "spouse’s parent"
18955msgid "mother/father-in-law"
18956msgstr "חם/חמות"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:756
18959msgctxt "brother’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "אחיין"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1108
18964msgctxt "husband’s brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "אחיינו של הבעל"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1104
18969msgctxt "husband’s sibling’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "אחיינו של הבעל"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1106
18974msgctxt "husband’s sister’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "אחיינו של הבעל"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:860
18979msgctxt "sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "אחיין"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:870
18984msgctxt "sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "אחיין"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1348
18989msgctxt "wife’s brother’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "אחיינה של האשה"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1344
18994msgctxt "wife’s sibling’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "אחיינה של האשה"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1346
18999msgctxt "wife’s sister’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "אחיינה של האשה"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:946
19004msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19005msgid "nephew-in-law"
19006msgstr "אחיין"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1224
19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "אחיין"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1266
19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "אחיין"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:752
19019msgctxt "brother’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "אחיין/אחיינית"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1096
19024msgctxt "husband’s brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1092
19029msgctxt "husband’s sibling’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1094
19034msgctxt "husband’s sister’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:856
19039msgctxt "sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "אחיין/אחיינית"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:864
19044msgctxt "sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "אחיין/אחיינית"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1336
19049msgctxt "wife’s brother’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1332
19054msgctxt "wife’s sibling’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1334
19059msgctxt "wife’s sister’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19062
19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19064msgid "never"
19065msgstr "אף פעם"
19066
19067#. I18N: A button label, next page
19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19069#: resources/views/individual-page.phtml:79
19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19084msgid "next"
19085msgstr "הבא"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:754
19088msgctxt "brother’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "אחיינית"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1102
19093msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "אחייניתו של הבעל"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1098
19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "אחייניתו של הבעל"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1100
19103msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "אחייניתו של הבעל"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:858
19108msgctxt "sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "אחיינית"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:866
19113msgctxt "sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "אחיינית"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1342
19118msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "אחייניתה של האשה"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1338
19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "אחייניתה של האשה"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1340
19128msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "אחייניתה של האשה"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:972
19133msgctxt "brother’s son’s wife"
19134msgid "niece-in-law"
19135msgstr "אחיינית"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1234
19138msgctxt "sibling’s son’s wife"
19139msgid "niece-in-law"
19140msgstr "אחיינית"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1298
19143msgctxt "sisters’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "אחיינית"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:478
19148msgid "ninth cousin"
19149msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:442
19152msgctxt "FEMALE"
19153msgid "ninth cousin"
19154msgstr "דודנית מדרגה 9"
19155
19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19157#: app/Functions/Functions.php:398
19158msgctxt "MALE"
19159msgid "ninth cousin"
19160msgstr "דודן מדרגה 9"
19161
19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19197msgid "no"
19198msgstr "לא"
19199
19200#. I18N: None of the other options
19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19204#: app/Services/EmailService.php:221
19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19206msgid "none"
19207msgstr "אין"
19208
19209#: app/SurnameTradition.php:114
19210msgctxt "Surname tradition"
19211msgid "none"
19212msgstr "אין"
19213
19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19215msgid "numbers"
19216msgstr "ספרות"
19217
19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19231msgid "of"
19232msgstr "מתוך"
19233
19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19235msgid "(on the date of death)"
19236msgstr "(ביום הפטירה)"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:619
19239msgid "parent"
19240msgstr "הורה"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:679
19243msgid "partner"
19244msgstr "שותף/ה"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:659
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "שותפה"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:639
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "שותף"
19255
19256#: app/SurnameTradition.php:77
19257msgctxt "Surname tradition"
19258msgid "paternal"
19259msgstr "לפי אב"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:786
19262msgctxt "father’s father"
19263msgid "paternal grandfather"
19264msgstr "סבא"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:788
19267msgctxt "father’s mother"
19268msgid "paternal grandmother"
19269msgstr "סבתא"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:790
19272msgctxt "father’s parent"
19273msgid "paternal grandparent"
19274msgstr "הורה של אב"
19275
19276#. I18N: A system where children take their father’s surname
19277#: app/SurnameTradition.php:84
19278msgid "patrilineal"
19279msgstr "מצד האב"
19280
19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19283msgid "pending"
19284msgstr "בהמתנה"
19285
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19287msgid "percentage"
19288msgstr "אחוז"
19289
19290#. I18N: A button label, previous page
19291#: resources/views/individual-page.phtml:75
19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19305msgid "previous"
19306msgstr "הקודם"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr "ראיה ראשית"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr "ראיה לא בטוחה"
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "רשומות"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "דחה"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "דחה"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr "נדחו"
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr "שם דתי"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "שם דתי"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "שם דתי"
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr "החלף"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19374msgid "reset"
19375msgstr "ברירת מחדל"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr "ימין"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19421msgid "save"
19422msgstr "שמור"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "חפש"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:560
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr "%s השני/ה"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:538
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "%s השנייה"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:515
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "%s השני"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:464
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "דודן/דודנית משנה"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:428
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "דודנית משנה"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:377
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1465
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודן/דודנית משנה"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1457
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "דודנית משנה"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1461
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "דודן משנה"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1489
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "דודן/דודנית משנה"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1481
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "דודנית משנה"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1485
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "דודן משנה"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1477
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "דודן/דודנית משנה"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1469
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "דודנית משנה"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1473
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "דודן משנה"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1501
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "דודן/דודנית משנה"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1493
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "דודנית משנה"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1497
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "דודן משנה"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1525
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "דודן משנה"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1517
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "דודנית משנה"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1521
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "דודן משנה"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1513
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "דודן/דודנית משנה"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1505
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "דודנית משנה"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1509
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "דודן משנה"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1537
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "דודן/דודנית משנה"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1529
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "דודנית משנה"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1533
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "דודן משנה"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1561
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "דודן/דודנית משנה"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1553
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "דודנית משנה"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1557
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "דודן משנה"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1549
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "דודן/דודנית משנה"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1541
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "דודנית משנה"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1545
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "דודן משנה"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr "ראיה משנית"
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "בחר הכל"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "בחר כלום"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:612
19622msgid "self"
19623msgstr "האדם עצמו"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:474
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:438
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "דודנית מדרגה 7"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:392
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "דודן מדרגה 7"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "הצג"
19651
19652#. I18N: button label
19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19656msgid "show more"
19657msgstr "הראה יותר"
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19660msgid "show the chart"
19661msgstr "הצג תרשים"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:748
19664msgid "sibling"
19665msgstr "אח/ות"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/login-page.phtml:56
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19670msgid "sign in"
19671msgstr "התחבר"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19675msgid "sign out"
19676msgstr "התנתק"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:727
19679msgid "sister"
19680msgstr "אחות"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:758
19683msgctxt "brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "גיסה"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:978
19688msgctxt "brother’s wife’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "אחות הגיסה"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1088
19693msgctxt "husband’s brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "אחות הגיס"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:812
19698msgctxt "husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "גיסה"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1278
19703msgctxt "sister’s husband’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "אחות הגיס"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:890
19708msgctxt "spouse’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "גיסה"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1328
19713msgctxt "wife’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "אשת הגיס"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:910
19718msgctxt "wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "גיסה"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:472
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:436
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "דודנית מדרגה 6"
19730
19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19732#: app/Functions/Functions.php:389
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "דודן מדרגה 6"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:681
19738msgid "son"
19739msgstr "בן"
19740
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19742msgid "son of"
19743msgstr "בן של"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:764
19746msgctxt "child’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "חתן"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:776
19751msgctxt "daughter’s husband"
19752msgid "son-in-law"
19753msgstr "חתן"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1016
19756msgctxt "daughter’s husband’s father"
19757msgid "son-in-law’s father"
19758msgstr "מחותן"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1018
19761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19762msgid "son-in-law’s mother"
19763msgstr "מחותנת"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1020
19766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19767msgid "son-in-law’s parent"
19768msgstr "מחותן/ת"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:768
19771msgctxt "child’s spouse"
19772msgid "son/daughter-in-law"
19773msgstr "חתן/כלה"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "מיין לפי תאריך"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "מיין לפי שם"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:669
19834msgid "spouse"
19835msgstr "בן/בת זוג"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:223
19839msgid "ssl"
19840msgstr "SSL"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1086
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "אח חורג"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1134
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "אח חורג"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1212
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "אח חורג"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:802
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "בן/בת חורג/ת"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:882
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "בן/בת חורג/ת"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:900
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "בן/בת חורג/ת"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:804
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "בת חורגת"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:884
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "בת חורגת"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:902
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "בת חורגת"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:824
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "אב חורג"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:798
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "אם חורגת"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:854
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "הורה חורג"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1082
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "אח/ות חורג/ת"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1130
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "אח/ות חורג/ת"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1208
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "אח/ות חורג/ת"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1084
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "אחות חורגת"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1132
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "אחות חורגת"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1210
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "אחות חורגת"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:814
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "בן חורג"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:892
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "בן חורג"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:912
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "בן חורג"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19954msgid "table"
19955msgstr "טבלה"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "ענן תגיות"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:480
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:444
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "דודנית מדרגה 10"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:401
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "דודן מדרגה 10"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:193
19991msgid "themself"
19992msgstr "הוא עַצמוֹ"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:563
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "%s השלישי/ת"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:541
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "%s השלישית"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:518
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "%s השלישי"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:466
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "דודן/דודנית שילש"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:430
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "דודנית מדרגה 3"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:380
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "דודן שילש"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:486
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:450
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "דודנית מדרגה 13"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:410
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "דודן מדרגה 13"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:577
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20051msgid "tls"
20052msgstr "TLS"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:369
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "עד %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:484
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:448
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "דודנית מדרגה 12"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:407
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "דודן מדרגה 12"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:693
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "אח תאום"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:735
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:714
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "אחות תאומה"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:780
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "דוד"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1078
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "דוד"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:816
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "דוד"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1164
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "דוד"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:836
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "דוד"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1206
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "דוד"
20116
20117#: app/Place.php:234
20118msgid "unknown"
20119msgstr "לא ידוע"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "לא ידוע"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20127msgid "unlimited"
20128msgstr "בלתי מוגבל"
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr "ראיה לא מהימנה"
20134
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20136msgid "up"
20137msgstr "למעלה"
20138
20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20140msgid "update"
20141msgstr "עדכן"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20145msgid "upload"
20146msgstr "העלה"
20147
20148#. I18N: A button label.
20149#: resources/views/branches-page.phtml:40
20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20161msgid "view"
20162msgstr "הראה"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20169msgid "visitors"
20170msgstr "מבקרים"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20174msgctxt "FEMALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "נולדה"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20180msgctxt "MALE"
20181msgid "was born"
20182msgstr "נולד"
20183
20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20185msgid "webtrees"
20186msgstr "וובטריס"
20187
20188#: app/Services/MessageService.php:127
20189msgid "webtrees message"
20190msgstr "הודעת webtrees"
20191
20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20194msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20195
20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20199msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20200
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20202msgid "webtrees sends emails with no storage"
20203msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20204
20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20207msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:649
20210msgid "wife"
20211msgstr "אישה"
20212
20213#. I18N: Name of a theme.
20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20215msgid "xenea"
20216msgstr "קסנאה"
20217
20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20219msgid "years"
20220msgstr "שנים"
20221
20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20257msgid "yes"
20258msgstr "כן"
20259
20260#. I18N: [you should check that:] ...
20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20263msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:697
20266msgid "younger brother"
20267msgstr "אח צעיר"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:739
20270msgid "younger sibling"
20271msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:718
20274msgid "younger sister"
20275msgstr "אחות צעירה"
20276
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20280#, php-format
20281msgid "±%s year"
20282msgid_plural "±%s years"
20283msgstr[0] "± שנה"
20284msgstr[1] "± %s שנים"
20285
20286#: app/Individual.php:1168
20287#, php-format
20288msgid "“%s”"
20289msgstr "\"%s\""
20290
20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20293#, php-format
20294msgid "“%s” has been deleted."
20295msgstr "\"%s\" נמחק."
20296
20297#. I18N: Description of a “Data fix” module
20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20300msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20301
20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20305msgid "…"
20306msgstr "…"
20307
20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20311msgctxt "Unknown given name"
20312msgid "…"
20313msgstr "…"
20314
20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20319msgctxt "Unknown surname"
20320msgid "…"
20321msgstr "…"
20322
20323#~ msgid " per gender"
20324#~ msgstr " למגדר"
20325
20326#~ msgid " per time period"
20327#~ msgstr " בתקופת זמן"
20328
20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20331#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20332#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20333
20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20336#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20337#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20338
20339#~ msgid "%s day ago"
20340#~ msgid_plural "%s days ago"
20341#~ msgstr[0] "לפני יום"
20342#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20343
20344#~ msgid "%s family tree"
20345#~ msgid_plural "%s family trees"
20346#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20347#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20348
20349#~ msgid "%s hour ago"
20350#~ msgid_plural "%s hours ago"
20351#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20352#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20353
20354#~ msgid "%s individual is private."
20355#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20356#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20357#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20358
20359#, php-format
20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20362#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20363#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "%s individual with events in %s"
20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20368#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20369#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20375#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20376
20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20378#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20379
20380#~ msgid "%s minute ago"
20381#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20382#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20383#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20384
20385#~ msgid "%s month ago"
20386#~ msgid_plural "%s months ago"
20387#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20388#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20389
20390#~ msgid "%s second ago"
20391#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20392#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20393#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20394
20395#~ msgid "%s year ago"
20396#~ msgid_plural "%s years ago"
20397#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20398#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20399
20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20401#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20402
20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20404#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20405
20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20407#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20408
20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20410#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20411
20412#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20413#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20414
20415#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20416#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20417
20418#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20419#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20420
20421#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20422#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20423
20424#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20425#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20426
20427#~ msgid "A.M."
20428#~ msgstr "לפנה״צ"
20429
20430#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20431#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20432
20433#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20434#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20435
20436#~ msgid "API key"
20437#~ msgstr "מפתח API"
20438
20439#~ msgid "Acadia"
20440#~ msgstr "אקדיה"
20441
20442#~ msgid "Add a blank row"
20443#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20444
20445#~ msgid "Add a brother or sister"
20446#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20447
20448#~ msgid "Add a child to this family"
20449#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20450
20451#~ msgid "Add a geographic location"
20452#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20453
20454#~ msgid "Add a husband to this family"
20455#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20456
20457#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20458#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20459
20460#~ msgid "Add a son or daughter"
20461#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20462
20463#~ msgid "Add a spouse"
20464#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20465
20466#~ msgid "Add a wife to this family"
20467#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20468
20469#~ msgid "Add an associate"
20470#~ msgstr "הוסף מקורב"
20471
20472#~ msgid "Add another individual to the chart"
20473#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20474
20475#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20476#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20477
20478#~ msgid "Add links"
20479#~ msgstr "הוסף קישורים"
20480
20481#~ msgid "Add missing married names"
20482#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20483
20484#~ msgid "Add to favorites"
20485#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20486
20487#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20488#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20489
20490#~ msgid "Advanced"
20491#~ msgstr "מתקדם"
20492
20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20494#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20495
20496#~ msgid "Age of item"
20497#~ msgstr "גיל הכניסה"
20498
20499#~ msgid "Age related to birth year"
20500#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20501
20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20503#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20504
20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20506#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20507
20508#~ msgid "All files have read and write permission."
20509#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20510
20511#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20512#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20513
20514#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20515#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20516
20517#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20518#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20519
20520#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20521#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20522
20523#~ msgid "Approval of account at %s"
20524#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20525
20526#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20527#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20528
20529#~ msgid "Associates"
20530#~ msgstr "מקורבים"
20531
20532#, fuzzy
20533#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20534#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20535
20536#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20537#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20538
20539#~ msgid "Available blocks"
20540#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20541
20542#~ msgid "Basic"
20543#~ msgstr "בסיסי"
20544
20545#~ msgid "Bearing"
20546#~ msgstr "כוון"
20547
20548#~ msgid "Body"
20549#~ msgstr "גוף"
20550
20551#~ msgid "Booklet"
20552#~ msgstr "ספרון"
20553
20554#~ msgid "British West Indies"
20555#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20556
20557#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20558#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20559
20560#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20561#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20562#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20563#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20564
20565#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20566#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20567
20568#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20569#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20570
20571#~ msgid "Cannot create"
20572#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20573
20574#~ msgid "Cape Colony"
20575#~ msgstr "מושבת הכף"
20576
20577#~ msgid "Catalonia"
20578#~ msgstr "קטלוניה"
20579
20580#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20581#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20582
20583#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20584#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20585
20586#~ msgid "Cemeteries"
20587#~ msgstr "בתי קברות"
20588
20589#~ msgid "Center map here"
20590#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20591
20592#~ msgid "Change"
20593#~ msgstr "שנה"
20594
20595#~ msgid "Change flag"
20596#~ msgstr "החלף דגל"
20597
20598#~ msgid "Change language"
20599#~ msgstr "החלף שפה"
20600
20601#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20602#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20603
20604#~ msgid "Channel Islands"
20605#~ msgstr "איי התעלה"
20606
20607#~ msgid "Check file permissions…"
20608#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20609
20610#~ msgid "Check for custom modules…"
20611#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20612
20613#~ msgid "Check for custom themes…"
20614#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20615
20616#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20617#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20618
20619#~ msgid "Check the settings and try again."
20620#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20621
20622#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20623#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20624
20625#~ msgid "Choose: "
20626#~ msgstr "בחר "
20627
20628#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20629#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20630
20631#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20632#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20633
20634#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20635#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20636
20637#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20638#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20639
20640#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20641#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20642
20643#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20644#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20645
20646#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20647#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20648
20649#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20650#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20651
20652#~ msgid "Columns per page"
20653#~ msgstr "עמודות לדף"
20654
20655#~ msgid "Configure"
20656#~ msgstr "עצב"
20657
20658#~ msgid "Confirm password"
20659#~ msgstr "אישור סיסמה"
20660
20661#~ msgid "Continue adding"
20662#~ msgstr "המשך להוסיף"
20663
20664#~ msgid "Cookie warning"
20665#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20666
20667#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20668#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20669
20670#~ msgid "Count"
20671#~ msgstr "ספירה"
20672
20673#~ msgid "Countries"
20674#~ msgstr "ארצות"
20675
20676#~ msgid "Counts "
20677#~ msgstr "מונים "
20678
20679#~ msgid "County"
20680#~ msgstr "מחוז"
20681
20682#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20683#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20684
20685#~ msgid "Create a website access rule"
20686#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20687
20688#~ msgid "Current"
20689#~ msgstr "נוכחי"
20690
20691#~ msgid "Custom tags"
20692#~ msgstr "תגים מותאמים"
20693
20694#~ msgid "Custom theme"
20695#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20696
20697#~ msgid "Czechoslovakia"
20698#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20699
20700#~ msgid "Dashboard"
20701#~ msgstr "לוח מחוונים"
20702
20703#~ msgid "Data Fixes"
20704#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20705
20706#~ msgid "Database and table names"
20707#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20708
20709#~ msgid "Default"
20710#~ msgstr "ברירת מחדל"
20711
20712#~ msgid "Default map type"
20713#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20714
20715#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20716#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20717
20718#~ msgid "Default pedigree generations"
20719#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20720
20721#~ msgid "Delete old files…"
20722#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20723
20724#~ msgid "Delete temporary files…"
20725#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20726
20727#~ msgid "Description unavailable"
20728#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20729
20730#~ msgid "Desired password"
20731#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20732
20733#~ msgid "Desired username"
20734#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20735
20736#~ msgid "Disable these modules"
20737#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20738
20739#~ msgid "Disable these themes"
20740#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20741
20742#~ msgid "Display all"
20743#~ msgstr "הצג הכל"
20744
20745#~ msgid "Display map coordinates"
20746#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20747
20748#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20749#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20750
20751#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20752#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20753
20754#~ msgid "Download geographic data"
20755#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20756
20757#~ msgid "Earliest birth year"
20758#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20759
20760#~ msgid "Earliest death year"
20761#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20762
20763#~ msgid "Edit a website access rule"
20764#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20765
20766#~ msgid "Edit media"
20767#~ msgstr "ערוך מדיה"
20768
20769#~ msgid "Edit the details"
20770#~ msgstr "ערוך פרטים"
20771
20772#~ msgid "Edit the media object"
20773#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20774
20775#~ msgid "Edit the note"
20776#~ msgstr "ערוך הערה"
20777
20778#~ msgid "Edit the repository"
20779#~ msgstr "ערוך מאגר"
20780
20781#~ msgid "Edit the source"
20782#~ msgstr "ערוך מקור"
20783
20784#~ msgid "Eire"
20785#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20786
20787#~ msgid "Elevation"
20788#~ msgstr "גובה"
20789
20790#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20791#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20792
20793#~ msgid "Embedded variable"
20794#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20795
20796#~ msgid "End IP address"
20797#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20798
20799#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20800#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20801
20802#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20803#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20804
20805#~ msgid "Enter report values"
20806#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20807
20808#~ msgid "Exact text"
20809#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20810
20811#~ msgid "FAQ position"
20812#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20813
20814#~ msgid "FAQ visibility"
20815#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20816
20817#~ msgid "Family ID prefix"
20818#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20819
20820#~ msgid "Family group information"
20821#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20822
20823#~ msgid "Family list"
20824#~ msgstr "רשימת משפחה"
20825
20826#~ msgid "File containing places (CSV)"
20827#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20828
20829#~ msgid "Find a fact or event"
20830#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20831
20832#~ msgid "Find a family"
20833#~ msgstr "מצא משפחה"
20834
20835#~ msgid "Find a media object"
20836#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20837
20838#~ msgid "Find a place"
20839#~ msgstr "מצא מקום"
20840
20841#~ msgid "Find a repository"
20842#~ msgstr "מצא מאגר"
20843
20844#~ msgid "Find a shared note"
20845#~ msgstr "מצא הערה"
20846
20847#~ msgid "Find an individual"
20848#~ msgstr "מצא אדם"
20849
20850#~ msgid "From"
20851#~ msgstr "מ-"
20852
20853#~ msgid "Gender icon on charts"
20854#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20855
20856#~ msgid "Get an API key from Google."
20857#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20858
20859#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20860#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20861
20862#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20863#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20864
20865#~ msgid "Google Street View™"
20866#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20867
20868#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20869#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20870
20871#~ msgid "Grandparents"
20872#~ msgstr "סבא וסבתא"
20873
20874#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20875#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20876
20877#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20878#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20879
20880#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20881#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20882
20883#~ msgid "Highest population"
20884#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20885
20886#~ msgid "Historical facts"
20887#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20888
20889#~ msgid "House"
20890#~ msgstr "בית"
20891
20892#~ msgid "Hybrid"
20893#~ msgstr "משולבת"
20894
20895#~ msgid "Icon"
20896#~ msgstr "צלמית"
20897
20898#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20899#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20900
20901#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20902#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20903
20904#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20905#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20906
20907#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20908#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20909
20910#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20911#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20912
20913#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20914#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20915
20916#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20917#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20918
20919#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20920#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20921
20922#~ msgid "Import Options."
20923#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20924
20925#~ msgid "Include fully matched places"
20926#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20927
20928#~ msgid "Individual ID prefix"
20929#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20930
20931#~ msgid "Individual distribution"
20932#~ msgstr "התפלגות אישית"
20933
20934#~ msgid "Individual list"
20935#~ msgstr "רשימת אנשים"
20936
20937#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20938#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20939
20940#~ msgid "Installation folder"
20941#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20942
20943#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20944#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20945
20946#~ msgid "Keep"
20947#~ msgstr "שמור"
20948
20949#~ msgid "Keep link in list"
20950#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20951
20952#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20953#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20954
20955#~ msgid "Latest birth year"
20956#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20957
20958#~ msgid "Latest death year"
20959#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20960
20961#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20962#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20963
20964#~ msgctxt "paper size"
20965#~ msgid "Legal"
20966#~ msgstr "Legal"
20967
20968#~ msgid "Limit"
20969#~ msgstr "גבול"
20970
20971#~ msgid "Limit display by"
20972#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20973
20974#~ msgid "Link to an existing media object"
20975#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20976
20977#~ msgid "Login ID"
20978#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20979
20980#~ msgid "Longevity versus time"
20981#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20982
20983#~ msgid "Lost password request"
20984#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20985
20986#~ msgid "Lowest population"
20987#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20988
20989#~ msgid "Main section blocks"
20990#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20991
20992#~ msgid "Manage the links"
20993#~ msgstr "נהל קישורים"
20994
20995#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20996#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20997
20998#~ msgid "Match calendar"
20999#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21000
21001#~ msgid "Max"
21002#~ msgstr "מקסימלי"
21003
21004#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21005#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21006
21007#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21008#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21009
21010#~ msgid "Media ID prefix"
21011#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21012
21013#~ msgid "Media contains"
21014#~ msgstr "מדיה מכילה"
21015
21016#~ msgid "Memory limit"
21017#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21018
21019#~ msgid "Midnight"
21020#~ msgstr "חצות"
21021
21022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21023#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21024
21025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21026#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21027
21028#~ msgid "Moderate pending changes"
21029#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21030
21031#~ msgid "Move left"
21032#~ msgstr "העבר ימינה"
21033
21034#~ msgid "Move right"
21035#~ msgstr "העבר שמאלה"
21036
21037#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21038#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21039
21040#~ msgid "MySQL variables"
21041#~ msgstr "משתני MySQL"
21042
21043#~ msgid "Name contains"
21044#~ msgstr "השם מכיל"
21045
21046#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21047#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21048
21049#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21050#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21051
21052#~ msgid "Neighborhood"
21053#~ msgstr "שכונה"
21054
21055#~ msgid "Netherlands Antilles"
21056#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21057
21058#~ msgid "Neutral Zone"
21059#~ msgstr "אזור נטרלי"
21060
21061#~ msgid "No ancestors in the database."
21062#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21063
21064#~ msgid "No custom modules are enabled."
21065#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21066
21067#~ msgid "No custom themes are enabled."
21068#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21069
21070#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21071#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21072
21073#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21074#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21075
21076#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21077#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21078#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21079#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21080
21081#~ msgid "No limit"
21082#~ msgstr "אין הגבלה"
21083
21084#~ msgid "No map data exists for this individual"
21085#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21086
21087#~ msgid "No media file was provided."
21088#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21089
21090#~ msgid "No places found"
21091#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21092
21093#~ msgid "No places have been found."
21094#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21095
21096#~ msgid "Nobody at all"
21097#~ msgstr "אף אחד"
21098
21099#~ msgid "Noon"
21100#~ msgstr "צהריים"
21101
21102#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21103#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21104
21105#~ msgid "Note ID prefix"
21106#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21107
21108#~ msgid "Number of generations"
21109#~ msgstr "מספר דורות"
21110
21111#~ msgid "Number of items"
21112#~ msgstr "מספר כניסות"
21113
21114#~ msgid "Number of items to show"
21115#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21116
21117#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21118#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21119
21120#~ msgid "Oldest at bottom"
21121#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21122
21123#~ msgid "Oldest at top"
21124#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21125
21126#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21127#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21128
21129#~ msgid "Order"
21130#~ msgstr "סדר"
21131
21132#~ msgid "Other folder… please type in"
21133#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21134
21135#~ msgid "Others"
21136#~ msgstr "אחרים"
21137
21138#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21139#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21140
21141#~ msgid "Own charts"
21142#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21143
21144#~ msgid "P.M."
21145#~ msgstr "אחה״צ"
21146
21147#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21148#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21149
21150#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21151#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21152
21153#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21154#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21155
21156#~ msgid "PHP time limit"
21157#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21158
21159#~ msgid "Passwords do not match."
21160#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21161
21162#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21163#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21164
21165#~ msgid "Pedigree of %s"
21166#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21167
21168#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21169#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21170
21171#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21172#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21173
21174#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21175#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21176
21177#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21178#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21179
21180#~ msgid "Place check"
21181#~ msgstr "בדיקת מקום"
21182
21183#~ msgid "Place contains"
21184#~ msgstr "מקום מכיל"
21185
21186#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21187#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21188
21189#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21190#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21191
21192#~ msgid "Places found"
21193#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21194
21195#~ msgid "Places in %s"
21196#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21197
21198#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21199#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21200
21201#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21202#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21203
21204#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21205#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21206
21207#~ msgid "Please enter a message subject."
21208#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21209
21210#~ msgid "Please enter more than one character."
21211#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21212
21213#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21214#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21215
21216#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21217#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21218
21219#~ msgid "Precision"
21220#~ msgstr "דיוק"
21221
21222#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21223#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21224
21225#~ msgid "Prefixes"
21226#~ msgstr "קידומות"
21227
21228#~ msgid "README documentation"
21229#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21230
21231#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21232#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21233
21234#~ msgid "Redraw map"
21235#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21236
21237#~ msgid "Regular expression"
21238#~ msgstr "ביטוי רגיל"
21239
21240#~ msgid "Remove flag"
21241#~ msgstr "הסר דגל"
21242
21243#~ msgid "Remove link from list"
21244#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21245
21246#~ msgid "Repositories found"
21247#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21248
21249#~ msgid "Repository ID prefix"
21250#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21251
21252#~ msgid "Repository contains"
21253#~ msgstr "המאגר מכיל"
21254
21255#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21256#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21257
21258#~ msgid "Resulting value"
21259#~ msgstr "תוצאה"
21260
21261#~ msgid "Right section blocks"
21262#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21263
21264#~ msgid "Rule"
21265#~ msgstr "כלל"
21266
21267#~ msgid "Satellite"
21268#~ msgstr "לוויין"
21269
21270#~ msgid "Search engine"
21271#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21272
21273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21274#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21275
21276#~ msgid "Search globally"
21277#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21278
21279#~ msgid "Search locally"
21280#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21281
21282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21283#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21284
21285#~ msgid "Select chart type"
21286#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21287
21288#~ msgid "Select events"
21289#~ msgstr "בחר אירועים"
21290
21291#~ msgid "Select flag"
21292#~ msgstr "בחר דגל"
21293
21294#~ msgid "Select the desired count interval"
21295#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21296
21297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21298#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21299
21300#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21301#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21302
21303#~ msgid "Send broadcast messages"
21304#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21305
21306#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21307#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21308
21309#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21310#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21311
21312#~ msgid "Session timeout"
21313#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21314
21315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21316#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21317
21318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21319#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21320
21321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21322#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21323
21324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21325#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21326
21327#~ msgid "Shared note contains"
21328#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21329
21330#~ msgid "Shared notes found"
21331#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21332
21333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21334#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21335
21336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21337#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21338
21339#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21340#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21341
21342#~ msgid "Show all tags"
21343#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21344
21345#~ msgid "Show chart details by default"
21346#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21347
21348#~ msgid "Show common surnames"
21349#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21350
21351#~ msgid "Show counts before or after name"
21352#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21353
21354#~ msgid "Show cousins"
21355#~ msgstr "הראה בני דוד"
21356
21357#~ msgid "Show date differences"
21358#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21359
21360#~ msgid "Show details"
21361#~ msgstr "הצג פרטים"
21362
21363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21364#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21365
21366#~ msgid "Show images"
21367#~ msgstr "הראה תמונות"
21368
21369#~ msgid "Show inactive places"
21370#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21371
21372#~ msgid "Show lifespans"
21373#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21374
21375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21376#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21377
21378#~ msgid "Show only the selected tags"
21379#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21380
21381#~ msgid "Show places in hierarchy"
21382#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21383
21384#~ msgid "Show related individuals/families"
21385#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21386
21387#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21388#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21389
21390#~ msgid "Sicily"
21391#~ msgstr "סיציליה"
21392
21393#~ msgid "Sign-in URL"
21394#~ msgstr "URL של התחברות"
21395
21396#~ msgid "Signed-in as "
21397#~ msgstr "מחובר כ- "
21398
21399#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21400#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21401
21402#~ msgid "Site preferences"
21403#~ msgstr "העדפות אתר"
21404
21405#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21406#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21407
21408#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21409#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21410
21411#~ msgid "Source ID prefix"
21412#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21413
21414#~ msgid "Source contains"
21415#~ msgstr "מקור מכיל"
21416
21417#~ msgid "Standard"
21418#~ msgstr "רגיל"
21419
21420#~ msgid "Start IP address"
21421#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21422
21423#~ msgid "Start at parents"
21424#~ msgstr "התחל מההורים"
21425
21426#~ msgid "Statistics chart"
21427#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21428
21429#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21430#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21431
21432#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21433#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21434
21435#~ msgid "Subdivision"
21436#~ msgstr "תת חלוקה"
21437
21438#~ msgid "Suffixes"
21439#~ msgstr "סיומות"
21440
21441#~ msgid "System settings"
21442#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21443
21444#~ msgid "Tag"
21445#~ msgstr "תג"
21446
21447#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21448#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21449
21450#~ msgid "Terrain"
21451#~ msgstr "פיסית"
21452
21453#~ msgid "The FAQ list is empty."
21454#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21455
21456#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21457#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21458
21459#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21460#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21461
21462#~ msgid "The database reported the following error message:"
21463#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21464
21465#~ msgid "The details of this family are private."
21466#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21467
21468#~ msgid "The details of this individual are private."
21469#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21470
21471#~ msgid "The file %s could not be updated."
21472#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21473
21474#~ msgid "The file %s has been created."
21475#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21476
21477#, php-format
21478#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21479#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21480
21481#~ msgid "The following places have been changed:"
21482#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21483
21484#~ msgid "The following places would be changed:"
21485#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21486
21487#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21488#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21489
21490#~ msgid "The media file %s does not exist."
21491#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21492
21493#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21494#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21495
21496#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21497#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21498
21499#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21500#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21501
21502#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21503#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21504
21505#~ msgid "The passwords do not match."
21506#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21507
21508#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21509#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21510
21511#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21512#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21513
21514#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21515#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21516
21517#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21518#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21519
21520#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21521#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21522
21523#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21524#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21525
21526#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21527#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21528
21529#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21530#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21531
21532#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21533#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21534
21535#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21536#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21537
21538#~ msgid "The version of %s is too new."
21539#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21540
21541#~ msgid "The version of %s is too old."
21542#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21543
21544#~ msgid "The website access rule has been created."
21545#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21546
21547#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21548#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21549
21550#~ msgid "The website access rule has been updated."
21551#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21552
21553#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21554#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21555
21556#~ msgid "Theme menu"
21557#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21558
21559#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21560#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21561
21562#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21563#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21564
21565#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21566#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21567
21568#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21569#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21570
21571#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21572#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21573
21574#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21575#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21576
21577#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21578#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21579
21580#~ msgid "This family remained childless"
21581#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21582
21583#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21584#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21585
21586#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21587#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21588
21589#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21590#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21591
21592#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21593#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21594
21595#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21596#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21597
21598#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21599#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21600
21601#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21602#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21603
21604#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21605#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21606
21607#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21608#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21609
21610#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21611#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21612
21613#~ msgid "This media file does not exist."
21614#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21615
21616#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21617#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21618
21619#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21620#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21621
21622#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21623#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21624
21625#~ msgid "This message will be sent to %s"
21626#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21627
21628#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21629#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21630
21631#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21632#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21633
21634#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21635#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21636
21637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21638#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21639
21640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21641#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21642
21643#~ msgid "This place has no coordinates"
21644#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21645
21646#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21647#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21648
21649#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21650#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21651
21652#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21653#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21654
21655#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21656#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21657
21658#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21659#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21660
21661#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21662#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21663
21664#~ msgid "Thumbnail to upload"
21665#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21666
21667#~ msgid "To"
21668#~ msgstr "עד"
21669
21670#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21671#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21672
21673#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21674#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21675
21676#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21677#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21678
21679#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21680#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21681
21682#~ msgid "Top level"
21683#~ msgstr "רמה עליונה"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Total families: %s"
21687#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21688
21689#, php-format
21690#~ msgid "Total individuals: %s"
21691#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21692
21693#~ msgid "Total number of users"
21694#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21695
21696#~ msgid "Total places: %s"
21697#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21698
21699#~ msgid "Total sources: %s"
21700#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21701
21702#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21703#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21704
21705#~ msgid "Transylvania"
21706#~ msgstr "טרנסילבניה"
21707
21708#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21709#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21710
21711#~ msgid "Type the password again."
21712#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21713
21714#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21715#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21716
21717#~ msgid "Types of error"
21718#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21719
21720#~ msgid "USA"
21721#~ msgstr "ארצות הברית"
21722
21723#~ msgid "USSR"
21724#~ msgstr "ברית המועצות"
21725
21726#~ msgid "UTC"
21727#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21728
21729#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21730#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21731
21732#~ msgid "Unable to find record with ID"
21733#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21734
21735#~ msgid "Unlink the media object"
21736#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21737
21738#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21739#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21740
21741#~ msgid "Upgrade anyway"
21742#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21743
21744#~ msgid "Upload"
21745#~ msgstr "העלה"
21746
21747#~ msgid "Upload geographic data"
21748#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21749
21750#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21751#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21752
21753#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21754#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21755
21756#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21757#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21758
21759#~ msgid "Use this value"
21760#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21761
21762#~ msgid "User preferences"
21763#~ msgstr "העדפות משתמש"
21764
21765#~ msgid "User-agent string"
21766#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21767
21768#~ msgid "Users who are signed in"
21769#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21770
21771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21772#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21773
21774#~ msgid "Verification code"
21775#~ msgstr "קוד האמות"
21776
21777#~ msgid "View all records found in this place"
21778#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21779
21780#~ msgid "View the archive"
21781#~ msgstr "הצג ארכיון"
21782
21783#~ msgid "View the details"
21784#~ msgstr "הצג פרטים"
21785
21786#~ msgid "View the notes"
21787#~ msgstr "הצג הערות"
21788
21789#~ msgid "View the statistics as graphs"
21790#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21791
21792#~ msgid "View this individual"
21793#~ msgstr "הצג אדם זה"
21794
21795#~ msgid "View this source"
21796#~ msgstr "הצג מקור זה"
21797
21798#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21799#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21800
21801#~ msgid "Website URL"
21802#~ msgstr "כתובת אתר"
21803
21804#~ msgid "Website access rules"
21805#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21806
21807#~ msgid "Website and META tag settings"
21808#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21809
21810#~ msgid "West Africa"
21811#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21812
21813#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21814#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21815
21816#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21817#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21818
21819#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21820#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21821
21822#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21823#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21824
21825#~ msgid "Whole words only"
21826#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21827
21828#~ msgid "Width"
21829#~ msgstr "רוחב"
21830
21831#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21832#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21833
21834#~ msgid "Wildcards"
21835#~ msgstr "ג׳וקרים"
21836
21837#~ msgid "XREF prefixes"
21838#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21839
21840#~ msgid "Year input box"
21841#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21842
21843#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21844#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21845
21846#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21847#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21848
21849#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21850#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21851
21852#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21853#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21854
21855#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21856#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21857
21858#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21859#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21860
21861#~ msgid "You have not created any journal items."
21862#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21863
21864#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21865#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21866
21867#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21868#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21869
21870#~ msgid "You must change this before you can continue."
21871#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21872
21873#~ msgid "You must enter a name"
21874#~ msgstr "הכנס שם"
21875
21876#~ msgid "You must enter a real name."
21877#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21878
21879#~ msgid "You must enter a username."
21880#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21881
21882#~ msgid "You must provide a repository name."
21883#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21884
21885#~ msgid "You must provide a source title"
21886#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21887
21888#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21889#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21890
21891#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21892#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21893
21894#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21895#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21896
21897#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21898#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21899
21900#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21901#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21902
21903#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21904#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21905
21906#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21907#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21908
21909#~ msgid "Yugoslavia"
21910#~ msgstr "יוגוסלביה"
21911
21912#~ msgid "Zaire"
21913#~ msgstr "זאיר"
21914
21915#~ msgid "Zip file(s)"
21916#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21917
21918#~ msgid "Zoom in here"
21919#~ msgstr "הגדל כאן"
21920
21921#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21922#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21923
21924#~ msgid "Zoom level of map"
21925#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21926
21927#~ msgid "Zoom out here"
21928#~ msgstr "הקטן כאן"
21929
21930#~ msgid "Zoom="
21931#~ msgstr "זום="
21932
21933#~ msgid "a URL"
21934#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21935
21936#~ msgid "a file on the server"
21937#~ msgstr "קובץ בשרת"
21938
21939#~ msgid "a file on your computer"
21940#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21941
21942#~ msgid "a.m."
21943#~ msgstr "לפנה״צ"
21944
21945#~ msgid "after"
21946#~ msgstr "אחרי"
21947
21948#~ msgid "allow"
21949#~ msgstr "הרשה"
21950
21951#~ msgid "before"
21952#~ msgstr "לפני"
21953
21954#~ msgid "century"
21955#~ msgstr "מאה"
21956
21957#~ msgid "children"
21958#~ msgstr "ילדים"
21959
21960#~ msgid "creating thumbnails of images"
21961#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21962
21963#~ msgid "deny"
21964#~ msgstr "סרב"
21965
21966#~ msgid "east"
21967#~ msgstr "מזרח"
21968
21969#~ msgid "file upload capability"
21970#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21971
21972#~ msgid "half-year after marriage"
21973#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21974
21975#~ msgid "interval %s year"
21976#~ msgid_plural "interval %s years"
21977#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21978#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21979
21980#~ msgid "interval one child"
21981#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21982
21983#~ msgid "interval two children"
21984#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21985
21986#~ msgid "less than"
21987#~ msgstr "פחות מ-"
21988
21989#~ msgid "link"
21990#~ msgstr "קשר"
21991
21992#~ msgid "maximum"
21993#~ msgstr "מקסימום"
21994
21995#~ msgid "midnight"
21996#~ msgstr "חצות"
21997
21998#~ msgid "minimum"
21999#~ msgstr "מינימום"
22000
22001#~ msgid "month"
22002#~ msgstr "חודש"
22003
22004#~ msgid "months after marriage"
22005#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22006
22007#~ msgid "months before and after marriage"
22008#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22009
22010#~ msgid "noon"
22011#~ msgstr "צהריים"
22012
22013#~ msgid "north"
22014#~ msgstr "צפון"
22015
22016#~ msgid "over"
22017#~ msgstr "מעל"
22018
22019#~ msgid "overall"
22020#~ msgstr "כללית"
22021
22022#~ msgid "p.m."
22023#~ msgstr "אחה״צ"
22024
22025#~ msgid "pixels"
22026#~ msgstr "פיקסלים"
22027
22028#~ msgid "preview"
22029#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22030
22031#~ msgid "quarters after marriage"
22032#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22033
22034#~ msgid "reporting"
22035#~ msgstr "דוחות"
22036
22037#~ msgid "robot"
22038#~ msgstr "רובוט"
22039
22040#~ msgid "sort by filename"
22041#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22042
22043#~ msgid "sort by title"
22044#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22045
22046#~ msgid "south"
22047#~ msgstr "דרום"
22048
22049#~ msgid "this record does not exist"
22050#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22051
22052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22053#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22054
22055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22056#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22057
22058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22059#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22060
22061#~ msgid "webtrees reply address"
22062#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22063
22064#~ msgid "webtrees wiki"
22065#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22066
22067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22068#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22069
22070#~ msgid "west"
22071#~ msgstr "מערב"
22072
22073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22074#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22075