xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 1792ff1cf1956b41f3e3c853cfb279a803a71ed2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:00+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s אינו קיים"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s אינו קיים."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s של %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s לפנה״ס"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
173#: app/Services/MediaFileService.php:83
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s ואב-אבותיה"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s ואב-אבותיו"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s וילדיהם"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s וצאצאיהם"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s ילד"
221msgstr[1] "%s ילדים"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "יום אחד"
229msgstr[1] "%s ימים"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "משפחה %s"
236msgstr[1] "%s משפחות"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
244msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s נכד"
252msgstr[1] "%s נכדים"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#: resources/views/calendar-list.phtml:13
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "אדם %s"
261msgstr[1] "%s אנשים"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "אדם %s עודכן."
270msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
271
272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
273#, php-format
274msgid "%s location has been imported."
275msgid_plural "%s locations have been imported."
276msgstr[0] "מיקום %s יובא."
277msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "הודעה %s"
284msgstr[1] "%s הודעות"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "חודש אחד"
293msgstr[1] "%s חודשים"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
300msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2334
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2338
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
319msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
333msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "מקור %s עודכן."
340msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "שבוע אחד"
372msgstr[1] "%s שבועות"
373
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "שנה אחת"
383msgstr[1] "%s שנים"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "יום השנה %s"
390
391#: app/Functions/Functions.php:492
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
395
396#: app/Functions/Functions.php:456
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "דודנית מדרגה %s"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:419
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "דודן מדרגה %s"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, הוריה ואחיה"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, הוריו ואחיו"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;בחר&gt;"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(בגיל %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#: app/Age.php:163
480#, php-format
481msgid "(aged less than %s)"
482msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
485#: app/Age.php:168
486#, php-format
487msgid "(aged more than %s)"
488msgstr "(בגיל מעל %s)"
489
490#. I18N: %s is a number
491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
492#, php-format
493msgid "(filtered from %s total entries)"
494msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
497#: app/Age.php:128
498msgid "(in childhood)"
499msgstr "(בילדות)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
502#: app/Age.php:123
503msgid "(in infancy)"
504msgstr "(בינקות)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
507#: app/Age.php:118
508msgid "(stillborn)"
509msgstr "(נולד מת)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "ה-10"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "ה־11"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "ה־12"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "ה־13"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "ה־14"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "ה־15"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "ה־16"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "ה־17"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "ה־18"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "ה־19"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "ה־1"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "ה־20"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "ה־21"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "ה-2"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "ה-3"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "ה-4"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "ה-5"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "ה-6"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "ה-7"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "ה-8"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "ה-9"
620
621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:24
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
632#: app/GedcomTag.php:2132
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
639msgid "A URL"
640msgstr "URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:127
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
696msgid "A file on the server"
697msgstr "קובץ על השרת"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "קובץ על המחשב שלך"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:60
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:59
739msgid "A list of families."
740msgstr "רשימת משפחות."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:59
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "רשימת אנשים."
751
752#. I18N: Description of the “Media objects” module
753#: app/Module/MediaListModule.php:62
754msgid "A list of media objects."
755msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
756
757#. I18N: Description of the “Recent changes” module
758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
759msgid "A list of records that have been updated recently."
760msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
761
762#. I18N: Description of the “Repositories” module
763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
764msgid "A list of repositories."
765msgstr "רשימת מאגרים."
766
767#. I18N: Description of the “Shared notes” module
768#: app/Module/NoteListModule.php:61
769msgid "A list of shared notes."
770msgstr "רשימת הערות משותפות."
771
772#. I18N: Description of the “Sources” module
773#: app/Module/SourceListModule.php:63
774msgid "A list of sources."
775msgstr "רשימת מקורות."
776
777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
779msgid "A list of submitters."
780msgstr "רשימת מגישים."
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:8
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:65
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "אבה, ניגריה"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "אבאן"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "אבאן"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "אבאן"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "אבאן"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "אבאן"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "קצר את שמות המקומות"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "קיצור"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1094msgid "Accept"
1095msgstr "קבל"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "קבל את כל השינויים"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1104msgid "Access level"
1105msgstr "רמת גישה"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "אקרה, גאנה"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1121msgid "Action"
1122msgstr "פעולה"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:191
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "באדר"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:297
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "אדר"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:244
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "אדר"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:138
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "אדר"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:189
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "באדר א׳"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:295
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "אדר א׳"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "אדר א׳"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:136
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "אדר א׳"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:193
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "באדר ב׳"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:299
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "אדר ב׳"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:246
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "אדר ב׳"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:140
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "אדר ב׳"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1198msgid "Add"
1199msgstr "הוסף"
1200
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1207#, php-format
1208msgid "Add %s to the clippings cart"
1209msgstr "הוסף %s לעגלה"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1212msgid "Add a brother"
1213msgstr ""
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1219msgid "Add a child"
1220msgstr "הוסף ילד/ה"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1224msgid "Add a child to create a one-parent family"
1225msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1228msgid "Add a daughter"
1229msgstr ""
1230
1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1232msgid "Add a fact"
1233msgstr "הוסף עובדה"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1239msgid "Add a father"
1240msgstr "הוסף אב"
1241
1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1244msgid "Add a favorite"
1245msgstr "הוסף מועדף"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1253msgid "Add a husband"
1254msgstr "הוסף בעל"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1258msgid "Add a husband using an existing individual"
1259msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1260
1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1262msgid "Add a journal entry"
1263msgstr "הוסף ערך יומן"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1266#: resources/views/media-page.phtml:191
1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1268msgid "Add a media file"
1269msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1270
1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1272#: resources/views/family-page.phtml:98
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1274#: resources/views/individual-page.phtml:87
1275#: resources/views/source-page.phtml:92
1276msgid "Add a media object"
1277msgstr "הוסף ישות מדיה"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1283msgid "Add a mother"
1284msgstr "הוסף אם"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1288msgid "Add a name"
1289msgstr "הוסף שם"
1290
1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1292msgid "Add a news article"
1293msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1294
1295#: resources/views/family-page.phtml:75
1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1297msgid "Add a note"
1298msgstr "הוסף הערה"
1299
1300#: resources/views/media-page.phtml:181
1301msgid "Add a restriction"
1302msgstr "הוסף הגבלה"
1303
1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1306msgid "Add a shared note"
1307msgstr "הוסף הערה משותפת"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1310msgid "Add a sibling"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1314msgid "Add a sister"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr ""
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "הוסף סיפור"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "הוסף משתמש"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "הוסף אישה"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "הוסף אירוע"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "הוסף אנשים"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "הוסף שמות נשואין"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "הוסף עוד שדות"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "כתובת"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "כתובת שורה 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "כתובת שורה 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "מנהל המערכת"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "מנהלנים"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "מאומצת"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "מאומץ"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "מאומץ"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "אומץ ע״י האב"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "אומצה ע״י האב"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "אומץ ע״י האב"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "אומץ ע״י האם"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "אומצה ע״י האם"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "אומץ ע״י האם"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "אימוץ"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "אימוץ של אח"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "אמוץ של בן/בת"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "אימוץ של בת"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "אמוץ נכד/ה"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "אימוץ של נכדה"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "אימוץ נכדה"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "אימוץ נכדה"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "אימוץ של נכד"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "אימוץ נכד"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "אימוץ נכד"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "אמוץ אח/ות"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "אמוץ אחות"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "אימוץ של בן"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "הטבלת מבוגרים"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "חיפוש מתקדם"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "אפגניסטן"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "אפריקה"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1678msgid "Age"
1679msgstr "גיל"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "גיל בין אחים"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "הבדל גילים"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "מרווח גילים"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "סוכנות"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "איי אולנד"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "אלבניה"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "אלבום"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "אלג׳יריה"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "שם נרדף"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1771msgid "Alive"
1772msgstr "חיים"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "הכל"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "כל העובדות והאירועים"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1805msgid "All family facts"
1806msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr "כל העובדות האישיות"
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "כל האנשים"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1824msgid "All modules"
1825msgstr "כל המודולים"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1829msgid "All records"
1830msgstr "כל הרשומות"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1833msgid "All repository facts"
1834msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1837msgid "All source facts"
1838msgstr "כל עובדות המקור"
1839
1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1843msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1848msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1190
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "מכונה"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1186
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "מכונה"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1181
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "מכונה"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "סמואה האמריקאית"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:56
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "אב-אבות"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "עניין אב-אבות"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "האב-אבות של "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "אב-אבות של %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "אנדורה"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "אנגולה"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "אנגווילה"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "יום השנה"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "לוח יום השנה"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "ביטול"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "תשובה"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "אנטארקטיקה"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "אפיה, סמואה"
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "אושר"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "אפריל"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "באפריל"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "אפריל"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "אפריל"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "אפריל"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "כחול ירקרק"
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:103
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "ארגנטינה"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "אריאל"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "ארמניה"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "ארובה"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "אפר"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "אסיה"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2178msgid "Associate"
2179msgstr "מקורבים"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "בים"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "משגיח"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "משגיחה"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "משגיח"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "אחראי"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "אחראית"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "אחראי"
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2360
2230msgid "Audio"
2231msgstr "אודיו"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "אוגוסט"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "באוגוסט"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "אוגוסט"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "אוגוסט"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "אוגוסט"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "אוסטרליה"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "אוסטריה"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2273msgid "Author"
2274msgstr "מחבר"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:203
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "באב"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:309
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "אב"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:256
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "אב"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:150
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "אב"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2323msgid "Average age"
2324msgstr "גיל ממוצע"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2349msgid "Average number"
2350msgstr "מספר ממוצע"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "אזר"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "אזר"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "אזר"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "אזר"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "אזר"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "אזרבייג׳ן"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "אזוריים"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "בהמן"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "בהאמה"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "בהמן"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "בהמן"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "בהמן"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "בהמן"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "בחריין"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "בנגלדש"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "טבילה"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "טבילת אח"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "טבילת בן/בת"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "טבילת בת"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "טבילת נכד/ה"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "טבילת נכדה"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "טבילת נכדה"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "טבילת נכדה"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "טבילת נכד"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "טבילת נכד"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "טבילת נכד"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "טבילת אח-למחצה"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "טבילת אח/ות"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "טבילת אחות"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "טבילת בן"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "בר מצווה"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "ברבדוס"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "בת מצווח"
2537
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "עדכון אצווה"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "מתחיל ב-"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "בלארוס"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "שוקולד בלגי"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "בלגיה"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "בליז"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "בנין"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "ברמודה"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "ברן, שווייץ"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "שושבין"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "בהוטן"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "ביבליוגרפיה"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "בינג מפות™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "לידה"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "לידה"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "לידה"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "לידה"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "לידה לפי ארץ"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "לידה של אח"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "לידת בן/בת"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "לידת בת"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "לידת נכד/ה"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "לידת נכדה"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "לידת נכדה"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "לידת נכדה"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "לידה של נכד"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "לידה של נכד"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "לידה של נכד"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "לידה של אח-למחצה"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "לידת אחות-למחצה"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "לידת אח/ות"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "לידת אחות"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "לידה של בן"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "מקומות לידה"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "מקום הלידה כולל"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "לידות"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "לידות לפי מאה"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "ברכה"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "בלוק"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "בלוקים"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "לגונה כחולה"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "כחול ים"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "בוליביה"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "ספר"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "נולד בברית"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "שניהם חיים"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "שניהם נפטרו"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "בוטסואנה"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "האי בווה"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "ענפים"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "ענפים של משפחת %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "ברזיל"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "שושבינה"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "ברית מילה"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "ברית מילה של אח"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "ברית מילה של נכד"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "ברית מילה של נכד"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "ברית מילה של נכד"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "ברית מילה של בן"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "אח"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "ברימר"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "ברימר"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "ברימר"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "ברימר"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "ברוניי"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "בולגריה"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "קבורה"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "קבורה של אח"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "קבורת בן/בת"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "קבורת בת"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "קבורת אב"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "קבורת נכד/ה"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "קבורת נכדה"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "קבורת נכדה"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "קבורת נכדה"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "קבורת סבא"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "קבורת סבתא"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "קבורת נכד"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "קבורת נכד"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "קבורת נכד"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "קבורה של בעל"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "קבורת סבא"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "קבורת סבתא"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "קבורת אם"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "קבורה של הורה"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "קבורת סבא"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "קבורת סבתא"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "קבורת אח/ות"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "קבורת אחות"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "קבורה של בן"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "קבורת אשה"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "מקום קבורה כולל"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "קבורות"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "בורקינה פסו"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "בורונדי"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "קונה"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "קניינית"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "קניין"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™‎"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS ו-JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "מחשב…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "לוח שנה"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "המרת לוח שנה"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "מספר קריאה"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "קמבודיה"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "קמרון"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "קנדה"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "כף ורדה"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "קראקס, ונצואלה"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "כרטיס"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "כת"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "סוגים"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "גורם המוות"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "גורם המוות"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "זהירות!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "איי קיימן"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "בית קברות"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "מפקד אוכלוסין"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "עזרה למיפקד"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr "מאה"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "תעודה"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "צ׳אד"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "שנה בני משפחה"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "שונה ב-%1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "שינויים"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3472msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "יומן שינויים"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr "מערך תווים"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "תרשים"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr "העדפות תרשים"
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "סוג תרשים"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3509msgid "Charts"
3510msgstr "תרשימים"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "בדוק שגיאות"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "ילד/ה"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "ילד/ה של "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "בן/בת של %s"
3552
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3561msgid "Children"
3562msgstr "ילדים"
3563
3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "הילדים במשפחה"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "ילדים של "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:99
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:93
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:96
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3587
3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:90
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "צ׳ילה"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "סין"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "בחר קרובים"
3621
3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHR
3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3631msgid "Christening"
3632msgstr "הטבלה"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1520
3635msgid "Christening of a brother"
3636msgstr "הטבלת אח"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1472
3639msgid "Christening of a child"
3640msgstr "הטבלת בן/בת"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1469
3643msgid "Christening of a daughter"
3644msgstr "הטבלת בת"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "הטבלת נכד/ה"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1480
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "הטבלת נכדה"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1491
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "הטבלת נכדה"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1502
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "הטבלת נכדה"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1476
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "הטבלת נכד"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1487
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "הטבלת נכד"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1498
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "הטבלת נכד"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1509
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1516
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1513
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1527
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "הטבלת אח/ות"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1524
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "הטבלת אחות"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1465
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr "הטבלת בן"
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "אי חג המולד"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "מוהל"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3712msgid "Citation"
3713msgstr "ציטוט"
3714
3715#. I18N: gedcom tag PAGE
3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "פירטי ציטוט"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITN
3724#: app/GedcomTag.php:602
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "אזרחות"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITY
3729#: app/GedcomTag.php:605
3730msgid "City"
3731msgstr "עיר"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "נישואין אזרחיים"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "רשם אזרחי"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "רשמת אזרחית"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "רשם אזרחי"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3760
3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3763msgid "Cleared but not yet completed"
3764msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3765
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3768msgid "Clippings cart"
3769msgstr "עגלת גזירים"
3770
3771#. I18N: Type of media object
3772#: app/GedcomTag.php:2372
3773msgid "Coat of arms"
3774msgstr "סמל"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3778msgid "Cochabamba, Bolivia"
3779msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3783msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3784msgstr "איי קוקוס"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3788msgid "Coffee and Cream"
3789msgstr "קפה ושמנת"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "יום קריר"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "קולומביה"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3820
3821#. I18N: gedcom tag COMM
3822#: app/GedcomTag.php:608
3823msgid "Comment"
3824msgstr "הערה"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "הערות"
3831
3832#. I18N: gedcom tag _COML
3833#: app/GedcomTag.php:1531
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "ידוע בציבור"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "קומורו"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "עץ קומפקטי"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3859msgid "Comparison"
3860msgstr "השוואה"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:611
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr "שרשור"
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "ברית"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "נתוני קשר"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "שיטת תקשורת"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3902msgid "Contains"
3903msgstr "כולל"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3908msgid "Content"
3909msgstr "תוכן"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:614
3913msgid "Continued"
3914msgstr "נמשך"
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3924#: resources/views/admin/components.phtml:13
3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media.phtml:16
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "לוח בקרה"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3984msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3985
3986#. I18N: Label for option
3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3988msgid "Convert to"
3989msgstr "המר"
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "איי קוק"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "עוגיות"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "קופנהגן, דנמרק"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4007msgid "Copy"
4008msgstr "העתק"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "העתק קבצים…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:627
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "זכויות יוצרים"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:630
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "חברה"
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "קוסטה ריקה"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "חוף השנהב"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4058
4059#. I18N: gedcom tag CTRY
4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4061msgid "Country"
4062msgstr "ארץ"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4065msgid "Create"
4066msgstr "צור"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4069msgid "Create a family"
4070msgstr "צור משפחה"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "צור עץ משפחה"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "צור ישות מדיה"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "צור מאגר"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "צור הערה משותפת"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "צור מקור"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr "צור מגיש"
4106
4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "צור אדם"
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "צור תרשים אישי"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "שרפה"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1634
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "שריפת אח"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1542
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "שריפת בן/בת"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1539
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "שריפת בת"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1623
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "שריפת אב"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "שריפת נכד/ה"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1550
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "שרפת נכדה"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1561
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "שריפת נכדה"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1572
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "שריפת נכדה"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1579
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "שריפת סבא"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1583
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "שריפת סבתא"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1546
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "שריפת נכד"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1557
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "שריפת נכד"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1568
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "שריפת נכד"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1612
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "שריפת אח-למחצה"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1619
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1616
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1645
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "שריפת בעל"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1601
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "שריפת סבא"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1605
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "שריפת סבתא"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1627
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "שריפת אם"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1630
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "השריפה של הורה"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1590
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "שריפת סבא"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1594
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "שריפת סבתא"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1641
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "שריפת אח/ות"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1638
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "שריפת אחות"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1535
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "שריפת בן"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1652
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1649
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "שריפת אישה"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "קרואטיה"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "קובה"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4273msgid "Custom"
4274msgstr "מותאם"
4275
4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "אירוע מותאם"
4280
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr "עובדה מותאמת"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "מודול מותאם אישית"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "קפריסין"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "צ׳כיה"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4312
4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4314#: app/GedcomTag.php:1787
4315msgid "DNA markers"
4316msgstr "סימני DNA"
4317
4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4321msgid "Daitch-Mokotoff"
4322msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4323
4324#. I18N: Location of an LDS church temple
4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4326msgid "Dallas, Texas, United States"
4327msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4328
4329#. I18N: gedcom tag DATA
4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4331msgid "Data"
4332msgstr "נתונים"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "בקר נתונים"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "תיקון נתונים"
4342
4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "תיקוני נתונים"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "תיקיית נתונים"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "קשר מאגר מידע"
4368
4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4373msgid "Database name"
4374msgstr "שם מאגר המידע"
4375
4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4379msgid "Database password"
4380msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4383msgid "Database type"
4384msgstr "סוג מסד נתונים"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4391
4392#. I18N: gedcom tag DATE
4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4407msgid "Date"
4408msgstr "תאריך"
4409
4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4411msgid "Date differences"
4412msgstr "הפרשי תאריכים"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:504
4416msgid "Date of LDS baptism"
4417msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:1011
4421msgid "Date of LDS child sealing"
4422msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:703
4426msgid "Date of LDS endowment"
4427msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4428
4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4430#: app/GedcomTag.php:754
4431msgid "Date of LDS spouse sealing"
4432msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:469
4435msgid "Date of adoption"
4436msgstr "תאריך אימוץ"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4439msgid "Date of baptism"
4440msgstr "תאריך טבילה"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4443msgid "Date of bar mitzvah"
4444msgstr "תאריך בר מצווה"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4447msgid "Date of bat mitzvah"
4448msgstr "תאריך בת מצווח"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4454msgid "Date of birth"
4455msgstr "תאריך לידה"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:540
4458msgid "Date of blessing"
4459msgstr "תאריך הברכה"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1339
4462msgid "Date of brit milah"
4463msgstr "תאריך ברית מילה"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4466msgid "Date of burial"
4467msgstr "תאריך קבורה"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4470msgid "Date of christening"
4471msgstr "תאריך הטבלה"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4474msgid "Date of confirmation"
4475msgstr "תאריך הברית"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:635
4478msgid "Date of cremation"
4479msgstr "תאריך שריפה"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4484msgid "Date of death"
4485msgstr "תאריך פטירה"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:745
4488msgid "Date of divorce"
4489msgstr "תאריך גירושין"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:695
4492msgid "Date of emigration"
4493msgstr "תאריך הגירה"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4496msgid "Date of engagement"
4497msgstr "תאריך ארוסין"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4500msgid "Date of entry in original source"
4501msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:718
4504msgid "Date of event"
4505msgstr "תאריך ארוע"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4508msgid "Date of first communion"
4509msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:799
4512msgid "Date of immigration"
4513msgstr "תאריך עליה"
4514
4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4516#: app/GedcomTag.php:580
4517msgid "Date of last change"
4518msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4523msgid "Date of marriage"
4524msgstr "תאריך נישואין"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4527msgid "Date of marriage banns"
4528msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:876
4531msgid "Date of naturalization"
4532msgstr "תאריך התאזרחות"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:914
4535msgid "Date of ordination"
4536msgstr "הסמכה לכמורה"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:969
4539msgid "Date of residence"
4540msgstr "תאריך מגורים"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:91
4543msgid "Date period"
4544msgstr "תקופת תאריכים"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:84
4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4548msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:53
4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4552msgid "Date range"
4553msgstr "טווח תאריכים"
4554
4555#: resources/views/help/date.phtml:46
4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4557msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4558
4559#: resources/views/admin/users.phtml:25
4560msgid "Date registered"
4561msgstr "תאריך הרשמה"
4562
4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4564msgid "Date sent"
4565msgstr "תאריך שליחה"
4566
4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4569#, php-format
4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4571msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4572
4573#: resources/views/help/date.phtml:8
4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4575msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4576
4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4581msgid "Daughter"
4582msgstr "בת"
4583
4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4586#, php-format
4587msgid "Daughter of %s"
4588msgstr "בת של %s"
4589
4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4591msgid "Day"
4592msgstr "יום"
4593
4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4595msgid "Day not set"
4596msgstr "היום לא מוגדר"
4597
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4601msgid "Day:"
4602msgstr "יום:"
4603
4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4606msgid "Dead"
4607msgstr "מתים"
4608
4609#. I18N: gedcom tag DEAT
4610#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4735msgid "Death"
4736msgstr "פטירה"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4739msgid "Death by country"
4740msgstr "פטירה לפי ארץ"
4741
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4744msgid "Death date range end"
4745msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4746
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4749msgid "Death date range start"
4750msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1759
4753msgid "Death of a brother"
4754msgstr "פטירת אח"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4757msgid "Death of a child"
4758msgstr "פטירת בן/בת"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1664
4761msgid "Death of a daughter"
4762msgstr "פטירת בת"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1748
4765msgid "Death of a father"
4766msgstr "פטירת אב"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4770msgid "Death of a grand-parent"
4771msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4775msgid "Death of a grandchild"
4776msgstr "פטירת נכד/ה"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1675
4779msgid "Death of a granddaughter"
4780msgstr "פטירת נכדה"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1686
4783msgctxt "daughter’s daughter"
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "פטירת נכדה"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1697
4788msgctxt "son’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "פטירת נכדה"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1704
4793msgid "Death of a grandfather"
4794msgstr "פטירת סבא"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1708
4797msgid "Death of a grandmother"
4798msgstr "פטירת סבתא"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1671
4801msgid "Death of a grandson"
4802msgstr "פטירת נכד"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1682
4805msgctxt "daughter’s son"
4806msgid "Death of a grandson"
4807msgstr "פטירת נכד"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1693
4810msgctxt "son’s son"
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "פטירת נכד"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1737
4815msgid "Death of a half-brother"
4816msgstr "פטירת אח-למחצה"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1744
4819msgid "Death of a half-sibling"
4820msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1741
4823msgid "Death of a half-sister"
4824msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1770
4827msgid "Death of a husband"
4828msgstr "פטירת בעל"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1726
4831msgid "Death of a maternal grandfather"
4832msgstr "פטירת סבא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1730
4835msgid "Death of a maternal grandmother"
4836msgstr "פטירת סבתא"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1752
4839msgid "Death of a mother"
4840msgstr "פטירת אם"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4843msgid "Death of a parent"
4844msgstr "פטירת הורה"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1715
4847msgid "Death of a paternal grandfather"
4848msgstr "פטירת סבא"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1719
4851msgid "Death of a paternal grandmother"
4852msgstr "פטירת סבתא"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4855msgid "Death of a sibling"
4856msgstr "פטירת אח/ות"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1763
4859msgid "Death of a sister"
4860msgstr "פטירת אחות"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1660
4863msgid "Death of a son"
4864msgstr "פטירה של בן"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4867msgid "Death of a spouse"
4868msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1774
4871msgid "Death of a wife"
4872msgstr "פטירת אשה"
4873
4874#. I18N: gedcom tag _DETS
4875#: app/GedcomTag.php:1784
4876msgid "Death of one spouse"
4877msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4878
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4880msgid "Death place contains"
4881msgstr "מקום הפטירה כולל"
4882
4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4884msgid "Death places"
4885msgstr "מקומות פטירה"
4886
4887#. I18N: Name of a module/report
4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4892msgid "Deaths"
4893msgstr "פטירות"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4897msgid "Deaths by century"
4898msgstr "פטירות לפי מאה"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4901msgctxt "Abbreviation for December"
4902msgid "Dec"
4903msgstr "דצמבר"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4909msgid "Decade of birth"
4910msgstr "עשור של הלידה"
4911
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4914msgid "Decade of death"
4915msgstr "עשור של הפטירה"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4919msgid "Decade of marriage"
4920msgstr "עשור של הנשואים"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4923msgctxt "GENITIVE"
4924msgid "December"
4925msgstr "בדצמבר"
4926
4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4928msgctxt "INSTRUMENTAL"
4929msgid "December"
4930msgstr "דצמבר"
4931
4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4933msgctxt "LOCATIVE"
4934msgid "December"
4935msgstr "דצמבר"
4936
4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4940msgctxt "NOMINATIVE"
4941msgid "December"
4942msgstr "דצמבר"
4943
4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4945#: app/Date/FrenchDate.php:305
4946msgid "Decidi"
4947msgstr "דסידי"
4948
4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4950msgid "Default chart"
4951msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4952
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4954msgid "Default family tree"
4955msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4956
4957#. I18N: A configuration setting
4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4961msgid "Default individual"
4962msgstr "אדם ברירת מחדל"
4963
4964#. I18N: A configuration setting
4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1781
4971msgid "Degree"
4972msgstr "דרגה"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr "דז'ה וו"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5018msgid "Delete"
5019msgstr "מחק"
5020
5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5023msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5024
5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5027msgid "Delete inactive users"
5028msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5029
5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5031msgid "Delete selected messages"
5032msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5033
5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5035msgid "Delete the preferences for this module."
5036msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5037
5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5039msgid "Delete this name"
5040msgstr "מחק שם"
5041
5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5043msgid "Delete your account"
5044msgstr "מחק את החשבון שלך"
5045
5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5048msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5049
5050#. I18N: Name of a country or state
5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5052msgid "Democratic Republic of the Congo"
5053msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5054
5055#. I18N: Name of a country or state
5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5057msgid "Denmark"
5058msgstr "דנמרק"
5059
5060#. I18N: Location of an LDS church temple
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5062msgid "Denver, Colorado, United States"
5063msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5064
5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5067msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5068
5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5070msgid "Descendant generations"
5071msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DESC
5074#. I18N: Name of a module/chart
5075#. I18N: Name of a module/sidebar
5076#. I18N: Name of a module/report
5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5085msgid "Descendants"
5086msgstr "צאצאים"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DESI
5089#: app/GedcomTag.php:666
5090msgid "Descendants interest"
5091msgstr "עניין הצאצאים"
5092
5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5094msgid "Descendants of "
5095msgstr "צאצאים של "
5096
5097#. I18N: %s is an individual’s name
5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5099#, php-format
5100msgid "Descendants of %s"
5101msgstr "צאצאים של %s"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DSCR
5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5106msgid "Description"
5107msgstr "תאור"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5111msgid "Description META tag"
5112msgstr "תג מטה של תאור"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DEST
5115#: app/GedcomTag.php:669
5116msgid "Destination"
5117msgstr "יעד"
5118
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5123#: resources/views/media-page.phtml:53
5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5127msgid "Details"
5128msgstr "פירוטים"
5129
5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5132msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5136msgid "Detroit, Michigan, United States"
5137msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5138
5139#: app/Date/JalaliDate.php:268
5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "דיי"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:143
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "דיי"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:233
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "דיי"
5155
5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5157#: app/Date/JalaliDate.php:188
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dey"
5160msgstr "דיי"
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:98
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "דיי"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:150
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:240
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5181#: app/Date/HijriDate.php:195
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Hijjah"
5184msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:105
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:148
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:238
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5205#: app/Date/HijriDate.php:193
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Qi’dah"
5208msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:103
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5215
5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5218msgid "Died as a child: exempt"
5219msgstr "מת בילדותו: פטור"
5220
5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5223msgid "Died as an infant: exempt"
5224msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5225
5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5227msgid "Differences"
5228msgstr "הבדלים"
5229
5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5233msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5234
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5238msgid "Direct line ancestors"
5239msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5240
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5244msgid "Direct line ancestors and their families"
5245msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5246
5247#. I18N: %s is a number of records per page
5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5249#, php-format
5250msgid "Display %s"
5251msgstr "הצג %s"
5252
5253#. I18N: Description of the “Favorites” module
5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5256msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5257
5258#. I18N: Description of the “Favorites” module
5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5261msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5262
5263#. I18N: gedcom tag DIV
5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5266msgid "Divorce"
5267msgstr "גירושין"
5268
5269#. I18N: gedcom tag DIVF
5270#: app/GedcomTag.php:675
5271msgid "Divorce filed"
5272msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5273
5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5276msgid "Divorces by century"
5277msgstr "גירושים לפי מאה"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5281msgid "Djibouti"
5282msgstr "ג׳יבוטי"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5287msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5291msgid "Do not seal: unauthorized"
5292msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5293
5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5295msgid "Do not use maps"
5296msgstr "אל תשתמש במפות"
5297
5298#. I18N: Type of media object
5299#: app/GedcomTag.php:2375
5300msgid "Document"
5301msgstr "מסמך"
5302
5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5304msgid "Domain name"
5305msgstr "שם דומיין"
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5309msgid "Dominica"
5310msgstr "דומיניקה"
5311
5312#. I18N: Name of a country or state
5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5314msgid "Dominican Republic"
5315msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5316
5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5318msgid "Down"
5319msgstr "למטה"
5320
5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5323msgid "Download"
5324msgstr "הורד"
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5327#, php-format
5328msgid "Download %s…"
5329msgstr "הורד %s…"
5330
5331#: resources/views/media-page.phtml:138
5332msgid "Download file"
5333msgstr "הורד קובץ"
5334
5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5336msgid "Drag the blocks to change their position."
5337msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5338
5339#. I18N: Location of an LDS church temple
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5341msgid "Draper, Utah, United States"
5342msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5343
5344#. I18N: The second day in the French republican calendar
5345#: app/Date/FrenchDate.php:289
5346msgid "Duodi"
5347msgstr "דואודי"
5348
5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5354msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5355
5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5361msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5362
5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5365msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5366
5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5369msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5370
5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5375msgid "Earliest birth"
5376msgstr "לידה מוקדמת"
5377
5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5382msgid "Earliest death"
5383msgstr "פטירה מוקדמת"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5386msgid "Earliest divorce"
5387msgstr "גירושים מוקדמים"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5390msgid "Earliest marriage"
5391msgstr "נישואין מוקדמים"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5395msgid "Ecuador"
5396msgstr "אקוודור"
5397
5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5405#: resources/views/admin/users.phtml:18
5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5415msgid "Edit"
5416msgstr "ערוך"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5420msgid "Edit a media file"
5421msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5422
5423#. I18N: Options for editing
5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5425msgid "Edit preferences"
5426msgstr "ערוך עדיפויות"
5427
5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr "ערוך מגדר"
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "ערוך שם"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "ערוך הערה משותפת"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "ערוך סיפור"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr "ערוך משתמש"
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr "הגבלת עריכה"
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "עורך"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "השכלה"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "מצרים"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr "אל סלבדור"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "אלקטרוני"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "באלול"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "אלול"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "אלול"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "אלול"
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr "דוא\"ל"
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "כתובת דוא״ל"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "דוא״ל אומת"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "הגירה"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "עובד"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "עובדת"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "עובד"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "מעסיק"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "מעסיקה"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "מעסיק"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "רוקן עגלה"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "מופעל"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "שנת סיום"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "אירוסין"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "אנגליה"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "רשומה שלמה"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "גינאה המשוונית"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "אריתריאה"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr "אספ׳"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "אספנד"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "אספנד"
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr "אספנד"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "אספנד"
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "אסטוניה"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "אתיופיה"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "אירופה"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "אירוע"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "אירועים"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "אירועים בארצות"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5731msgid "Exact"
5732msgstr "בדיוק"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "תאריך מדויק"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "ייצא"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr "העדפות יצוא"
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr "קבצים חיצוניים"
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "מידע נוסף"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "צבע עיניים"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr "פ.א.ב."
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "שאלות נפוצות"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "עובדה"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "עובדה 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "עובדה 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "עובדה 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "עובדה 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "עובדה 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "עובדה 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "עובדה 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "עובדה 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "עובדה 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "עובדה 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "עובדה 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "עובדה 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "עובדה 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "צלמיות של עובדות"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr "עובדה או אירוע"
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "עובדות ואירועים"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr "עובדות לאדם חדש"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "איי פוקלנד"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "משפחות"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "משפחות עם מקורות"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "משפחה"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "משפחה כילד"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr "ספר משפחה"
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "ספר משפחה של %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "קובץ משפחה"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "נווט משפחה"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "משפחה של %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "עץ משפחה"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "עצי משפחה"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1016
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "משפחה עם %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "משפחה עם בעל"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "משפחה עם הורים"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "משפחה עם אשה"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr "תרשים מניפה"
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr "תרשים מניפה של %s"
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr "פרב׳"
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "איי פארו"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "פרברדין"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "פרברדין"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "פרברדין"
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr "פרברדין"
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "אב"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "אב: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "גיל האב"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:977
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:981
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "מועדפים"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "פקס"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "פברואר"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "בפברואר"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "פברואר"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "פברואר"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "פברואר"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "נקבה"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "נקבות"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "פיג׳י"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "גודל הקובץ"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:44
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "שם קובץ"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "שם הקובץ בשרת"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6283msgid "Filter"
6284msgstr "סנן"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "מצא מקור"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "מצא סימן מיוחד"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr "מצא כל קשר"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr "מצא כפילויות"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr "מצא יחסים אחרים"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "פינלנד"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "הסעודה הראשונה"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "אירוע ראשון"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr "רשומה ראשונה"
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "דגל"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr "דגל %s"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "פלנדריה"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "פלוראל"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "פלוראל"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "פלוראל"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "פלוראל"
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "תיקייה"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "שם התיקייה על השרת"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402msgid "Follow this link to verify your email address."
6403msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6404
6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6421msgid "Font"
6422msgstr "גופן"
6423
6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6426msgid "Footer"
6427msgstr "כותרת תחתונה"
6428
6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6433msgid "Footers"
6434msgstr "כותרות תחתונוה"
6435
6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6438#, php-format
6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6440msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6441
6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6444msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6445
6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6448msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:60
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6478#: resources/views/help/date.phtml:132
6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6480msgid "Format"
6481msgstr "תבנית"
6482
6483#. I18N: A configuration setting
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6485msgid "Format text and notes"
6486msgstr "עצב טקסט והערות"
6487
6488#. I18N: Location of an LDS church temple
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6491msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6492
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6494msgctxt "Female pedigree"
6495msgid "Foster"
6496msgstr "אימוץ זמני"
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6499msgctxt "Male pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "אימוץ זמני"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6504msgctxt "Pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "אימוץ זמני"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6509msgid "Foster child"
6510msgstr "ילד מאומץ"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6513msgid "Foster father"
6514msgstr "אב מאמץ"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6517msgid "Foster mother"
6518msgstr "אם מאמצת"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6522msgid "France"
6523msgstr "צרפת"
6524
6525#. I18N: Location of an LDS church temple
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6527msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6528msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6532msgid "Freiburg, Germany"
6533msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6534
6535#. I18N: The French calendar
6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6537msgid "French"
6538msgstr "צרפתית"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6542msgid "French Guiana"
6543msgstr "גיאנה הצרפתית"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6547msgid "French Polynesia"
6548msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6552msgid "French Southern Territories"
6553msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6554
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6558msgid "Frequently asked questions"
6559msgstr "שאלות נפוצות"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6563msgid "Fresno, California, United States"
6564msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6565
6566#. I18N: abbreviation for Friday
6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6569msgid "Fri"
6570msgstr "ו"
6571
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6573msgid "Friday"
6574msgstr "ששי"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6577msgid "Friend"
6578msgstr "חבר/ה"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6581msgctxt "FEMALE"
6582msgid "Friend"
6583msgstr "חברה"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6586msgctxt "MALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "חבר"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:139
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "פרימר"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:233
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "פרימר"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:186
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "פרימר"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:91
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "פרימר"
6613
6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6616#: resources/views/message-page.phtml:17
6617msgctxt "Email sender"
6618msgid "From"
6619msgstr "השולח"
6620
6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6623msgctxt "Start of date range"
6624msgid "From"
6625msgstr "מתאריך"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:157
6629msgctxt "GENITIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "פרוקטידור"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:251
6635msgctxt "INSTRUMENTAL"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "פרוקטידור"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:204
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "פרוקטידור"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:110
6647msgctxt "NOMINATIVE"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "פרוקטידור"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6653msgid "Fukuoka, Japan"
6654msgstr "פוקואוקה, יפן"
6655
6656#. I18N: gedcom tag _FNRL
6657#: app/GedcomTag.php:1822
6658msgid "Funeral"
6659msgstr "הלוויה"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6664msgid "GEDCOM errors"
6665msgstr "שגיאות GEDCOM"
6666
6667#. I18N: gedcom tag GEDC
6668#. I18N: gedcom tag _GEDF
6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6671msgid "GEDCOM file"
6672msgstr "קובץ GEDCOM"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6676msgid "Gabon"
6677msgstr "גבון"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6681msgid "Gambia"
6682msgstr "גמביה"
6683
6684#. I18N: gedcom tag SEX
6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6691msgid "Gender"
6692msgstr "מגדר"
6693
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6695msgid "Genealogy"
6696msgstr "חקר משפחה"
6697
6698#. I18N: A configuration setting
6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6700msgid "Genealogy contact"
6701msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6702
6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6705msgid "Genealogy data"
6706msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6707
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6710msgid "General"
6711msgstr "כללי"
6712
6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6715msgid "General search"
6716msgstr "חיפוש כללי"
6717
6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6719#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6720msgid "Generate sitemap files for search engines."
6721msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6722
6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6725#, php-format
6726msgid "Generated by %s"
6727msgstr "נוצר ע״י %s"
6728
6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6730msgid "Generation"
6731msgstr "דור"
6732
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6735msgid "Generation "
6736msgstr "דור "
6737
6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6749msgid "Generations"
6750msgstr "דורות"
6751
6752#. I18N: gedcom tag ANCE
6753#: app/GedcomTag.php:486
6754msgid "Generations of ancestors"
6755msgstr "דורות של אב-אבות"
6756
6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6759msgid "Geographic area"
6760msgstr "אזור גאוגרפי"
6761
6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6766msgid "Geographic data"
6767msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6771msgid "Georgia"
6772msgstr "גאורגיה"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6776msgid "Germany"
6777msgstr "גרמניה"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:147
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "ז׳רמינאל"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:241
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Germinal"
6789msgstr "ז׳רמינאל"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:194
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr "ז׳רמינאל"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:100
6800msgctxt "NOMINATIVE"
6801msgid "Germinal"
6802msgstr "ז׳רמינאל"
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6806msgid "Ghana"
6807msgstr "גאנה"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6811msgid "Gibraltar"
6812msgstr "גיברלטר"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6817msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6821msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6822msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6823
6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6826msgid "Given name"
6827msgstr "פרטי"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GIVN
6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6834msgid "Given names"
6835msgstr "שמות פרטיים"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6838msgid "Godchild"
6839msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6842msgid "Goddaughter"
6843msgstr "בת-סנדקאות‬"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6846msgid "Godfather"
6847msgstr "סנדק"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6850msgid "Godmother"
6851msgstr "סנדק"
6852
6853#. I18N: gedcom tag _GODP
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6855msgid "Godparent"
6856msgstr "סנדק"
6857
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6859msgid "Godson"
6860msgstr "בן-סנדקאות‬"
6861
6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6863msgid "Google Maps™"
6864msgstr "מפות ™Google"
6865
6866#. I18N: gedcom tag GRAD
6867#: app/GedcomTag.php:785
6868msgid "Graduation"
6869msgstr "סיום לימודים"
6870
6871#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6872msgid "Greatest age at death"
6873msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6874
6875#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6876msgid "Greatest age between siblings"
6877msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6881msgid "Greece"
6882msgstr "יוון"
6883
6884#. I18N: The name of a colour-scheme
6885#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6886msgid "Green Beam"
6887msgstr "קרן ירוקה"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6891msgid "Greenland"
6892msgstr "גרינלנד"
6893
6894#. I18N: The gregorian calendar
6895#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6896msgid "Gregorian"
6897msgstr "גרגוריאני"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6901msgid "Grenada"
6902msgstr "גרנדה"
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6906msgid "Guadalajara, Mexico"
6907msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6911msgid "Guadeloupe"
6912msgstr "גואדלופ"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6916msgid "Guam"
6917msgstr "גואם"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "אפוטרופוס"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6924msgctxt "FEMALE"
6925msgid "Guardian"
6926msgstr "אפוטרופוס"
6927
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6929msgctxt "MALE"
6930msgid "Guardian"
6931msgstr "אפוטרופוס"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6935msgid "Guatemala"
6936msgstr "גואטמלה"
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6940msgid "Guatemala City, Guatemala"
6941msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6945msgid "Guayaquil, Ecuador"
6946msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6950msgid "Guernsey"
6951msgstr "גרנזי"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6955msgid "Guinea"
6956msgstr "גינאה"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6960msgid "Guinea-Bissau"
6961msgstr "גינאה ביסאו"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6965msgid "Guyana"
6966msgstr "גיאנה"
6967
6968#. I18N: Name of a module
6969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6970msgid "HTML"
6971msgstr "HTML"
6972
6973#. I18N: gedcom tag _HAIR
6974#: app/GedcomTag.php:1834
6975msgid "Hair color"
6976msgstr "צבע שיער"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6980msgid "Haiti"
6981msgstr "האיטי"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6985msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6986msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6990msgid "Hamilton, New Zealand"
6991msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6995msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6996msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6997
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6999msgid "He "
7000msgstr "הוא "
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7003msgid "He died"
7004msgstr "הוא נפטר"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7008msgid "He married"
7009msgstr "הוא התחתן עם"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7012msgid "He resided at"
7013msgstr "הוא התגורר ב-"
7014
7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7016msgid "He was born"
7017msgstr "הוא נולד"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7020msgid "He was buried"
7021msgstr "הוא נקבר"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7024msgid "He was christened"
7025msgstr "הוא הוטבל"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7028msgid "He was cremated"
7029msgstr "גופתו נשרפה"
7030
7031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7032msgid "Head of household"
7033msgstr "ראש"
7034
7035#. I18N: gedcom tag HEAD
7036#: app/GedcomTag.php:788
7037msgid "Header"
7038msgstr "כותרת"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7042msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7043msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HEB
7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7047msgid "Hebrew"
7048msgstr "עברית"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HNM
7051#: app/GedcomTag.php:1843
7052msgid "Hebrew name"
7053msgstr "שם עברי"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HEIG
7056#: app/GedcomTag.php:1840
7057msgid "Height"
7058msgstr "גובה"
7059
7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…"
7073msgstr "שלום %s…"
7074
7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7078msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7079
7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7084msgid "Hello administrator…"
7085msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7086
7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7088#: resources/views/help/link.phtml:9
7089msgid "Help"
7090msgstr "עזרה"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7094msgid "Helsinki, Finland"
7095msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7113msgctxt "font name"
7114msgid "Helvetica"
7115msgstr "הלווטיקה"
7116
7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7118msgid "Her occupation was"
7119msgstr "העיסוק שלה היה"
7120
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7123msgid "Hermosillo, Mexico"
7124msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:181
7128msgctxt "GENITIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "בחשוון"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:287
7134msgctxt "INSTRUMENTAL"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "חשוון"
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:234
7140msgctxt "LOCATIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr "חשוון"
7143
7144#. I18N: a month in the Jewish calendar
7145#: app/Date/JewishDate.php:128
7146msgctxt "NOMINATIVE"
7147msgid "Heshvan"
7148msgstr "חשוון"
7149
7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7154msgid "Hide from everyone"
7155msgstr "הסתר מכולם"
7156
7157#. I18N: gedcom tag _PRIM
7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7160msgid "Highlighted image"
7161msgstr "תמונה מודגשת"
7162
7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7164#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7165msgid "Hijri"
7166msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7169msgid "His occupation was"
7170msgstr "העיסוק שלו היה"
7171
7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7179msgid "Historic events"
7180msgstr "אירועים היסטוריים"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#. I18N: A configuration setting
7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7186msgid "Hit counters"
7187msgstr "מוני פגיעה"
7188
7189#. I18N: gedcom tag _HOL
7190#: app/GedcomTag.php:1846
7191msgid "Holocaust"
7192msgstr "שואה"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7199msgid "Home page"
7200msgstr "דף הבית"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7204msgid "Honduras"
7205msgstr "הונדורס"
7206
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7211msgid "Hong Kong"
7212msgstr "הונג קונג"
7213
7214#. I18N: Name of a module/chart
7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7216msgid "Hourglass chart"
7217msgstr "תרשים שעון חול"
7218
7219#. I18N: %s is an individual’s name
7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7221#, php-format
7222msgid "Hourglass chart of %s"
7223msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7224
7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7226msgid "Household"
7227msgstr "בית אב"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7231msgid "Houston, Texas, United States"
7232msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7233
7234#. I18N: Configuration option
7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7237msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7241msgid "Hungary"
7242msgstr "הונגריה"
7243
7244#. I18N: gedcom tag HUSB
7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7260msgid "Husband"
7261msgstr "בעל"
7262
7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7264msgid "Husband’s age"
7265msgstr "גיל הבעל"
7266
7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7269msgid "IP address"
7270msgstr "כתובת IP"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7274msgid "Iceland"
7275msgstr "איסלנד"
7276
7277#: app/SurnameTradition.php:97
7278msgctxt "Surname tradition"
7279msgid "Icelandic"
7280msgstr "איסלנדית"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7285msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7286
7287#. I18N: gedcom tag IDNO
7288#: app/GedcomTag.php:794
7289msgid "Identification number"
7290msgstr "קוד זיהוי"
7291
7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7294msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7295
7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7299msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7300
7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7303msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:22
7306#, php-format
7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7308msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:19
7311#, php-format
7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7313msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:28
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7318msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:25
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7323msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:16
7326#, php-format
7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7328msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7332msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7336msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7341msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7346msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7351msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7355msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7359msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7360
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7363msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7367msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7368
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7372msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7373
7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7377msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7378
7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7381msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7382
7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7385msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7386
7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7389msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7390
7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7393msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7394
7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7398msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7399
7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7403msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7404
7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7407msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7411msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7415msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7416
7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7418msgid "Image dimensions"
7419msgstr "מימדי התמונה"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7422msgid "Images without watermarks"
7423msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7424
7425#. I18N: gedcom tag IMMI
7426#: app/GedcomTag.php:797
7427msgid "Immigration"
7428msgstr "עליה"
7429
7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7432msgid "Import"
7433msgstr "ייבא"
7434
7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7436msgid "Import a GEDCOM file"
7437msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7438
7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7440msgid "Import all places from a family tree"
7441msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7446msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7449msgid "Import geographic data"
7450msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7453msgid "Import preferences"
7454msgstr "העדפות של יבוא"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7459msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7460
7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7463msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7464
7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7467msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7468
7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7472msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7477msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7480msgid "In this month…"
7481msgstr "בחודש הזה …"
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7484msgid "In this year…"
7485msgstr "בשנה הזו …"
7486
7487#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7490msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7491
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7494msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7495
7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7497msgid "Include associates"
7498msgstr "כלול מקורבים"
7499
7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7501#, php-format
7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7503msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7504
7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7506msgid "Include media (automatically zips files)"
7507msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7508
7509#. I18N: Label for check-box
7510#: resources/views/admin/media.phtml:65
7511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7512msgid "Include subfolders"
7513msgstr "כלול תיקיות משנה"
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7516msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7517msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7520msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7521msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7522
7523#. I18N: Label for a configuration option
7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7525msgid "Include the individual’s immediate family"
7526msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7530msgid "India"
7531msgstr "הודו"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7536msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7537
7538#. I18N: gedcom tag INDI
7539#. I18N: Name of a module/report
7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7543#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7574msgid "Individual"
7575msgstr "אדם"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7578msgid "Individual 1"
7579msgstr "אדם א׳"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7582msgid "Individual 2"
7583msgstr "אדם ב׳"
7584
7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7586msgid "Individual distribution chart"
7587msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7588
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7590msgid "Individual page"
7591msgstr "דף אישי"
7592
7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7594msgid "Individual pages"
7595msgstr "דפים אישיים"
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7599msgid "Individual record"
7600msgstr "רשומה אישית"
7601
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7605msgid "Individual who lived the longest"
7606msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7607
7608#. I18N: Name of a module/list
7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7614#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7630#: resources/views/media-page.phtml:59
7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7640#: resources/views/note-page.phtml:45
7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7643#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7646msgid "Individuals"
7647msgstr "אנשים"
7648
7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7651msgid "Individuals with sources"
7652msgstr "אנשים עם מקורות"
7653
7654#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7655#, php-format
7656msgid "Individuals with surname %s"
7657msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7661msgid "Indonesia"
7662msgstr "אינדונזיה"
7663
7664#. I18N: gedcom tag INFL
7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7666msgid "Infant"
7667msgstr "תינוק"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7670msgid "Informant"
7671msgstr "מוסר מידע"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7674msgctxt "FEMALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "מוסרת מידע"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr "מוסר מידע"
7682
7683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7684msgid "Instructions for Google mail"
7685msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7686
7687#. I18N: Name of a module
7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7689msgid "Interactive tree"
7690msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7691
7692#. I18N: %s is an individual’s name
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7696#, php-format
7697msgid "Interactive tree of %s"
7698msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7701msgid "Internal messaging"
7702msgstr "הודעות פנימיות"
7703
7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7705msgid "Internal messaging with emails"
7706msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7707
7708#. I18N: gedcom tag _INTE
7709#: app/GedcomTag.php:1860
7710msgid "Interred"
7711msgstr "קבור"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1856
7715msgctxt "FEMALE"
7716msgid "Interred"
7717msgstr "קבורה"
7718
7719#. I18N: gedcom tag _INTE
7720#: app/GedcomTag.php:1851
7721msgctxt "MALE"
7722msgid "Interred"
7723msgstr "קבור"
7724
7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7727msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7728
7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7730msgid "Invalid GEDCOM record"
7731msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7732
7733#: app/Date.php:380
7734msgid "Invalid date"
7735msgstr "תאריך לא חוקי"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7739msgid "Iran"
7740msgstr "איראן"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7744msgid "Iraq"
7745msgstr "עיראק"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7749msgid "Ireland"
7750msgstr "אירלנד"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7754msgid "Isle of Man"
7755msgstr "אי מאן"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7759msgid "Israel"
7760msgstr "ישראל"
7761
7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7764msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7768msgid "Italy"
7769msgstr "איטליה"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:197
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "באייר"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:303
7779msgctxt "INSTRUMENTAL"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "אייר"
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:250
7785msgctxt "LOCATIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr "אייר"
7788
7789#. I18N: a month in the Jewish calendar
7790#: app/Date/JewishDate.php:144
7791msgctxt "NOMINATIVE"
7792msgid "Iyar"
7793msgstr "אייר"
7794
7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7796#: app/Date.php:239
7797msgid "Jalali"
7798msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7802msgid "Jamaica"
7803msgstr "ג׳מייקה"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7806msgctxt "Abbreviation for January"
7807msgid "Jan"
7808msgstr "ינואר"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "January"
7813msgstr "בינואר"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7816msgctxt "INSTRUMENTAL"
7817msgid "January"
7818msgstr "ינואר"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "ינואר"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7828msgctxt "NOMINATIVE"
7829msgid "January"
7830msgstr "ינואר"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7834msgid "Japan"
7835msgstr "יפן"
7836
7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7838#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7839#: resources/views/help/date.phtml:155
7840msgid "Jewish"
7841msgstr "עברי"
7842
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7845msgid "Johannesburg, South Africa"
7846msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7847
7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7849#: app/Services/TreeService.php:202
7850msgid "John /DOE/"
7851msgstr "פלוני /אלמוני/"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7855msgid "Jordan"
7856msgstr "ירדן"
7857
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7860msgid "Jordan River, Utah, United States"
7861msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7862
7863#. I18N: Name of a module
7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7865msgid "Journal"
7866msgstr "יומן"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7869msgctxt "Abbreviation for July"
7870msgid "Jul"
7871msgstr "יולי"
7872
7873#. I18N: The julian calendar
7874#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7875msgid "Julian"
7876msgstr "יוליאני"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "July"
7881msgstr "ביולי"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "July"
7886msgstr "יולי"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "יולי"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "July"
7898msgstr "יולי"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:136
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:226
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:181
7914msgctxt "LOCATIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7919#: app/Date/HijriDate.php:91
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Jumada al-awwal"
7922msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:138
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:228
7932msgctxt "INSTRUMENTAL"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:183
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7943#: app/Date/HijriDate.php:93
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "Jumada al-thani"
7946msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7949msgctxt "Abbreviation for June"
7950msgid "Jun"
7951msgstr "יוני"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "June"
7956msgstr "ביוני"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7959msgctxt "INSTRUMENTAL"
7960msgid "June"
7961msgstr "יוני"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "יוני"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7971msgctxt "NOMINATIVE"
7972msgid "June"
7973msgstr "יוני"
7974
7975#. I18N: Location of an LDS church temple
7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7977msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7978msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7982msgid "Kazakhstan"
7983msgstr "קזחסטן"
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7987msgid "Keep media objects"
7988msgstr "שמור ישויות מדיה"
7989
7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7991msgid "Keep open"
7992msgstr "שמור פתוח"
7993
7994#. I18N: A configuration setting
7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7998msgid "Keep the existing “last change” information"
7999msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8003msgid "Kenya"
8004msgstr "קניה"
8005
8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8007msgid "Keyword examples"
8008msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
8009
8010#: app/Date/JalaliDate.php:261
8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8012msgid "Khor"
8013msgstr "חור׳"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:129
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "חורדאד"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:219
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "חורדאד"
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:174
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr "חורדאד"
8032
8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8034#: app/Date/JalaliDate.php:84
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "Khordad"
8037msgstr "חורדאד"
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8041msgid "Kiev, Ukraine"
8042msgstr "קייב, אוקראינה"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8046msgid "Kiribati"
8047msgstr "קיריבאטי"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:183
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "בכסלו"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:289
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "כסלו"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:236
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr "כסלו"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:130
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Kislev"
8071msgstr "כסלו"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8075msgid "Kona, Hawaii, United States"
8076msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8080msgid "Korea"
8081msgstr "דרום קוריאה"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8085msgid "Kuwait"
8086msgstr "כווית"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8090msgid "Kyrgyzstan"
8091msgstr "קירגיסטן"
8092
8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:501
8095msgid "LDS baptism"
8096msgstr "טבילת מורמונים"
8097
8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:1008
8100msgid "LDS child sealing"
8101msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8102
8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:624
8105msgid "LDS confirmation"
8106msgstr "ברית המורמונים"
8107
8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:700
8110msgid "LDS endowment"
8111msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8112
8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:1017
8115msgid "LDS spouse sealing"
8116msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8117
8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8119msgid "LDS temple"
8120msgstr "מקדש מורמונים"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8124msgid "Laie, Hawaii, United States"
8125msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8126
8127#. I18N: page orientation
8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8131msgid "Landscape"
8132msgstr "לרוחב"
8133
8134#. I18N: gedcom tag LANG
8135#. I18N: A configuration setting
8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8141#: resources/views/admin/users.phtml:23
8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8145msgid "Language"
8146msgstr "שפה"
8147
8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8152msgid "Languages"
8153msgstr "שפות"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8157msgid "Laos"
8158msgstr "לאוס"
8159
8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8162msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8163
8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8166msgid "Largest families"
8167msgstr "המשפחות הגדולות"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8170msgid "Largest number of grandchildren"
8171msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8176msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8177
8178#. I18N: gedcom tag CHAN
8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8192msgid "Last change"
8193msgstr "שנוי אחרון"
8194
8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8196msgid "Last email reminder was sent "
8197msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8198
8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8200msgid "Last event"
8201msgstr "אירוע אחרון"
8202
8203#: resources/views/admin/users.phtml:27
8204msgid "Last signed in"
8205msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8211msgid "Latest birth"
8212msgstr "לידה אחרונה"
8213
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8218msgid "Latest death"
8219msgstr "פטירה אחרונה"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8222msgid "Latest divorce"
8223msgstr "גירושים אחרונים"
8224
8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8226msgid "Latest marriage"
8227msgstr "נישואין אחרונים"
8228
8229#. I18N: gedcom tag LATI
8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8236msgid "Latitude"
8237msgstr "קו רוחב"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8241msgid "Latvia"
8242msgstr "לטביה"
8243
8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8249msgid "Layout"
8250msgstr "מבנה"
8251
8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8254msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8255
8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8258msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8259
8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8262msgid "Leaves"
8263msgstr "עלים"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8267msgid "Lebanon"
8268msgstr "לבנון"
8269
8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8271msgid "Left"
8272msgstr "שמאל"
8273
8274#. I18N: gedcom tag LEGA
8275#: app/GedcomTag.php:816
8276msgid "Legatee"
8277msgstr "יורש"
8278
8279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8280msgid "Length of marriage"
8281msgstr "משך הנישואין"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8285msgid "Lesotho"
8286msgstr "לשוטו"
8287
8288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8293#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8304msgctxt "paper size"
8305msgid "Letter"
8306msgstr "מכתבים"
8307
8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8309msgid "Level"
8310msgstr "רמה"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8314msgid "Liberia"
8315msgstr "ליבריה"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8319msgid "Libya"
8320msgstr "לוב"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8324msgid "Liechtenstein"
8325msgstr "ליכטנשטיין"
8326
8327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8328msgid "Lifespan"
8329msgstr "משך החיים"
8330
8331#. I18N: Name of a module/chart
8332#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8333msgid "Lifespans"
8334msgstr "משכי החיים"
8335
8336#. I18N: Location of an LDS church temple
8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8338msgid "Lima, Peru"
8339msgstr "לימה, פרו"
8340
8341#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8343msgid "Link media objects to facts and events"
8344msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8345
8346#. I18N: You need to:
8347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8349msgid "Link the user account to an individual."
8350msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8351
8352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8354msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8355msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8356
8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8358#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8359msgid "Link this media object to a family"
8360msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8363#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a source"
8365msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8368#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8369msgid "Link this media object to an individual"
8370msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8371
8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8373msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8374msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8375
8376#. I18N: gedcom tag _DBID
8377#: app/GedcomTag.php:1656
8378msgid "Linked database ID"
8379msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8380
8381#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8382#: resources/views/chart-box.phtml:121
8383msgid "Links"
8384msgstr "קישורים"
8385
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8388msgid "List"
8389msgstr "רשימה"
8390
8391#. I18N: Name of a module
8392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8393#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8398msgid "Lists"
8399msgstr "רשימות"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8403msgid "Lithuania"
8404msgstr "ליטא"
8405
8406#: app/SurnameTradition.php:107
8407msgctxt "Surname tradition"
8408msgid "Lithuanian"
8409msgstr "ליטאית"
8410
8411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8412msgid "Living"
8413msgstr "חיים"
8414
8415#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8416msgid "Living individuals"
8417msgstr "אנשים חיים"
8418
8419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8420msgid "Loading…"
8421msgstr "טוען…"
8422
8423#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8424#: resources/views/admin/media.phtml:35
8425msgid "Local files"
8426msgstr "קבצים מקומיים"
8427
8428#. I18N: gedcom tag MAP
8429#. I18N: gedcom tag _LOC
8430#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8431msgid "Location"
8432msgstr "מיקום"
8433
8434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8435msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8436msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8439msgid "Lodger"
8440msgstr "דייר"
8441
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8443msgctxt "FEMALE"
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "דיירת"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8448msgctxt "MALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "דייר"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8454msgid "Logan, Utah, United States"
8455msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8459msgid "London, England"
8460msgstr "לונדון, אנגליה"
8461
8462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8465msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8466
8467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8468msgid "Longest marriage"
8469msgstr "הנישואין הארוכים"
8470
8471#. I18N: gedcom tag LONG
8472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8474#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8478msgid "Longitude"
8479msgstr "קו אורך"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8483msgid "Los Angeles, California, United States"
8484msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8488msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8489msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8493msgid "Lubbock, Texas, United States"
8494msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8498msgid "Luxembourg"
8499msgstr "לוקסמבורג"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8503msgid "Macau"
8504msgstr "מקאו"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8508msgid "Macedonia"
8509msgstr "מקדוניה"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8513msgid "Madagascar"
8514msgstr "מדגסקר"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8518msgid "Madrid, Spain"
8519msgstr "מדריד, ספרד"
8520
8521#. I18N: Type of media object
8522#: app/GedcomTag.php:2387
8523msgid "Magazine"
8524msgstr "כתב עת"
8525
8526#. I18N: gedcom tag _NAME
8527#: app/GedcomTag.php:1987
8528msgid "Mailing name"
8529msgstr "שם למשלוח דואר"
8530
8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8532msgid "Mailto link"
8533msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8537msgid "Malawi"
8538msgstr "מלאווי"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8542msgid "Malaysia"
8543msgstr "מלזיה"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8547msgid "Maldives"
8548msgstr "איים המלדיביים"
8549
8550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8553msgid "Male"
8554msgstr "זכר"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8573msgid "Males"
8574msgstr "זכרים"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8578msgid "Mali"
8579msgstr "מאלי"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8583msgid "Malta"
8584msgstr "מלטה"
8585
8586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8598msgid "Manage family trees"
8599msgstr "נהל עצי משפחה"
8600
8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8603msgid "Manage family trees "
8604msgstr "נהל עצי משפחה "
8605
8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8609msgid "Manage media"
8610msgstr "נהל מדיה"
8611
8612#. I18N: Listbox entry; name of a role
8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8617msgid "Manager"
8618msgstr "מנהל"
8619
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8621msgid "Managers"
8622msgstr "מנהלים"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8626msgid "Manaus, Brazil"
8627msgstr "מנאוס, ברזיל"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8631msgid "Manhattan, New York, United States"
8632msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8636msgid "Manila, Philippines"
8637msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8641msgid "Manti, Utah, United States"
8642msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8643
8644#. I18N: Type of media object
8645#: app/GedcomTag.php:2390
8646msgid "Manuscript"
8647msgstr "כתב-יד"
8648
8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8652msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8653
8654#. I18N: Type of media object
8655#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8657msgid "Map"
8658msgstr "מפה"
8659
8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8663msgid "Map provider"
8664msgstr "ספק מפה"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8667msgctxt "Abbreviation for March"
8668msgid "Mar"
8669msgstr "מרץ"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8672msgctxt "GENITIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "במרץ"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8677msgctxt "INSTRUMENTAL"
8678msgid "March"
8679msgstr "מרץ"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8682msgctxt "LOCATIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "מרץ"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8689msgctxt "NOMINATIVE"
8690msgid "March"
8691msgstr "מרץ"
8692
8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8696msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8697
8698#. I18N: gedcom tag MARR
8699#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8700#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8755msgid "Marriage"
8756msgstr "נישואין"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARB
8759#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8760msgid "Marriage banns"
8761msgstr "הודעת נישואין"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8764#: app/GedcomTag.php:1984
8765msgid "Marriage beginning status"
8766msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MBON
8769#: app/GedcomTag.php:1963
8770msgid "Marriage bond"
8771msgstr "קשר נישואין"
8772
8773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8774msgid "Marriage by country"
8775msgstr "נישואין לפי ארץ"
8776
8777#. I18N: gedcom tag MARC
8778#: app/GedcomTag.php:832
8779msgid "Marriage contract"
8780msgstr "כתובה"
8781
8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8783msgid "Marriage date range end"
8784msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8785
8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8787msgid "Marriage date range start"
8788msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8789
8790#. I18N: gedcom tag _MEND
8791#: app/GedcomTag.php:1972
8792msgid "Marriage ending status"
8793msgstr "מעמד סיום נישואין"
8794
8795#. I18N: gedcom tag _MARI
8796#: app/GedcomTag.php:1867
8797msgid "Marriage intention"
8798msgstr "כוונת נישואין"
8799
8800#. I18N: gedcom tag MARL
8801#: app/GedcomTag.php:835
8802msgid "Marriage license"
8803msgstr "רישיון נישואין"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1952
8806msgid "Marriage of a brother"
8807msgstr "נישואי אח"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8810msgid "Marriage of a child"
8811msgstr "נישואי בן/בת"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1883
8814msgid "Marriage of a daughter"
8815msgstr "נישואי בת"
8816
8817#. I18N: ...to another spouse
8818#: app/GedcomTag.php:1939
8819msgid "Marriage of a father"
8820msgstr "נישואי אב"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8824msgid "Marriage of a grandchild"
8825msgstr "נישואי נכד/ה"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1898
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "נישואי נכדה"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1909
8832msgctxt "daughter’s daughter"
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "נישואי נכדה"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1920
8837msgctxt "son’s daughter"
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "נישואי נכדה"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1894
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "נישואי נכד"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1905
8846msgctxt "daughter’s son"
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "נישואי נכד"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1916
8851msgctxt "son’s son"
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "נישואי נכד"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1927
8856msgid "Marriage of a half-brother"
8857msgstr "נישואי אח-למחצה"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1934
8860msgid "Marriage of a half-sibling"
8861msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1931
8864msgid "Marriage of a half-sister"
8865msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8866
8867#. I18N: ...to another spouse
8868#: app/GedcomTag.php:1944
8869msgid "Marriage of a mother"
8870msgstr "נישואי אם"
8871
8872#. I18N: ...to another spouse
8873#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8874msgid "Marriage of a parent"
8875msgstr "נישואי הורה"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8878msgid "Marriage of a sibling"
8879msgstr "נישואי אח/ות"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1956
8882msgid "Marriage of a sister"
8883msgstr "נישואי אחות"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1879
8886msgid "Marriage of a son"
8887msgstr "נישואי בן"
8888
8889#. I18N: ...to each other
8890#: app/GedcomTag.php:1890
8891msgid "Marriage of parents"
8892msgstr "נישואי הורים"
8893
8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8895msgid "Marriage place contains"
8896msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8897
8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8899msgid "Marriage places"
8900msgstr "מקומות נישואין"
8901
8902#. I18N: gedcom tag MARS
8903#: app/GedcomTag.php:853
8904msgid "Marriage settlement"
8905msgstr "הסדר נישואין"
8906
8907#. I18N: gedcom tag _STAT
8908#: app/GedcomTag.php:2053
8909msgid "Marriage status"
8910msgstr "מעמד נישואין"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:850
8913msgid "Marriage type unknown"
8914msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8915
8916#. I18N: Name of a module/report
8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8921msgid "Marriages"
8922msgstr "נישואין"
8923
8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8926msgid "Marriages by century"
8927msgstr "נישואין לפי מאה"
8928
8929#. I18N: gedcom tag _MARNM
8930#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8932msgid "Married name"
8933msgstr "שם נישואין"
8934
8935#: app/GedcomTag.php:1875
8936msgid "Married surname"
8937msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8941msgid "Marshall Islands"
8942msgstr "איי מרשל"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8946msgid "Martinique"
8947msgstr "מרטיניק"
8948
8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8950msgid "Masquerade as this user"
8951msgstr "התחזה למשתמש זה"
8952
8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8955msgid "Match both upper and lower case letters."
8956msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8964msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8968msgid "Mauritania"
8969msgstr "מאוריטניה"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8973msgid "Mauritius"
8974msgstr "מאוריציוס"
8975
8976#. I18N: A configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8978msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8979msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8980
8981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8983msgid "Maximum upload size: "
8984msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8987msgctxt "Abbreviation for May"
8988msgid "May"
8989msgstr "מאי"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8992msgctxt "GENITIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "במאי"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8997msgctxt "INSTRUMENTAL"
8998msgid "May"
8999msgstr "מאי"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9002msgctxt "LOCATIVE"
9003msgid "May"
9004msgstr "מאי"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9009msgctxt "NOMINATIVE"
9010msgid "May"
9011msgstr "מאי"
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9015msgid "Mayotte"
9016msgstr "מאיוט"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9020msgid "Medford, Oregon, United States"
9021msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9022
9023#. I18N: Name of a module
9024#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9027#: resources/views/admin/media.phtml:99
9028#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9030msgid "Media"
9031msgstr "מדיה"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9034#: resources/views/admin/media.phtml:95
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9036#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9039msgid "Media file"
9040msgstr "קובץ מדיה"
9041
9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9043msgid "Media file to upload"
9044msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9045
9046#. I18N: %s is the name of a folder.
9047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9048#, php-format
9049msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9050msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9051
9052#: resources/views/admin/media.phtml:26
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9054msgid "Media files"
9055msgstr "קבצי מדיה"
9056
9057#. I18N: A configuration setting
9058#: resources/views/admin/media.phtml:58
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9060msgid "Media folder"
9061msgstr "תיקיית מדיה"
9062
9063#: resources/views/admin/media.phtml:27
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9065msgid "Media folders"
9066msgstr "תיקיות מדיה"
9067
9068#. I18N: gedcom tag OBJE
9069#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9071#: resources/views/admin/media.phtml:103
9072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9073#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9075#: resources/views/family-page.phtml:94
9076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9077#: resources/views/source-page.phtml:88
9078msgid "Media object"
9079msgstr "ישות מדיה"
9080
9081#. I18N: Name of a module/list
9082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9094#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9095#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9097msgid "Media objects"
9098msgstr "ישויות מדיה"
9099
9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9101msgid "Media objects found"
9102msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9103
9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9105msgid "Media objects per page"
9106msgstr "ישויות מדיה לדף"
9107
9108#. I18N: gedcom tag MEDI
9109#. I18N: gedcom tag _TYPE
9110#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9113msgid "Media type"
9114msgstr "סוג המדיה"
9115
9116#. I18N: gedcom tag _MDCL
9117#: app/GedcomTag.php:1966
9118msgid "Medical"
9119msgstr "רפואי"
9120
9121#. I18N: gedcom tag _MEDC
9122#: app/GedcomTag.php:1969
9123msgid "Medical condition"
9124msgstr "מצב רפואי"
9125
9126#. I18N: The name of a colour-scheme
9127#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9128msgid "Mediterranio"
9129msgstr "ים תיכון"
9130
9131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9133msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9134
9135#: app/Date/JalaliDate.php:265
9136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "מהר"
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:137
9142msgctxt "GENITIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "מהר"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:227
9148msgctxt "INSTRUMENTAL"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "מהר"
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:182
9154msgctxt "LOCATIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr "מהר"
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:92
9160msgctxt "NOMINATIVE"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr "מהר"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9166msgid "Melbourne, Australia"
9167msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9168
9169#. I18N: Listbox entry; name of a role
9170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9175msgid "Member"
9176msgstr "חבר"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9180msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9181msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9182
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9184#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9185msgid "Menu"
9186msgstr "תפריטים"
9187
9188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9192msgid "Menus"
9193msgstr "תפריטים"
9194
9195#. I18N: The name of a colour-scheme
9196#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9197msgid "Mercury"
9198msgstr "כספית"
9199
9200#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9201msgid "Merge"
9202msgstr "מזג"
9203
9204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9206msgid "Merge family trees"
9207msgstr "מזג עצי משפחה"
9208
9209#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9211#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9212msgid "Merge records"
9213msgstr "מזג רשומות"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9217msgid "Merida, Mexico"
9218msgstr "מרידה, מקסיקו"
9219
9220#. I18N: Location of an LDS church temple
9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9222msgid "Mesa, Arizona, United States"
9223msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9224
9225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9226#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9229#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9230msgid "Message"
9231msgstr "הודעה"
9232
9233#. I18N: Name of a module
9234#. I18N: A configuration setting
9235#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9237msgid "Messages"
9238msgstr "הודעות"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:153
9242msgctxt "GENITIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "מסידור"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:247
9248msgctxt "INSTRUMENTAL"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "מסידור"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:200
9254msgctxt "LOCATIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "מסידור"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:106
9260msgctxt "NOMINATIVE"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "מסידור"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9266msgid "Mexico"
9267msgstr "מקסיקו"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9271msgid "Mexico City, Mexico"
9272msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9273
9274#. I18N: Type of media object
9275#: app/GedcomTag.php:2381
9276msgid "Microfiche"
9277msgstr "פיש"
9278
9279#. I18N: Type of media object
9280#: app/GedcomTag.php:2384
9281msgid "Microfilm"
9282msgstr "מיקרופילם"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9286msgid "Micronesia"
9287msgstr "מיקרונזיה"
9288
9289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9290msgid "Middle East"
9291msgstr "מזרח התיכון"
9292
9293#. I18N: gedcom tag _MILI
9294#: app/GedcomTag.php:1975
9295msgid "Military"
9296msgstr "צבא"
9297
9298#. I18N: gedcom tag _MILT
9299#: app/GedcomTag.php:1978
9300msgid "Military service"
9301msgstr "שרות צבאי"
9302
9303#. I18N: Name of a module/report
9304#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9307msgid "Missing data"
9308msgstr "נתונים חסרים"
9309
9310#. I18N: Listbox entry; name of a role
9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9313msgid "Moderator"
9314msgstr "מנהל"
9315
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9317msgid "Moderators"
9318msgstr "מנהלים"
9319
9320#: resources/views/admin/components.phtml:24
9321#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9322msgid "Module"
9323msgstr "מודול"
9324
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9327msgid "Module administration"
9328msgstr "ניהול מודולים"
9329
9330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9334#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9338msgid "Modules"
9339msgstr "מודולים"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9343msgid "Moldova"
9344msgstr "מולדביה"
9345
9346#. I18N: abbreviation for Monday
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9349msgid "Mon"
9350msgstr "ב"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9354msgid "Monaco"
9355msgstr "מונקו"
9356
9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9358msgid "Monday"
9359msgstr "שני"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9363msgid "Mongolia"
9364msgstr "מונגוליה"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9368msgid "Montenegro"
9369msgstr "מונטנגרו"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9373msgid "Monterrey, Mexico"
9374msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9378msgid "Montevideo, Uruguay"
9379msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9380
9381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9387#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9388msgid "Month"
9389msgstr "חודש"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9393msgid "Month of birth"
9394msgstr "חודש לידה"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9398msgid "Month of birth of first child in a relation"
9399msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9403msgid "Month of death"
9404msgstr "חודש פטירה"
9405
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9408msgid "Month of first marriage"
9409msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9410
9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9413msgid "Month of marriage"
9414msgstr "חודש הנישואין"
9415
9416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9419msgid "Month:"
9420msgstr "חודש:"
9421
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9424msgid "Monticello, Utah, United States"
9425msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9426
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9429msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9430msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9431
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9434msgid "Montserrat"
9435msgstr "מונטסרט"
9436
9437#: app/Date/JalaliDate.php:263
9438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9439msgid "Mor"
9440msgstr "מור׳"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:133
9444msgctxt "GENITIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "מורדאד"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:223
9450msgctxt "INSTRUMENTAL"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "מורדאד"
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:178
9456msgctxt "LOCATIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr "מורדאד"
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:88
9462msgctxt "NOMINATIVE"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr "מורדאד"
9465
9466#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9468msgid "More news articles"
9469msgstr "כתבות נוספות"
9470
9471#. I18N: Name of a country or state
9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9473msgid "Morocco"
9474msgstr "מרוקו"
9475
9476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9478msgid "Most SMTP servers require a password."
9479msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9480
9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9484msgid "Most common surnames"
9485msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9486
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9488msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9489msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9490
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9492msgid "Most mail servers require a valid email address."
9493msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9494
9495#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9497msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9498msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9499
9500#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9502msgid "Most servers do not use secure connections."
9503msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9508msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9509msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9513msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9517msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9518
9519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9521msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9522
9523#. I18N: Name of a module
9524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9525msgid "Most viewed pages"
9526msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9527
9528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9535msgid "Mother"
9536msgstr "אם"
9537
9538#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9539#, php-format
9540msgid "Mother: %s"
9541msgstr "אם: %s"
9542
9543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9544msgid "Mother’s age"
9545msgstr "גיל האם"
9546
9547#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9548#: app/Individual.php:987
9549#, php-format
9550msgid "Mother’s family with %s"
9551msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9552
9553#. I18N: A step-family.
9554#: app/Individual.php:991
9555msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9556msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9557
9558#. I18N: Location of an LDS church temple
9559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9561msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9562
9563#: resources/views/admin/components.phtml:31
9564#: resources/views/admin/components.phtml:127
9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9566msgid "Move down"
9567msgstr "הזז כלפי מטה"
9568
9569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9570msgid "Move the media object?"
9571msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9572
9573#: resources/views/admin/components.phtml:30
9574#: resources/views/admin/components.phtml:121
9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9576msgid "Move up"
9577msgstr "הזז כלפי מעלה"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9581msgid "Mozambique"
9582msgstr "מוזמביק"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:128
9586msgctxt "GENITIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "מוחרם"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:218
9592msgctxt "INSTRUMENTAL"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "מוחרם"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:173
9598msgctxt "LOCATIVE"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "מוחרם"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:83
9604msgctxt "NOMINATIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "מוחרם"
9607
9608#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9609msgid "Multiple marriages"
9610msgstr "נישואין מרובים"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9614msgid "My account"
9615msgstr "החשבון שלי"
9616
9617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9618msgid "My family tree"
9619msgstr "עץ המשפחה שלי"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9622msgid "My individual record"
9623msgstr "נתונים אישיים שלי"
9624
9625#. I18N: Name of a module
9626#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9627#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9629#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9630msgid "My page"
9631msgstr "דף שלי"
9632
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9634msgid "My pages"
9635msgstr "דפים שלי"
9636
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9638msgid "My pedigree"
9639msgstr "אילן יוחסין שלי"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9643msgid "Myanmar"
9644msgstr "מינמר (בורמה)"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NAME
9647#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9671msgid "Name"
9672msgstr "שם"
9673
9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9676msgctxt "Repository"
9677msgid "Name"
9678msgstr "שם"
9679
9680#: app/GedcomTag.php:868
9681msgid "Name in Hebrew"
9682msgstr "שם בעברית"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NPFX
9685#: app/GedcomTag.php:893
9686msgid "Name prefix"
9687msgstr "צירוף ראשי"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NSFX
9690#: app/GedcomTag.php:896
9691msgid "Name suffix"
9692msgstr "צירוף סופי"
9693
9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9698msgid "Names"
9699msgstr "שמות"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NAMS
9702#: app/GedcomTag.php:1990
9703msgid "Namesake"
9704msgstr "נקרא על שם"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9708msgid "Namibia"
9709msgstr "נמיביה"
9710
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9712msgid "Nanny"
9713msgstr "מטפלת"
9714
9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9716msgid "Narrative description"
9717msgstr "תיאור ספורי"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9721msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9722msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9723
9724#. I18N: gedcom tag NATI
9725#: app/GedcomTag.php:871
9726msgid "Nationality"
9727msgstr "לאום"
9728
9729#. I18N: gedcom tag NATU
9730#: app/GedcomTag.php:874
9731msgid "Naturalization"
9732msgstr "התאזרחות"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9736msgid "Nauru"
9737msgstr "נאורו"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9742msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9747msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9751msgid "Nepal"
9752msgstr "נפאל"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9756msgid "Netherlands"
9757msgstr "הולנד‬"
9758
9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9761msgid "Never"
9762msgstr "אף פעם לא"
9763
9764#. I18N: gedcom tag _NMAR
9765#: app/GedcomTag.php:2006
9766msgid "Never married"
9767msgstr "רווק"
9768
9769#. I18N: gedcom tag _NMAR
9770#: app/GedcomTag.php:2002
9771msgctxt "FEMALE"
9772msgid "Never married"
9773msgstr "רווקה"
9774
9775#. I18N: gedcom tag _NMAR
9776#: app/GedcomTag.php:1997
9777msgctxt "MALE"
9778msgid "Never married"
9779msgstr "רווק"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9783msgid "New Caledonia"
9784msgstr "קלדוניה החדשה"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9788msgid "New York, New York, United States"
9789msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9793msgid "New Zealand"
9794msgstr "ניו זילנד"
9795
9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9797msgid "New data"
9798msgstr "נתון חדש"
9799
9800#. I18N: %s is a server name/URL
9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9802#, php-format
9803msgid "New registration at %s"
9804msgstr "רישום חדש ב-%s"
9805
9806#. I18N: %s is a server name/URL
9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9809#, php-format
9810msgid "New user at %s"
9811msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9812
9813#. I18N: Location of an LDS church temple
9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9815msgid "Newport Beach, California, United States"
9816msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9817
9818#. I18N: Name of a module
9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9820msgid "News"
9821msgstr "חדשות"
9822
9823#. I18N: Type of media object
9824#: app/GedcomTag.php:2396
9825msgid "Newspaper"
9826msgstr "עיתון"
9827
9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9829msgid "Next email reminder will be sent after "
9830msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9831
9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9834msgid "Next image"
9835msgstr "התמונה הבאה"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9839msgid "Nicaragua"
9840msgstr "ניקרגואה"
9841
9842#. I18N: gedcom tag NICK
9843#: app/GedcomTag.php:884
9844msgid "Nickname"
9845msgstr "כנוי"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9849msgid "Niger"
9850msgstr "ניז׳ר"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9854msgid "Nigeria"
9855msgstr "ניגריה"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:195
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "בניסן"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:301
9865msgctxt "INSTRUMENTAL"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "ניסן"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:248
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "ניסן"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:142
9877msgctxt "NOMINATIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "ניסן"
9880
9881#. I18N: Name of a country or state
9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9883msgid "Niue"
9884msgstr "ניווה"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:141
9888msgctxt "GENITIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "ניבוז"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:235
9894msgctxt "INSTRUMENTAL"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "ניבוז"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:188
9900msgctxt "LOCATIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "ניבוז"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:93
9906msgctxt "NOMINATIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "ניבוז"
9909
9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9912msgid "No"
9913msgstr "לא"
9914
9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9917msgid "No GEDCOM file was received."
9918msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9919
9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9921msgid "No GEDCOM files found."
9922msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9923
9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9925msgid "No calendar conversion"
9926msgstr "אין המרת לוח שנה"
9927
9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9930msgid "No children"
9931msgstr "אין ילדים באתר"
9932
9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9934msgid "No contact"
9935msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9936
9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9938msgid "No duplicates have been found."
9939msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9940
9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9942msgid "No errors have been found."
9943msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9944
9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9947#, php-format
9948msgid "No events exist for the next %s day."
9949msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9950msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9951msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9952
9953#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9954msgid "No events exist for today."
9955msgstr "אין אירועים להיום."
9956
9957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9958msgid "No events exist for tomorrow."
9959msgstr "אין אירועים למחר."
9960
9961#: resources/views/family-page.phtml:56
9962msgid "No facts exist for this family."
9963msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9964
9965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9966#: app/Functions/Functions.php:54
9967msgid "No file was received. Please try again."
9968msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9969
9970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9971msgid "No link between the two individuals could be found."
9972msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9973
9974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9975#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9976#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9977msgid "No mappable items"
9978msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9979
9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9983msgid "No matching facts found"
9984msgstr "אין עובדות מתאימות"
9985
9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9988msgid "No news articles have been submitted."
9989msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9990
9991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9992msgid "No predefined text"
9993msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9994
9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9997msgid "No records to display"
9998msgstr "אין רשומות להצגה"
9999
10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10005msgid "No results found."
10006msgstr "לא נמצאו תוצאות."
10007
10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10009msgid "No signed-in and no anonymous users"
10010msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
10011
10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10013msgid "No temple - living ordinance"
10014msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
10015
10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10019msgid "No upgrade information is available."
10020msgstr "אין מידע על שידרוג."
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10024msgid "Nocturnal"
10025msgstr "ליילי"
10026
10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10035msgid "None"
10036msgstr "כלום"
10037
10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:303
10040msgid "Nonidi"
10041msgstr "נונידי"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10045msgid "Norfolk Island"
10046msgstr "אי נורפוק"
10047
10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10050msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10054msgid "North Korea"
10055msgstr "צפון קוריאה"
10056
10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10058msgid "Northern America"
10059msgstr "אמריקה הצפונית"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10063msgid "Northern Ireland"
10064msgstr "צפון אירלנד"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10068msgid "Northern Mariana Islands"
10069msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10073msgid "Norway"
10074msgstr "נורבגיה"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10077msgid "Not approved by an administrator"
10078msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NLIV
10081#: app/GedcomTag.php:1993
10082msgid "Not living"
10083msgstr "לא בחיים"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10087msgid "Not married"
10088msgstr "לא נשואים"
10089
10090#. I18N: gedcom tag _NMR
10091#: app/GedcomTag.php:2016
10092msgctxt "FEMALE"
10093msgid "Not married"
10094msgstr "לא נשואה"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2011
10098msgctxt "MALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "לא נשוי"
10101
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10103msgid "Not verified by the user"
10104msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10105
10106#. I18N: gedcom tag NOTE
10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10121msgid "Note"
10122msgstr "הערה"
10123
10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10126msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10127
10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10130msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10137#: resources/views/media-page.phtml:80
10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10140#: resources/views/source-page.phtml:67
10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10144msgid "Notes"
10145msgstr "הערות"
10146
10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10148msgid "Nothing found to cleanup"
10149msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10150
10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10152msgid "Nothing found."
10153msgstr "לא נימצא כלום."
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10156msgctxt "Abbreviation for November"
10157msgid "Nov"
10158msgstr "נובמבר"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "בנובמבר"
10164
10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10166msgctxt "INSTRUMENTAL"
10167msgid "November"
10168msgstr "נובמבר"
10169
10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10171msgctxt "LOCATIVE"
10172msgid "November"
10173msgstr "נובמבר"
10174
10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10178msgctxt "NOMINATIVE"
10179msgid "November"
10180msgstr "נובמבר"
10181
10182#. I18N: Location of an LDS church temple
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10185msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NCHI
10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10191msgid "Number of children"
10192msgstr "מספר ילדים"
10193
10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10197msgid "Number of days to show"
10198msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10199
10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10202msgid "Number of families without children"
10203msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of given names"
10208msgstr "מספר שמות פרטיים"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NMR
10211#: app/GedcomTag.php:887
10212msgid "Number of marriages"
10213msgstr "מספר נישואין"
10214
10215#. I18N: ... to show in a list
10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10217msgid "Number of pages"
10218msgstr "מספר דפים"
10219
10220#. I18N: ... to show in a list
10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10223msgid "Number of surnames"
10224msgstr "מספר שמות משפחה"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10227msgid "Nurse"
10228msgstr "אחות מטפלת"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10231msgctxt "FEMALE"
10232msgid "Nurse"
10233msgstr "אח מטפל"
10234
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10236msgctxt "MALE"
10237msgid "Nurse"
10238msgstr "אח מטפל"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10242msgid "Oakland, California, United States"
10243msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10247msgid "Oaxaca, Mexico"
10248msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10249
10250#. I18N: gedcom tag OCCU
10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10253msgid "Occupation"
10254msgstr "עיסוק"
10255
10256#. I18N: Name of a report
10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10260msgid "Occupations"
10261msgstr "עיסוקים"
10262
10263#. I18N: Name of a country or state
10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10265msgid "Occupied Palestinian Territory"
10266msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10269msgctxt "Abbreviation for October"
10270msgid "Oct"
10271msgstr "אוקטובר"
10272
10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:301
10275msgid "Octidi"
10276msgstr "אוקטידי"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "באוקטובר"
10282
10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10284msgctxt "INSTRUMENTAL"
10285msgid "October"
10286msgstr "אוקטובר"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10289msgctxt "LOCATIVE"
10290msgid "October"
10291msgstr "אוקטובר"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "October"
10298msgstr "אוקטובר"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10302msgid "Ogden, Utah, United States"
10303msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10308msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10309
10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10311msgid "Old data"
10312msgstr "נתון ישן"
10313
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10315msgid "Old files found"
10316msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10319msgid "Oldest father"
10320msgstr "האב המבוגר"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10323msgid "Oldest female"
10324msgstr "האישה המבוגרת"
10325
10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10327msgid "Oldest living individuals"
10328msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10331msgid "Oldest male"
10332msgstr "הגבר המבוגר"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10335msgid "Oldest mother"
10336msgstr "האם המבוגרת"
10337
10338#. I18N: The name of a colour-scheme
10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10340msgid "Olivia"
10341msgstr "זית"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10345msgid "Oman"
10346msgstr "עומן"
10347
10348#. I18N: Name of a module
10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10350msgid "On this day"
10351msgstr "ביום הזה"
10352
10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10354msgid "On this day…"
10355msgstr "ביום הזה …"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only add new records"
10359msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10360
10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10367msgid "Only managers can edit"
10368msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10369
10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10371msgid "Only update existing records"
10372msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10373
10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10376msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10377
10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10380msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10381
10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10384msgid "OpenStreetMap™"
10385msgstr "OpenStreetMap™‎"
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10390msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10391
10392#: app/Date/JalaliDate.php:260
10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10394msgid "Ord"
10395msgstr "אור׳"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:127
10399msgctxt "GENITIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "אורדיבהשת"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:217
10405msgctxt "INSTRUMENTAL"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "אורדיבהשת"
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:172
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr "אורדיבהשת"
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:82
10417msgctxt "NOMINATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr "אורדיבהשת"
10420
10421#. I18N: gedcom tag ORDI
10422#: app/GedcomTag.php:907
10423msgid "Ordinance"
10424msgstr "הסמכה"
10425
10426#. I18N: gedcom tag ORDN
10427#: app/GedcomTag.php:910
10428msgid "Ordination"
10429msgstr "הסמכה לכמורה"
10430
10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10433msgid "Orientation"
10434msgstr "כוון"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10438msgid "Orlando, Florida, United States"
10439msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10440
10441#. I18N: Type of media object
10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10446msgid "Other"
10447msgstr "אחר"
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10450msgid "Other facts to show in charts"
10451msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10452
10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10455msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10458msgid "Other preferences"
10459msgstr "העדפות אחרות"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10462msgid "Owner"
10463msgstr "בעלים"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10466msgctxt "FEMALE"
10467msgid "Owner"
10468msgstr "בעלים"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10471msgctxt "MALE"
10472msgid "Owner"
10473msgstr "בעל"
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Functions/Functions.php:63
10477msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10478msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10479
10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10481#: app/Functions/Functions.php:60
10482msgid "PHP failed to write to disk."
10483msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10484
10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10486msgid "PHP information"
10487msgstr "נתוני PHP"
10488
10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10504msgid "Page"
10505msgstr "דף"
10506
10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10509#, php-format
10510msgid "Page %s of %s"
10511msgstr "דף %s מתוך %s"
10512
10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10529msgid "Page size"
10530msgstr "גודל הדף"
10531
10532#. I18N: Type of media object
10533#: app/GedcomTag.php:2408
10534msgid "Painting"
10535msgstr "תמונה"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10539msgid "Pakistan"
10540msgstr "פקיסטן"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Palau"
10545msgstr "פלאו"
10546
10547#. I18N: A colour scheme
10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10549msgid "Palette"
10550msgstr "לוח צבעים"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10554msgid "Palmyra, New York, United States"
10555msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10559msgid "Panama"
10560msgstr "פנמה"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10564msgid "Panama City, Panama"
10565msgstr "פנמה, פנמה"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10569msgid "Papeete, Tahiti"
10570msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10571
10572#. I18N: Name of a country or state
10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10574msgid "Papua New Guinea"
10575msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10579msgid "Paraguay"
10580msgstr "פרגוואי"
10581
10582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10583#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10584msgid "Parents"
10585msgstr "הורים"
10586
10587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10590msgid "Parents and siblings"
10591msgstr "הורים ואחים"
10592
10593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10594msgid "Parent’s age"
10595msgstr "גיל ההורה"
10596
10597#. I18N: A configuration setting
10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10603#: resources/views/login-page.phtml:43
10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10606#: resources/views/register-page.phtml:70
10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10608msgid "Password"
10609msgstr "סיסמה"
10610
10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10615#: resources/views/register-page.phtml:76
10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10617msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10621msgid "Payson, Utah, United States"
10622msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10623
10624#. I18N: Name of a module/chart
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10631msgid "Pedigree"
10632msgstr "אילן יוחסין"
10633
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10635msgid "Pedigree chart"
10636msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10640msgid "Pedigree map"
10641msgstr "מפת יוחסין"
10642
10643#. I18N: %s is an individual’s name
10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10645#, php-format
10646msgid "Pedigree map of %s"
10647msgstr "מפת יוחסין של %s"
10648
10649#. I18N: %s is an individual’s name
10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10651#, php-format
10652msgid "Pedigree tree of %s"
10653msgstr "אילן יוחסין של %s"
10654
10655#. I18N: Name of a module
10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10664msgid "Pending changes"
10665msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10666
10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10669msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10670
10671#. I18N: gedcom tag _PRMN
10672#: app/GedcomTag.php:2029
10673msgid "Permanent number"
10674msgstr "מספר קבוע"
10675
10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10678msgid "Permanently delete these records?"
10679msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10680
10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10682msgid "Personal data"
10683msgstr "מידע אישי"
10684
10685#. I18N: Location of an LDS church temple
10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10687msgid "Perth, Australia"
10688msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10692msgid "Peru"
10693msgstr "פרו"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10697msgid "Philippines"
10698msgstr "פיליפינים"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10702msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10703msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10704
10705#. I18N: gedcom tag PHON
10706#: app/GedcomTag.php:925
10707msgid "Phone"
10708msgstr "טלפון"
10709
10710#. I18N: gedcom tag FONE
10711#: app/GedcomTag.php:773
10712msgid "Phonetic"
10713msgstr "פונטי"
10714
10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10716msgid "Phonetic algorithm"
10717msgstr "אלגוריתם פונטי"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:866
10720msgid "Phonetic name"
10721msgstr "שם פונטי"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:933
10724msgid "Phonetic place"
10725msgstr "מקום פונטי"
10726
10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10730msgid "Phonetic search"
10731msgstr "חיפוש פונטי"
10732
10733#: app/GedcomTag.php:1057
10734msgid "Phonetic title"
10735msgstr "כותרת פונטית"
10736
10737#. I18N: Type of media object
10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10739msgid "Photo"
10740msgstr "תצלום"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10744msgid "Pink Plastic"
10745msgstr "פלסטיק ורוד"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10749msgid "Pitcairn"
10750msgstr "פיטקרן"
10751
10752#. I18N: gedcom tag PLAC
10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10756#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10757#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10772msgid "Place"
10773msgstr "מקום"
10774
10775#. I18N: Name of a module/list
10776#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10777#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10778msgid "Place hierarchy"
10779msgstr "היררכית המקומות"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:937
10782msgid "Place in Hebrew"
10783msgstr "מקום בעברית"
10784
10785#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10786msgid "Place list"
10787msgstr "רשימת מקומות"
10788
10789#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10791msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10792msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10793
10794#: resources/views/help/place.phtml:12
10795msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10796msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10797
10798#: resources/views/help/place.phtml:8
10799msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10800msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10801
10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10803#: app/GedcomTag.php:507
10804msgid "Place of LDS baptism"
10805msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:1014
10809msgid "Place of LDS child sealing"
10810msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:706
10814msgid "Place of LDS endowment"
10815msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:757
10819msgid "Place of LDS spouse sealing"
10820msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:471
10823msgid "Place of adoption"
10824msgstr "מקום אימוץ"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10827msgid "Place of baptism"
10828msgstr "מקום טבילה"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10831msgid "Place of bar mitzvah"
10832msgstr "מקום בר מצווה"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10835msgid "Place of bat mitzvah"
10836msgstr "מקום בת מצווח"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10840msgid "Place of birth"
10841msgstr "מקום לידה"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:542
10844msgid "Place of blessing"
10845msgstr "מקום הברכה"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:1341
10848msgid "Place of brit milah"
10849msgstr "מקום ברית מילה"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10852msgid "Place of burial"
10853msgstr "מקום קבורה"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10856msgid "Place of christening"
10857msgstr "מקום הטבלה"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10860msgid "Place of confirmation"
10861msgstr "מקום הברית"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:637
10864msgid "Place of cremation"
10865msgstr "מקום שריפה"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10869msgid "Place of death"
10870msgstr "מקום פטירה"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:697
10873msgid "Place of emigration"
10874msgstr "מקום הגירה"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10877msgid "Place of engagement"
10878msgstr "מקום ארוסין"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:720
10881msgid "Place of event"
10882msgstr "מקום ארוע"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10885msgid "Place of first communion"
10886msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:801
10889msgid "Place of immigration"
10890msgstr "מקום עליה"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10895msgid "Place of marriage"
10896msgstr "מקום נישואין"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10899msgid "Place of marriage banns"
10900msgstr "מקום הודעת נישואין"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:878
10903msgid "Place of naturalization"
10904msgstr "מקום התאזרחות"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:916
10907msgid "Place of ordination"
10908msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:971
10911msgid "Place of residence"
10912msgstr "מקום מגורים"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10916#: app/Module/PlacesModule.php:68
10917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10918#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10920msgid "Places"
10921msgstr "מקומות"
10922
10923#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10926msgid "Play"
10927msgstr "הפעל"
10928
10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10930msgid "Please enter a valid email address."
10931msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10932
10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10937msgid "Please try again."
10938msgstr "בבקשה נסה שוב."
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:143
10942msgctxt "GENITIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "פליביוז"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:237
10948msgctxt "INSTRUMENTAL"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr "פליביוז"
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:190
10954msgctxt "LOCATIVE"
10955msgid "Pluviose"
10956msgstr "פליביוז"
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:95
10960msgctxt "NOMINATIVE"
10961msgid "Pluviose"
10962msgstr "פליביוז"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10966msgid "Poland"
10967msgstr "פולין"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:100
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Polish"
10972msgstr "פולנית"
10973
10974#. I18N: A configuration setting
10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10980msgid "Port number"
10981msgstr "מספר הפורט"
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10985msgid "Portland, Oregon, United States"
10986msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10987
10988#. I18N: Location of an LDS church temple
10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10990msgid "Porto Alegre, Brazil"
10991msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10992
10993#. I18N: page orientation
10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10997msgid "Portrait"
10998msgstr "לאורך"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11002msgid "Portugal"
11003msgstr "פורטוגל"
11004
11005#: app/SurnameTradition.php:94
11006msgctxt "Surname tradition"
11007msgid "Portuguese"
11008msgstr "פורטוגזית"
11009
11010#. I18N: gedcom tag POST
11011#: app/GedcomTag.php:940
11012msgid "Postal code"
11013msgstr "מיקוד"
11014
11015#. I18N: Name of a module
11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11017msgid "Powered by webtrees™"
11018msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:151
11022msgctxt "GENITIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "פריריאל"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:245
11028msgctxt "INSTRUMENTAL"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "פריריאל"
11031
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:198
11034msgctxt "LOCATIVE"
11035msgid "Prairial"
11036msgstr "פריריאל"
11037
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:104
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Prairial"
11042msgstr "פריריאל"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11046msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11050msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11054msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11059#: resources/views/admin/components.phtml:45
11060#: resources/views/admin/components.phtml:48
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11068msgid "Preferences"
11069msgstr "העדפות"
11070
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11072#, php-format
11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11074msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11075
11076#. I18N: A configuration setting
11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11078msgid "Preferred contact method"
11079msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11080
11081#. I18N: Label for a configuration option
11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11088msgid "Presentation style"
11089msgstr "סגנון תצוגה"
11090
11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11093msgid "President’s Office"
11094msgstr "משרד הנשיא"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11098msgid "Preston, England"
11099msgstr "פרסטון, אנגליה"
11100
11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11104msgid "Preview"
11105msgstr "תצוגה מקדימה"
11106
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11108msgid "Priest"
11109msgstr "כומר"
11110
11111#. I18N: The first day in the French republican calendar
11112#: app/Date/FrenchDate.php:287
11113msgid "Primidi"
11114msgstr "פרימידי"
11115
11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11117msgid "Print basic events when blank"
11118msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11119
11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11122msgid "Privacy"
11123msgstr "פרטיות"
11124
11125#. I18N: Name of a module
11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11128msgid "Privacy policy"
11129msgstr "מדיניות הפרטיות"
11130
11131#. I18N: a restrction on viewing data
11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11133msgid "Privacy restriction"
11134msgstr "הגבלת פרטיות"
11135
11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11138msgid "Privacy restrictions"
11139msgstr "הגבלות פרטיות"
11140
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11143msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11144
11145#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11146#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11149msgid "Private"
11150msgstr "פרטי"
11151
11152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11153msgid "Private key"
11154msgstr "מפתח פרטי"
11155
11156#. I18N: gedcom tag PROB
11157#: app/GedcomTag.php:943
11158msgid "Probate"
11159msgstr "אישור צוואה"
11160
11161#. I18N: gedcom tag PROP
11162#: app/GedcomTag.php:946
11163msgid "Property"
11164msgstr "נכס"
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11168msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11169msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11173msgid "Provo, Utah, United States"
11174msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11175
11176#. I18N: gedcom tag PUBL
11177#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11178msgid "Publication"
11179msgstr "הוצאה לאור"
11180
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11183msgid "Puerto Rico"
11184msgstr "פורטו ריקו"
11185
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11188msgid "Qatar"
11189msgstr "קטאר"
11190
11191#. I18N: gedcom tag QUAY
11192#: app/GedcomTag.php:952
11193msgid "Quality of data"
11194msgstr "איכות נתונים"
11195
11196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11197#: app/Date/FrenchDate.php:293
11198msgid "Quartidi"
11199msgstr "קורטידי"
11200
11201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11203msgid "Question"
11204msgstr "שאלה"
11205
11206#. I18N: Location of an LDS church temple
11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11208msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11209msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11212msgid "Quick family facts"
11213msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11216msgid "Quick individual facts"
11217msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11220msgid "Quick repository facts"
11221msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11224msgid "Quick source facts"
11225msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11226
11227#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11228#: app/Date/FrenchDate.php:295
11229msgid "Quintidi"
11230msgstr "קוינטידי"
11231
11232#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11233#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11234msgid "RE: "
11235msgstr "תגובה: "
11236
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11238msgid "Rabbi"
11239msgstr "רב"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:132
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "רביע אל-אוול"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:222
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "רביע אל-אוול"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:177
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr "רביע אל-אוול"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11260#: app/Date/HijriDate.php:87
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-awwal"
11263msgstr "רביע אל-אוול"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:134
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "רביע א-ת׳אני"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:224
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "רביע א-ת׳אני"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:179
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr "רביע א-ת׳אני"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11284#: app/Date/HijriDate.php:89
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rabi’ al-thani"
11287msgstr "רביע א-ת׳אני"
11288
11289#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11290#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11291msgid "Rada"
11292msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:140
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "רג׳ב"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:230
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "רג׳ב"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:185
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr "רג׳ב"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11313#: app/Date/HijriDate.php:95
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Rajab"
11316msgstr "רג׳ב"
11317
11318#. I18N: Location of an LDS church temple
11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11320msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11321msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:144
11325msgctxt "GENITIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "רמדאן"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:234
11331msgctxt "INSTRUMENTAL"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "רמדאן"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:189
11337msgctxt "LOCATIVE"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "רמדאן"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11342#: app/Date/HijriDate.php:99
11343msgctxt "NOMINATIVE"
11344msgid "Ramadan"
11345msgstr "רמדאן"
11346
11347#. I18N: Description of the “Slide show” module
11348#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11349msgid "Random images from the current family tree."
11350msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11353#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11354#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11356msgid "Re-order children"
11357msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11363msgid "Re-order families"
11364msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11365
11366#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11367#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11371msgid "Re-order media"
11372msgstr "סדר מחדש מדיה"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11377msgid "Re-order names"
11378msgstr "סדר מחדש שמות"
11379
11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11382#: resources/views/admin/users.phtml:21
11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11386#: resources/views/register-page.phtml:34
11387msgid "Real name"
11388msgstr "שם אמיתי"
11389
11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11391msgid "Really delete all geographic data?"
11392msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11393
11394#. I18N: Name of a module
11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11397msgid "Recent changes"
11398msgstr "שינויים אחרונים"
11399
11400#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11401msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11402msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11406msgid "Recife, Brazil"
11407msgstr "רסיפה, ברזיל"
11408
11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11414#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11417msgid "Record"
11418msgstr "רשומה"
11419
11420#. I18N: gedcom tag RIN
11421#: app/GedcomTag.php:991
11422msgid "Record ID number"
11423msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11424
11425#. I18N: gedcom tag RFN
11426#: app/GedcomTag.php:982
11427msgid "Record file number"
11428msgstr "מספר קובץ רשום"
11429
11430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11433msgid "Records"
11434msgstr "רשומות"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11438msgid "Redlands, California, United States"
11439msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11440
11441#. I18N: gedcom tag REFN
11442#: app/GedcomTag.php:955
11443msgid "Reference number"
11444msgstr "מספר התייחסות"
11445
11446#. I18N: Location of an LDS church temple
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11449msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11450
11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11452msgid "Registered partnership"
11453msgstr "שותפות רשמית"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "ממונה על רישום"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11460msgctxt "FEMALE"
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "ממונה על רישום"
11463
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11465msgctxt "MALE"
11466msgid "Registry officer"
11467msgstr "ממונה על רישום"
11468
11469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11471msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11472msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11473
11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11476msgid "Reject"
11477msgstr "דחה"
11478
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11480msgid "Reject all changes"
11481msgstr "דחה את כל השינויים"
11482
11483#. I18N: Name of a module/report
11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11487msgid "Related families"
11488msgstr "משפחות קרובות"
11489
11490#. I18N: Name of a report
11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11494msgid "Related individuals"
11495msgstr "אנשים קרובים"
11496
11497#. I18N: gedcom tag RELA
11498#: app/GedcomTag.php:958
11499msgid "Relationship"
11500msgstr "קשר משפחתי"
11501
11502#. I18N: gedcom tag _FREL
11503#: app/GedcomTag.php:1825
11504msgid "Relationship to father"
11505msgstr "קשר אל אב"
11506
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11508msgid "Relationship to me"
11509msgstr "קירבה אלי"
11510
11511#. I18N: gedcom tag _MREL
11512#: app/GedcomTag.php:1981
11513msgid "Relationship to mother"
11514msgstr "קשר אל אם"
11515
11516#. I18N: gedcom tag PEDI
11517#: app/GedcomTag.php:922
11518msgid "Relationship to parents"
11519msgstr "היחס אל ההורים"
11520
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11522#, php-format
11523msgid "Relationship: %s"
11524msgstr "קשר משפחתי: %s"
11525
11526#. I18N: Name of a module/chart
11527#. I18N: Configuration option
11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11534msgid "Relationships"
11535msgstr "קשרי משפחה"
11536
11537#. I18N: %s are individual’s names
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11539#, php-format
11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11541msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11542
11543#. I18N: gedcom tag RELI
11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11546msgid "Religion"
11547msgstr "דת"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:912
11550msgid "Religious institution"
11551msgstr "מוסד דתי"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11554msgid "Religious marriage"
11555msgstr "נישואין דתיים"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2040
11558msgid "Religious name"
11559msgstr "שם דתי"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2037
11562msgctxt "FEMALE"
11563msgid "Religious name"
11564msgstr "שם דתי"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:2033
11567msgctxt "MALE"
11568msgid "Religious name"
11569msgstr "שם דתי"
11570
11571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11572msgid "Reminder email frequency (days)"
11573msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11574
11575#. I18N: gedcom tag SERV
11576#: app/GedcomTag.php:1000
11577msgid "Remote server"
11578msgstr "שרת מרוחק"
11579
11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11585msgid "Remove"
11586msgstr "הסר"
11587
11588#. I18N: Name of a module
11589#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11590msgid "Remove duplicate links"
11591msgstr "הסר קישורים כפולים"
11592
11593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11594msgid "Remove individual"
11595msgstr "הסר אדם"
11596
11597#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11599msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11600msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11601
11602#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11603msgid "Remove this location?"
11604msgstr "הסר המיקום?"
11605
11606#. I18N: Location of an LDS church temple
11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11608msgid "Reno, Nevada, United States"
11609msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11610
11611#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11612msgid "Renumber"
11613msgstr "ספרר מחדש"
11614
11615#. I18N: Renumber the records in a family tree
11616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11619msgid "Renumber family tree"
11620msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11621
11622#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11623#, fuzzy
11624msgid "Replace"
11625msgstr "החלף"
11626
11627#. I18N: Description of a “Data fix” module
11628#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11629msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11630msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11631
11632#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11633msgid "Replace with"
11634msgstr "החלף ב-"
11635
11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11637msgid "Replacement text"
11638msgstr "מחרוזת מחליפה"
11639
11640#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11641msgid "Reply"
11642msgstr "ענה"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11647#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11648msgid "Report"
11649msgstr "דו״ח"
11650
11651#. I18N: Name of a module
11652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11653#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11655#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11656#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11657msgid "Reports"
11658msgstr "דו״חות"
11659
11660#. I18N: Name of a module/list
11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11662#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11664#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11671#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11672#: resources/views/search-results.phtml:46
11673#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11674msgid "Repositories"
11675msgstr "מאגרים"
11676
11677#. I18N: gedcom tag REPO
11678#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11679#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11680#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11683msgid "Repository"
11684msgstr "מאגר"
11685
11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11687msgid "Repository name"
11688msgstr "שם מאגר"
11689
11690#. I18N: Name of a country or state
11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11692msgid "Republic of the Congo"
11693msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11694
11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11698msgid "Request a new password"
11699msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11705msgid "Request a new user account"
11706msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11707
11708#. I18N: gedcom tag _TODO
11709#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11710msgid "Research task"
11711msgstr "משימת מחקר"
11712
11713#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11715msgid "Research tasks"
11716msgstr "משימות מחקר"
11717
11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11719msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11720msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11721
11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11723msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11724msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11725
11726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11727#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11728#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11729#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11730msgid "Reset to initial map state"
11731msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11732
11733#. I18N: gedcom tag RESI
11734#: app/GedcomTag.php:967
11735msgid "Residence"
11736msgstr "מגורים"
11737
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11740msgid "Restore the default block layout"
11741msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11745msgid "Restrict to immediate family"
11746msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11747
11748#. I18N: gedcom tag RESN
11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11751#: resources/views/media-page.phtml:177
11752msgid "Restriction"
11753msgstr "הגבלה"
11754
11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11757msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11758
11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11760msgid "Results"
11761msgstr "תוצאות"
11762
11763#. I18N: gedcom tag RETI
11764#: app/GedcomTag.php:977
11765msgid "Retirement"
11766msgstr "פרישה"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11770msgid "Reunion"
11771msgstr "כנס"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11775msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11776msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11777
11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11779msgid "Right"
11780msgstr "ימין"
11781
11782#. I18N: gedcom tag ROLE
11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11784msgid "Role"
11785msgstr "תפקיד"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11789msgid "Romania"
11790msgstr "רומניה"
11791
11792#. I18N: gedcom tag ROMN
11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11794msgid "Romanized"
11795msgstr "לטיני"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:935
11798msgid "Romanized place"
11799msgstr "מקום לטיני"
11800
11801#: app/GedcomTag.php:1059
11802msgid "Romanized title"
11803msgstr "כותרת לטינית"
11804
11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11807msgid "Roots"
11808msgstr "שורשים"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11813msgid "Russell"
11814msgstr "ראסל"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11818msgid "Russia"
11819msgstr "רוסיה"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11823msgid "Rwanda"
11824msgstr "רואנדה"
11825
11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11827msgid "SMTP mail server"
11828msgstr "שרת SMTP"
11829
11830#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11832msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11833
11834#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11835#, php-format
11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11837msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11841msgid "Sacramento, California, United States"
11842msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:130
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "צפר"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:220
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "צפר"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:175
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "צפר"
11861
11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11863#: app/Date/HijriDate.php:85
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Safar"
11866msgstr "צפר"
11867
11868#. I18N: The name of a colour-scheme
11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11870msgid "Sage"
11871msgstr "מרווה"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11875msgid "Saint Helena"
11876msgstr "סנט הלנה"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11880msgid "Saint Kitts and Nevis"
11881msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11885msgid "Saint Lucia"
11886msgstr "סנט לוסיה"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11890msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11891msgstr "סן פייר ומיקלון"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11896msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11901msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11902
11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11904msgid "Same as uploaded file"
11905msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11909msgid "Samoa"
11910msgstr "סמואה"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11914msgid "San Antonio, Texas, United States"
11915msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11919msgid "San Diego, California, United States"
11920msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11924msgid "San Jose, Costa Rica"
11925msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11929msgid "San Marino"
11930msgstr "סאן מרינו"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11934msgid "San Salvador, El Salvador"
11935msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11939msgid "Santiago, Chile"
11940msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11945msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11949msgid "Sao Paulo, Brazil"
11950msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11954msgid "Sao Tome and Principe"
11955msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11956
11957#. I18N: abbreviation for Saturday
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11960msgid "Sat"
11961msgstr "ש"
11962
11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11964msgid "Saturday"
11965msgstr "שבת"
11966
11967#. I18N: Name of a country or state
11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11969msgid "Saudi Arabia"
11970msgstr "ערב הסעודית"
11971
11972#: app/GedcomTag.php:683
11973msgid "School or college"
11974msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11978msgid "Scotland"
11979msgstr "סקוטלנד"
11980
11981#. I18N: gedcom tag _SCBK
11982#: app/GedcomTag.php:2044
11983msgid "Scrapbook"
11984msgstr "אלבום הדבקות"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "חותמת מורמונים"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "חותמת מורמונים"
11997
11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Sealing"
12002msgstr "חותמת מורמונים"
12003
12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12006msgid "Sealing canceled (divorce)"
12007msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#. I18N: A button label.
12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12013#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12019msgid "Search"
12020msgstr "חפש"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12025msgid "Search and replace"
12026msgstr "חפש והחלף"
12027
12028#. I18N: Description of a “Data fix” module
12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12031msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12032
12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12034msgid "Search filters"
12035msgstr "מסנני חיפוש"
12036
12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12039msgid "Search for"
12040msgstr "חפש את"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12043msgid "Search method"
12044msgstr "שיטת החיפוש"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12047msgid "Search text/pattern"
12048msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12049
12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12052msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12056msgid "Seattle, Washington, United States"
12057msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12058
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12060msgid "Second record"
12061msgstr "רשומה שנייה"
12062
12063#. I18N: A configuration setting
12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12066msgid "Secure connection"
12067msgstr "חיבור מאובטח"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12071msgid "Security code"
12072msgstr "קוד אבטחה"
12073
12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12075#, php-format
12076msgid "See %s for more information."
12077msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12082msgid "Select"
12083msgstr "בחר"
12084
12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12086msgid "Select a GEDCOM file to import"
12087msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12092msgid "Select a date"
12093msgstr "בחר תאריך"
12094
12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12096msgid "Select individuals by place or date"
12097msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12098
12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12102msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12103
12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12105msgid "Select the desired age interval"
12106msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12107
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12109msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12110msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12113msgid "Select two records to merge."
12114msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12115
12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12117msgid "Selector"
12118msgstr "בורר"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12121msgid "Seller"
12122msgstr "מוכר"
12123
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12125msgctxt "FEMALE"
12126msgid "Seller"
12127msgstr "מוכרת"
12128
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12130msgctxt "MALE"
12131msgid "Seller"
12132msgstr "מוכר"
12133
12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12138msgid "Send"
12139msgstr "שלח"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12146msgid "Send a message"
12147msgstr "שלח הודעה"
12148
12149#: app/Services/MessageService.php:210
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12151msgid "Send a message to all users"
12152msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12153
12154#: app/Services/MessageService.php:212
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12156msgid "Send a message to users who have never signed in"
12157msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:214
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12162msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12163
12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12165msgid "Send a test email using these settings"
12166msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12167
12168#. I18N: Label for a configuration option
12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12170msgid "Send out reminder emails"
12171msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12172
12173#. I18N: A configuration setting
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12175msgid "Sender name"
12176msgstr "שם השולח"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12180msgid "Sending email"
12181msgstr "שילוח דוא״ל"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12185msgid "Sending server name"
12186msgstr "שם השרת השולח"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12190msgid "Senegal"
12191msgstr "סנגל"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12195msgid "Seoul, Korea"
12196msgstr "סיאול, קוריאה"
12197
12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12199msgctxt "Abbreviation for September"
12200msgid "Sep"
12201msgstr "ספטמבר"
12202
12203#. I18N: gedcom tag _SEPR
12204#: app/GedcomTag.php:2047
12205msgid "Separated"
12206msgstr "פרוד"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "בספטמבר"
12212
12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12214msgctxt "INSTRUMENTAL"
12215msgid "September"
12216msgstr "ספטמבר"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "ספטמבר"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12226msgctxt "NOMINATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "ספטמבר"
12229
12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12231#: app/Date/FrenchDate.php:299
12232msgid "Septidi"
12233msgstr "ספטידי"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12237msgid "Serbia"
12238msgstr "סרביה"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12241msgid "Servant"
12242msgstr "משרת"
12243
12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12245msgctxt "FEMALE"
12246msgid "Servant"
12247msgstr "משרתת"
12248
12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12250msgctxt "MALE"
12251msgid "Servant"
12252msgstr "משרת"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12256msgid "Server information"
12257msgstr "נתוני שרת"
12258
12259#. I18N: A configuration setting
12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12265msgid "Server name"
12266msgstr "שם השרת"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12269msgid "Set a new password"
12270msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12271
12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12273msgid "Set as default"
12274msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12275
12276#. I18N: You need to:
12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12279msgid "Set the access level for each tree."
12280msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12284msgid "Set the default blocks for new family trees"
12285msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12289msgid "Set the default blocks for new users"
12290msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12291
12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12295msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12300msgid "Set the status to “approved”."
12301msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12302
12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12306msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12307
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12310msgid "Setup wizard for webtrees"
12311msgstr "אשף התקנה webtrees"
12312
12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12314#: app/Date/FrenchDate.php:297
12315msgid "Sextidi"
12316msgstr "סקסטידי"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12320msgid "Seychelles"
12321msgstr "סיישל"
12322
12323#: app/Date/JalaliDate.php:264
12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12325msgid "Shah"
12326msgstr "שהר׳"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:135
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "שהריבר"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:225
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "שהריבר"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:180
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "שהריבר"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:90
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "שהריבר"
12351
12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12357#: resources/views/note-page.phtml:84
12358msgid "Shared note"
12359msgstr "הערה משותפת"
12360
12361#. I18N: Name of a module/list
12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12365msgid "Shared notes"
12366msgstr "הערות משותפות"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:146
12370msgctxt "GENITIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "שוואל"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:236
12376msgctxt "INSTRUMENTAL"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "שוואל"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:191
12382msgctxt "LOCATIVE"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "שוואל"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:101
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "שוואל"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:142
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "שעבאן"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:232
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "שעבאן"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:187
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "שעבאן"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:97
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "שעבאן"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12417msgid "She "
12418msgstr "היא "
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12421msgid "She died"
12422msgstr "היא נפטרה"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12426msgid "She married"
12427msgstr "היא התחתנה עם"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12430msgid "She resided at"
12431msgstr "היא התגוררה ב-"
12432
12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12434msgid "She was born"
12435msgstr "היא נולדה"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12438msgid "She was buried"
12439msgstr "היא נקברה"
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12442msgid "She was christened"
12443msgstr "היא הוטבלה"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12446msgid "She was cremated"
12447msgstr "גופתה נשרפה"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:187
12451msgctxt "GENITIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "בשבט"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:293
12457msgctxt "INSTRUMENTAL"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "שבט"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:240
12463msgctxt "LOCATIVE"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "שבט"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:134
12469msgctxt "NOMINATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "שבט"
12472
12473#. I18N: The name of a colour-scheme
12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12475msgid "Shiny Tomato"
12476msgstr "עגבניה מבריקה"
12477
12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12479#: app/GedcomTag.php:2056
12480msgid "Short version"
12481msgstr "גרסה קצרה"
12482
12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12484#: resources/views/help/date.phtml:97
12485msgid "Shortcut"
12486msgstr "קיצור דרך"
12487
12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12489msgid "Shortest marriage"
12490msgstr "הנישואין הקצרים"
12491
12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12493msgid "Show"
12494msgstr "הצג"
12495
12496#. I18N: A configuration setting
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12498msgid "Show a download link in the media viewer"
12499msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12500
12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12503msgid "Show a privacy policy."
12504msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12509msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12510
12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12512msgid "Show all notes"
12513msgstr "הראה את כל ההערות"
12514
12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12516msgid "Show all places in a list"
12517msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12518
12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12520msgid "Show all sources"
12521msgstr "הראה את כל המקורות"
12522
12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12525msgid "Show an age cursor"
12526msgstr "הצג סמן גיל"
12527
12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12529msgid "Show children of ancestors"
12530msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12533msgid "Show couples where either partner married more than once."
12534msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12537msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12538msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12541msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12542msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12546msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12549msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12550msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12553msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12554msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12555
12556#. I18N: label for yes/no option
12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12558msgid "Show date of last update"
12559msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12563msgid "Show dead individuals"
12564msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12567msgid "Show divorced couples."
12568msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12572msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12575msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12576msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12580msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12585msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12589msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12593msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12597msgid "Show list of family trees"
12598msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12602msgid "Show living individuals"
12603msgstr "הצג אנשים חיים"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12607msgid "Show names of private individuals"
12608msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12614msgid "Show notes"
12615msgstr "הצג הערות"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12618msgid "Show occupations"
12619msgstr "הצג עיסוקים"
12620
12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12623msgid "Show only events of living individuals"
12624msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12627msgid "Show only females."
12628msgstr "הראה רק נקבות."
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12632msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12635msgid "Show only individuals, events, or all"
12636msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12639msgid "Show only males."
12640msgstr "הראה רק זכרים."
12641
12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12644msgid "Show parents"
12645msgstr "הראה הורים"
12646
12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12648msgid "Show pending changes"
12649msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12650
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12654msgid "Show photos"
12655msgstr "הראה תמונות"
12656
12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12658msgid "Show place hierarchy"
12659msgstr "הצג היררכית מקומות"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12663msgid "Show private relationships"
12664msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12668msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12669
12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12672msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12673
12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12675msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12676msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12679msgid "Show residences"
12680msgstr "הצג מגורים"
12681
12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12683msgid "Show slide show controls"
12684msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12685
12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12691msgid "Show sources"
12692msgstr "הצג מקורות"
12693
12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12697msgid "Show spouses"
12698msgstr "הצג בני זוג"
12699
12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12702msgid "Show statistics charts"
12703msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12704
12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12707#, php-format
12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12709msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12710
12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12714msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12715
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12717msgid "Show the date and time of update"
12718msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12722msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12726msgid "Show the family tree"
12727msgstr "הצג עץ המשפחה"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12730msgid "Show the list of individuals"
12731msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12732
12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12734msgid "Show the list of surnames"
12735msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12736
12737#. I18N: Description of the “Places” module
12738#: app/Module/PlacesModule.php:79
12739msgid "Show the location of events on a map."
12740msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12741
12742#. I18N: label for a yes/no option
12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12744msgid "Show the user who made the change"
12745msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12751msgid "Show this block for which languages"
12752msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12753
12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12756msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12767msgid "Show to managers"
12768msgstr "הצג למנהלים"
12769
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12781msgid "Show to members"
12782msgstr "הצג לחברים"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12795msgid "Show to visitors"
12796msgstr "הצג למבקרים"
12797
12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12801msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12806msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12807
12808#. I18N: %s are placeholders for numbers
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12811#, php-format
12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12813msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12814
12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12816msgid "Sibling"
12817msgstr "אח או אחות"
12818
12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12820msgid "Siblings"
12821msgstr "אחים/אחיות"
12822
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12825msgid "Sidebar"
12826msgstr "סרגל צדדי"
12827
12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12832msgid "Sidebars"
12833msgstr "סרגלים צדדיים"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12837msgid "Sierra Leone"
12838msgstr "סיירה לאונה"
12839
12840#. I18N: Name of a module
12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12843msgid "Sign in"
12844msgstr "התחבר"
12845
12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12848msgid "Sign out"
12849msgstr "התנתק"
12850
12851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12853msgid "Sign-in and registration"
12854msgstr "התחברות ורישום"
12855
12856#: resources/views/help/date.phtml:122
12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12858msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12862msgid "Singapore"
12863msgstr "סינגפור"
12864
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12867msgid "Sister"
12868msgstr "אחות"
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12874msgid "Site identification code"
12875msgstr "קוד זיהוי אתר"
12876
12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12881msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12886msgid "Site verification code"
12887msgstr "קוד אימות אתר"
12888
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12892msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12893
12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12895#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12896msgid "Sitemaps"
12897msgstr "מפויי האתר"
12898
12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12902msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:199
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "בסיוון"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:305
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "סיוון"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:252
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "סיוון"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:146
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "סיוון"
12927
12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12930#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12931msgid "Skip to content"
12932msgstr "דלג לתוכן"
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12935msgid "Slave"
12936msgstr "עבד"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12939msgctxt "FEMALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "אמה"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12944msgctxt "MALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "עבד"
12947
12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12951msgid "Slide show"
12952msgstr "מצגת שקופיות"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12956msgid "Slovakia"
12957msgstr "סלובקיה"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12961msgid "Slovenia"
12962msgstr "סלובניה"
12963
12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12966msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12967
12968#. I18N: Location of an LDS church temple
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12970msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12971msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SSN
12974#: app/GedcomTag.php:1026
12975msgid "Social security number"
12976msgstr "מספר מזהה"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12980msgid "Solomon Islands"
12981msgstr "איי שלמה"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12985msgid "Somalia"
12986msgstr "סומליה"
12987
12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12991msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12992
12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12996msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13001msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
13002
13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13007msgid "Son"
13008msgstr "בן"
13009
13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13012#, php-format
13013msgid "Son of %s"
13014msgstr "בן של %s"
13015
13016#. I18N: Label for a configuration option
13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13032msgid "Sort order"
13033msgstr "סדר המיון"
13034
13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13037msgid "Sosa"
13038msgstr "סוסה (Sosa)"
13039
13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13041msgid "Sosa-Stradonitz number"
13042msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13045msgid "Sounds like"
13046msgstr "נשמע כמו"
13047
13048#. I18N: gedcom tag SOUR
13049#. I18N: Name of a module/report
13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13081msgid "Source"
13082msgstr "מקור"
13083
13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13087msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13092msgid "Source type"
13093msgstr "סוג מקור"
13094
13095#. I18N: Name of a module/list
13096#. I18N: Name of a module
13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13109#: resources/views/media-page.phtml:73
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13115#: resources/views/search-results.phtml:35
13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13123msgid "Sources"
13124msgstr "מקורות"
13125
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13127msgid "Sources to the events"
13128msgstr "מקורות לעובדות"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13132msgid "South Africa"
13133msgstr "דרום אפריקה"
13134
13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13136msgid "South America"
13137msgstr "דרום אמריקה"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13142msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13146msgid "South Sudan"
13147msgstr "דרום סודן"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13151msgid "Spain"
13152msgstr "ספרד"
13153
13154#: app/SurnameTradition.php:91
13155msgctxt "Surname tradition"
13156msgid "Spanish"
13157msgstr "ספרדית"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13161msgid "Spokane, Washington, United States"
13162msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13163
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13170msgid "Spouse"
13171msgstr "בן/בת זוג"
13172
13173#: app/GedcomTag.php:741
13174msgid "Spouse census date"
13175msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13176
13177#: app/GedcomTag.php:743
13178msgid "Spouse census place"
13179msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13180
13181#: app/GedcomTag.php:751
13182msgid "Spouse note"
13183msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13184
13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13189msgid "Spouses"
13190msgstr "בני זוג"
13191
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13195msgid "Spouses and children"
13196msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13200msgid "Sri Lanka"
13201msgstr "סרי לנקה"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13205msgid "St. George, Utah, United States"
13206msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13207
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13210msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13211msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13216msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13219msgid "Start slide show on page load"
13220msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13221
13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13223msgid "Start year"
13224msgstr "שנת התחלה"
13225
13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13227msgid "Starting range of change dates"
13228msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13229
13230#. I18N: gedcom tag STAE
13231#: app/GedcomTag.php:1029
13232msgid "State"
13233msgstr "מדינה"
13234
13235#. I18N: Name of a module
13236#. I18N: Name of a module/chart
13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13242msgid "Statistics"
13243msgstr "סטטיסטיקות"
13244
13245#. I18N: gedcom tag STAT
13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13249msgid "Status"
13250msgstr "סטטוס"
13251
13252#: app/GedcomTag.php:1034
13253msgid "Status change date"
13254msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13255
13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13257msgid "Stillborn"
13258msgstr "נולד מת"
13259
13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13262msgid "Stillborn: exempt"
13263msgstr "נולד מת: פטור"
13264
13265#. I18N: Location of an LDS church temple
13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13267msgid "Stockholm, Sweden"
13268msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13269
13270#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13273msgid "Stop"
13274msgstr "עצור"
13275
13276#. I18N: Name of a module
13277#: app/Module/StoriesModule.php:207
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13279msgid "Stories"
13280msgstr "סיפורים"
13281
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13283msgid "Story"
13284msgstr "סיפור"
13285
13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13289msgid "Story title"
13290msgstr "כותרת סיפור"
13291
13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13296msgid "Subject"
13297msgstr "נושא"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SUBN
13300#: app/GedcomTag.php:1040
13301msgid "Submission"
13302msgstr "הגשה"
13303
13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13306msgid "Submitted but not yet cleared"
13307msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBM
13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13312msgid "Submitter"
13313msgstr "מגיש"
13314
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13316msgid "Submitter name"
13317msgstr "שם מגיש"
13318
13319#. I18N: Name of a module/list
13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13325msgid "Submitters"
13326msgstr "מגישים"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13330msgid "Sudan"
13331msgstr "סודן"
13332
13333#. I18N: abbreviation for Sunday
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13336msgid "Sun"
13337msgstr "א"
13338
13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13340msgid "Sunday"
13341msgstr "ראשון"
13342
13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13345#, php-format
13346msgid "Support and documentation can be found at %s."
13347msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13348
13349#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13351msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13352
13353#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13354msgid "Support for SQL Server is experimental."
13355msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13359msgid "Suriname"
13360msgstr "סורינאם"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SURN
13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13364#: resources/views/branches-page.phtml:16
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13371msgid "Surname"
13372msgstr "שם משפחה"
13373
13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13375msgid "Surname distribution chart"
13376msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13379msgid "Surname list style"
13380msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13381
13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13383msgid "Surname option"
13384msgstr "אופצית שם משפחה"
13385
13386#. I18N: gedcom tag SPFX
13387#: app/GedcomTag.php:1023
13388msgid "Surname prefix"
13389msgstr "קידומת שם משפחה"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13392msgid "Surname tradition"
13393msgstr "מסורת שם משפחה"
13394
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13399msgid "Surnames"
13400msgstr "שמות משפחה"
13401
13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13403#: app/SurnameTradition.php:113
13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13405msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13406
13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13408#: app/SurnameTradition.php:106
13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13410msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13414msgid "Suva, Fiji"
13415msgstr "סובה, פיג'׳י"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13419msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13420msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13421
13422#. I18N: Reverse the order of two individuals
13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13424msgid "Swap individuals"
13425msgstr "החלף אנשים"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13429msgid "Swaziland"
13430msgstr "סווזילנד"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13434msgid "Sweden"
13435msgstr "שבדיה"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13439msgid "Switzerland"
13440msgstr "שוויץ"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13444msgid "Sydney, Australia"
13445msgstr "סידני, אוסטרליה"
13446
13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13449msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13453msgid "Syria"
13454msgstr "סוריה"
13455
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13458msgid "Tab"
13459msgstr "לשונית"
13460
13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13465msgid "Table prefix"
13466msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13467
13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13483msgctxt "paper size"
13484msgid "Tabloid"
13485msgstr "טאבלויד"
13486
13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13491msgid "Tabs"
13492msgstr "לשוניות"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13496msgid "Taipei, Taiwan"
13497msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13501msgid "Taiwan"
13502msgstr "טאיוואן"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13506msgid "Tajikistan"
13507msgstr "טג׳יקיסטן"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13511msgid "Tampico, Mexico"
13512msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:201
13516msgctxt "GENITIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "בתמוז"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:307
13522msgctxt "INSTRUMENTAL"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "תמוז"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:254
13528msgctxt "LOCATIVE"
13529msgid "Tamuz"
13530msgstr "תמוז"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:148
13534msgctxt "NOMINATIVE"
13535msgid "Tamuz"
13536msgstr "תמוז"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13540msgid "Tanzania"
13541msgstr "טנזניה"
13542
13543#. I18N: The name of a colour-scheme
13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13545msgid "Teal Top"
13546msgstr "ירקרק-כחול"
13547
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13550msgid "Technical help contact"
13551msgstr "קשר לסיוע טכני"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13555msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13556msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13557
13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13559msgid "Templates"
13560msgstr "תבניות"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEMP
13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13564msgid "Temple"
13565msgstr "מקדש"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:185
13569msgctxt "GENITIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "בטבת"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:291
13575msgctxt "INSTRUMENTAL"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "טבת"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:238
13581msgctxt "LOCATIVE"
13582msgid "Tevet"
13583msgstr "טבת"
13584
13585#. I18N: a month in the Jewish calendar
13586#: app/Date/JewishDate.php:132
13587msgctxt "NOMINATIVE"
13588msgid "Tevet"
13589msgstr "טבת"
13590
13591#. I18N: gedcom tag TEXT
13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13594msgid "Text"
13595msgstr "מלל"
13596
13597#. I18N: Name of a country or state
13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13599msgid "Thailand"
13600msgstr "תאילנד"
13601
13602#: resources/views/help/name.phtml:8
13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13604msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13605
13606#: resources/views/help/surname.phtml:8
13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13608msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13611#, php-format
13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13613msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13614
13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13617msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13618
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13621msgid "The Hague, Netherlands"
13622msgstr "האג, הולנד"
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13625#, php-format
13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13627msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13628
13629#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13630#, php-format
13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13632msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13633
13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13635#: app/Functions/Functions.php:57
13636msgid "The PHP temporary folder is missing."
13637msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13642msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13643
13644#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13645#, php-format
13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13647msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13648
13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13651#, php-format
13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13653msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13654
13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13657msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13658
13659#. I18N: Description of the “Calendar” module
13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13661msgid "The calendar menu."
13662msgstr "תפריט לוח שנה."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13667#, php-format
13668msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13669msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13676msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13677
13678#. I18N: Description of the “Charts” module
13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13680msgid "The charts menu."
13681msgstr "תפריט התרשימים."
13682
13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13685msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13686
13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13688msgid "The date and time of the last update"
13689msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13693#, php-format
13694msgid "The details for “%s” have been updated."
13695msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13696
13697#. I18N: %s is a filename
13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The family tree has been exported to %s."
13702msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” already exists."
13707msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13710#, php-format
13711msgid "The family tree “%s” has been created."
13712msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a family tree
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13719msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13725msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13728msgid "The family trees have been merged successfully."
13729msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13730
13731#. I18N: Description of the “Family trees” module
13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13733msgid "The family trees menu."
13734msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13738#, php-format
13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13740msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13743#, php-format
13744msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13745msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13748#, php-format
13749msgid "The file %s could not be created."
13750msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13754#, php-format
13755msgid "The file %s could not be deleted."
13756msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been deleted."
13761msgstr "הקובץ %s נמחק."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13764#, php-format
13765msgid "The file %s has been uploaded."
13766msgstr "הקובץ %s הועלה."
13767
13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13769#: app/Functions/Functions.php:51
13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13771msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13772
13773#. I18N: %s is a filename
13774#: resources/views/media-page.phtml:121
13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13776#, php-format
13777msgid "The file “%s” does not exist."
13778msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13779
13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13782msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s could not be deleted."
13787msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been created."
13792msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13795#, php-format
13796msgid "The folder %s has been deleted."
13797msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13798
13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13801msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13802
13803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13804#, php-format
13805msgid "The folder “%s” does not exist."
13806msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13807
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13809msgid "The following facts and events were found in both records."
13810msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13811
13812#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13815#, php-format
13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13817msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13820msgid "The following list shows typical requirements."
13821msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13824msgid "The help text has not been written for this item."
13825msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13830msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13835msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13836
13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13842msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13845#, php-format
13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13847msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13848
13849#. I18N: Description of the “Lists” module
13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13851msgid "The lists menu."
13852msgstr "תפריט רשימות."
13853
13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13855msgid "The location of this place is not known."
13856msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13861msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13862
13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13864#, php-format
13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13866msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13869msgid "The media object has been created"
13870msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13871
13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13874msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13880msgid "The message was not sent."
13881msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13887#, php-format
13888msgid "The message was successfully sent to %s."
13889msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13893#, php-format
13894msgid "The module “%s” has been disabled."
13895msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13899#, php-format
13900msgid "The module “%s” has been enabled."
13901msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13902
13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13911msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13922
13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13925msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13928msgid "The note has been created"
13929msgstr "ההערה נוצרה"
13930
13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13932msgid "The password needs to be at least six characters long."
13933msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13934
13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13938msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13942msgid "The password reset link has expired."
13943msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13944
13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13947msgid "The place hierarchy."
13948msgstr "היררכית המקומות."
13949
13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13952msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13953msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13957msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13958msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13964msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13967#, php-format
13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13969msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13970
13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13975msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13982msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13985msgid "The record has been copied to the clipboard."
13986msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13989#, php-format
13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13991msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13992
13993#. I18N: Description of the “Reports” module
13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13995msgid "The reports menu."
13996msgstr "תפריט הדוחות."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13999msgid "The repository has been created"
14000msgstr "המאגר נוצר"
14001
14002#. I18N: Description of the “Search” module
14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14004msgid "The search menu."
14005msgstr "תפריט החיפוש."
14006
14007#: app/Services/SearchService.php:1001
14008msgid "The search returned too many results."
14009msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
14010
14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14012msgid "The server configuration is OK."
14013msgstr "תצורת השרת תקינה."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14017msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14018
14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14021msgid "The server’s time limit has been reached."
14022msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14023
14024#. I18N: Description of “Statistics” module
14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14027msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14030msgid "The source has been created"
14031msgstr "המקור נוצר"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14034msgid "The submitter has been created"
14035msgstr "המגיש נוצר"
14036
14037#: resources/views/help/name.phtml:13
14038#, php-format
14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14040msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14041
14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14046msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14047
14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14050#, php-format
14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14053msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14054msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14057msgid "The upgrade is complete."
14058msgstr "השדרוג הושלם."
14059
14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14061#: app/Functions/Functions.php:48
14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14063msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14066#, php-format
14067msgid "The user %s has been deleted."
14068msgstr "משתמש %s נמחק."
14069
14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14073msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14077msgid "The username or password is incorrect."
14078msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14079
14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14083msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14087msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14088msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14107msgid "The website preferences have been updated."
14108msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14109
14110#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14111#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14112msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14113msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14114
14115#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14116#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14117msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14118msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14119
14120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14124msgid "Theme"
14125msgstr "עיצוב"
14126
14127#. I18N: Name of a module
14128#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14129msgid "Theme change"
14130msgstr "שינוי עיצוב"
14131
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14134#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14136msgid "Themes"
14137msgstr "עיצובים"
14138
14139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14140msgid "There are no facts for this individual."
14141msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14144msgid "There are no links to this media object."
14145msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14146
14147#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14148msgid "There are no media objects for this individual."
14149msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14150
14151#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14152msgid "There are no notes for this individual."
14153msgstr "לאדם זה אין הערות."
14154
14155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14157msgid "There are no pending changes."
14158msgstr "אין שינויים ממתינים."
14159
14160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14161msgid "There are no research tasks in this family tree."
14162msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14163
14164#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14165msgid "There are no source citations for this individual."
14166msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14167
14168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14169#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14170#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14171msgid "There are pending changes for you to moderate."
14172msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14173
14174#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14175#, php-format
14176msgid "There have been no changes within the last %s day."
14177msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14178msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14179msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14182#, php-format
14183msgid "There is no user account with the email “%s”."
14184msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14185
14186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14189#: app/Services/MediaFileService.php:246
14190msgid "There was an error uploading your file."
14191msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14192
14193#. I18N: a month in the French republican calendar
14194#: app/Date/FrenchDate.php:155
14195msgctxt "GENITIVE"
14196msgid "Thermidor"
14197msgstr "תרמידור"
14198
14199#. I18N: a month in the French republican calendar
14200#: app/Date/FrenchDate.php:249
14201msgctxt "INSTRUMENTAL"
14202msgid "Thermidor"
14203msgstr "תרמידור"
14204
14205#. I18N: a month in the French republican calendar
14206#: app/Date/FrenchDate.php:202
14207msgctxt "LOCATIVE"
14208msgid "Thermidor"
14209msgstr "תרמידור"
14210
14211#. I18N: a month in the French republican calendar
14212#: app/Date/FrenchDate.php:108
14213msgctxt "NOMINATIVE"
14214msgid "Thermidor"
14215msgstr "תרמידור"
14216
14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14218msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14219msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14220
14221#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14222#, php-format
14223msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14224msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14225
14226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14227msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14228msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14231msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14232msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14235msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14236msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14237
14238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14239msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14240msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14241
14242#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14244#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14245#: resources/views/register-page.phtml:51
14246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14248msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14249
14250#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14251#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14252msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14253msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14254
14255#: resources/views/family-page.phtml:18
14256msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14257msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14258
14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14260#: resources/views/family-page.phtml:16
14261#, php-format
14262msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14263msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14264
14265#: resources/views/family-page.phtml:24
14266msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/family-page.phtml:22
14271#, php-format
14272msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14273msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14276#, php-format
14277msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14278msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14279msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14280msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14281
14282#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14283msgid "This family tree has no images to display."
14284msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14285
14286#. I18N: do not translate the #keywords#
14287#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14288msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14289msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14290
14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14293#, php-format
14294msgid "This family tree was last updated on %s."
14295msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14296
14297#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14299msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14300msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14301
14302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14304msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14305msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14306
14307#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14308msgid "This form has expired. Try again."
14309msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14310
14311#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14312#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14313msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14314msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14315
14316#: resources/views/individual-page.phtml:30
14317msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14318msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14319
14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14321#: resources/views/individual-page.phtml:27
14322#, php-format
14323msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14324msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14325
14326#: resources/views/individual-page.phtml:39
14327msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14328msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14329
14330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14331#: resources/views/individual-page.phtml:36
14332#, php-format
14333msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14334msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14339msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14340msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14341
14342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14362#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14363#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14366#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14369#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14370msgid "This information is not available."
14371msgstr "מידע זה אינו זמין."
14372
14373#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14387msgid "This information is private and cannot be shown."
14388msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14393msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14398msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14403msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14407msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14408msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14409
14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14411msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14412msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14413
14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14420msgid "This is case sensitive."
14421msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14422
14423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14426msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14427msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14432msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14437msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14442msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14443
14444#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14447msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14452msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14457msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14462msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14467msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14471msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14472msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14473
14474#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14476#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14477#: resources/views/register-page.phtml:39
14478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14479msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14480msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14483msgid "This link is valid for one hour."
14484msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14485
14486#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14487msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14488msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14489
14490#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14491#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14492msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14493msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14494
14495#: resources/views/media-page.phtml:30
14496msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/media-page.phtml:28
14501#, php-format
14502msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14503msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14504
14505#: resources/views/media-page.phtml:36
14506msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14507msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14508
14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14510#: resources/views/media-page.phtml:34
14511#, php-format
14512msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14513msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14514
14515#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14516#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14517#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14518#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14519msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14520msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14521
14522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14523msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14524msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14528msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14529msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14530
14531#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14532#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14533msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14534msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14535
14536#: resources/views/note-page.phtml:16
14537msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/note-page.phtml:14
14542#, php-format
14543msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14544msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14545
14546#: resources/views/note-page.phtml:22
14547msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14548msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14549
14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14551#: resources/views/note-page.phtml:20
14552#, php-format
14553msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14554msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14559msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14564msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14568msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14569msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14573msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14574msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14578msgid "This option will make it easier for users to download images."
14579msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14583msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14584msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14585
14586#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14588msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14589msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14590
14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14593msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14594msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14595
14596#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14597#, php-format
14598msgid "This page has been viewed %s time."
14599msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14600msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14601msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14602
14603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14604msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14605msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14606
14607#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14608#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14609msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14610msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14611
14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14613msgid "This record does not exist."
14614msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14615
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14617#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14618msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14623#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14624#, php-format
14625msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14627
14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14629#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14630msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14635#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14636#, php-format
14637msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14638msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14639
14640#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14641#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14642msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14643msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14644
14645#: resources/views/repository-page.phtml:16
14646msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14647msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14648
14649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14650#: resources/views/repository-page.phtml:14
14651#, php-format
14652msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14653msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14654
14655#: resources/views/repository-page.phtml:22
14656msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14657msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14658
14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14660#: resources/views/repository-page.phtml:20
14661#, php-format
14662msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14663msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14664
14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14666msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14667msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14670msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14671msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14674msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14675msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14678msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14679msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14682msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14683msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14684
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14686msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14687msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14688
14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14690#, php-format
14691msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14692msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14693
14694#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14696msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14697msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14698
14699#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14700#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14701msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14702msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14703
14704#: resources/views/source-page.phtml:17
14705msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14706msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14707
14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14709#: resources/views/source-page.phtml:15
14710#, php-format
14711msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14712msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14713
14714#: resources/views/source-page.phtml:23
14715msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14716msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14717
14718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14719#: resources/views/source-page.phtml:21
14720#, php-format
14721msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14722msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14723
14724#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14726msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14727msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14728
14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14731msgid "This type of link is not allowed here."
14732msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14733
14734#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14735msgid "This user account does not have access to any tree."
14736msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14737
14738#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14739msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14740msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14741
14742#: app/Services/UpgradeService.php:254
14743msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14744msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14745
14746#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14747msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14748msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14749
14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14751msgid "This website is operated by the following individuals."
14752msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14753
14754#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14755#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14756#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14757msgid "This website is temporarily unavailable"
14758msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14761msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14762msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14765msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14766msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14769msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14770msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14773msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14774msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14775
14776#. I18N: %s is the name of a family tree
14777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14778#, php-format
14779msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14780msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14781
14782#. I18N: abbreviation for Thursday
14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14785msgid "Thu"
14786msgstr "ה"
14787
14788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14789msgid "Thumbnail image"
14790msgstr "תמונה ממוזערת"
14791
14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14794msgid "Thumbnail images"
14795msgstr "תמונות ממוזערות"
14796
14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14798msgid "Thursday"
14799msgstr "חמישי"
14800
14801#. I18N: Location of an LDS church temple
14802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14803msgid "Tijuana, Mexico"
14804msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14805
14806#. I18N: gedcom tag TIME
14807#: app/GedcomTag.php:1052
14808msgid "Time"
14809msgstr "שעה"
14810
14811#. I18N: A configuration setting
14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14815msgid "Time zone"
14816msgstr "אזור זמן"
14817
14818#. I18N: Name of a module/chart
14819#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14820msgid "Timeline"
14821msgstr "ציר הזמן"
14822
14823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14825msgid "Timestamp"
14826msgstr "חותמת זמן"
14827
14828#. I18N: Name of a country or state
14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14830msgid "Timor-Leste"
14831msgstr "מזרח טימור"
14832
14833#: app/Date/JalaliDate.php:262
14834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "טיר"
14837
14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14839#: app/Date/JalaliDate.php:131
14840msgctxt "GENITIVE"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "טיר"
14843
14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14845#: app/Date/JalaliDate.php:221
14846msgctxt "INSTRUMENTAL"
14847msgid "Tir"
14848msgstr "טיר"
14849
14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14851#: app/Date/JalaliDate.php:176
14852msgctxt "LOCATIVE"
14853msgid "Tir"
14854msgstr "טיר"
14855
14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14857#: app/Date/JalaliDate.php:86
14858msgctxt "NOMINATIVE"
14859msgid "Tir"
14860msgstr "טיר"
14861
14862#. I18N: a month in the Jewish calendar
14863#: app/Date/JewishDate.php:179
14864msgctxt "GENITIVE"
14865msgid "Tishrei"
14866msgstr "בתשרי"
14867
14868#. I18N: a month in the Jewish calendar
14869#: app/Date/JewishDate.php:285
14870msgctxt "INSTRUMENTAL"
14871msgid "Tishrei"
14872msgstr "תשרי"
14873
14874#. I18N: a month in the Jewish calendar
14875#: app/Date/JewishDate.php:232
14876msgctxt "LOCATIVE"
14877msgid "Tishrei"
14878msgstr "תשרי"
14879
14880#. I18N: a month in the Jewish calendar
14881#: app/Date/JewishDate.php:126
14882msgctxt "NOMINATIVE"
14883msgid "Tishrei"
14884msgstr "תשרי"
14885
14886#. I18N: gedcom tag TITL
14887#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14893#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14894#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14898#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14900msgid "Title"
14901msgstr "כותרת"
14902
14903#: app/GedcomTag.php:1061
14904msgid "Title in Hebrew"
14905msgstr "כותרת בעברית"
14906
14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14909#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14910msgctxt "Email recipient"
14911msgid "To"
14912msgstr "המקבל"
14913
14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14916msgctxt "End of date range"
14917msgid "To"
14918msgstr "עד תאריך"
14919
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14922msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14923
14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14926msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14931msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14932
14933#. I18N: “Apache” is a software program.
14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14936msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14937
14938#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14940msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14941
14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14944msgid "To set a new password, follow this link."
14945msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14946
14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14950msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14951
14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14954msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14955
14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14958msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14962msgid "Togo"
14963msgstr "טוגו"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14967msgid "Tokelau"
14968msgstr "טוקלאו"
14969
14970#. I18N: Location of an LDS church temple
14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14972msgid "Tokyo, Japan"
14973msgstr "טוקיו, יפן"
14974
14975#. I18N: Type of media object
14976#: app/GedcomTag.php:2402
14977msgid "Tombstone"
14978msgstr "מצבה"
14979
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14982msgid "Tonga"
14983msgstr "טונגה"
14984
14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14987#, php-format
14988msgid "Top %s given name"
14989msgid_plural "Top %s given names"
14990msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14991msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14992
14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14995#, php-format
14996msgid "Top %s surname"
14997msgid_plural "Top %s surnames"
14998msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14999msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
15000
15001#. I18N: i.e. most popular given name.
15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15003msgid "Top given name"
15004msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
15005
15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15009msgid "Top given names"
15010msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
15011
15012#. I18N: i.e. most popular surname.
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15014msgid "Top surname"
15015msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
15016
15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15020msgid "Top surnames"
15021msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15022
15023#. I18N: Location of an LDS church temple
15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15025msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15026msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15027
15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15046msgid "Total"
15047msgstr "סה״כ"
15048
15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15050msgid "Total accepted changes: "
15051msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15054msgid "Total births"
15055msgstr "סה״כ לידות"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15058msgid "Total dead"
15059msgstr "סה״כ מתים"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15062msgid "Total deaths"
15063msgstr "סה״כ פטירות"
15064
15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15066msgid "Total divorces"
15067msgstr "סה״כ גירושים"
15068
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15072msgid "Total events"
15073msgstr "סה״כ אירועים"
15074
15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15082msgid "Total families"
15083msgstr "סה״כ משפחות"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15086msgid "Total females"
15087msgstr "סה״כ נקבות"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15090msgid "Total given names"
15091msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15105msgid "Total individuals"
15106msgstr "סה״כ אנשים"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15109msgid "Total living"
15110msgstr "סה״כ חיים"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15113msgid "Total males"
15114msgstr "סה״כ זכרים"
15115
15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15117msgid "Total marriages"
15118msgstr "סה״כ נישואין"
15119
15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15121msgid "Total pending changes: "
15122msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15123
15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15127msgid "Total surnames"
15128msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15129
15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15131msgid "Total users"
15132msgstr "סה״כ משתמשים"
15133
15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15143msgid "Tracking and analytics"
15144msgstr "מעקב וניתוח"
15145
15146#. I18N: gedcom tag TRLR
15147#: app/GedcomTag.php:1064
15148msgid "Trailer"
15149msgstr "קדימון"
15150
15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15155msgid "Tree"
15156msgstr "עץ"
15157
15158#. I18N: The third day in the French republican calendar
15159#: app/Date/FrenchDate.php:291
15160msgid "Tridi"
15161msgstr "טרידי"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15165msgid "Trinidad and Tobago"
15166msgstr "טרינידד וטובגו"
15167
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15170msgid "Trujillo, Peru"
15171msgstr "טרוחיו, פרו"
15172
15173#. I18N: abbreviation for Tuesday
15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15176msgid "Tue"
15177msgstr "ג"
15178
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15180msgid "Tuesday"
15181msgstr "שלישי"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15185msgid "Tunisia"
15186msgstr "תוניס"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15190msgid "Turkey"
15191msgstr "תורכיה"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15195msgid "Turkmenistan"
15196msgstr "טורקמניסטן"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15200msgid "Turks and Caicos Islands"
15201msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15205msgid "Tuvalu"
15206msgstr "טובאלו"
15207
15208#. I18N: Location of an LDS church temple
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15211msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15212
15213#. I18N: Location of an LDS church temple
15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15216msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15217
15218#. I18N: gedcom tag TYPE
15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15230msgid "Type"
15231msgstr "סוג"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:722
15234msgid "Type of event"
15235msgstr "סוג אירוע"
15236
15237#: app/GedcomTag.php:727
15238msgid "Type of fact"
15239msgstr "סוג עובדה"
15240
15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15243#. I18N: gedcom tag _URL
15244#. I18N: A configuration setting
15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15253msgid "URL"
15254msgstr "‏URL"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15258msgid "US Minor Outlying Islands"
15259msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15263msgid "US Virgin Islands"
15264msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15268msgid "Uganda"
15269msgstr "אוגנדה"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15273msgid "Ukraine"
15274msgstr "אוקראינה"
15275
15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15278msgid "Uncleared: insufficient data"
15279msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15282msgid "Unique family facts"
15283msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15284
15285#. I18N: gedcom tag _UID
15286#: app/GedcomTag.php:2065
15287msgid "Unique identifier"
15288msgstr "מזהה ייחודי"
15289
15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15293msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15296msgid "Unique individual facts"
15297msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15300msgid "Unique repository facts"
15301msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15302
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15304msgid "Unique source facts"
15305msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15309msgid "United Arab Emirates"
15310msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15314msgid "United Kingdom"
15315msgstr "בריטניה"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15319msgid "United States"
15320msgstr "ארצות הברית"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "לא ידוע"
15328
15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15330msgctxt "unknown century"
15331msgid "Unknown"
15332msgstr "לא ידוע"
15333
15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15341msgctxt "unknown gender"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "בלתי ידוע"
15344
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15346msgctxt "unknown people"
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "לא ידוע"
15349
15350#: app/GedcomTag.php:2113
15351msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15352msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15353
15354#: resources/views/admin/media.phtml:45
15355msgid "Unused files"
15356msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15359#, php-format
15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15361msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15362
15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15364msgid "Up"
15365msgstr "למעלה"
15366
15367#. I18N: Name of a module
15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15369msgid "Upcoming events"
15370msgstr "אירועים קרובים"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15374msgid "Update"
15375msgstr "עדכן"
15376
15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15380msgid "Update all"
15381msgstr "עדכן הכל"
15382
15383#. I18N: Name of a module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15385msgid "Update place names"
15386msgstr "עדכון שמות מקומות"
15387
15388#. I18N: Description of a “Data fix” module
15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15391msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15392
15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15394#. I18N: %s is a version number
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15398#, php-format
15399msgid "Upgrade to webtrees %s."
15400msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15404msgid "Upgrade wizard"
15405msgstr "אשף שידרוג"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15409msgid "Upload media files"
15410msgstr "העלה קבצי מדיה"
15411
15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15414msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15418msgid "Uruguay"
15419msgstr "אורוגוואי"
15420
15421#: app/Services/EmailService.php:239
15422msgid "Use SMTP to send messages"
15423msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15424
15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15427msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15428
15429#. I18N: placeholder text for new-password field
15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15432#: resources/views/register-page.phtml:74
15433#, php-format
15434msgid "Use at least %s character."
15435msgid_plural "Use at least %s characters."
15436msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15437msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15438
15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15442msgid "Use colors"
15443msgstr "השתמש בצבעים"
15444
15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15446msgid "Use compact layout"
15447msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15451msgid "Use full source citations"
15452msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15453
15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15460msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15464msgid "Use password"
15465msgstr "השתמש בסיסמה"
15466
15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15468#: app/Services/EmailService.php:238
15469msgid "Use sendmail to send messages"
15470msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15471
15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15475msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15479msgid "Use silhouettes"
15480msgstr "השתמש בצלליות"
15481
15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15484msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15485
15486#: resources/views/register-page.phtml:89
15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15488msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15489
15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15492msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15493
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15500msgid "User"
15501msgstr "משתמש/ת"
15502
15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15509msgid "User administration"
15510msgstr "ניהול משתמשים"
15511
15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15513msgid "User didn’t verify within 7 days."
15514msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15515
15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15517msgid "User not verified by administrator."
15518msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15521msgid "User verification"
15522msgstr "אמות משתמש"
15523
15524#. I18N: A configuration setting
15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15529#: resources/views/admin/users.phtml:20
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15533#: resources/views/login-page.phtml:34
15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15537#: resources/views/register-page.phtml:58
15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15539msgid "Username"
15540msgstr "שם משתמש"
15541
15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15544msgid "Username or email address"
15545msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15546
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15550#: resources/views/register-page.phtml:63
15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15552msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15553
15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15557msgid "Users"
15558msgstr "משתמשים"
15559
15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15561msgid "User’s account has been inactive too long: "
15562msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15566msgid "Uzbekistan"
15567msgstr "אוזבקיסטן"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15572msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15576msgid "Vanuatu"
15577msgstr "ונואטו"
15578
15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15581msgid "Various statistics charts."
15582msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15586msgid "Vatican City"
15587msgstr "קריית הוותיקן"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:135
15591msgctxt "GENITIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "ונדמיר"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:229
15597msgctxt "INSTRUMENTAL"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "ונדמיר"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:182
15603msgctxt "LOCATIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "ונדמיר"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:87
15609msgctxt "NOMINATIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "ונדמיר"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15615msgid "Venezuela"
15616msgstr "ונצואלה"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:145
15620msgctxt "GENITIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "ונטוז"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:239
15626msgctxt "INSTRUMENTAL"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "ונטוז"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:192
15632msgctxt "LOCATIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "ונטוז"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:97
15638msgctxt "NOMINATIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "ונטוז"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15644msgid "Veracruz, Mexico"
15645msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15646
15647#: resources/views/admin/users.phtml:28
15648msgid "Verified"
15649msgstr "אומת"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15653msgid "Vernal, Utah, United States"
15654msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15655
15656#. I18N: gedcom tag VERS
15657#: app/GedcomTag.php:1073
15658msgid "Version"
15659msgstr "גרסה"
15660
15661#. I18N: Type of media object
15662#: app/GedcomTag.php:2405
15663msgid "Video"
15664msgstr "וידאו"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15668msgid "Vietnam"
15669msgstr "וייטנאם"
15670
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15672msgid "View"
15673msgstr "צפה"
15674
15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15676#, php-format
15677msgid "View table of events occurring in %s"
15678msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15681msgid "View this day"
15682msgstr "הצג יום זה"
15683
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15689msgid "View this family"
15690msgstr "הצג משפחה זו"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15693msgid "View this month"
15694msgstr "הצג חודש זה"
15695
15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15697msgid "View this year"
15698msgstr "הצג שנה זו"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15702msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15703msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15704
15705#. I18N: A configuration setting
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15708msgid "Visible online"
15709msgstr "גלוי כמחובר"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15714msgid "Visible to other users when online"
15715msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15716
15717#. I18N: Listbox entry; name of a role
15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15723msgid "Visitor"
15724msgstr "אורח"
15725
15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15731msgid "Vital records"
15732msgstr "רשומות חיוניות"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15736msgid "Wales"
15737msgstr "ווילס"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15741msgid "Wallis and Futuna"
15742msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15745msgid "Ward"
15746msgstr "חניך"
15747
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15749msgctxt "FEMALE"
15750msgid "Ward"
15751msgstr "חניכה"
15752
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15754msgctxt "MALE"
15755msgid "Ward"
15756msgstr "חניך"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15760msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15761msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15762
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15764msgid "Watermarks"
15765msgstr "סימני מים"
15766
15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15770msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15771
15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15773#, php-format
15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15775msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15776
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15780msgid "Website"
15781msgstr "אתר"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15785msgid "Website logs"
15786msgstr "יומני האתר"
15787
15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15790msgid "Website preferences"
15791msgstr "העדפות האתר"
15792
15793#. I18N: abbreviation for Wednesday
15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15796msgid "Wed"
15797msgstr "ד"
15798
15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15800msgid "Wednesday"
15801msgstr "רביעי"
15802
15803#. I18N: gedcom tag _WEIG
15804#: app/GedcomTag.php:2071
15805msgid "Weight"
15806msgstr "משקל"
15807
15808#. I18N: A %s is the user’s name
15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15810#, php-format
15811msgid "Welcome %s"
15812msgstr "ברוכים הבאים %s"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15816msgid "Welcome text on sign-in page"
15817msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15818
15819#: resources/views/login-page.phtml:21
15820msgid "Welcome to this genealogy website"
15821msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15825msgid "Western Sahara"
15826msgstr "סהרה המערבית"
15827
15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15831msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15832
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15835msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15836
15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15840msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15841
15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15844msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15845
15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15849msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15850
15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15853msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15854
15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15857msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15858
15859#. I18N: Label for a configuration option
15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15862msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15863
15864#. I18N: A configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15866msgid "Who can upload new media files"
15867msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15868
15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15871msgid "Who is online"
15872msgstr "מי מחובר"
15873
15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15876msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15879msgid "Widow"
15880msgstr "אלמנה"
15881
15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15883msgid "Widower"
15884msgstr "אלמן"
15885
15886#. I18N: gedcom tag WIFE
15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15900msgid "Wife"
15901msgstr "אישה"
15902
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15904msgid "Wife’s age"
15905msgstr "גיל האישה"
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15909msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15910
15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15913msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15914
15915#. I18N: gedcom tag WILL
15916#: app/GedcomTag.php:1079
15917msgid "Will"
15918msgstr "צוואה"
15919
15920#. I18N: Location of an LDS church temple
15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15923msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15927msgid "With sources"
15928msgstr "עם מקורות"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15932msgid "Without sources"
15933msgstr "ללא מקורות"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _WITN
15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15937msgid "Witness"
15938msgstr "עד"
15939
15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15944#: app/SurnameTradition.php:111
15945msgid "Wives take their husband’s surname."
15946msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15947
15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15952msgid "World"
15953msgstr "עולם"
15954
15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15957msgid "Yahrzeit"
15958msgstr "יום השנה"
15959
15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15962msgid "Yahrzeiten"
15963msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15964
15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15966msgid "Year"
15967msgstr "שנה"
15968
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15971msgid "Year:"
15972msgstr "שנה:"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15976msgid "Yemen"
15977msgstr "תימן"
15978
15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15982#, php-format
15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15984msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15989msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15990
15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15992#, php-format
15993msgid "You are signed in as %s."
15994msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15997msgid "You can apply for an account using the link below."
15998msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15999
16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16003msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
16004
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16008msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
16009
16010#. I18N: %s is a URL
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16013#, php-format
16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16015msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16016
16017#. I18N: Description of a “Data fix” module
16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16020msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16024msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16028msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16029
16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16031msgid "You can renumber this family tree."
16032msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16033
16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16037msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16038
16039#. I18N: Description of a “Data fix” module
16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16042msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16046msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16047
16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16050msgid "You do not have permission to view this page."
16051msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16052
16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16055msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16059msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16062msgid "You have signed out."
16063msgstr "הנך מנותק."
16064
16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16067msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16068
16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16070msgid "You must enter all the administrator account fields."
16071msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16075msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16076
16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16079msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16083msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16086msgid "You need to be a family member to access this website."
16087msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16090msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16091msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16095msgid "You need to create a family tree."
16096msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16097
16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16100msgid "You need to review the account details."
16101msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16102
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16105msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16106
16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16110msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16111
16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16114msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16115
16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16119#, php-format
16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16121msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16122
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16125msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16126
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16130msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16133msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16134msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16137msgid "Youngest father"
16138msgstr "האב הצעיר"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16141msgid "Youngest female"
16142msgstr "האישה הצעירה"
16143
16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16145msgid "Youngest male"
16146msgstr "הגבר הצעיר"
16147
16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16149msgid "Youngest mother"
16150msgstr "האם הצעירה"
16151
16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16153msgid "Your clippings cart is empty."
16154msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16155
16156#: resources/views/contact-page.phtml:28
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16158msgid "Your name"
16159msgstr "שמך"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16162msgid "Your password has been updated."
16163msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16164
16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16166#, php-format
16167msgid "Your registration at %s"
16168msgstr "הרשמתך ב-%s"
16169
16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16172msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16173
16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16175#, php-format
16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16177msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16181msgid "Zambia"
16182msgstr "זמביה"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16186msgid "Zimbabwe"
16187msgstr "זימבבואה"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16191msgid "Zoom"
16192msgstr "זום"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16199msgid "Zoom in"
16200msgstr "התקרב"
16201
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16203msgid "Zoom level"
16204msgstr "מקדם זום"
16205
16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16211msgid "Zoom out"
16212msgstr "התרחק"
16213
16214#. I18N: Gedcom ABT dates
16215#: app/Date.php:341
16216#, php-format
16217msgid "about %s"
16218msgstr "בערך %s"
16219
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/family-page.phtml:22
16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16227msgid "accept"
16228msgstr "קבל"
16229
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/family-page.phtml:16
16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16237msgid "accept"
16238msgstr "קבל"
16239
16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16242msgid "accepted"
16243msgstr "התקבלו"
16244
16245#. I18N: A button label.
16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16253msgid "add"
16254msgstr "הוסף"
16255
16256#. I18N: A button label.
16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16258msgid "add place"
16259msgstr "הוסף מקום"
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "שם באימוץ"
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16268msgctxt "FEMALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr "שם באימוץ"
16271
16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "adopted name"
16276msgstr "שם באימוץ"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16279msgid "adoption"
16280msgstr "אימוץ"
16281
16282#. I18N: Gedcom AFT dates
16283#: app/Date.php:361
16284#, php-format
16285msgid "after %s"
16286msgstr "אחרי %s"
16287
16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16289msgid "after death"
16290msgstr "לאחר הפטירה"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16297msgid "age"
16298msgstr "גיל"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16302msgid "also known as"
16303msgstr "מכונה בשם"
16304
16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16307msgctxt "FEMALE"
16308msgid "also known as"
16309msgstr "מכונה בשם"
16310
16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16313msgctxt "MALE"
16314msgid "also known as"
16315msgstr "מכונה בשם"
16316
16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16318msgid "always"
16319msgstr "תמיד"
16320
16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16332msgid "and"
16333msgstr "ו-"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1036
16336msgctxt "father’s brother’s wife"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "דודה"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:794
16341msgctxt "father’s sister"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "דודה"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1116
16346msgctxt "mother’s brother’s wife"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "דודה"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:832
16351msgctxt "mother’s sister"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "דודה"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:1168
16356msgctxt "parent’s brother’s wife"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "דודה"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:850
16361msgctxt "parent’s sister"
16362msgid "aunt"
16363msgstr "דודה"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:792
16366msgctxt "father’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "דוד/דודה"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:830
16371msgctxt "mother’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "דוד/דודה"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:848
16376msgctxt "parent’s sibling"
16377msgid "aunt/uncle"
16378msgstr "דוד/דודה"
16379
16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16381msgid "back to top"
16382msgstr "חזרה למעלה"
16383
16384#. I18N: Gedcom BEF dates
16385#: app/Date.php:357
16386#, php-format
16387msgid "before %s"
16388msgstr "לפני %s"
16389
16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16391#: app/Date.php:373
16392#, php-format
16393msgid "between %s and %s"
16394msgstr "בין %s ל%s"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16397msgid "birth"
16398msgstr "לידה"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16402msgid "birth name"
16403msgstr "שם בלידה"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16407msgctxt "FEMALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "שם בלידה"
16410
16411#. I18N: The name given to an individual at their birth
16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16413msgctxt "MALE"
16414msgid "birth name"
16415msgstr "שם בלידה"
16416
16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16419#, php-format
16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16421msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:706
16424msgid "brother"
16425msgstr "אח"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:974
16428msgctxt "brother’s wife’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "אח הגיס"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:800
16433msgctxt "husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "גיס"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:1090
16438msgctxt "husband’s sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "בעל הגיסה"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:868
16443msgctxt "sister’s husband"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "גיס"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1274
16448msgctxt "sister’s husband’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "אח הגיס"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:880
16453msgctxt "spouse’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "גיס"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:898
16458msgctxt "wife’s brother"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "גיס"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1330
16463msgctxt "wife’s sister’s husband"
16464msgid "brother-in-law"
16465msgstr "בעל הגיסה"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:976
16468msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "אח/אחות הגיסה"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:810
16473msgctxt "husband’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "גיס/ה"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:862
16478msgctxt "sibling’s spouse"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "גיס/ה"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:1276
16483msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "אח/אחות הגיס"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:896
16488msgctxt "spouse’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "גיס/ה"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:908
16493msgctxt "wife’s sibling"
16494msgid "brother/sister-in-law"
16495msgstr "גיס/ה"
16496
16497#. I18N: An option in a list-box
16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16499msgid "bullet list"
16500msgstr "רשימת תבליטים"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16503msgid "burial"
16504msgstr "קבורה"
16505
16506#: app/GedcomTag.php:2026
16507msgid "by"
16508msgstr "ע״י"
16509
16510#. I18N: Gedcom CAL dates
16511#: app/Date.php:345
16512#, php-format
16513msgid "calculated %s"
16514msgstr "מחושב %s"
16515
16516#. I18N: A button label.
16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16519#: resources/views/admin/components.phtml:144
16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16527#: resources/views/contact-page.phtml:68
16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16542#: resources/views/message-page.phtml:59
16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16553msgid "cancel"
16554msgstr "בטל"
16555
16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16557msgid "census added"
16558msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16562msgid "change of name"
16563msgstr "שם ששונה"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16567msgctxt "FEMALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "שם ששונה"
16570
16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16573msgctxt "MALE"
16574msgid "change of name"
16575msgstr "שם ששונה"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:685
16578msgid "child"
16579msgstr "ילד/ה"
16580
16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16587#: resources/views/modals/header.phtml:11
16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16589msgid "close"
16590msgstr "סגור"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16594msgid "clouds"
16595msgstr "עננים"
16596
16597#. I18N: Name of a theme.
16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16599msgid "colors"
16600msgstr "צבעים"
16601
16602#. I18N: An option in a list-box
16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16604msgid "compact list"
16605msgstr "רשימה קומפקטית"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16625#: resources/views/register-page.phtml:99
16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16627msgid "continue"
16628msgstr "המשך"
16629
16630#. I18N: A button label.
16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16632msgid "create"
16633msgstr "צור"
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16636msgid "date periods"
16637msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:683
16640msgid "daughter"
16641msgstr "בת"
16642
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16644msgid "daughter of"
16645msgstr "בת של"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:770
16648msgctxt "child’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "כלה"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:878
16653msgctxt "son’s wife"
16654msgid "daughter-in-law"
16655msgstr "כלה"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1322
16658msgctxt "son’s wife’s father"
16659msgid "daughter-in-law’s father"
16660msgstr "מחותן"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1324
16663msgctxt "son’s wife’s mother"
16664msgid "daughter-in-law’s mother"
16665msgstr "מחותנת"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:1326
16668msgctxt "son’s wife’s parent"
16669msgid "daughter-in-law’s parent"
16670msgstr "מחותן/ת"
16671
16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16673msgid "death"
16674msgstr "מות"
16675
16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16678msgid "degrees"
16679msgstr "מעלות"
16680
16681#. I18N: A button label.
16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16687msgid "delete"
16688msgstr "מחק"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "died"
16694msgstr "נפטרה"
16695
16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "died"
16700msgstr "נפטר"
16701
16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16703msgid "down"
16704msgstr "למטה"
16705
16706#. I18N: A button label.
16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16711msgid "download"
16712msgstr "הורד"
16713
16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16715msgid "d’Aboville number"
16716msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16717
16718#: resources/views/admin/components.phtml:114
16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16727msgid "edit"
16728msgstr "ערוך"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:476
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:440
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "eighth cousin"
16737msgstr "דודנית מדרגה 8"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:395
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "eighth cousin"
16743msgstr "דודן מדרגה 8"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:701
16746msgid "elder brother"
16747msgstr "אח מבוגר"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:743
16750msgid "elder sibling"
16751msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:722
16754msgid "elder sister"
16755msgstr "אחות מבוגרת"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:482
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:446
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "eleventh cousin"
16764msgstr "דודנית מדרגה 11"
16765
16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16767#: app/Functions/Functions.php:404
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "eleventh cousin"
16770msgstr "דודן מדרגה 11"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16774msgid "estate name"
16775msgstr "שם חווה"
16776
16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "estate name"
16781msgstr "שם חווה"
16782
16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16785msgctxt "MALE"
16786msgid "estate name"
16787msgstr "שם חווה"
16788
16789#. I18N: Gedcom EST dates
16790#: app/Date.php:349
16791#, php-format
16792msgid "estimated %s"
16793msgstr "מוערך %s"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:626
16796msgid "ex-husband"
16797msgstr "גרוש"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:673
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:653
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr "בת זוג לשעבר"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:633
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "ex-partner"
16811msgstr "בן זוג לשעבר"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:666
16814msgid "ex-spouse"
16815msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:646
16818msgid "ex-wife"
16819msgstr "גרושה"
16820
16821#. I18N: A button label.
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16823msgid "export file"
16824msgstr "ייצא קובץ"
16825
16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16828msgid "facts"
16829msgstr "עובדות"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:617
16832msgid "father"
16833msgstr "אב"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:806
16836msgctxt "husband’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "חם"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:886
16841msgctxt "spouse’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "חם"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:904
16846msgctxt "wife’s father"
16847msgid "father-in-law"
16848msgstr "חם"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:490
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:454
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "fifteenth cousin"
16857msgstr "דודנית מדרגה 15"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:416
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "fifteenth cousin"
16863msgstr "דודן מדרגה 15"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:569
16867#, php-format
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "%s החמישי/ת"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:547
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "%s החמישית"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:524
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth %s"
16883msgstr "%s החמישי"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:470
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:434
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "fifth cousin"
16892msgstr "דודנית מדרגה 5"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:386
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "fifth cousin"
16898msgstr "דודן מדרגה 5"
16899
16900#. I18N: A button label, first page
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16905msgid "first"
16906msgstr "הראשון"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16910msgid "first"
16911msgstr "הראשונים"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:557
16915#, php-format
16916msgid "first %s"
16917msgstr "%s הראשון/נה"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:535
16921#, php-format
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "%s הראשונה"
16925
16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16927#: app/Functions/Functions.php:512
16928#, php-format
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first %s"
16931msgstr "%s הראשון"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:462
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:426
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16941
16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16943#: app/Functions/Functions.php:374
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1030
16949msgctxt "father’s brother’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1032
16954msgctxt "father’s brother’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1034
16959msgctxt "father’s brother’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1074
16964msgctxt "father’s sister’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1076
16969msgctxt "father’s sister’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1080
16974msgctxt "father’s sister’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1110
16979msgctxt "mother’s brother’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1112
16984msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1114
16989msgctxt "mother’s brother’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1160
16994msgctxt "mother’s sister’s child"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1162
16999msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1166
17004msgctxt "mother’s sister’s son"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "דודן"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1410
17009msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1406
17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1408
17019msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1416
17024msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1412
17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1414
17034msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1422
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1418
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1420
17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1428
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1424
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1426
17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1434
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1430
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1432
17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1440
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1436
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1438
17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1446
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1442
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1444
17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1452
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1448
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1450
17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:488
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:452
17133msgctxt "FEMALE"
17134msgid "fourteenth cousin"
17135msgstr "דודנית מדרגה 14"
17136
17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17138#: app/Functions/Functions.php:413
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "fourteenth cousin"
17141msgstr "דודן מדרגה 14"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:566
17145#, php-format
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "%s הרביעי/ת"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:544
17151#, php-format
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "%s הרביעית"
17155
17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17157#: app/Functions/Functions.php:521
17158#, php-format
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth %s"
17161msgstr "%s הרביעי"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:468
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:432
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "fourth cousin"
17170msgstr "דודנית מדרגה 4"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Functions/Functions.php:383
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fourth cousin"
17176msgstr "דודן מדרגה 4"
17177
17178#. I18N: from 1700 interval 50 years
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17185#, php-format
17186msgid "from %1$s interval %2$s year"
17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17188msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17189msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17190
17191#. I18N: Gedcom FROM dates
17192#: app/Date.php:365
17193#, php-format
17194msgid "from %s"
17195msgstr "מ%s"
17196
17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17198#: app/Date.php:377
17199#, php-format
17200msgid "from %s to %s"
17201msgstr "מ%s עד %s"
17202
17203#. I18N: layout option for the fan chart
17204#: app/Module/FanChartModule.php:579
17205msgid "full circle"
17206msgstr "עיגול שלם"
17207
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17209msgid "gender"
17210msgstr "מגדר"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17214msgid "go to new individual"
17215msgstr "לך לאדם חדש"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:760
17218msgctxt "child’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "נכד/ה"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:772
17223msgctxt "daughter’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "נכד/ה"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:872
17228msgctxt "son’s child"
17229msgid "grandchild"
17230msgstr "נכד/ה"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:762
17233msgctxt "child’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "נכדה"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:774
17238msgctxt "daughter’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "נכדה"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:874
17243msgctxt "son’s daughter"
17244msgid "granddaughter"
17245msgstr "נכדה"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:990
17248msgctxt "child’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "בעל של נכדה"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1012
17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr "בעל של נכדה"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1310
17258msgctxt "son’s daughter’s husband"
17259msgid "granddaughter’s husband"
17260msgstr "בעל של נכדה"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:842
17263msgctxt "parent’s father"
17264msgid "grandfather"
17265msgstr "סבא"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:844
17268msgctxt "parent’s mother"
17269msgid "grandmother"
17270msgstr "סבתא"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:846
17273msgctxt "parent’s parent"
17274msgid "grandparent"
17275msgstr "סבא/סבתא"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:766
17278msgctxt "child’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "נכד"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:778
17283msgctxt "daughter’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "נכד"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:876
17288msgctxt "son’s son"
17289msgid "grandson"
17290msgstr "נכד"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1000
17293msgctxt "child’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "אישה של נכד"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1028
17298msgctxt "daughter’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr "אישה של נכד"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1320
17303msgctxt "son’s son’s wife"
17304msgid "grandson’s wife"
17305msgstr "אישה של נכד"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17309#: app/Functions/Functions.php:1754
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt"
17312msgstr "דודה מדרגה %s"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17316#: app/Functions/Functions.php:1757
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s aunt/uncle"
17319msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17323#: app/Functions/Functions.php:2280
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandchild"
17326msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17330#: app/Functions/Functions.php:2276
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s granddaughter"
17333msgstr "נכדה מדרגה %s"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17338#: app/Functions/Functions.php:2149
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandfather"
17341msgstr "סבא מדרגה %s"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17346#: app/Functions/Functions.php:2154
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandmother"
17349msgstr "סבתא מדרגה %s"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17354#: app/Functions/Functions.php:2158
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s grandparent"
17357msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17361#: app/Functions/Functions.php:2271
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandson"
17364msgstr "נכד מדרגה %s"
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17368#: app/Functions/Functions.php:2005
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "אחיין מדרגה %s"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "אחיין מדרגה %s"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17382msgid "great ×%s nephew"
17383msgstr "אחיין מדרגה %s"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17388msgid "great ×%s nephew"
17389msgstr "אחיין מדרגה %s"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17392#: app/Functions/Functions.php:2012
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17404#, php-format
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17406msgid "great ×%s nephew/niece"
17407msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17410#, php-format
17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17412msgid "great ×%s nephew/niece"
17413msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17416#: app/Functions/Functions.php:2009
17417#, php-format
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17428#, php-format
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17430msgid "great ×%s niece"
17431msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17434#, php-format
17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17436msgid "great ×%s niece"
17437msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17438
17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17442#, php-format
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "דוד מדרגה %s"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1704
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr "דוד מדרגה %s"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1708
17453#, php-format
17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17455msgid "great ×%s uncle"
17456msgstr "דוד מדרגה %s"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1711
17459#, php-format
17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17461msgid "great ×%s uncle"
17462msgstr "דוד מדרגה %s"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1622
17465msgid "great ×4 aunt"
17466msgstr "דודה מדרגה 4"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1625
17469msgid "great ×4 aunt/uncle"
17470msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2197
17473msgid "great ×4 grandchild"
17474msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2194
17477msgid "great ×4 granddaughter"
17478msgstr "נכדה מדרגה 4"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2044
17481msgid "great ×4 grandfather"
17482msgstr "סבא מדרגה 4"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2048
17485msgid "great ×4 grandmother"
17486msgstr "סבתא מדרגה 4"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2051
17489msgid "great ×4 grandparent"
17490msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2190
17493msgid "great ×4 grandson"
17494msgstr "נכד מדרגה 4"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1839
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr "אחיין מדרגה 4"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1843
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17503msgid "great ×4 nephew"
17504msgstr "אחיין מדרגה 4"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1846
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17508msgid "great ×4 nephew"
17509msgstr "אחיין מדרגה 4"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1862
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1866
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17518msgid "great ×4 nephew/niece"
17519msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1869
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17523msgid "great ×4 nephew/niece"
17524msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1851
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1855
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17533msgid "great ×4 niece"
17534msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1858
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17538msgid "great ×4 niece"
17539msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1611
17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr "דוד מדרגה 4"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1615
17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17548msgid "great ×4 uncle"
17549msgstr "דוד מדרגה 4"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1618
17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17553msgid "great ×4 uncle"
17554msgstr "דוד מדרגה 4"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1641
17557msgid "great ×5 aunt"
17558msgstr "דודה מדרגה 5"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1644
17561msgid "great ×5 aunt/uncle"
17562msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2208
17565msgid "great ×5 grandchild"
17566msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2205
17569msgid "great ×5 granddaughter"
17570msgstr "נכדה מדרגה 5"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2055
17573msgid "great ×5 grandfather"
17574msgstr "סבא מדרגה 5"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2059
17577msgid "great ×5 grandmother"
17578msgstr "סבתא מדרגה 5"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2062
17581msgid "great ×5 grandparent"
17582msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2201
17585msgid "great ×5 grandson"
17586msgstr "נכד מדרגה 5"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1874
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr "אחיין מדרגה 5"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1878
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17595msgid "great ×5 nephew"
17596msgstr "אחיין מדרגה 5"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1881
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17600msgid "great ×5 nephew"
17601msgstr "אחיין מדרגה 5"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1897
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1901
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17610msgid "great ×5 nephew/niece"
17611msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1904
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17615msgid "great ×5 nephew/niece"
17616msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1886
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1890
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17625msgid "great ×5 niece"
17626msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1893
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17630msgid "great ×5 niece"
17631msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1630
17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr "דוד מדרגה 5"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1634
17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17640msgid "great ×5 uncle"
17641msgstr "דוד מדרגה 5"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1637
17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17645msgid "great ×5 uncle"
17646msgstr "דוד מדרגה 5"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1660
17649msgid "great ×6 aunt"
17650msgstr "דודה מדרגה 6"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1663
17653msgid "great ×6 aunt/uncle"
17654msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2219
17657msgid "great ×6 grandchild"
17658msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2216
17661msgid "great ×6 granddaughter"
17662msgstr "נכדה מדרגה 6"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2066
17665msgid "great ×6 grandfather"
17666msgstr "סבא מדרגה 6"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2070
17669msgid "great ×6 grandmother"
17670msgstr "סבתא מדרגה 6"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2073
17673msgid "great ×6 grandparent"
17674msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2212
17677msgid "great ×6 grandson"
17678msgstr "נכד מדרגה 6"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1649
17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr "דוד מדרגה 6"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1653
17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17687msgid "great ×6 uncle"
17688msgstr "דוד מדרגה 6"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1656
17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17692msgid "great ×6 uncle"
17693msgstr "דוד מדרגה 6"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1679
17696msgid "great ×7 aunt"
17697msgstr "דודה מדרגה 7"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1682
17700msgid "great ×7 aunt/uncle"
17701msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2230
17704msgid "great ×7 grandchild"
17705msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2227
17708msgid "great ×7 granddaughter"
17709msgstr "נכדה מדרגה 7"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2077
17712msgid "great ×7 grandfather"
17713msgstr "סבא מדרגה 7"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:2081
17716msgid "great ×7 grandmother"
17717msgstr "סבתא מדרגה 7"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:2084
17720msgid "great ×7 grandparent"
17721msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2223
17724msgid "great ×7 grandson"
17725msgstr "נכד מדרגה 7"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1668
17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr "דוד מדרגה 7"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1672
17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17734msgid "great ×7 uncle"
17735msgstr "דוד מדרגה 7"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1675
17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17739msgid "great ×7 uncle"
17740msgstr "דוד מדרגה 7"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1352
17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "דודה סבה"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1048
17748msgctxt "father’s father’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "דודה סבתא"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1358
17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "דודה סבה"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1060
17758msgctxt "father’s mother’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "דודה סבה"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1364
17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "דודה סבה"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1072
17768msgctxt "father’s parent’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "דודה סבה"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1370
17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "דודה סבה"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1128
17778msgctxt "mother’s father’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "דודה סבה"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1376
17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "דודה סבה"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1146
17788msgctxt "mother’s mother’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "דודה סבה"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1382
17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "דודה סבה"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1158
17798msgctxt "mother’s parent’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "דודה סבה"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1388
17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "דודה סבה"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1180
17808msgctxt "parent’s father’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "דודה סבה"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1394
17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "דודה סבה"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1192
17818msgctxt "parent’s mother’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "דודה סבה"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1400
17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "דודה סבה"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1204
17828msgctxt "parent’s parent’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "דודה סבה"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1046
17833msgctxt "father’s father’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1354
17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1058
17843msgctxt "father’s mother’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1360
17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1070
17853msgctxt "father’s parent’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1366
17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1126
17863msgctxt "mother’s father’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1372
17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1144
17873msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1378
17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1156
17883msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "דוד/דודה סב"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1384
17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1178
17893msgctxt "parent’s father’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "דוד/דודה סב"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1390
17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1190
17903msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1396
17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1202
17913msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "דוד/דודה סב"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1402
17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:980
17923msgctxt "child’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "נין/ה"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:986
17928msgctxt "child’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "נין/ה"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:994
17933msgctxt "child’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "נין/ה"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1002
17938msgctxt "daughter’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "נין/ה"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1008
17943msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "נין/ה"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1022
17948msgctxt "daughter’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "נין/ה"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1300
17953msgctxt "son’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "נין/ה"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1306
17958msgctxt "son’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "נין/ה"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1314
17963msgctxt "son’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "נין/ה"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:982
17968msgctxt "child’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "נינה"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:988
17973msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "נינה"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:996
17978msgctxt "child’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "נינה"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1004
17983msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "נינה"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1010
17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "נינה"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1024
17993msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "נינה"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1302
17998msgctxt "son’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "נינה"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1308
18003msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "נינה"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1316
18008msgctxt "son’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "נינה"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1040
18013msgctxt "father’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "סבא רבא"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1052
18018msgctxt "father’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "סבא רבא"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1064
18023msgctxt "father’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "סבא רבא"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1120
18028msgctxt "mother’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "סבא רבא"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1138
18033msgctxt "mother’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "סבא רבא"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1150
18038msgctxt "mother’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "סבא רבא"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1172
18043msgctxt "parent’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "סבא רבא"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1184
18048msgctxt "parent’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "סבא רבא"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1196
18053msgctxt "parent’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "סבא רבא"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1042
18058msgctxt "father’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "סבתא רבתא"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1054
18063msgctxt "father’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "סבתא רבתא"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1066
18068msgctxt "father’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "סבתא רבתא"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1122
18073msgctxt "mother’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "סבתא רבתא"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1140
18078msgctxt "mother’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "סבתא רבתא"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1152
18083msgctxt "mother’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "סבתא רבתא"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1174
18088msgctxt "parent’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "סבתא רבתא"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1186
18093msgctxt "parent’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "סבתא רבתא"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1198
18098msgctxt "parent’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "סבתא רבתא"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1044
18103msgctxt "father’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1056
18108msgctxt "father’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1068
18113msgctxt "father’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1124
18118msgctxt "mother’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1142
18123msgctxt "mother’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1154
18128msgctxt "mother’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1176
18133msgctxt "parent’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1188
18138msgctxt "parent’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1200
18143msgctxt "parent’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:984
18148msgctxt "child’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "נין"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:992
18153msgctxt "child’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "נין"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:998
18158msgctxt "child’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "נין"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1006
18163msgctxt "daughter’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "נין"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1014
18168msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "נין"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1026
18173msgctxt "daughter’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "נין"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1304
18178msgctxt "son’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "נין"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1312
18183msgctxt "son’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "נין"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1318
18188msgctxt "son’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "נין"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1584
18193msgid "great-great-aunt"
18194msgstr "דודה רבתא"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1587
18197msgid "great-great-aunt/uncle"
18198msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2175
18201msgid "great-great-grandchild"
18202msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2172
18205msgid "great-great-granddaughter"
18206msgstr "נכדה מדרגה 2"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2022
18209msgid "great-great-grandfather"
18210msgstr "סבא מדרגה 2"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2026
18213msgid "great-great-grandmother"
18214msgstr "סבתא מדרגה 2"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2029
18217msgid "great-great-grandparent"
18218msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2168
18221msgid "great-great-grandson"
18222msgstr "נכד מדרגה 2"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1603
18225msgid "great-great-great-aunt"
18226msgstr "דודה מדרגה 3"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1606
18229msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18230msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2186
18233msgid "great-great-great-grandchild"
18234msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2183
18237msgid "great-great-great-granddaughter"
18238msgstr "נכדה מדרגה 3"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2033
18241msgid "great-great-great-grandfather"
18242msgstr "סבא מדרגה 3"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2037
18245msgid "great-great-great-grandmother"
18246msgstr "סבתא מדרגה 3"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2040
18249msgid "great-great-great-grandparent"
18250msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2179
18253msgid "great-great-great-grandson"
18254msgstr "נכד מדרגה 3"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1804
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr "אחיין מדרגה 3"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1808
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18263msgid "great-great-great-nephew"
18264msgstr "אחיין מדרגה 3"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1811
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18268msgid "great-great-great-nephew"
18269msgstr "אחיין מדרגה 3"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1827
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1831
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18278msgid "great-great-great-nephew/niece"
18279msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1834
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18283msgid "great-great-great-nephew/niece"
18284msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1816
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1820
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18293msgid "great-great-great-niece"
18294msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1823
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18298msgid "great-great-great-niece"
18299msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1592
18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr "דוד מדרגה 3"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1596
18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18308msgid "great-great-great-uncle"
18309msgstr "דוד מדרגה 3"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1599
18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18313msgid "great-great-great-uncle"
18314msgstr "דוד מדרגה 3"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1769
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr "אחיין מדרגה 2"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1773
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18323msgid "great-great-nephew"
18324msgstr "אחיין מדרגה 2"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1776
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18328msgid "great-great-nephew"
18329msgstr "אחיין מדרגה 2"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1792
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1796
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18338msgid "great-great-nephew/niece"
18339msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1799
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18343msgid "great-great-nephew/niece"
18344msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1781
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1785
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18353msgid "great-great-niece"
18354msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1788
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18358msgid "great-great-niece"
18359msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1573
18362msgctxt "great-grandfather’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr "דוד רבא"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1577
18367msgctxt "great-grandmother’s brother"
18368msgid "great-great-uncle"
18369msgstr "דוד רבא"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1580
18372msgctxt "great-grandparent’s brother"
18373msgid "great-great-uncle"
18374msgstr "דוד רבא"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:929
18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "אחיין-נכד"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:949
18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "אחיין-נכד"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:967
18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "אחיין-נכד"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1249
18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "אחיין-נכד"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1269
18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "אחיין-נכד"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1293
18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "אחיין-נכד"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:932
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "אחיין-נכד"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:952
18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "אחיין-נכד"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:970
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "אחיין-נכד"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1252
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "אחיין-נכד"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1272
18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "אחיין-נכד"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1296
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "אחיין-נכד"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1218
18437msgctxt "sibling’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "אחיין-נכד"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1226
18442msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "אחיין-נכד"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1232
18447msgctxt "sibling’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "אחיין-נכד"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:917
18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:935
18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:955
18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1237
18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1255
18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1281
18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:920
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:938
18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:958
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1240
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1258
18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1284
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1214
18512msgctxt "sibling’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1220
18517msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1228
18522msgctxt "sibling’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:923
18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "אחיינית נכדה"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:941
18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "אחיינית נכדה"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:961
18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "אחיינית נכדה"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1243
18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "אחיינית נכדה"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1261
18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "אחיינית נכדה"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1287
18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "אחיינית נכדה"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:926
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "אחיינית נכדה"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:944
18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "אחיינית נכדה"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:964
18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "אחיינית נכדה"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1246
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "אחיינית נכדה"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1264
18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "אחיינית נכדה"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1290
18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "אחיינית נכדה"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1216
18587msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "אחיינית נכדה"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1222
18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "אחיינית נכדה"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1230
18597msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "אחיינית נכדה"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1038
18602msgctxt "father’s father’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "דוד סב"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1356
18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "דוד סב"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1050
18612msgctxt "father’s mother’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "דוד סב"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1362
18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "דוד סב"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1062
18622msgctxt "father’s parent’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "דוד סב"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1368
18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "דוד סב"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1118
18632msgctxt "mother’s father’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "דוד סב"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1374
18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "דוד סב"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1136
18642msgctxt "mother’s mother’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "דוד סב"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1380
18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "דוד סב"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1148
18652msgctxt "mother’s parent’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "דוד סב"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1386
18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "דוד סב"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1170
18662msgctxt "parent’s father’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "דוד סב"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1392
18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "דוד סב"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1182
18672msgctxt "parent’s mother’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "דוד סב"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1398
18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "דוד סב"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1194
18682msgctxt "parent’s parent’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "דוד סב"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1404
18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "דוד סב"
18690
18691#. I18N: layout option for the fan chart
18692#: app/Module/FanChartModule.php:575
18693msgid "half circle"
18694msgstr "חצי עיגול"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:796
18697msgctxt "father’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "אח-למחצה"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:834
18702msgctxt "mother’s son"
18703msgid "half-brother"
18704msgstr "אח-למחצה"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:852
18707msgctxt "parent’s son"
18708msgid "half-brother"
18709msgstr "אח-למחצה"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:782
18712msgctxt "father’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "אח/ות למחצה"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:818
18717msgctxt "mother’s child"
18718msgid "half-sibling"
18719msgstr "אח/ות למחצה"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:838
18722msgctxt "parent’s child"
18723msgid "half-sibling"
18724msgstr "אח/ות למחצה"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:784
18727msgctxt "father’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "אחות למחצה"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:820
18732msgctxt "mother’s daughter"
18733msgid "half-sister"
18734msgstr "אחות למחצה"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:840
18737msgctxt "parent’s daughter"
18738msgid "half-sister"
18739msgstr "אחות למחצה"
18740
18741#. I18N: reflexive pronoun
18742#: app/Functions/Functions.php:190
18743msgid "herself"
18744msgstr "היא עַצמה"
18745
18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18749msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18750
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18758msgid "hide"
18759msgstr "הסתר"
18760
18761#. I18N: reflexive pronoun
18762#: app/Functions/Functions.php:187
18763msgid "himself"
18764msgstr "הוא עַצמוֹ"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:629
18767msgid "husband"
18768msgstr "בעל"
18769
18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "שם הגירה"
18774
18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18777msgctxt "FEMALE"
18778msgid "immigration name"
18779msgstr "שם הגירה"
18780
18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18783msgctxt "MALE"
18784msgid "immigration name"
18785msgstr "שם הגירה"
18786
18787#. I18N: A button label.
18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18789msgid "import"
18790msgstr "ייבא"
18791
18792#. I18N: A button label.
18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18794msgid "import file"
18795msgstr "ייבא קובץ"
18796
18797#. I18N: Gedcom INT dates
18798#: app/Date.php:353
18799#, php-format
18800msgid "interpreted %s (%s)"
18801msgstr "פרשנות %s (%s)"
18802
18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18805msgid "invert selection"
18806msgstr "הפוך בחירה"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:159
18810msgctxt "GENITIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "ימים משלימים"
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:253
18816msgctxt "INSTRUMENTAL"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr "ימים משלימים"
18819
18820#. I18N: a month in the French republican calendar
18821#: app/Date/FrenchDate.php:206
18822msgctxt "LOCATIVE"
18823msgid "jours complementaires"
18824msgstr "ימים משלימים"
18825
18826#. I18N: a month in the French republican calendar
18827#: app/Date/FrenchDate.php:112
18828msgctxt "NOMINATIVE"
18829msgid "jours complementaires"
18830msgstr "ימים משלימים"
18831
18832#. I18N: A button label, last page
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18837msgid "last"
18838msgstr "האחרון"
18839
18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18842msgid "last"
18843msgstr "האחרונים"
18844
18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18846msgid "left"
18847msgstr "שמאל"
18848
18849#. I18N: Layout option for lists of names
18850#. I18N: An option in a list-box
18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18856msgid "list"
18857msgstr "רשימה"
18858
18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18860#, php-format
18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18862msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18863
18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18866msgid "maiden name"
18867msgstr "שם נעורים"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18870msgid "managers"
18871msgstr "מנהלים"
18872
18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18875msgid "markdown"
18876msgstr "markdown"
18877
18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18879msgid "marriage"
18880msgstr "נישואין"
18881
18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18883msgctxt "FEMALE"
18884msgid "married"
18885msgstr "התחתנה"
18886
18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married"
18890msgstr "התחתן"
18891
18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18894msgid "married name"
18895msgstr "שם נישואין"
18896
18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "married name"
18901msgstr "שם נישואין"
18902
18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18905msgctxt "MALE"
18906msgid "married name"
18907msgstr "שם נישואין"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:822
18910msgctxt "mother’s father"
18911msgid "maternal grandfather"
18912msgstr "סבא"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:826
18915msgctxt "mother’s mother"
18916msgid "maternal grandmother"
18917msgstr "סבתא"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:828
18920msgctxt "mother’s parent"
18921msgid "maternal grandparent"
18922msgstr "הורה של אם"
18923
18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18925#: app/SurnameTradition.php:88
18926msgid "matrilineal"
18927msgstr "מצד האם"
18928
18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18932#, php-format
18933msgid "maximum %s day"
18934msgid_plural "maximum %s days"
18935msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18936msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18937
18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18943msgid "members"
18944msgstr "חברים"
18945
18946#. I18N: Name of a theme.
18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18948msgid "minimal"
18949msgstr "מינימאלי"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:615
18952msgid "mother"
18953msgstr "אם"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:808
18956msgctxt "husband’s mother"
18957msgid "mother-in-law"
18958msgstr "חמות"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:888
18961msgctxt "spouse’s mother"
18962msgid "mother-in-law"
18963msgstr "חמות"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:906
18966msgctxt "wife’s mother"
18967msgid "mother-in-law"
18968msgstr "חמות"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:894
18971msgctxt "spouse’s parent"
18972msgid "mother/father-in-law"
18973msgstr "חם/חמות"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:756
18976msgctxt "brother’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "אחיין"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1108
18981msgctxt "husband’s brother’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "אחיינו של הבעל"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1104
18986msgctxt "husband’s sibling’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "אחיינו של הבעל"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1106
18991msgctxt "husband’s sister’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "אחיינו של הבעל"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:860
18996msgctxt "sibling’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "אחיין"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:870
19001msgctxt "sister’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "אחיין"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1348
19006msgctxt "wife’s brother’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr "אחיינה של האשה"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1344
19011msgctxt "wife’s sibling’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "אחיינה של האשה"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1346
19016msgctxt "wife’s sister’s son"
19017msgid "nephew"
19018msgstr "אחיינה של האשה"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:946
19021msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19022msgid "nephew-in-law"
19023msgstr "אחיין"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1224
19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19027msgid "nephew-in-law"
19028msgstr "אחיין"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1266
19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19032msgid "nephew-in-law"
19033msgstr "אחיין"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:752
19036msgctxt "brother’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "אחיין/אחיינית"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1096
19041msgctxt "husband’s brother’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1092
19046msgctxt "husband’s sibling’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1094
19051msgctxt "husband’s sister’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:856
19056msgctxt "sibling’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "אחיין/אחיינית"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:864
19061msgctxt "sister’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "אחיין/אחיינית"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1336
19066msgctxt "wife’s brother’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1332
19071msgctxt "wife’s sibling’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1334
19076msgctxt "wife’s sister’s child"
19077msgid "nephew/niece"
19078msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19081msgid "never"
19082msgstr "אף פעם"
19083
19084#. I18N: A button label, next page
19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19086#: resources/views/individual-page.phtml:79
19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19101msgid "next"
19102msgstr "הבא"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:754
19105msgctxt "brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "אחיינית"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1102
19110msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "אחייניתו של הבעל"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1098
19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "אחייניתו של הבעל"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1100
19120msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "אחייניתו של הבעל"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:858
19125msgctxt "sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "אחיינית"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:866
19130msgctxt "sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "אחיינית"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1342
19135msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "אחייניתה של האשה"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1338
19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "אחייניתה של האשה"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1340
19145msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19146msgid "niece"
19147msgstr "אחייניתה של האשה"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:972
19150msgctxt "brother’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr "אחיינית"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1234
19155msgctxt "sibling’s son’s wife"
19156msgid "niece-in-law"
19157msgstr "אחיינית"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1298
19160msgctxt "sisters’s son’s wife"
19161msgid "niece-in-law"
19162msgstr "אחיינית"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:478
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:442
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "ninth cousin"
19171msgstr "דודנית מדרגה 9"
19172
19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19174#: app/Functions/Functions.php:398
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "ninth cousin"
19177msgstr "דודן מדרגה 9"
19178
19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19214msgid "no"
19215msgstr "לא"
19216
19217#. I18N: None of the other options
19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19221#: app/Services/EmailService.php:221
19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19223msgid "none"
19224msgstr "אין"
19225
19226#: app/SurnameTradition.php:114
19227msgctxt "Surname tradition"
19228msgid "none"
19229msgstr "אין"
19230
19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19232msgid "numbers"
19233msgstr "ספרות"
19234
19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19248msgid "of"
19249msgstr "מתוך"
19250
19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19252msgid "on the date of death"
19253msgstr "ביום הפטירה"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:619
19256msgid "parent"
19257msgstr "הורה"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:679
19260msgid "partner"
19261msgstr "שותף/ה"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:659
19264msgctxt "FEMALE"
19265msgid "partner"
19266msgstr "שותפה"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:639
19269msgctxt "MALE"
19270msgid "partner"
19271msgstr "שותף"
19272
19273#: app/SurnameTradition.php:77
19274msgctxt "Surname tradition"
19275msgid "paternal"
19276msgstr "לפי אב"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:786
19279msgctxt "father’s father"
19280msgid "paternal grandfather"
19281msgstr "סבא"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:788
19284msgctxt "father’s mother"
19285msgid "paternal grandmother"
19286msgstr "סבתא"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:790
19289msgctxt "father’s parent"
19290msgid "paternal grandparent"
19291msgstr "הורה של אב"
19292
19293#. I18N: A system where children take their father’s surname
19294#: app/SurnameTradition.php:84
19295msgid "patrilineal"
19296msgstr "מצד האב"
19297
19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19300msgid "pending"
19301msgstr "בהמתנה"
19302
19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19304msgid "percentage"
19305msgstr "אחוז"
19306
19307#. I18N: A button label, previous page
19308#: resources/views/individual-page.phtml:75
19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19322msgid "previous"
19323msgstr "הקודם"
19324
19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19327msgid "primary evidence"
19328msgstr "ראיה ראשית"
19329
19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19332msgid "questionable evidence"
19333msgstr "ראיה לא בטוחה"
19334
19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19337msgid "records"
19338msgstr "רשומות"
19339
19340#: resources/views/family-page.phtml:22
19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19346msgid "reject"
19347msgstr "דחה"
19348
19349#: resources/views/family-page.phtml:16
19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19355msgid "reject"
19356msgstr "דחה"
19357
19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19360msgid "rejected"
19361msgstr "נדחו"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19365msgid "religious name"
19366msgstr "שם דתי"
19367
19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "religious name"
19372msgstr "שם דתי"
19373
19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "religious name"
19378msgstr "שם דתי"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19382msgid "replace"
19383msgstr "החלף"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19391msgid "reset"
19392msgstr "ברירת מחדל"
19393
19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19395msgid "right"
19396msgstr "ימין"
19397
19398#. I18N: A button label.
19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19400#: resources/views/admin/components.phtml:139
19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19438msgid "save"
19439msgstr "שמור"
19440
19441#. I18N: A button label.
19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19448msgid "search"
19449msgstr "חפש"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:560
19453#, php-format
19454msgid "second %s"
19455msgstr "%s השני/ה"
19456
19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19458#: app/Functions/Functions.php:538
19459#, php-format
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second %s"
19462msgstr "%s השנייה"
19463
19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19465#: app/Functions/Functions.php:515
19466#, php-format
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second %s"
19469msgstr "%s השני"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:464
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "דודן/דודנית משנה"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:428
19476msgctxt "FEMALE"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "דודנית משנה"
19479
19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19481#: app/Functions/Functions.php:377
19482msgctxt "MALE"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "דודן משנה"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1465
19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "דודן/דודנית משנה"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1457
19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "דודנית משנה"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1461
19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "דודן משנה"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1489
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "דודן/דודנית משנה"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1481
19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "דודנית משנה"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1485
19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "דודן משנה"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1477
19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "דודן/דודנית משנה"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1469
19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "דודנית משנה"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1473
19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "דודן משנה"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1501
19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "דודן/דודנית משנה"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1493
19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "דודנית משנה"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1497
19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "דודן משנה"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1525
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "דודן משנה"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1517
19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "דודנית משנה"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1521
19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "דודן משנה"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1513
19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "דודן/דודנית משנה"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1505
19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "דודנית משנה"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1509
19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "דודן משנה"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1537
19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "דודן/דודנית משנה"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1529
19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "דודנית משנה"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1533
19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "דודן משנה"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1561
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "דודן/דודנית משנה"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1553
19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "דודנית משנה"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1557
19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "דודן משנה"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1549
19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "דודן/דודנית משנה"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1541
19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "דודנית משנה"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1545
19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "דודן משנה"
19620
19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19623msgid "secondary evidence"
19624msgstr "ראיה משנית"
19625
19626#. I18N: select all (of the family trees)
19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19629msgid "select all"
19630msgstr "בחר הכל"
19631
19632#. I18N: select none (of the family trees)
19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19635msgid "select none"
19636msgstr "בחר כלום"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:612
19639msgid "self"
19640msgstr "האדם עצמו"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:474
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:438
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "seventh cousin"
19649msgstr "דודנית מדרגה 7"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Functions/Functions.php:392
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "seventh cousin"
19655msgstr "דודן מדרגה 7"
19656
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19666msgid "show"
19667msgstr "הצג"
19668
19669#. I18N: button label
19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19673msgid "show more"
19674msgstr ""
19675
19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19677msgid "show the chart"
19678msgstr "הצג תרשים"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:748
19681msgid "sibling"
19682msgstr "אח/ות"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/login-page.phtml:56
19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19687msgid "sign in"
19688msgstr "התחבר"
19689
19690#. I18N: A button label.
19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19692msgid "sign out"
19693msgstr "התנתק"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:727
19696msgid "sister"
19697msgstr "אחות"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:758
19700msgctxt "brother’s wife"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "גיסה"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:978
19705msgctxt "brother’s wife’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "אחות הגיסה"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1088
19710msgctxt "husband’s brother’s wife"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "אחות הגיס"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:812
19715msgctxt "husband’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "גיסה"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1278
19720msgctxt "sister’s husband’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "אחות הגיס"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:890
19725msgctxt "spouse’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "גיסה"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1328
19730msgctxt "wife’s brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "אשת הגיס"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:910
19735msgctxt "wife’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "גיסה"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:472
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:436
19744msgctxt "FEMALE"
19745msgid "sixth cousin"
19746msgstr "דודנית מדרגה 6"
19747
19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19749#: app/Functions/Functions.php:389
19750msgctxt "MALE"
19751msgid "sixth cousin"
19752msgstr "דודן מדרגה 6"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:681
19755msgid "son"
19756msgstr "בן"
19757
19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19759msgid "son of"
19760msgstr "בן של"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:764
19763msgctxt "child’s husband"
19764msgid "son-in-law"
19765msgstr "חתן"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:776
19768msgctxt "daughter’s husband"
19769msgid "son-in-law"
19770msgstr "חתן"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1016
19773msgctxt "daughter’s husband’s father"
19774msgid "son-in-law’s father"
19775msgstr "מחותן"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1018
19778msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19779msgid "son-in-law’s mother"
19780msgstr "מחותנת"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1020
19783msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19784msgid "son-in-law’s parent"
19785msgstr "מחותן/ת"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:768
19788msgctxt "child’s spouse"
19789msgid "son/daughter-in-law"
19790msgstr "חתן/כלה"
19791
19792#. I18N: An option in a list-box
19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19796msgid "sort by date"
19797msgstr "מיין לפי תאריך"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19808msgid "sort by date of birth"
19809msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19810
19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19815msgid "sort by date of death"
19816msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19817
19818#. I18N: A button label.
19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19821msgid "sort by date of marriage"
19822msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19826msgid "sort by date, newest first"
19827msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19828
19829#. I18N: An option in a list-box
19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19831msgid "sort by date, oldest first"
19832msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19833
19834#. I18N: An option in a list-box
19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19847msgid "sort by name"
19848msgstr "מיין לפי שם"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:669
19851msgid "spouse"
19852msgstr "בן/בת זוג"
19853
19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19855#: app/Services/EmailService.php:223
19856msgid "ssl"
19857msgstr "SSL"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1086
19860msgctxt "father’s wife’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "אח חורג"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1134
19865msgctxt "mother’s husband’s son"
19866msgid "step-brother"
19867msgstr "אח חורג"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1212
19870msgctxt "parent’s spouse’s son"
19871msgid "step-brother"
19872msgstr "אח חורג"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:802
19875msgctxt "husband’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "בן/בת חורג/ת"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:882
19880msgctxt "spouse’s child"
19881msgid "step-child"
19882msgstr "בן/בת חורג/ת"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:900
19885msgctxt "wife’s child"
19886msgid "step-child"
19887msgstr "בן/בת חורג/ת"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:804
19890msgctxt "husband’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "בת חורגת"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:884
19895msgctxt "spouse’s daughter"
19896msgid "step-daughter"
19897msgstr "בת חורגת"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:902
19900msgctxt "wife’s daughter"
19901msgid "step-daughter"
19902msgstr "בת חורגת"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:824
19905msgctxt "mother’s husband"
19906msgid "step-father"
19907msgstr "אב חורג"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:798
19910msgctxt "father’s wife"
19911msgid "step-mother"
19912msgstr "אם חורגת"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:854
19915msgctxt "parent’s spouse"
19916msgid "step-parent"
19917msgstr "הורה חורג"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1082
19920msgctxt "father’s wife’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr "אח/ות חורג/ת"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1130
19925msgctxt "mother’s husband’s child"
19926msgid "step-sibling"
19927msgstr "אח/ות חורג/ת"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1208
19930msgctxt "parent’s spouse’s child"
19931msgid "step-sibling"
19932msgstr "אח/ות חורג/ת"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1084
19935msgctxt "father’s wife’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "אחות חורגת"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1132
19940msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19941msgid "step-sister"
19942msgstr "אחות חורגת"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1210
19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19946msgid "step-sister"
19947msgstr "אחות חורגת"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:814
19950msgctxt "husband’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "בן חורג"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:892
19955msgctxt "spouse’s son"
19956msgid "step-son"
19957msgstr "בן חורג"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:912
19960msgctxt "wife’s son"
19961msgid "step-son"
19962msgstr "בן חורג"
19963
19964#. I18N: Layout option for lists of names
19965#. I18N: An option in a list-box
19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19971msgid "table"
19972msgstr "טבלה"
19973
19974#. I18N: Layout option for lists of names
19975#. I18N: An option in a list-box
19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19978msgid "tag cloud"
19979msgstr "ענן תגיות"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:480
19982msgid "tenth cousin"
19983msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:444
19986msgctxt "FEMALE"
19987msgid "tenth cousin"
19988msgstr "דודנית מדרגה 10"
19989
19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19991#: app/Functions/Functions.php:401
19992msgctxt "MALE"
19993msgid "tenth cousin"
19994msgstr "דודן מדרגה 10"
19995
19996#. I18N: [you should check that:] ...
19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19999msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
20000
20001#. I18N: [you should check that:] ...
20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20004msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
20005
20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20007#: app/Functions/Functions.php:193
20008msgid "themself"
20009msgstr "הוא עַצמוֹ"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Functions/Functions.php:563
20013#, php-format
20014msgid "third %s"
20015msgstr "%s השלישי/ת"
20016
20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20018#: app/Functions/Functions.php:541
20019#, php-format
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third %s"
20022msgstr "%s השלישית"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Functions/Functions.php:518
20026#, php-format
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "third %s"
20029msgstr "%s השלישי"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:466
20032msgid "third cousin"
20033msgstr "דודן/דודנית שילש"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:430
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "third cousin"
20038msgstr "דודנית מדרגה 3"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:380
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "third cousin"
20044msgstr "דודן שילש"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:486
20047msgid "thirteenth cousin"
20048msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:450
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "thirteenth cousin"
20053msgstr "דודנית מדרגה 13"
20054
20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20056#: app/Functions/Functions.php:410
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "thirteenth cousin"
20059msgstr "דודן מדרגה 13"
20060
20061#. I18N: layout option for the fan chart
20062#: app/Module/FanChartModule.php:577
20063msgid "three-quarter circle"
20064msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20065
20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20068msgid "tls"
20069msgstr "TLS"
20070
20071#. I18N: Gedcom TO dates
20072#: app/Date.php:369
20073#, php-format
20074msgid "to %s"
20075msgstr "עד %s"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:484
20078msgid "twelfth cousin"
20079msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:448
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "twelfth cousin"
20084msgstr "דודנית מדרגה 12"
20085
20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20087#: app/Functions/Functions.php:407
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "twelfth cousin"
20090msgstr "דודן מדרגה 12"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:693
20093msgid "twin brother"
20094msgstr "אח תאום"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:735
20097msgid "twin sibling"
20098msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:714
20101msgid "twin sister"
20102msgstr "אחות תאומה"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:780
20105msgctxt "father’s brother"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "דוד"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1078
20110msgctxt "father’s sister’s husband"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "דוד"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:816
20115msgctxt "mother’s brother"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "דוד"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1164
20120msgctxt "mother’s sister’s husband"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "דוד"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:836
20125msgctxt "parent’s brother"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "דוד"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1206
20130msgctxt "parent’s sister’s husband"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "דוד"
20133
20134#: app/Place.php:234
20135msgid "unknown"
20136msgstr "לא ידוע"
20137
20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20139msgctxt "unknown family"
20140msgid "unknown"
20141msgstr "לא ידוע"
20142
20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20144msgid "unlimited"
20145msgstr "בלתי מוגבל"
20146
20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20149msgid "unreliable evidence"
20150msgstr "ראיה לא מהימנה"
20151
20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20153msgid "up"
20154msgstr "למעלה"
20155
20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20157msgid "update"
20158msgstr "עדכן"
20159
20160#. I18N: A button label.
20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20162msgid "upload"
20163msgstr "העלה"
20164
20165#. I18N: A button label.
20166#: resources/views/branches-page.phtml:40
20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20178msgid "view"
20179msgstr "הראה"
20180
20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20186msgid "visitors"
20187msgstr "מבקרים"
20188
20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "was born"
20193msgstr "נולדה"
20194
20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "was born"
20199msgstr "נולד"
20200
20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20202msgid "webtrees"
20203msgstr "וובטריס"
20204
20205#: app/Services/MessageService.php:127
20206msgid "webtrees message"
20207msgstr "הודעת webtrees"
20208
20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20211msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20212
20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20216msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20217
20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20219msgid "webtrees sends emails with no storage"
20220msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20221
20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20224msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:649
20227msgid "wife"
20228msgstr "אישה"
20229
20230#. I18N: Name of a theme.
20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20232msgid "xenea"
20233msgstr "קסנאה"
20234
20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20236msgid "years"
20237msgstr "שנים"
20238
20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20274msgid "yes"
20275msgstr "כן"
20276
20277#. I18N: [you should check that:] ...
20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20280msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:697
20283msgid "younger brother"
20284msgstr "אח צעיר"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:739
20287msgid "younger sibling"
20288msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:718
20291msgid "younger sister"
20292msgstr "אחות צעירה"
20293
20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20297#, php-format
20298msgid "±%s year"
20299msgid_plural "±%s years"
20300msgstr[0] "± שנה"
20301msgstr[1] "± %s שנים"
20302
20303#: app/Individual.php:1168
20304#, php-format
20305msgid "“%s”"
20306msgstr "\"%s\""
20307
20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20310#, php-format
20311msgid "“%s” has been deleted."
20312msgstr "\"%s\" נמחק."
20313
20314#. I18N: Description of a “Data fix” module
20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20317msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20318
20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20322msgid "…"
20323msgstr "…"
20324
20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20328msgctxt "Unknown given name"
20329msgid "…"
20330msgstr "…"
20331
20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20336msgctxt "Unknown surname"
20337msgid "…"
20338msgstr "…"
20339
20340#~ msgid " per gender"
20341#~ msgstr " למגדר"
20342
20343#~ msgid " per time period"
20344#~ msgstr " בתקופת זמן"
20345
20346#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20347#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20348#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20349#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20350
20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20353#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20354#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20355
20356#~ msgid "%s day ago"
20357#~ msgid_plural "%s days ago"
20358#~ msgstr[0] "לפני יום"
20359#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20360
20361#~ msgid "%s family tree"
20362#~ msgid_plural "%s family trees"
20363#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20364#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20365
20366#~ msgid "%s hour ago"
20367#~ msgid_plural "%s hours ago"
20368#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20369#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20370
20371#~ msgid "%s individual is private."
20372#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20373#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20374#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20375
20376#, php-format
20377#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20378#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20379#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20380#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20381
20382#, php-format
20383#~ msgid "%s individual with events in %s"
20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20385#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20386#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20387
20388#, php-format
20389#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20390#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20391#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20392#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20393
20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20395#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20396
20397#~ msgid "%s minute ago"
20398#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20399#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20400#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20401
20402#~ msgid "%s month ago"
20403#~ msgid_plural "%s months ago"
20404#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20405#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20406
20407#~ msgid "%s second ago"
20408#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20409#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20410#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20411
20412#~ msgid "%s year ago"
20413#~ msgid_plural "%s years ago"
20414#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20415#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20416
20417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20418#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20419
20420#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20421#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20422
20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20424#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20425
20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20427#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20428
20429#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20430#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20431
20432#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20433#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20434
20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20436#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20437
20438#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20439#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20440
20441#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20442#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20443
20444#~ msgid "A.M."
20445#~ msgstr "לפנה״צ"
20446
20447#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20448#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20449
20450#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20451#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20452
20453#~ msgid "API key"
20454#~ msgstr "מפתח API"
20455
20456#~ msgid "Acadia"
20457#~ msgstr "אקדיה"
20458
20459#~ msgid "Add a blank row"
20460#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20461
20462#~ msgid "Add a brother or sister"
20463#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20464
20465#~ msgid "Add a child to this family"
20466#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20467
20468#~ msgid "Add a geographic location"
20469#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20470
20471#~ msgid "Add a husband to this family"
20472#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20473
20474#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20475#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20476
20477#~ msgid "Add a son or daughter"
20478#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20479
20480#~ msgid "Add a spouse"
20481#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20482
20483#~ msgid "Add a wife to this family"
20484#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20485
20486#~ msgid "Add an associate"
20487#~ msgstr "הוסף מקורב"
20488
20489#~ msgid "Add another individual to the chart"
20490#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20491
20492#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20493#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20494
20495#~ msgid "Add links"
20496#~ msgstr "הוסף קישורים"
20497
20498#~ msgid "Add missing married names"
20499#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20500
20501#~ msgid "Add to favorites"
20502#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20503
20504#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20505#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20506
20507#~ msgid "Advanced"
20508#~ msgstr "מתקדם"
20509
20510#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20511#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20512
20513#~ msgid "Age of item"
20514#~ msgstr "גיל הכניסה"
20515
20516#~ msgid "Age related to birth year"
20517#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20518
20519#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20520#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20521
20522#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20523#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20524
20525#~ msgid "All files have read and write permission."
20526#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20527
20528#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20529#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20530
20531#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20532#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20533
20534#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20535#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20536
20537#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20538#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20539
20540#~ msgid "Approval of account at %s"
20541#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20542
20543#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20544#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20545
20546#~ msgid "Associates"
20547#~ msgstr "מקורבים"
20548
20549#, fuzzy
20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20551#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20552
20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20554#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20555
20556#~ msgid "Available blocks"
20557#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20558
20559#~ msgid "Basic"
20560#~ msgstr "בסיסי"
20561
20562#~ msgid "Bearing"
20563#~ msgstr "כוון"
20564
20565#~ msgid "Body"
20566#~ msgstr "גוף"
20567
20568#~ msgid "Booklet"
20569#~ msgstr "ספרון"
20570
20571#~ msgid "British West Indies"
20572#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20573
20574#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20575#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20576
20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20578#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20579#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20580#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20581
20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20583#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20584
20585#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20586#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20587
20588#~ msgid "Cannot create"
20589#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20590
20591#~ msgid "Cape Colony"
20592#~ msgstr "מושבת הכף"
20593
20594#~ msgid "Catalonia"
20595#~ msgstr "קטלוניה"
20596
20597#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20598#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20599
20600#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20601#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20602
20603#~ msgid "Cemeteries"
20604#~ msgstr "בתי קברות"
20605
20606#~ msgid "Center map here"
20607#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20608
20609#~ msgid "Change"
20610#~ msgstr "שנה"
20611
20612#~ msgid "Change flag"
20613#~ msgstr "החלף דגל"
20614
20615#~ msgid "Change language"
20616#~ msgstr "החלף שפה"
20617
20618#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20619#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20620
20621#~ msgid "Channel Islands"
20622#~ msgstr "איי התעלה"
20623
20624#~ msgid "Check file permissions…"
20625#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20626
20627#~ msgid "Check for custom modules…"
20628#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20629
20630#~ msgid "Check for custom themes…"
20631#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20632
20633#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20634#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20635
20636#~ msgid "Check the settings and try again."
20637#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20638
20639#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20640#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20641
20642#~ msgid "Choose: "
20643#~ msgstr "בחר "
20644
20645#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20646#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20647
20648#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20649#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20650
20651#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20652#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20653
20654#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20655#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20656
20657#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20658#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20659
20660#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20661#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20662
20663#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20664#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20665
20666#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20667#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20668
20669#~ msgid "Columns per page"
20670#~ msgstr "עמודות לדף"
20671
20672#~ msgid "Configure"
20673#~ msgstr "עצב"
20674
20675#~ msgid "Confirm password"
20676#~ msgstr "אישור סיסמה"
20677
20678#~ msgid "Continue adding"
20679#~ msgstr "המשך להוסיף"
20680
20681#~ msgid "Cookie warning"
20682#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20683
20684#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20685#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20686
20687#~ msgid "Count"
20688#~ msgstr "ספירה"
20689
20690#~ msgid "Countries"
20691#~ msgstr "ארצות"
20692
20693#~ msgid "Counts "
20694#~ msgstr "מונים "
20695
20696#~ msgid "County"
20697#~ msgstr "מחוז"
20698
20699#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20700#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20701
20702#~ msgid "Create a website access rule"
20703#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20704
20705#~ msgid "Current"
20706#~ msgstr "נוכחי"
20707
20708#~ msgid "Custom tags"
20709#~ msgstr "תגים מותאמים"
20710
20711#~ msgid "Custom theme"
20712#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20713
20714#~ msgid "Czechoslovakia"
20715#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20716
20717#~ msgid "Dashboard"
20718#~ msgstr "לוח מחוונים"
20719
20720#~ msgid "Data Fixes"
20721#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20722
20723#~ msgid "Database and table names"
20724#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20725
20726#~ msgid "Default"
20727#~ msgstr "ברירת מחדל"
20728
20729#~ msgid "Default map type"
20730#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20731
20732#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20733#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20734
20735#~ msgid "Default pedigree generations"
20736#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20737
20738#~ msgid "Delete old files…"
20739#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20740
20741#~ msgid "Delete temporary files…"
20742#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20743
20744#~ msgid "Description unavailable"
20745#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20746
20747#~ msgid "Desired password"
20748#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20749
20750#~ msgid "Desired username"
20751#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20752
20753#~ msgid "Disable these modules"
20754#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20755
20756#~ msgid "Disable these themes"
20757#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20758
20759#~ msgid "Display all"
20760#~ msgstr "הצג הכל"
20761
20762#~ msgid "Display map coordinates"
20763#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20764
20765#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20766#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20767
20768#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20769#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20770
20771#~ msgid "Download geographic data"
20772#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20773
20774#~ msgid "Earliest birth year"
20775#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20776
20777#~ msgid "Earliest death year"
20778#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20779
20780#~ msgid "Edit a website access rule"
20781#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20782
20783#~ msgid "Edit media"
20784#~ msgstr "ערוך מדיה"
20785
20786#~ msgid "Edit the details"
20787#~ msgstr "ערוך פרטים"
20788
20789#~ msgid "Edit the media object"
20790#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20791
20792#~ msgid "Edit the note"
20793#~ msgstr "ערוך הערה"
20794
20795#~ msgid "Edit the repository"
20796#~ msgstr "ערוך מאגר"
20797
20798#~ msgid "Edit the source"
20799#~ msgstr "ערוך מקור"
20800
20801#~ msgid "Eire"
20802#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20803
20804#~ msgid "Elevation"
20805#~ msgstr "גובה"
20806
20807#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20808#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20809
20810#~ msgid "Embedded variable"
20811#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20812
20813#~ msgid "End IP address"
20814#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20815
20816#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20817#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20818
20819#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20820#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20821
20822#~ msgid "Enter report values"
20823#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20824
20825#~ msgid "Exact text"
20826#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20827
20828#~ msgid "FAQ position"
20829#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20830
20831#~ msgid "FAQ visibility"
20832#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20833
20834#~ msgid "Family ID prefix"
20835#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20836
20837#~ msgid "Family group information"
20838#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20839
20840#~ msgid "Family list"
20841#~ msgstr "רשימת משפחה"
20842
20843#~ msgid "File containing places (CSV)"
20844#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20845
20846#~ msgid "Find a fact or event"
20847#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20848
20849#~ msgid "Find a family"
20850#~ msgstr "מצא משפחה"
20851
20852#~ msgid "Find a media object"
20853#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20854
20855#~ msgid "Find a place"
20856#~ msgstr "מצא מקום"
20857
20858#~ msgid "Find a repository"
20859#~ msgstr "מצא מאגר"
20860
20861#~ msgid "Find a shared note"
20862#~ msgstr "מצא הערה"
20863
20864#~ msgid "Find an individual"
20865#~ msgstr "מצא אדם"
20866
20867#~ msgid "From"
20868#~ msgstr "מ-"
20869
20870#~ msgid "Gender icon on charts"
20871#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20872
20873#~ msgid "Get an API key from Google."
20874#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20875
20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20877#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20878
20879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20880#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20881
20882#~ msgid "Google Street View™"
20883#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20884
20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20886#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20887
20888#~ msgid "Grandparents"
20889#~ msgstr "סבא וסבתא"
20890
20891#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20892#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20893
20894#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20895#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20896
20897#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20898#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20899
20900#~ msgid "Highest population"
20901#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20902
20903#~ msgid "Historical facts"
20904#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20905
20906#~ msgid "House"
20907#~ msgstr "בית"
20908
20909#~ msgid "Hybrid"
20910#~ msgstr "משולבת"
20911
20912#~ msgid "Icon"
20913#~ msgstr "צלמית"
20914
20915#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20916#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20917
20918#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20919#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20920
20921#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20922#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20923
20924#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20925#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20926
20927#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20928#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20929
20930#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20931#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20932
20933#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20934#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20935
20936#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20937#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20938
20939#~ msgid "Import Options."
20940#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20941
20942#~ msgid "Include fully matched places"
20943#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20944
20945#~ msgid "Individual ID prefix"
20946#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20947
20948#~ msgid "Individual distribution"
20949#~ msgstr "התפלגות אישית"
20950
20951#~ msgid "Individual list"
20952#~ msgstr "רשימת אנשים"
20953
20954#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20955#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20956
20957#~ msgid "Installation folder"
20958#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20959
20960#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20961#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20962
20963#~ msgid "Keep"
20964#~ msgstr "שמור"
20965
20966#~ msgid "Keep link in list"
20967#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20968
20969#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20970#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20971
20972#~ msgid "Latest birth year"
20973#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20974
20975#~ msgid "Latest death year"
20976#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20977
20978#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20979#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20980
20981#~ msgctxt "paper size"
20982#~ msgid "Legal"
20983#~ msgstr "Legal"
20984
20985#~ msgid "Limit"
20986#~ msgstr "גבול"
20987
20988#~ msgid "Limit display by"
20989#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20990
20991#~ msgid "Link to an existing media object"
20992#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20993
20994#~ msgid "Login ID"
20995#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20996
20997#~ msgid "Longevity versus time"
20998#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20999
21000#~ msgid "Lost password request"
21001#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
21002
21003#~ msgid "Lowest population"
21004#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
21005
21006#~ msgid "Main section blocks"
21007#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
21008
21009#~ msgid "Manage the links"
21010#~ msgstr "נהל קישורים"
21011
21012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21013#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
21014
21015#~ msgid "Match calendar"
21016#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21017
21018#~ msgid "Max"
21019#~ msgstr "מקסימלי"
21020
21021#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21022#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21023
21024#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21025#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21026
21027#~ msgid "Media ID prefix"
21028#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21029
21030#~ msgid "Media contains"
21031#~ msgstr "מדיה מכילה"
21032
21033#~ msgid "Memory limit"
21034#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21035
21036#~ msgid "Midnight"
21037#~ msgstr "חצות"
21038
21039#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21040#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21041
21042#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21043#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21044
21045#~ msgid "Moderate pending changes"
21046#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21047
21048#~ msgid "Move left"
21049#~ msgstr "העבר ימינה"
21050
21051#~ msgid "Move right"
21052#~ msgstr "העבר שמאלה"
21053
21054#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21055#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21056
21057#~ msgid "MySQL variables"
21058#~ msgstr "משתני MySQL"
21059
21060#~ msgid "Name contains"
21061#~ msgstr "השם מכיל"
21062
21063#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21064#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21065
21066#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21067#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21068
21069#~ msgid "Neighborhood"
21070#~ msgstr "שכונה"
21071
21072#~ msgid "Netherlands Antilles"
21073#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21074
21075#~ msgid "Neutral Zone"
21076#~ msgstr "אזור נטרלי"
21077
21078#~ msgid "No ancestors in the database."
21079#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21080
21081#~ msgid "No custom modules are enabled."
21082#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21083
21084#~ msgid "No custom themes are enabled."
21085#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21086
21087#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21088#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21089
21090#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21091#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21092
21093#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21094#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21095#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21096#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21097
21098#~ msgid "No limit"
21099#~ msgstr "אין הגבלה"
21100
21101#~ msgid "No map data exists for this individual"
21102#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21103
21104#~ msgid "No media file was provided."
21105#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21106
21107#~ msgid "No places found"
21108#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21109
21110#~ msgid "No places have been found."
21111#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21112
21113#~ msgid "Nobody at all"
21114#~ msgstr "אף אחד"
21115
21116#~ msgid "Noon"
21117#~ msgstr "צהריים"
21118
21119#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21120#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21121
21122#~ msgid "Note ID prefix"
21123#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21124
21125#~ msgid "Number of generations"
21126#~ msgstr "מספר דורות"
21127
21128#~ msgid "Number of items"
21129#~ msgstr "מספר כניסות"
21130
21131#~ msgid "Number of items to show"
21132#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21133
21134#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21135#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21136
21137#~ msgid "Oldest at bottom"
21138#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21139
21140#~ msgid "Oldest at top"
21141#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21142
21143#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21144#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21145
21146#~ msgid "Order"
21147#~ msgstr "סדר"
21148
21149#~ msgid "Other folder… please type in"
21150#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21151
21152#~ msgid "Others"
21153#~ msgstr "אחרים"
21154
21155#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21156#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21157
21158#~ msgid "Own charts"
21159#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21160
21161#~ msgid "P.M."
21162#~ msgstr "אחה״צ"
21163
21164#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21165#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21166
21167#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21168#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21169
21170#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21171#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21172
21173#~ msgid "PHP time limit"
21174#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21175
21176#~ msgid "Passwords do not match."
21177#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21178
21179#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21180#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21181
21182#~ msgid "Pedigree of %s"
21183#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21184
21185#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21186#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21187
21188#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21189#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21190
21191#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21192#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21193
21194#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21195#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21196
21197#~ msgid "Place check"
21198#~ msgstr "בדיקת מקום"
21199
21200#~ msgid "Place contains"
21201#~ msgstr "מקום מכיל"
21202
21203#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21204#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21205
21206#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21207#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21208
21209#~ msgid "Places found"
21210#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21211
21212#~ msgid "Places in %s"
21213#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21214
21215#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21216#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21217
21218#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21219#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21220
21221#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21222#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21223
21224#~ msgid "Please enter a message subject."
21225#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21226
21227#~ msgid "Please enter more than one character."
21228#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21229
21230#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21231#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21232
21233#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21234#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21235
21236#~ msgid "Precision"
21237#~ msgstr "דיוק"
21238
21239#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21240#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21241
21242#~ msgid "Prefixes"
21243#~ msgstr "קידומות"
21244
21245#~ msgid "README documentation"
21246#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21247
21248#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21249#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21250
21251#~ msgid "Redraw map"
21252#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21253
21254#~ msgid "Regular expression"
21255#~ msgstr "ביטוי רגיל"
21256
21257#~ msgid "Remove flag"
21258#~ msgstr "הסר דגל"
21259
21260#~ msgid "Remove link from list"
21261#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21262
21263#~ msgid "Repositories found"
21264#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21265
21266#~ msgid "Repository ID prefix"
21267#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21268
21269#~ msgid "Repository contains"
21270#~ msgstr "המאגר מכיל"
21271
21272#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21273#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21274
21275#~ msgid "Resulting value"
21276#~ msgstr "תוצאה"
21277
21278#~ msgid "Right section blocks"
21279#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21280
21281#~ msgid "Rule"
21282#~ msgstr "כלל"
21283
21284#~ msgid "Satellite"
21285#~ msgstr "לוויין"
21286
21287#~ msgid "Search engine"
21288#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21289
21290#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21291#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21292
21293#~ msgid "Search globally"
21294#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21295
21296#~ msgid "Search locally"
21297#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21298
21299#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21300#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21301
21302#~ msgid "Select chart type"
21303#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21304
21305#~ msgid "Select events"
21306#~ msgstr "בחר אירועים"
21307
21308#~ msgid "Select flag"
21309#~ msgstr "בחר דגל"
21310
21311#~ msgid "Select the desired count interval"
21312#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21313
21314#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21315#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21316
21317#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21318#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21319
21320#~ msgid "Send broadcast messages"
21321#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21322
21323#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21324#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21325
21326#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21327#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21328
21329#~ msgid "Session timeout"
21330#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21331
21332#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21333#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21334
21335#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21336#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21337
21338#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21339#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21340
21341#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21342#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21343
21344#~ msgid "Shared note contains"
21345#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21346
21347#~ msgid "Shared notes found"
21348#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21349
21350#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21351#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21352
21353#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21354#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21355
21356#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21357#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21358
21359#~ msgid "Show all tags"
21360#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21361
21362#~ msgid "Show chart details by default"
21363#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21364
21365#~ msgid "Show common surnames"
21366#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21367
21368#~ msgid "Show counts before or after name"
21369#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21370
21371#~ msgid "Show cousins"
21372#~ msgstr "הראה בני דוד"
21373
21374#~ msgid "Show date differences"
21375#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21376
21377#~ msgid "Show details"
21378#~ msgstr "הצג פרטים"
21379
21380#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21381#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21382
21383#~ msgid "Show images"
21384#~ msgstr "הראה תמונות"
21385
21386#~ msgid "Show inactive places"
21387#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21388
21389#~ msgid "Show lifespans"
21390#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21391
21392#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21393#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21394
21395#~ msgid "Show only the selected tags"
21396#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21397
21398#~ msgid "Show places in hierarchy"
21399#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21400
21401#~ msgid "Show related individuals/families"
21402#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21403
21404#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21405#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21406
21407#~ msgid "Sicily"
21408#~ msgstr "סיציליה"
21409
21410#~ msgid "Sign-in URL"
21411#~ msgstr "URL של התחברות"
21412
21413#~ msgid "Signed-in as "
21414#~ msgstr "מחובר כ- "
21415
21416#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21417#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21418
21419#~ msgid "Site preferences"
21420#~ msgstr "העדפות אתר"
21421
21422#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21423#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21424
21425#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21426#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21427
21428#~ msgid "Source ID prefix"
21429#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21430
21431#~ msgid "Source contains"
21432#~ msgstr "מקור מכיל"
21433
21434#~ msgid "Standard"
21435#~ msgstr "רגיל"
21436
21437#~ msgid "Start IP address"
21438#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21439
21440#~ msgid "Start at parents"
21441#~ msgstr "התחל מההורים"
21442
21443#~ msgid "Statistics chart"
21444#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21445
21446#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21447#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21448
21449#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21450#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21451
21452#~ msgid "Subdivision"
21453#~ msgstr "תת חלוקה"
21454
21455#~ msgid "Suffixes"
21456#~ msgstr "סיומות"
21457
21458#~ msgid "System settings"
21459#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21460
21461#~ msgid "Tag"
21462#~ msgstr "תג"
21463
21464#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21465#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21466
21467#~ msgid "Terrain"
21468#~ msgstr "פיסית"
21469
21470#~ msgid "The FAQ list is empty."
21471#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21472
21473#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21474#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21475
21476#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21477#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21478
21479#~ msgid "The database reported the following error message:"
21480#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21481
21482#~ msgid "The details of this family are private."
21483#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21484
21485#~ msgid "The details of this individual are private."
21486#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21487
21488#~ msgid "The file %s could not be updated."
21489#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21490
21491#~ msgid "The file %s has been created."
21492#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21493
21494#, php-format
21495#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21496#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21497
21498#~ msgid "The following places have been changed:"
21499#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21500
21501#~ msgid "The following places would be changed:"
21502#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21503
21504#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21505#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21506
21507#~ msgid "The media file %s does not exist."
21508#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21509
21510#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21511#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21512
21513#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21514#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21515
21516#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21517#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21518
21519#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21520#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21521
21522#~ msgid "The passwords do not match."
21523#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21524
21525#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21526#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21527
21528#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21529#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21530
21531#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21532#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21533
21534#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21535#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21536
21537#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21538#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21539
21540#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21541#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21542
21543#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21544#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21545
21546#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21547#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21548
21549#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21550#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21551
21552#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21553#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21554
21555#~ msgid "The version of %s is too new."
21556#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21557
21558#~ msgid "The version of %s is too old."
21559#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21560
21561#~ msgid "The website access rule has been created."
21562#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21563
21564#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21565#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21566
21567#~ msgid "The website access rule has been updated."
21568#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21569
21570#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21571#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21572
21573#~ msgid "Theme menu"
21574#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21575
21576#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21577#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21578
21579#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21580#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21581
21582#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21583#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21584
21585#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21586#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21587
21588#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21589#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21590
21591#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21592#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21593
21594#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21595#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21596
21597#~ msgid "This family remained childless"
21598#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21599
21600#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21601#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21602
21603#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21604#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21605
21606#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21607#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21608
21609#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21610#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21611
21612#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21613#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21614
21615#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21616#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21617
21618#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21619#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21620
21621#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21622#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21623
21624#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21625#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21626
21627#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21628#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21629
21630#~ msgid "This media file does not exist."
21631#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21632
21633#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21634#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21635
21636#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21637#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21638
21639#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21640#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21641
21642#~ msgid "This message will be sent to %s"
21643#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21644
21645#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21646#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21647
21648#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21649#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21650
21651#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21652#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21653
21654#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21655#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21656
21657#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21658#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21659
21660#~ msgid "This place has no coordinates"
21661#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21662
21663#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21664#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21665
21666#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21667#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21668
21669#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21670#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21671
21672#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21673#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21674
21675#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21676#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21677
21678#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21679#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21680
21681#~ msgid "Thumbnail to upload"
21682#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21683
21684#~ msgid "To"
21685#~ msgstr "עד"
21686
21687#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21688#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21689
21690#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21691#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21692
21693#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21694#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21695
21696#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21697#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21698
21699#~ msgid "Top level"
21700#~ msgstr "רמה עליונה"
21701
21702#, php-format
21703#~ msgid "Total families: %s"
21704#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21705
21706#, php-format
21707#~ msgid "Total individuals: %s"
21708#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21709
21710#~ msgid "Total number of users"
21711#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21712
21713#~ msgid "Total places: %s"
21714#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21715
21716#~ msgid "Total sources: %s"
21717#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21718
21719#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21720#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21721
21722#~ msgid "Transylvania"
21723#~ msgstr "טרנסילבניה"
21724
21725#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21726#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21727
21728#~ msgid "Type the password again."
21729#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21730
21731#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21732#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21733
21734#~ msgid "Types of error"
21735#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21736
21737#~ msgid "USA"
21738#~ msgstr "ארצות הברית"
21739
21740#~ msgid "USSR"
21741#~ msgstr "ברית המועצות"
21742
21743#~ msgid "UTC"
21744#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21745
21746#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21747#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21748
21749#~ msgid "Unable to find record with ID"
21750#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21751
21752#~ msgid "Unlink the media object"
21753#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21754
21755#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21756#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21757
21758#~ msgid "Upgrade anyway"
21759#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21760
21761#~ msgid "Upload"
21762#~ msgstr "העלה"
21763
21764#~ msgid "Upload geographic data"
21765#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21766
21767#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21768#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21769
21770#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21771#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21772
21773#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21774#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21775
21776#~ msgid "Use this value"
21777#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21778
21779#~ msgid "User preferences"
21780#~ msgstr "העדפות משתמש"
21781
21782#~ msgid "User-agent string"
21783#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21784
21785#~ msgid "Users who are signed in"
21786#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21787
21788#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21789#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21790
21791#~ msgid "Verification code"
21792#~ msgstr "קוד האמות"
21793
21794#~ msgid "View all records found in this place"
21795#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21796
21797#~ msgid "View the archive"
21798#~ msgstr "הצג ארכיון"
21799
21800#~ msgid "View the details"
21801#~ msgstr "הצג פרטים"
21802
21803#~ msgid "View the notes"
21804#~ msgstr "הצג הערות"
21805
21806#~ msgid "View the statistics as graphs"
21807#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21808
21809#~ msgid "View this individual"
21810#~ msgstr "הצג אדם זה"
21811
21812#~ msgid "View this source"
21813#~ msgstr "הצג מקור זה"
21814
21815#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21816#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21817
21818#~ msgid "Website URL"
21819#~ msgstr "כתובת אתר"
21820
21821#~ msgid "Website access rules"
21822#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21823
21824#~ msgid "Website and META tag settings"
21825#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21826
21827#~ msgid "West Africa"
21828#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21829
21830#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21831#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21832
21833#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21834#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21835
21836#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21837#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21838
21839#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21840#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21841
21842#~ msgid "Whole words only"
21843#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21844
21845#~ msgid "Width"
21846#~ msgstr "רוחב"
21847
21848#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21849#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21850
21851#~ msgid "Wildcards"
21852#~ msgstr "ג׳וקרים"
21853
21854#~ msgid "XREF prefixes"
21855#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21856
21857#~ msgid "Year input box"
21858#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21859
21860#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21861#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21862
21863#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21864#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21865
21866#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21867#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21868
21869#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21870#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21871
21872#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21873#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21874
21875#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21876#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21877
21878#~ msgid "You have not created any journal items."
21879#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21880
21881#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21882#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21883
21884#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21885#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21886
21887#~ msgid "You must change this before you can continue."
21888#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21889
21890#~ msgid "You must enter a name"
21891#~ msgstr "הכנס שם"
21892
21893#~ msgid "You must enter a real name."
21894#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21895
21896#~ msgid "You must enter a username."
21897#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21898
21899#~ msgid "You must provide a repository name."
21900#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21901
21902#~ msgid "You must provide a source title"
21903#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21904
21905#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21906#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21907
21908#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21909#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21910
21911#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21912#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21913
21914#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21915#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21916
21917#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21918#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21919
21920#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21921#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21922
21923#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21924#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21925
21926#~ msgid "Yugoslavia"
21927#~ msgstr "יוגוסלביה"
21928
21929#~ msgid "Zaire"
21930#~ msgstr "זאיר"
21931
21932#~ msgid "Zip file(s)"
21933#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21934
21935#~ msgid "Zoom in here"
21936#~ msgstr "הגדל כאן"
21937
21938#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21939#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21940
21941#~ msgid "Zoom level of map"
21942#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21943
21944#~ msgid "Zoom out here"
21945#~ msgstr "הקטן כאן"
21946
21947#~ msgid "Zoom="
21948#~ msgstr "זום="
21949
21950#~ msgid "a URL"
21951#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21952
21953#~ msgid "a file on the server"
21954#~ msgstr "קובץ בשרת"
21955
21956#~ msgid "a file on your computer"
21957#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21958
21959#~ msgid "a.m."
21960#~ msgstr "לפנה״צ"
21961
21962#~ msgid "after"
21963#~ msgstr "אחרי"
21964
21965#~ msgid "allow"
21966#~ msgstr "הרשה"
21967
21968#~ msgid "before"
21969#~ msgstr "לפני"
21970
21971#~ msgid "century"
21972#~ msgstr "מאה"
21973
21974#~ msgid "children"
21975#~ msgstr "ילדים"
21976
21977#~ msgid "creating thumbnails of images"
21978#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21979
21980#~ msgid "deny"
21981#~ msgstr "סרב"
21982
21983#~ msgid "east"
21984#~ msgstr "מזרח"
21985
21986#~ msgid "file upload capability"
21987#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21988
21989#~ msgid "half-year after marriage"
21990#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21991
21992#~ msgid "interval %s year"
21993#~ msgid_plural "interval %s years"
21994#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21995#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21996
21997#~ msgid "interval one child"
21998#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21999
22000#~ msgid "interval two children"
22001#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
22002
22003#~ msgid "less than"
22004#~ msgstr "פחות מ-"
22005
22006#~ msgid "link"
22007#~ msgstr "קשר"
22008
22009#~ msgid "maximum"
22010#~ msgstr "מקסימום"
22011
22012#~ msgid "midnight"
22013#~ msgstr "חצות"
22014
22015#~ msgid "minimum"
22016#~ msgstr "מינימום"
22017
22018#~ msgid "month"
22019#~ msgstr "חודש"
22020
22021#~ msgid "months after marriage"
22022#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22023
22024#~ msgid "months before and after marriage"
22025#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22026
22027#~ msgid "noon"
22028#~ msgstr "צהריים"
22029
22030#~ msgid "north"
22031#~ msgstr "צפון"
22032
22033#~ msgid "over"
22034#~ msgstr "מעל"
22035
22036#~ msgid "overall"
22037#~ msgstr "כללית"
22038
22039#~ msgid "p.m."
22040#~ msgstr "אחה״צ"
22041
22042#~ msgid "pixels"
22043#~ msgstr "פיקסלים"
22044
22045#~ msgid "preview"
22046#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22047
22048#~ msgid "quarters after marriage"
22049#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22050
22051#~ msgid "reporting"
22052#~ msgstr "דוחות"
22053
22054#~ msgid "robot"
22055#~ msgstr "רובוט"
22056
22057#~ msgid "sort by filename"
22058#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22059
22060#~ msgid "sort by title"
22061#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22062
22063#~ msgid "south"
22064#~ msgstr "דרום"
22065
22066#~ msgid "this record does not exist"
22067#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22068
22069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22070#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22071
22072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22073#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22074
22075#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22076#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22077
22078#~ msgid "webtrees reply address"
22079#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22080
22081#~ msgid "webtrees wiki"
22082#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22083
22084#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22085#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22086
22087#~ msgid "west"
22088#~ msgstr "מערב"
22089
22090#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22091#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22092