xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 15402b288d69d4ae5bddbb34c0c6cb26a98e90bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-08-23 14:05+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s אינו קיים"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s אינו קיים."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s של %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:666
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:253
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s לפנה״ס"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s ואב-אבותיה"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s ואב-אבותיו"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s וילדיהם"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s וצאצאיהם"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ילד"
222msgstr[1] "%s ילדים"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "יום אחד"
230msgstr[1] "%s ימים"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s נכד"
246msgstr[1] "%s נכדים"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "אדם %s"
254msgstr[1] "%s אנשים"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "אדם %s עודכן."
263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "מיקום %s יובא."
291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "הודעה %s"
298msgstr[1] "%s הודעות"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "חודש אחד"
307msgstr[1] "%s חודשים"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
314msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "מקור %s עודכן."
354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "שבוע אחד"
386msgstr[1] "%s שבועות"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "שנה אחת"
397msgstr[1] "%s שנים"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "יום השנה %s"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "דודנית מדרגה %s"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "דודן מדרגה %s"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, הוריה ואחיה"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, הוריו ואחיו"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;בחר&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(בגיל %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(בגיל מעל %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(בילדות)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(בינקות)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(נולד מת)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:366
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "ה-10"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "ה־11"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "ה־12"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "ה־13"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "ה־14"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "ה־15"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "ה־16"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "ה־17"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "ה־18"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "ה־19"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "ה־1"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "ה־20"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "ה־21"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "ה-2"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "ה-3"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "ה-4"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "ה-5"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "ה-6"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "ה-7"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "ה-8"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "ה-9"
634
635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:10
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr "URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "קובץ על השרת"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "קובץ על המחשב שלך"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr "רשימת משפחות."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "רשימת אנשים."
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "רשימת מאגרים."
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "רשימת הערות משותפות."
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr "רשימת מקורות."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
839
840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
842msgid "A new password has been requested for your username."
843msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
851
852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:60
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:54
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:69
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "אבה, ניגריה"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:264
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "אבאן"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:137
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "אבאן"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "אבאן"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:182
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "אבאן"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:92
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "אבאן"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "קצר את שמות המקומות"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "קיצור"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1108msgid "Accept"
1109msgstr "קבל"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "קבל את כל השינויים"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:26
1116#: resources/views/admin/components.phtml:75
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1118msgid "Access level"
1119msgstr "רמת גישה"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "אקרה, גאנה"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr "פעולה"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "באדר"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "אדר"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "אדר"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "אדר"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "באדר א׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "אדר א׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "אדר א׳"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "אדר א׳"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "באדר ב׳"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "אדר ב׳"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "אדר ב׳"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "אדר ב׳"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1211msgid "Add"
1212msgstr "הוסף"
1213
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1220#, php-format
1221msgid "Add %s to the clippings cart"
1222msgstr "הוסף %s לעגלה"
1223
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1225msgid "Add a brother or sister"
1226msgstr "הוסף אח או אחות"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1229#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1230#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1231msgid "Add a child"
1232msgstr "הוסף ילד/ה"
1233
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1236msgid "Add a child to create a one-parent family"
1237msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1238
1239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1240msgid "Add a fact"
1241msgstr "הוסף עובדה"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1244#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1247msgid "Add a father"
1248msgstr "הוסף אב"
1249
1250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1252msgid "Add a favorite"
1253msgstr "הוסף מועדף"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1258#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1261msgid "Add a husband"
1262msgstr "הוסף בעל"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1266msgid "Add a husband using an existing individual"
1267msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1268
1269#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1270msgid "Add a journal entry"
1271msgstr "הוסף ערך יומן"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1274#: resources/views/media-page.phtml:166
1275#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1276msgid "Add a media file"
1277msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1278
1279#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1280#: resources/views/family-page.phtml:95
1281#: resources/views/individual-page.phtml:78
1282#: resources/views/source-page.phtml:81
1283msgid "Add a media object"
1284msgstr "הוסף ישות מדיה"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1290msgid "Add a mother"
1291msgstr "הוסף אם"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1294#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1295msgid "Add a name"
1296msgstr "הוסף שם"
1297
1298#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1299msgid "Add a news article"
1300msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1301
1302#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1304msgid "Add a note"
1305msgstr "הוסף הערה"
1306
1307#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1308#: resources/views/media-page.phtml:156
1309msgid "Add a restriction"
1310msgstr "הוסף הגבלה"
1311
1312#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1313#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1314#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1315msgid "Add a shared note"
1316msgstr "הוסף הערה משותפת"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1319msgid "Add a son or daughter"
1320msgstr "הוסף בן או בת"
1321
1322#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1323#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1324#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1325msgid "Add a source citation"
1326msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1327
1328#: app/Module/StoriesModule.php:248
1329#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1330#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1331msgid "Add a story"
1332msgstr "הוסף סיפור"
1333
1334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1336msgid "Add a user"
1337msgstr "הוסף משתמש"
1338
1339#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1341#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1342#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1345msgid "Add a wife"
1346msgstr "הוסף אישה"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1350msgid "Add a wife using an existing individual"
1351msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1352
1353#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1356msgid "Add an FAQ"
1357msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1358
1359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1360msgid "Add an associate"
1361msgstr "הוסף מקורב"
1362
1363#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1364msgid "Add an event"
1365msgstr "הוסף אירוע"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1374
1375#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1380msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1381msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "הוסף אנשים"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1396msgid "Add missing married names"
1397msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "הוסף עוד שדות"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:64
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADDR
1459#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1460msgid "Address"
1461msgstr "כתובת"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD1
1464#: app/GedcomTag.php:459
1465msgid "Address line 1"
1466msgstr "כתובת שורה 1"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADD2
1469#: app/GedcomTag.php:462
1470msgid "Address line 2"
1471msgstr "כתובת שורה 2"
1472
1473#. I18N: Location of an LDS church temple
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1475msgid "Adelaide, Australia"
1476msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1477
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1480msgid "Administrator"
1481msgstr "מנהל המערכת"
1482
1483#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1484msgid "Administrator account"
1485msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1486
1487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1488msgid "Administrator comments on user"
1489msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1490
1491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1492msgid "Administrators"
1493msgstr "מנהלנים"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1496msgctxt "Female pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "מאומצת"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1501msgctxt "Male pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "מאומץ"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1506msgctxt "Pedigree"
1507msgid "Adopted"
1508msgstr "מאומץ"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1518
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by both parents"
1522msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "אומץ ע״י האב"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "אומצה ע״י האב"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "אומץ ע״י האב"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "אומץ ע״י האם"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1548msgctxt "FEMALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "אומצה ע״י האם"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1554msgctxt "MALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "אומץ ע״י האם"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/GedcomTag.php:465
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "אימוץ"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1138
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "אימוץ של אח"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1090
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "אמוץ של בן/בת"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1087
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "אימוץ של בת"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "אמוץ נכד/ה"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1098
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "אימוץ של נכדה"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1109
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "אימוץ נכדה"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1120
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "אימוץ נכדה"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1094
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "אימוץ של נכד"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1105
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "אימוץ נכד"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1116
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "אימוץ נכד"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1127
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1134
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1131
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1145
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "אמוץ אח/ות"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1142
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "אמוץ אחות"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1083
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "אימוץ של בן"
1630
1631#. I18N: gedcom tag CHRA
1632#: app/GedcomTag.php:597
1633msgid "Adult christening"
1634msgstr "הטבלת מבוגרים"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1637msgid "Advanced fact preferences"
1638msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1641msgid "Advanced name facts"
1642msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1645msgid "Advanced place name facts"
1646msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1647
1648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "חיפוש מתקדם"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "אפגניסטן"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1659msgid "Africa"
1660msgstr "אפריקה"
1661
1662#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1665
1666#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1667#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1668msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1669msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
1670
1671#. I18N: gedcom tag AGE
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1673#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1684msgid "Age"
1685msgstr "גיל"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "גיל בין אחים"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "הבדל גילים"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "מרווח גילים"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/GedcomTag.php:478
1742msgid "Agency"
1743msgstr "סוכנות"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "איי אולנד"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Albania"
1753msgstr "אלבניה"
1754
1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1758msgid "Album"
1759msgstr "אלבום"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "אלג׳יריה"
1770
1771#. I18N: gedcom tag ALIA
1772#: app/GedcomTag.php:481
1773msgid "Alias"
1774msgstr "שם נרדף"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1777msgid "Alive"
1778msgstr "חיים"
1779
1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802msgid "All"
1803msgstr "הכל"
1804
1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "כל העובדות והאירועים"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1811msgid "All family facts"
1812msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1813
1814#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1819msgid "All individual facts"
1820msgstr "כל העובדות האישיות"
1821
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1824msgid "All individuals"
1825msgstr "כל האנשים"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1828#: resources/views/admin/components.phtml:12
1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1830msgid "All modules"
1831msgstr "כל המודולים"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1834msgid "All records"
1835msgstr "כל הרשומות"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1842msgid "All source facts"
1843msgstr "כל עובדות המקור"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1188
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "מכונה"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1184
1867msgctxt "FEMALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "מכונה"
1870
1871#. I18N: gedcom tag _AKA
1872#: app/GedcomTag.php:1179
1873msgctxt "MALE"
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "מכונה"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "סמואה האמריקאית"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:54
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1918msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1922msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1923
1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1927msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1941#: resources/views/place-map.phtml:60
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "אב-אבות"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:487
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "עניין אב-אבות"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "האב-אבות של "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "אב-אבות של %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:472
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "אנדורה"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1985msgid "Angola"
1986msgstr "אנגולה"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "אנגווילה"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "יום השנה"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "לוח יום השנה"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:490
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "ביטול"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2011msgid "Answer"
2012msgstr "תשובה"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "אנטארקטיקה"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2023
2024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "אפיה, סמואה"
2032
2033#. I18N: Description of the “Batch update” module
2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2036msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:24
2057msgid "Approved"
2058msgstr "אושר"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "אפריל"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "באפריל"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "אפריל"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "אפריל"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "אפריל"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "כחול ירקרק"
2095
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2097#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2098#: resources/views/media-page.phtml:80
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2101
2102#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2103msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2104msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2105
2106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2107#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2110#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2117#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2118#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2119#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2127
2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2130msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2134msgid "Argentina"
2135msgstr "ארגנטינה"
2136
2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "אריאל"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "ארמניה"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "ארובה"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2173msgid "Ash"
2174msgstr "אפר"
2175
2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2177msgid "Asia"
2178msgstr "אסיה"
2179
2180#. I18N: gedcom tag ASSO
2181#. I18N: gedcom tag _ASSO
2182#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2183msgid "Associate"
2184msgstr "מקורבים"
2185
2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2187msgid "Associate events with this source"
2188msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2197msgid "At sea"
2198msgstr "בים"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "משגיח"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "משגיחה"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "משגיח"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2220msgid "Attending"
2221msgstr "אחראי"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "אחראית"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "אחראי"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/GedcomTag.php:2352
2235msgid "Audio"
2236msgstr "אודיו"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "אוגוסט"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "באוגוסט"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "אוגוסט"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "אוגוסט"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "אוגוסט"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2267msgid "Australia"
2268msgstr "אוסטרליה"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Austria"
2273msgstr "אוסטריה"
2274
2275#. I18N: gedcom tag AUTH
2276#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2278msgid "Author"
2279msgstr "מחבר"
2280
2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2282#: app/GedcomTag.php:581
2283msgid "Author of last change"
2284msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:208
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "באב"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:314
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "אב"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:261
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "אב"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:155
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "אב"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2328msgid "Average age"
2329msgstr "גיל ממוצע"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2354msgid "Average number"
2355msgstr "מספר ממוצע"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2367#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:265
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "אזר"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:139
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "אזר"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:229
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "אזר"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:184
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "אזר"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:94
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "אזר"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "אזרבייג׳ן"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2407msgid "Azores"
2408msgstr "אזוריים"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:267
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "בהמן"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "בהאמה"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:143
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "בהמן"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:233
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "בהמן"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:188
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "בהמן"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:98
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "בהמן"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "בחריין"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "בנגלדש"
2453
2454#. I18N: gedcom tag BAPM
2455#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "טבילה"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1254
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "טבילת אח"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1206
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "טבילת בן/בת"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1203
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "טבילת בת"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "טבילת נכד/ה"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1214
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "טבילת נכדה"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1225
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "טבילת נכדה"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1236
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "טבילת נכדה"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1210
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "טבילת נכד"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1221
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "טבילת נכד"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1232
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "טבילת נכד"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1243
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "טבילת אח-למחצה"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1250
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1247
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1261
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "טבילת אח/ות"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1258
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "טבילת אחות"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1199
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "טבילת בן"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BARM
2529#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "בר מצווה"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "ברבדוס"
2537
2538#. I18N: gedcom tag BASM
2539#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2540msgid "Bat mitzvah"
2541msgstr "בת מצווח"
2542
2543#. I18N: Name of a module
2544#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2546msgid "Batch update"
2547msgstr "עדכון אצווה"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2553
2554#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "מתחיל ב-"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "בלארוס"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "שוקולד בלגי"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "בלגיה"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2575msgid "Belize"
2576msgstr "בליז"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2580msgid "Benin"
2581msgstr "בנין"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "ברמודה"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "ברן, שווייץ"
2592
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2594msgid "Best man"
2595msgstr "שושבין"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "בהוטן"
2601
2602#. I18N: gedcom tag _BIBL
2603#: app/GedcomTag.php:1265
2604msgid "Bibliography"
2605msgstr "ביבליוגרפיה"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2609msgid "Billings, Montana, United States"
2610msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BLOB
2613#: app/GedcomTag.php:543
2614msgid "Binary data object"
2615msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2616
2617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2618msgid "Bing Maps™"
2619msgstr "בינג מפות™"
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2625
2626#. I18N: gedcom tag BIRT
2627#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2751msgid "Birth"
2752msgstr "לידה"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2755msgctxt "Female pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "לידה"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2760msgctxt "Male pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "לידה"
2763
2764#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2765msgctxt "Pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "לידה"
2768
2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2770msgid "Birth by country"
2771msgstr "לידה לפי ארץ"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2775msgid "Birth date range end"
2776msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2780msgid "Birth date range start"
2781msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1324
2784msgid "Birth of a brother"
2785msgstr "לידה של אח"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2788msgid "Birth of a child"
2789msgstr "לידת בן/בת"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1273
2792msgid "Birth of a daughter"
2793msgstr "לידת בת"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2797msgid "Birth of a grandchild"
2798msgstr "לידת נכד/ה"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1284
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "לידת נכדה"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1295
2805msgctxt "daughter’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "לידת נכדה"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1306
2810msgctxt "son’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "לידת נכדה"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1280
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "לידה של נכד"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1291
2819msgctxt "daughter’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "לידה של נכד"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1302
2824msgctxt "son’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "לידה של נכד"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1313
2829msgid "Birth of a half-brother"
2830msgstr "לידה של אח-למחצה"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1320
2833msgid "Birth of a half-sibling"
2834msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1317
2837msgid "Birth of a half-sister"
2838msgstr "לידת אחות-למחצה"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "לידת אח/ות"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1328
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "לידת אחות"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1269
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "לידה של בן"
2851
2852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2853msgid "Birth places"
2854msgstr "מקומות לידה"
2855
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2857msgid "Birthplace contains"
2858msgstr "מקום הלידה כולל"
2859
2860#. I18N: Name of a module/report
2861#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2865msgid "Births"
2866msgstr "לידות"
2867
2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2870msgid "Births by century"
2871msgstr "לידות לפי מאה"
2872
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2876msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2877
2878#. I18N: gedcom tag BLES
2879#: app/GedcomTag.php:536
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "ברכה"
2882
2883#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2884msgid "Block"
2885msgstr "בלוק"
2886
2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "בלוקים"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "לגונה כחולה"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "כחול ים"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "בוליביה"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/GedcomTag.php:2355
2921msgid "Book"
2922msgstr "ספר"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "נולד בברית"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "שניהם חיים"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "שניהם נפטרו"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "בוטסואנה"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "האי בווה"
2961
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#. I18N: Name of a module/list
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2966msgid "Branches"
2967msgstr "ענפים"
2968
2969#. I18N: %s is a surname
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2971#, php-format
2972msgid "Branches of the %s family"
2973msgstr "ענפים של משפחת %s"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2977msgid "Brazil"
2978msgstr "ברזיל"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2981msgid "Bridesmaid"
2982msgstr "שושבינה"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2986msgid "Brigham City, Utah, United States"
2987msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2991msgid "Brisbane, Australia"
2992msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2993
2994#. I18N: gedcom tag _BRTM
2995#: app/GedcomTag.php:1335
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "ברית מילה"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2092
3000msgid "Brit milah of a brother"
3001msgstr "ברית מילה של אח"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2084
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "ברית מילה של נכד"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2086
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "ברית מילה של נכד"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2088
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "ברית מילה של נכד"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2090
3018msgid "Brit milah of a half-brother"
3019msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2081
3022msgid "Brit milah of a son"
3023msgstr "ברית מילה של בן"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3027msgid "British Indian Ocean Territory"
3028msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3032msgid "British Virgin Islands"
3033msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3034
3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3037msgid "Brother"
3038msgstr "אח"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:135
3042msgctxt "GENITIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "ברימר"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:229
3048msgctxt "INSTRUMENTAL"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "ברימר"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:182
3054msgctxt "LOCATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "ברימר"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:87
3060msgctxt "NOMINATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "ברימר"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3066msgid "Brunei Darussalam"
3067msgstr "ברוניי"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3071msgid "Buenos Aires, Argentina"
3072msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3076msgid "Bulgaria"
3077msgstr "בולגריה"
3078
3079#. I18N: gedcom tag BURI
3080#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3085msgid "Burial"
3086msgstr "קבורה"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1441
3089msgid "Burial of a brother"
3090msgstr "קבורה של אח"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1349
3093msgid "Burial of a child"
3094msgstr "קבורת בן/בת"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1346
3097msgid "Burial of a daughter"
3098msgstr "קבורת בת"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1430
3101msgid "Burial of a father"
3102msgstr "קבורת אב"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "קבורת נכד/ה"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1357
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "קבורת נכדה"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1368
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "קבורת נכדה"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1379
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "קבורת נכדה"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1386
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "קבורת סבא"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1390
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "קבורת סבתא"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1393
3131msgid "Burial of a grandparent"
3132msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1353
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "קבורת נכד"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1364
3139msgctxt "daughter’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "קבורת נכד"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1375
3144msgctxt "son’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "קבורת נכד"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1419
3149msgid "Burial of a half-brother"
3150msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1426
3153msgid "Burial of a half-sibling"
3154msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1423
3157msgid "Burial of a half-sister"
3158msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1452
3161msgid "Burial of a husband"
3162msgstr "קבורה של בעל"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1408
3165msgid "Burial of a maternal grandfather"
3166msgstr "קבורת סבא"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1412
3169msgid "Burial of a maternal grandmother"
3170msgstr "קבורת סבתא"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1415
3173msgid "Burial of a maternal grandparent"
3174msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1434
3177msgid "Burial of a mother"
3178msgstr "קבורת אם"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1437
3181msgid "Burial of a parent"
3182msgstr "קבורה של הורה"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1397
3185msgid "Burial of a paternal grandfather"
3186msgstr "קבורת סבא"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1401
3189msgid "Burial of a paternal grandmother"
3190msgstr "קבורת סבתא"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1404
3193msgid "Burial of a paternal grandparent"
3194msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1448
3197msgid "Burial of a sibling"
3198msgstr "קבורת אח/ות"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1445
3201msgid "Burial of a sister"
3202msgstr "קבורת אחות"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1342
3205msgid "Burial of a son"
3206msgstr "קבורה של בן"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1459
3209msgid "Burial of a spouse"
3210msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1456
3213msgid "Burial of a wife"
3214msgstr "קבורת אשה"
3215
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3217msgid "Burial place contains"
3218msgstr "מקום קבורה כולל"
3219
3220#. I18N: Name of a module/report
3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3224msgid "Burials"
3225msgstr "קבורות"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3229msgid "Burkina Faso"
3230msgstr "בורקינה פסו"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3234msgid "Burundi"
3235msgstr "בורונדי"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "קונה"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3242msgctxt "FEMALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "קניינית"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3247msgctxt "MALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "קניין"
3250
3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3253msgid "By default, SMTP works on port 25."
3254msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3255
3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3257#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3258msgid "CKEditor™"
3259msgstr "CKEditor™"
3260
3261#. I18N: Name of a module.
3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3263msgid "CSS and JS"
3264msgstr "CSS ו-JS"
3265
3266#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3268msgid "Calculating…"
3269msgstr "מחשב…"
3270
3271#. I18N: Name of a module
3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3274msgid "Calendar"
3275msgstr "לוח שנה"
3276
3277#. I18N: A configuration setting
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281msgid "Calendar conversion"
3282msgstr "המרת לוח שנה"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3286msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3287msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3288
3289#. I18N: gedcom tag CALN
3290#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3291msgid "Call number"
3292msgstr "מספר קריאה"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3296msgid "Cambodia"
3297msgstr "קמבודיה"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3301msgid "Cameroon"
3302msgstr "קמרון"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3306msgid "Campinas, Brazil"
3307msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3311msgid "Canada"
3312msgstr "קנדה"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3316msgid "Cape Verde"
3317msgstr "כף ורדה"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3321msgid "Caracas, Venezuela"
3322msgstr "קראקס, ונצואלה"
3323
3324#. I18N: Type of media object
3325#: app/GedcomTag.php:2358
3326msgid "Card"
3327msgstr "כרטיס"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3331msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3332msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3333
3334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3335msgid "Case insensitive"
3336msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAST
3339#: app/GedcomTag.php:556
3340msgid "Caste"
3341msgstr "כת"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3344msgid "Categories"
3345msgstr "סוגים"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAUS
3348#: app/GedcomTag.php:559
3349msgid "Cause"
3350msgstr "גורם המוות"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:654
3353msgid "Cause of death"
3354msgstr "גורם המוות"
3355
3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3357msgid "Caution!"
3358msgstr "זהירות!"
3359
3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3361#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3363msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3367msgid "Cayman Islands"
3368msgstr "איי קיימן"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3372msgid "Cebu City, Philippines"
3373msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CEME
3376#: app/GedcomTag.php:562
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "בית קברות"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CENS
3381#: app/GedcomTag.php:565
3382msgid "Census"
3383msgstr "מפקד אוכלוסין"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "עזרה למיפקד"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:567
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3392msgid "Census date"
3393msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:569
3396msgid "Census place"
3397msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3398
3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3400msgid "Census transcript"
3401msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3405msgid "Central African Republic"
3406msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3407
3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3427msgid "Century"
3428msgstr "מאה"
3429
3430#. I18N: Type of media object
3431#: app/GedcomTag.php:2361
3432msgid "Certificate"
3433msgstr "תעודה"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3437msgid "Chad"
3438msgstr "צ׳אד"
3439
3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3442msgid "Change family members"
3443msgstr "שנה בני משפחה"
3444
3445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3447msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3448msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3452msgid "Change the “Home page” blocks"
3453msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3456msgid "Change the “My page” blocks"
3457msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr "שונה ב-%1$s"
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3477msgid "Changes"
3478msgstr "שינויים"
3479
3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3481#, php-format
3482msgid "Changes in the last %s day"
3483msgid_plural "Changes in the last %s days"
3484msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3485msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "יומן שינויים"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:584
3494msgid "Character set"
3495msgstr "מערך תווים"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3499msgid "Chart"
3500msgstr "תרשים"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr "העדפות תרשים"
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "סוג תרשים"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3522msgid "Charts"
3523msgstr "תרשימים"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "בדוק שגיאות"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "ילד/ה"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "ילד/ה של "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "בן/בת של %s"
3565
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3573msgid "Children"
3574msgstr "ילדים"
3575
3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3577msgid "Children in family"
3578msgstr "הילדים במשפחה"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3582msgid "Children of "
3583msgstr "ילדים של "
3584
3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:97
3587msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3588msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3589
3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:91
3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3593msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3594
3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:94
3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3598msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3599
3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3605#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3606msgid "Children take their father’s surname."
3607msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3608
3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:88
3611msgid "Children take their mother’s surname."
3612msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3616msgid "Chile"
3617msgstr "צ׳ילה"
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3621msgid "China"
3622msgstr "סין"
3623
3624#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3625msgid "Choose a report to run"
3626msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3627
3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3631msgid "Choose relatives"
3632msgstr "בחר קרובים"
3633
3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3635msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3636msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3637
3638#. I18N: gedcom tag CHR
3639#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "הטבלה"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1518
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "הטבלת אח"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1470
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "הטבלת בן/בת"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1467
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "הטבלת בת"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "הטבלת נכד/ה"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1478
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "הטבלת נכדה"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1489
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "הטבלת נכדה"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1500
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "הטבלת נכדה"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1474
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "הטבלת נכד"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1485
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "הטבלת נכד"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1496
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "הטבלת נכד"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1507
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1514
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1511
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1525
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "הטבלת אח/ות"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1522
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "הטבלת אחות"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1463
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "הטבלת בן"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "אי חג המולד"
3718
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "מוהל"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3724msgid "Citation"
3725msgstr "ציטוט"
3726
3727#. I18N: gedcom tag PAGE
3728#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "פירטי ציטוט"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITN
3736#: app/GedcomTag.php:600
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "אזרחות"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITY
3741#: app/GedcomTag.php:603
3742msgid "City"
3743msgstr "עיר"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3748msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "נישואין אזרחיים"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "רשם אזרחי"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "רשמת אזרחית"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "רשם אזרחי"
3767
3768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3772
3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3775msgid "Cleared but not yet completed"
3776msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "עגלת גזירים"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/GedcomTag.php:2364
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "סמל"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "איי קוקוס"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "קפה ושמנת"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3805msgid "Cold Day"
3806msgstr "יום קריר"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3810msgid "Colombia"
3811msgstr "קולומביה"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3815msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3816msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3820msgid "Columbia River, Washington, United States"
3821msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3825msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3826msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3830msgid "Columbus, Ohio, United States"
3831msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3832
3833#. I18N: gedcom tag COMM
3834#: app/GedcomTag.php:606
3835msgid "Comment"
3836msgstr "הערה"
3837
3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3840#: resources/views/register-page.phtml:68
3841msgid "Comments"
3842msgstr "הערות"
3843
3844#. I18N: gedcom tag _COML
3845#: app/GedcomTag.php:1529
3846msgid "Common law marriage"
3847msgstr "ידוע בציבור"
3848
3849#. I18N: Description of the “Messages” module
3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3852msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3856msgid "Comoros"
3857msgstr "קומורו"
3858
3859#. I18N: Name of a module/chart
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3861msgid "Compact tree"
3862msgstr "עץ קומפקטי"
3863
3864#. I18N: %s is an individual’s name
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3866#, php-format
3867msgid "Compact tree of %s"
3868msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3869
3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3871msgid "Comparison"
3872msgstr "השוואה"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3883
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3887
3888#. I18N: gedcom tag CONC
3889#: app/GedcomTag.php:609
3890msgid "Concatenation"
3891msgstr "שרשור"
3892
3893#. I18N: gedcom tag CONF
3894#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3895msgid "Confirmation"
3896msgstr "ברית"
3897
3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3899msgid "Connection to database server"
3900msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3901
3902#. I18N: Name of a module
3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3905msgid "Contact information"
3906msgstr "נתוני קשר"
3907
3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3909msgid "Contact method"
3910msgstr "שיטת תקשורת"
3911
3912#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3913msgid "Contains"
3914msgstr "כולל"
3915
3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3919msgid "Content"
3920msgstr "תוכן"
3921
3922#. I18N: gedcom tag CONT
3923#: app/GedcomTag.php:612
3924msgid "Continued"
3925msgstr "נמשך"
3926
3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3936#: resources/views/admin/components.phtml:12
3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3941#: resources/views/admin/media.phtml:4
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3944#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3966#: resources/views/admin/users.phtml:4
3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3976msgid "Control panel"
3977msgstr "לוח בקרה"
3978
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3982msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "איי קוק"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3991msgid "Cookie warning"
3992msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
3993
3994#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3995#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3996msgid "Cookies"
3997msgstr "עוגיות"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "קופנהגן, דנמרק"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4006msgid "Copy"
4007msgstr "העתק"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4014
4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "העתק קבצים…"
4018
4019#. I18N: gedcom tag COPR
4020#: app/GedcomTag.php:625
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "זכויות יוצרים"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4028
4029#. I18N: gedcom tag CORP
4030#: app/GedcomTag.php:628
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "חברה"
4033
4034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "קוסטה ריקה"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4045msgid "Cote d’Ivoire"
4046msgstr "חוף השנהב"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4056
4057#. I18N: gedcom tag CTRY
4058#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4059msgid "Country"
4060msgstr "ארץ"
4061
4062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4063msgid "Create"
4064msgstr "צור"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4067msgid "Create a family"
4068msgstr "צור משפחה"
4069
4070#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4071msgid "Create a family from existing individuals"
4072msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
4073
4074#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "צור עץ משפחה"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "צור ישות מדיה"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "צור מאגר"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "צור הערה משותפת"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "צור מקור"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "צור מגיש"
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "צור אדם"
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "צור תרשים אישי"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "שרפה"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1632
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "שריפת אח"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1540
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "שריפת בן/בת"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1537
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "שריפת בת"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1621
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "שריפת אב"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "שריפת נכד/ה"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1548
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "שרפת נכדה"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1559
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "שריפת נכדה"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1570
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "שריפת נכדה"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1577
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "שריפת סבא"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1581
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "שריפת סבתא"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1544
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "שריפת נכד"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1555
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "שריפת נכד"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1566
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "שריפת נכד"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1610
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "שריפת אח-למחצה"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1617
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1614
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1643
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "שריפת בעל"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1599
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "שריפת סבא"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1603
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "שריפת סבתא"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1625
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "שריפת אם"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1628
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "השריפה של הורה"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1588
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "שריפת סבא"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1592
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "שריפת סבתא"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1639
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "שריפת אח/ות"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1636
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "שריפת אחות"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1533
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "שריפת בן"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1650
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1647
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "שריפת אישה"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "קרואטיה"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "קובה"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4274msgid "Custom"
4275msgstr "מותאם"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "אירוע מותאם"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr "עובדה מותאמת"
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr "מודול מותאם אישית"
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "קפריסין"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "צ׳כיה"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1785
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "סימני DNA"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4327msgid "Data"
4328msgstr "נתונים"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4332msgid "Data folder"
4333msgstr "תיקיית נתונים"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "קשר מאגר מידע"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4346msgid "Database name"
4347msgstr "שם מאגר המידע"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4352msgid "Database password"
4353msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4356msgid "Database type"
4357msgstr "סוג מסד נתונים"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "תאריך"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "הפרשי תאריכים"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:502
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1009
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:701
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:752
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:467
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "תאריך אימוץ"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "תאריך טבילה"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "תאריך בר מצווה"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "תאריך בת מצווח"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "תאריך לידה"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:538
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "תאריך הברכה"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1337
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "תאריך ברית מילה"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "תאריך קבורה"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "תאריך הטבלה"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "תאריך הברית"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:633
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "תאריך שריפה"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "תאריך פטירה"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:743
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr "תאריך גירושין"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:693
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "תאריך הגירה"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "תאריך ארוסין"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:716
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "תאריך ארוע"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:797
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "תאריך עליה"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:578
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "תאריך נישואין"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:874
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "תאריך התאזרחות"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:912
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "הסמכה לכמורה"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:967
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "תאריך מגורים"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "תקופת תאריכים"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4525msgid "Date range"
4526msgstr "טווח תאריכים"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:20
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "תאריך הרשמה"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "תאריך שליחה"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "בת"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "בת של %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4564msgid "Day"
4565msgstr "יום"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "היום לא מוגדר"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4574msgid "Day:"
4575msgstr "יום:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4579msgid "Dead"
4580msgstr "מתים"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "פטירה"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "פטירה לפי ארץ"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1757
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "פטירת אח"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "פטירת בן/בת"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1662
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "פטירת בת"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1746
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "פטירת אב"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "פטירת נכד/ה"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1673
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "פטירת נכדה"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1684
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "פטירת נכדה"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1695
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "פטירת נכדה"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1702
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "פטירת סבא"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1706
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "פטירת סבתא"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1669
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "פטירת נכד"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1680
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "פטירת נכד"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1691
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "פטירת נכד"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1735
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "פטירת אח-למחצה"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1742
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1739
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1768
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "פטירת בעל"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1724
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "פטירת סבא"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1728
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "פטירת סבתא"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1750
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "פטירת אם"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "פטירת הורה"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1713
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "פטירת סבא"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1717
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "פטירת סבתא"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "פטירת אח/ות"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1761
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "פטירת אחות"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1658
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "פטירה של בן"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1772
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "פטירת אשה"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1782
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "מקום הפטירה כולל"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4857msgid "Death places"
4858msgstr "מקומות פטירה"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "פטירות"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "פטירות לפי מאה"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "דצמבר"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "עשור של הלידה"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "עשור של הפטירה"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "עשור של הנשואים"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "בדצמבר"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "דצמבר"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "דצמבר"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "דצמבר"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:303
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "דסידי"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "אדם ברירת מחדל"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4940msgid "Default theme"
4941msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4942
4943#. I18N: gedcom tag _DEG
4944#: app/GedcomTag.php:1779
4945msgid "Degree"
4946msgstr "דרגה"
4947
4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4964msgctxt "font name"
4965msgid "DejaVu"
4966msgstr "דז'ה וו"
4967
4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4971#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4974#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4976#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4977#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4978#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4980#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4981#: resources/views/media-page.phtml:83
4982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4986#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4987#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4988#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4989#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4990msgid "Delete"
4991msgstr "מחק"
4992
4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4995msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4999msgid "Delete inactive users"
5000msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5001
5002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5003msgid "Delete old files…"
5004msgstr "מחק קבצים ישנים…"
5005
5006#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5007msgid "Delete selected messages"
5008msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5009
5010#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5011msgid "Delete the preferences for this module."
5012msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5013
5014#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5015msgid "Delete this name"
5016msgstr "מחק שם"
5017
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5019msgid "Delete your account"
5020msgstr "מחק את החשבון שלך"
5021
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5024msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5028msgid "Democratic Republic of the Congo"
5029msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5030
5031#. I18N: Name of a country or state
5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5033msgid "Denmark"
5034msgstr "דנמרק"
5035
5036#. I18N: Location of an LDS church temple
5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5038msgid "Denver, Colorado, United States"
5039msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5040
5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5043msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5044
5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5046msgid "Descendant generations"
5047msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5048
5049#. I18N: gedcom tag DESC
5050#. I18N: Name of a module/chart
5051#. I18N: Name of a module/sidebar
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5055#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5060msgid "Descendants"
5061msgstr "צאצאים"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DESI
5064#: app/GedcomTag.php:664
5065msgid "Descendants interest"
5066msgstr "עניין הצאצאים"
5067
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5069msgid "Descendants of "
5070msgstr "צאצאים של "
5071
5072#. I18N: %s is an individual’s name
5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5074#, php-format
5075msgid "Descendants of %s"
5076msgstr "צאצאים של %s"
5077
5078#. I18N: gedcom tag DSCR
5079#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5080#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5081msgid "Description"
5082msgstr "תאור"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5086msgid "Description META tag"
5087msgstr "תג מטה של תאור"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DEST
5090#: app/GedcomTag.php:667
5091msgid "Destination"
5092msgstr "יעד"
5093
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5098#: resources/views/media-page.phtml:34
5099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5100#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5101#: resources/views/source-page.phtml:33
5102msgid "Details"
5103msgstr "פירוטים"
5104
5105#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5106msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5107msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5111msgid "Detroit, Michigan, United States"
5112msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5113
5114#: app/Date/JalaliDate.php:266
5115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "דיי"
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:141
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "Dey"
5123msgstr "דיי"
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:231
5127msgctxt "INSTRUMENTAL"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "דיי"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:186
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "דיי"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:96
5139msgctxt "NOMINATIVE"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "דיי"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:148
5145msgctxt "GENITIVE"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:238
5151msgctxt "INSTRUMENTAL"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:193
5157msgctxt "LOCATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:103
5163msgctxt "NOMINATIVE"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:146
5169msgctxt "GENITIVE"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:236
5175msgctxt "INSTRUMENTAL"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:191
5181msgctxt "LOCATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:101
5187msgctxt "NOMINATIVE"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5193msgid "Died as a child: exempt"
5194msgstr "מת בילדותו: פטור"
5195
5196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5198msgid "Died as an infant: exempt"
5199msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5200
5201#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5202msgid "Differences"
5203msgstr "הבדלים"
5204
5205#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5207msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5208msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors"
5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5215
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5219msgid "Direct line ancestors and their families"
5220msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5221
5222#. I18N: %s is a number of records per page
5223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5224#, php-format
5225msgid "Display %s"
5226msgstr "הצג %s"
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5230msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5231msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5232
5233#. I18N: Description of the “Favorites” module
5234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5235msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5236msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIV
5239#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5240#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5241msgid "Divorce"
5242msgstr "גירושין"
5243
5244#. I18N: gedcom tag DIVF
5245#: app/GedcomTag.php:673
5246msgid "Divorce filed"
5247msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5248
5249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5251msgid "Divorces by century"
5252msgstr "גירושים לפי מאה"
5253
5254#. I18N: Name of a country or state
5255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5256msgid "Djibouti"
5257msgstr "ג׳יבוטי"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5261msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5262msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5263
5264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5266msgid "Do not seal: unauthorized"
5267msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5268
5269#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5270msgid "Do not use maps"
5271msgstr "אל תשתמש במפות"
5272
5273#. I18N: Type of media object
5274#: app/GedcomTag.php:2367
5275msgid "Document"
5276msgstr "מסמך"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "דומיניקה"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5289msgid "Down"
5290msgstr "למטה"
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5294msgid "Download"
5295msgstr "הורד"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "הורד %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:100
5303msgid "Download file"
5304msgstr "הורד קובץ"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:287
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "דואודי"
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5326
5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "לידה מוקדמת"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "פטירה מוקדמת"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "גירושים מוקדמים"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "נישואין מוקדמים"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "אקוודור"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5376#: resources/views/admin/users.phtml:13
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5387msgid "Edit"
5388msgstr "ערוך"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "ערוך עדיפויות"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5403
5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "ערוך מגדר"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "ערוך שם"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "ערוך הערה משותפת"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:260
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "ערוך סיפור"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr "ערוך משתמש"
5442
5443#: app/Tree.php:306
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr "הגבלת עריכה"
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5455msgid "Editor"
5456msgstr "עורך"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:679
5465msgid "Education"
5466msgstr "השכלה"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "מצרים"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "אל סלבדור"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2370
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "אלקטרוני"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:210
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "באלול"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:316
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "אלול"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:263
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "אלול"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:157
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "אלול"
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMAIL
5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5509#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5513#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5517#: resources/views/register-page.phtml:32
5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5519msgid "Email address"
5520msgstr "כתובת דוא״ל"
5521
5522#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5524msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5525msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "דוא״ל אומת"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "הגירה"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5537msgid "Employee"
5538msgstr "עובד"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "עובדת"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "עובד"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5551#: app/GedcomTag.php:977
5552msgid "Employer"
5553msgstr "מעסיק"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "מעסיקה"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "מעסיק"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "רוקן עגלה"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:24
5570#: resources/views/admin/components.phtml:63
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "מופעל"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5581msgid "End year"
5582msgstr "שנת סיום"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "אירוסין"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5600msgid "England"
5601msgstr "אנגליה"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "רשומה שלמה"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "גינאה המשוונית"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "אריתריאה"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:268
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr "אספ׳"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:145
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "אספנד"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:235
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "אספנד"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:190
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "אספנד"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:100
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "אסטוניה"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "אתיופיה"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5671msgid "Europe"
5672msgstr "אירופה"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "אירוע"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5687msgid "Events"
5688msgstr "אירועים"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "אירועים בארצות"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5701
5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5703msgid "Exact"
5704msgstr "בדיוק"
5705
5706#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "תאריך מדויק"
5709
5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5711msgid "Exact text"
5712msgstr "מחרוזת מדויקת"
5713
5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5715#, php-format
5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5717msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5718
5719#: resources/views/admin/media.phtml:58
5720msgid "Exclude subfolders"
5721msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5722
5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5725msgid "Excluded from this submission"
5726msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5727
5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5729#: resources/views/register-page.phtml:71
5730msgid "Explain why you are requesting an account."
5731msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5732
5733#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5734msgid "Export"
5735msgstr "ייצא"
5736
5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5738msgid "Export a GEDCOM file"
5739msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5743msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5744
5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5746msgid "Export preferences"
5747msgstr "העדפות יצוא"
5748
5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5751msgid "Extend privacy to dead individuals"
5752msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5753
5754#. I18N: “External files” are stored on other computers
5755#: resources/views/admin/media.phtml:27
5756msgid "External files"
5757msgstr "קבצים חיצוניים"
5758
5759#: resources/views/admin/media.phtml:62
5760msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5761msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5762
5763#. I18N: Name of a module/sidebar
5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5765msgid "Extra information"
5766msgstr "מידע נוסף"
5767
5768#. I18N: gedcom tag _EYEC
5769#: app/GedcomTag.php:1791
5770msgid "Eye color"
5771msgstr "צבע עיניים"
5772
5773#. I18N: Name of a theme.
5774#: app/Module/FabTheme.php:37
5775msgid "F.A.B."
5776msgstr "פ.א.ב."
5777
5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5780msgid "FAQ"
5781msgstr "שאלות נפוצות"
5782
5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5786msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5787
5788#. I18N: gedcom tag FACT
5789#: app/GedcomTag.php:723
5790msgid "Fact"
5791msgstr "עובדה"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Fact 1"
5795msgstr "עובדה 1"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1811
5798msgid "Fact 10"
5799msgstr "עובדה 10"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1813
5802msgid "Fact 11"
5803msgstr "עובדה 11"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1815
5806msgid "Fact 12"
5807msgstr "עובדה 12"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1817
5810msgid "Fact 13"
5811msgstr "עובדה 13"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 2"
5815msgstr "עובדה 2"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1797
5818msgid "Fact 3"
5819msgstr "עובדה 3"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1799
5822msgid "Fact 4"
5823msgstr "עובדה 4"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1801
5826msgid "Fact 5"
5827msgstr "עובדה 5"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1803
5830msgid "Fact 6"
5831msgstr "עובדה 6"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1805
5834msgid "Fact 7"
5835msgstr "עובדה 7"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1807
5838msgid "Fact 8"
5839msgstr "עובדה 8"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1809
5842msgid "Fact 9"
5843msgstr "עובדה 9"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5847msgid "Fact icons"
5848msgstr "צלמיות של עובדות"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5852msgid "Fact or event"
5853msgstr "עובדה או אירוע"
5854
5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5858#: resources/views/family-page.phtml:48
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "עובדות ואירועים"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "עובדות לאדם חדש"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "איי פוקלנד"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5906#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5909#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5913#: resources/views/media-page.phtml:45
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5917#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5918#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5919#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5920#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "משפחות"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "משפחות עם מקורות"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "משפחה"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:731
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "משפחה כילד"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:737
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5962msgid "Family book"
5963msgstr "ספר משפחה"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "ספר משפחה של %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:734
5973msgid "Family file"
5974msgstr "קובץ משפחה"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "נווט משפחה"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "משפחה של %s"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "עץ משפחה"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6014#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6024#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6026msgid "Family trees"
6027msgstr "עצי משפחה"
6028
6029#. I18N: %s is the spouse name
6030#: app/Individual.php:1099
6031#, php-format
6032msgid "Family with %s"
6033msgstr "משפחה עם %s"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6036msgid "Family with adoptive parents"
6037msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6040msgid "Family with foster parents"
6041msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6042
6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6045msgid "Family with husband"
6046msgstr "משפחה עם בעל"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6049#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6051msgid "Family with parents"
6052msgstr "משפחה עם הורים"
6053
6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6056msgid "Family with rada parents"
6057msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6058
6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6061msgid "Family with sealing parents"
6062msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6063
6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6065msgid "Family with spouse"
6066msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6067
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6071msgid "Family with the most children"
6072msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6073
6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6076msgid "Family with wife"
6077msgstr "משפחה עם אשה"
6078
6079#. I18N: Name of a module/chart
6080#: app/Module/FanChartModule.php:62
6081msgid "Fan chart"
6082msgstr "תרשים מניפה"
6083
6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6085#: app/Module/FanChartModule.php:108
6086#, php-format
6087msgid "Fan chart of %s"
6088msgstr "תרשים מניפה של %s"
6089
6090#: app/Date/JalaliDate.php:257
6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6092msgid "Far"
6093msgstr "פרב׳"
6094
6095#. I18N: Name of a country or state
6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6097msgid "Faroe Islands"
6098msgstr "איי פארו"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:123
6102msgctxt "GENITIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "פרברדין"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:213
6108msgctxt "INSTRUMENTAL"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "פרברדין"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:168
6114msgctxt "LOCATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "פרברדין"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:78
6120msgctxt "NOMINATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "פרברדין"
6123
6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6131msgid "Father"
6132msgstr "אב"
6133
6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6135#: app/Individual.php:1134
6136#, php-format
6137msgid "Father: %s"
6138msgstr "אב: %s"
6139
6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6141msgid "Father’s age"
6142msgstr "גיל האב"
6143
6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6145#: app/Individual.php:1060
6146#, php-format
6147msgid "Father’s family with %s"
6148msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6149
6150#. I18N: A step-family.
6151#: app/Individual.php:1064
6152msgid "Father’s family with an unknown individual"
6153msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6154
6155#. I18N: Name of a module
6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6158msgid "Favorites"
6159msgstr "מועדפים"
6160
6161#. I18N: gedcom tag FAX
6162#: app/GedcomTag.php:758
6163msgid "Fax"
6164msgstr "פקס"
6165
6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6167msgctxt "Abbreviation for February"
6168msgid "Feb"
6169msgstr "פברואר"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "February"
6174msgstr "בפברואר"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6177msgctxt "INSTRUMENTAL"
6178msgid "February"
6179msgstr "פברואר"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6182msgctxt "LOCATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "פברואר"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6189msgctxt "NOMINATIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "פברואר"
6192
6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6196msgid "Female"
6197msgstr "נקבה"
6198
6199#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6200#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6202#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6212#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6213#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6214#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6215#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6216msgid "Females"
6217msgstr "נקבות"
6218
6219#. I18N: Name of a country or state
6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6221msgid "Fiji"
6222msgstr "פיג׳י"
6223
6224#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6225msgid "File size"
6226msgstr "גודל הקובץ"
6227
6228#: app/Functions/Functions.php:42
6229msgid "File successfully uploaded"
6230msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6231
6232#. I18N: gedcom tag FILE
6233#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6234msgid "Filename"
6235msgstr "שם קובץ"
6236
6237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6239msgid "Filename on server"
6240msgstr "שם הקובץ בשרת"
6241
6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6243#, php-format
6244msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6245msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6250msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6251
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6253msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6254msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6255
6256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6257#, php-format
6258msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6259msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6260
6261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6262msgid "Filter"
6263msgstr "סנן"
6264
6265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6266msgid "Find a source"
6267msgstr "מצא מקור"
6268
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6273msgid "Find a special character"
6274msgstr "מצא סימן מיוחד"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6277msgid "Find all possible relationships"
6278msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6279
6280#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6281msgid "Find any relationship"
6282msgstr "מצא כל קשר"
6283
6284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6285#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6286msgid "Find duplicates"
6287msgstr "מצא כפילויות"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6290msgid "Find other relationships"
6291msgstr "מצא יחסים אחרים"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6295msgid "Find relationships via ancestors"
6296msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6300msgid "Find the closest relationships"
6301msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6305msgid "Find unrelated individuals"
6306msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6310msgid "Finland"
6311msgstr "פינלנד"
6312
6313#. I18N: gedcom tag FCOM
6314#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6315msgid "First communion"
6316msgstr "הסעודה הראשונה"
6317
6318#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6319msgid "First event"
6320msgstr "אירוע ראשון"
6321
6322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6323msgid "First record"
6324msgstr "רשומה ראשונה"
6325
6326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6327msgid "Fix name slashes and spaces"
6328msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6329
6330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6332msgid "Flag"
6333msgstr "דגל"
6334
6335#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6336#, php-format
6337msgid "Flag of %s"
6338msgstr "דגל %s"
6339
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6342msgid "Flanders"
6343msgstr "פלנדריה"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:147
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "פלוראל"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:241
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "פלוראל"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:194
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "פלוראל"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:100
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "פלוראל"
6368
6369#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6371msgid "Folder"
6372msgstr "תיקייה"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6375msgid "Folder name on server"
6376msgstr "שם התיקייה על השרת"
6377
6378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6380msgid "Follow this link to verify your email address."
6381msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6382
6383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6399msgid "Font"
6400msgstr "גופן"
6401
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6404msgid "Footer"
6405msgstr "כותרת תחתונה"
6406
6407#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6410#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6411msgid "Footers"
6412msgstr "כותרות תחתונוה"
6413
6414#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6416#, php-format
6417msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6418msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6419
6420#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6421msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6422msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6425#, php-format
6426msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6427msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6430#, php-format
6431msgid "For technical support and information contact %s."
6432msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6435#, php-format
6436msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6437msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6438
6439#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6441msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6442msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6443
6444#: resources/views/login-page.phtml:53
6445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6446msgid "Forgot password?"
6447msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6448
6449#. I18N: gedcom tag FORM
6450#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6451#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6452#: resources/views/help/date.phtml:128
6453msgid "Format"
6454msgstr "תבנית"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "עצב טקסט והערות"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "אימוץ זמני"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "אימוץ זמני"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "אימוץ זמני"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6482msgid "Foster child"
6483msgstr "ילד מאומץ"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6486msgid "Foster father"
6487msgstr "אב מאמץ"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr "אם מאמצת"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6495msgid "France"
6496msgstr "צרפת"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "צרפתית"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "גיאנה הצרפתית"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "שאלות נפוצות"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "ו"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6546msgid "Friday"
6547msgstr "ששי"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6550msgid "Friend"
6551msgstr "חבר/ה"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "חברה"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "חבר"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:137
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "פרימר"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:231
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "פרימר"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:184
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "פרימר"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:89
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "פרימר"
6586
6587#. I18N: From date1 (To date2)
6588#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6592#: resources/views/message-page.phtml:12
6593msgid "From"
6594msgstr "מ-"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:155
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "פרוקטידור"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:249
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "פרוקטידור"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:202
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "פרוקטידור"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:108
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "פרוקטידור"
6619
6620#. I18N: Location of an LDS church temple
6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6622msgid "Fukuoka, Japan"
6623msgstr "פוקואוקה, יפן"
6624
6625#. I18N: gedcom tag _FNRL
6626#: app/GedcomTag.php:1820
6627msgid "Funeral"
6628msgstr "הלוויה"
6629
6630#. I18N: A configuration setting
6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6633msgid "GEDCOM errors"
6634msgstr "שגיאות GEDCOM"
6635
6636#. I18N: gedcom tag GEDC
6637#. I18N: gedcom tag _GEDF
6638#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6639#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6640msgid "GEDCOM file"
6641msgstr "קובץ GEDCOM"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6645msgid "Gabon"
6646msgstr "גבון"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6650msgid "Gambia"
6651msgstr "גמביה"
6652
6653#. I18N: gedcom tag SEX
6654#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6660msgid "Gender"
6661msgstr "מגדר"
6662
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6664msgid "Genealogy"
6665msgstr "חקר משפחה"
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6669msgid "Genealogy contact"
6670msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6671
6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6674msgid "Genealogy data"
6675msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6676
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6679msgid "General"
6680msgstr "כללי"
6681
6682#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6684msgid "General search"
6685msgstr "חיפוש כללי"
6686
6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6688#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6689msgid "Generate sitemap files for search engines."
6690msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6691
6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6693#: app/Report/AbstractReport.php:284
6694#, php-format
6695msgid "Generated by %s"
6696msgstr "נוצר ע״י %s"
6697
6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6699msgid "Generation"
6700msgstr "דור"
6701
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6704msgid "Generation "
6705msgstr "דור "
6706
6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6718msgid "Generations"
6719msgstr "דורות"
6720
6721#. I18N: gedcom tag ANCE
6722#: app/GedcomTag.php:484
6723msgid "Generations of ancestors"
6724msgstr "דורות של אב-אבות"
6725
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6728msgid "Geographic area"
6729msgstr "אזור גאוגרפי"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6735msgid "Geographic data"
6736msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6740msgid "Georgia"
6741msgstr "גאורגיה"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6745msgid "Germany"
6746msgstr "גרמניה"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:145
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "ז׳רמינאל"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:239
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "ז׳רמינאל"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:192
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "ז׳רמינאל"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:98
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "ז׳רמינאל"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6775msgid "Ghana"
6776msgstr "גאנה"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6780msgid "Gibraltar"
6781msgstr "גיברלטר"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6786msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6790msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6791msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6792
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6795msgid "Given name"
6796msgstr "פרטי"
6797
6798#. I18N: gedcom tag GIVN
6799#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6803msgid "Given names"
6804msgstr "שמות פרטיים"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6807msgid "Godchild"
6808msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6811msgid "Goddaughter"
6812msgstr "בת-סנדקאות‬"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6815msgid "Godfather"
6816msgstr "סנדק"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6819msgid "Godmother"
6820msgstr "סנדק"
6821
6822#. I18N: gedcom tag _GODP
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6824msgid "Godparent"
6825msgstr "סנדק"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6828msgid "Godson"
6829msgstr "בן-סנדקאות‬"
6830
6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6832msgid "Google Maps™"
6833msgstr "מפות ™Google"
6834
6835#. I18N: gedcom tag GRAD
6836#: app/GedcomTag.php:783
6837msgid "Graduation"
6838msgstr "סיום לימודים"
6839
6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6841msgid "Greatest age at death"
6842msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6843
6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6845msgid "Greatest age between siblings"
6846msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6850msgid "Greece"
6851msgstr "יוון"
6852
6853#. I18N: The name of a colour-scheme
6854#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6855msgid "Green Beam"
6856msgstr "קרן ירוקה"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6860msgid "Greenland"
6861msgstr "גרינלנד"
6862
6863#. I18N: The gregorian calendar
6864#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6865msgid "Gregorian"
6866msgstr "גרגוריאני"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6870msgid "Grenada"
6871msgstr "גרנדה"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6875msgid "Guadalajara, Mexico"
6876msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6880msgid "Guadeloupe"
6881msgstr "גואדלופ"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6885msgid "Guam"
6886msgstr "גואם"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "אפוטרופוס"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6893msgctxt "FEMALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "אפוטרופוס"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6898msgctxt "MALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "אפוטרופוס"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6904msgid "Guatemala"
6905msgstr "גואטמלה"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6909msgid "Guatemala City, Guatemala"
6910msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6914msgid "Guayaquil, Ecuador"
6915msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6919msgid "Guernsey"
6920msgstr "גרנזי"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6924msgid "Guinea"
6925msgstr "גינאה"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Guinea-Bissau"
6930msgstr "גינאה ביסאו"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6934msgid "Guyana"
6935msgstr "גיאנה"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6939msgid "HTML"
6940msgstr "HTML"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HAIR
6943#: app/GedcomTag.php:1832
6944msgid "Hair color"
6945msgstr "צבע שיער"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6949msgid "Haiti"
6950msgstr "האיטי"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6955msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6959msgid "Hamilton, New Zealand"
6960msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6964msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6965msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6966
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6968msgid "He "
6969msgstr "הוא "
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6972msgid "He died"
6973msgstr "הוא נפטר"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6977msgid "He married"
6978msgstr "הוא התחתן עם"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6981msgid "He resided at"
6982msgstr "הוא התגורר ב-"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6985msgid "He was born"
6986msgstr "הוא נולד"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6989msgid "He was buried"
6990msgstr "הוא נקבר"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6993msgid "He was christened"
6994msgstr "הוא הוטבל"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6997msgid "He was cremated"
6998msgstr "גופתו נשרפה"
6999
7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7001msgid "Head of household"
7002msgstr "ראש"
7003
7004#. I18N: gedcom tag HEAD
7005#: app/GedcomTag.php:786
7006msgid "Header"
7007msgstr "כותרת"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7011msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7012msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HEB
7015#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7016msgid "Hebrew"
7017msgstr "עברית"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HNM
7020#: app/GedcomTag.php:1841
7021msgid "Hebrew name"
7022msgstr "שם עברי"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEIG
7025#: app/GedcomTag.php:1838
7026msgid "Height"
7027msgstr "גובה"
7028
7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…"
7042msgstr "שלום %s…"
7043
7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7047msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7048
7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7053msgid "Hello administrator…"
7054msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7055
7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7057#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7058msgid "Help"
7059msgstr "עזרה"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7063msgid "Helsinki, Finland"
7064msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7082msgctxt "font name"
7083msgid "Helvetica"
7084msgstr "הלווטיקה"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7087msgid "Her occupation was"
7088msgstr "העיסוק שלה היה"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7092msgid "Hermosillo, Mexico"
7093msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:186
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "בחשוון"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:292
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "חשוון"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:239
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "חשוון"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:133
7115msgctxt "NOMINATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "חשוון"
7118
7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7123msgid "Hide from everyone"
7124msgstr "הסתר מכולם"
7125
7126#. I18N: gedcom tag _PRIM
7127#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7129msgid "Highlighted image"
7130msgstr "תמונה מודגשת"
7131
7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7133#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7134msgid "Hijri"
7135msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7138msgid "His occupation was"
7139msgstr "העיסוק שלו היה"
7140
7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7147msgid "Historic events"
7148msgstr "אירועים היסטוריים"
7149
7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7151msgid "Historical facts"
7152msgstr "עובדות היסטוריות"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7158msgid "Hit counters"
7159msgstr "מוני פגיעה"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _HOL
7162#: app/GedcomTag.php:1844
7163msgid "Holocaust"
7164msgstr "שואה"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7171msgid "Home page"
7172msgstr "דף הבית"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7176msgid "Honduras"
7177msgstr "הונדורס"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7183msgid "Hong Kong"
7184msgstr "הונג קונג"
7185
7186#. I18N: Name of a module/chart
7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7188msgid "Hourglass chart"
7189msgstr "תרשים שעון חול"
7190
7191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7192msgid "Household"
7193msgstr "בית אב"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7197msgid "Houston, Texas, United States"
7198msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7199
7200#. I18N: Configuration option
7201#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7202msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7203msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7207msgid "Hungary"
7208msgstr "הונגריה"
7209
7210#. I18N: gedcom tag HUSB
7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7215#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7227msgid "Husband"
7228msgstr "בעל"
7229
7230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7231msgid "Husband’s age"
7232msgstr "גיל הבעל"
7233
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7236msgid "IP address"
7237msgstr "כתובת IP"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7241msgid "Iceland"
7242msgstr "איסלנד"
7243
7244#: app/SurnameTradition.php:95
7245msgctxt "Surname tradition"
7246msgid "Icelandic"
7247msgstr "איסלנדית"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7251msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7252msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7253
7254#. I18N: gedcom tag IDNO
7255#: app/GedcomTag.php:792
7256msgid "Identification number"
7257msgstr "קוד זיהוי"
7258
7259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7260msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7261msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7262
7263#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7265msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7266msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7267
7268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7269msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7270msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7271
7272#: resources/views/help/name.phtml:18
7273#, php-format
7274msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7275msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:15
7278#, php-format
7279msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7280msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:24
7283#, php-format
7284msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7285msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:21
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7290msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:12
7293#, php-format
7294msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7295msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7296
7297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7298msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7299msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7303msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7304msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7305
7306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7308msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7309msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7310
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7312msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7313msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7314
7315#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7317msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7318msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7319
7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7321msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7322msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7323
7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7325msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7326msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327
7328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7329msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7330msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7331
7332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7333msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7334msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7340
7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7343msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7347msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7348
7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7351msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7356msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7361msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7362
7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7365msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7366
7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7369msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7370
7371#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7372msgid "Image dimensions"
7373msgstr "מימדי התמונה"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7376msgid "Images without watermarks"
7377msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7378
7379#. I18N: gedcom tag IMMI
7380#: app/GedcomTag.php:795
7381msgid "Immigration"
7382msgstr "עליה"
7383
7384#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7385msgid "Import"
7386msgstr "ייבא"
7387
7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7389msgid "Import Options."
7390msgstr "אפשרויות ייבוא."
7391
7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7393msgid "Import a GEDCOM file"
7394msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7395
7396#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7397msgid "Import all places from a family tree"
7398msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7403msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7406msgid "Import geographic data"
7407msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7410msgid "Import preferences"
7411msgstr "העדפות של יבוא"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7416msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7417
7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7420msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7421
7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7424msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7425
7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7429msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7434msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7435
7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7437msgid "In this month…"
7438msgstr "בחודש הזה …"
7439
7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7441msgid "In this year…"
7442msgstr "בשנה הזו …"
7443
7444#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7447msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7448
7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7451msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7452
7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7454msgid "Include associates"
7455msgstr "כלול מקורבים"
7456
7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7458#, php-format
7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7460msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7461
7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7463msgid "Include media (automatically zips files)"
7464msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7465
7466#. I18N: Label for check-box
7467#: resources/views/admin/media.phtml:53
7468#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7469msgid "Include subfolders"
7470msgstr "כלול תיקיות משנה"
7471
7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7473msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7474msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7475
7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7477msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7478msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7479
7480#. I18N: Label for a configuration option
7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7482msgid "Include the individual’s immediate family"
7483msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7487msgid "India"
7488msgstr "הודו"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7493msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7494
7495#. I18N: gedcom tag INDI
7496#. I18N: Name of a module/report
7497#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7500#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7531msgid "Individual"
7532msgstr "אדם"
7533
7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7535msgid "Individual 1"
7536msgstr "אדם א׳"
7537
7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7539msgid "Individual 2"
7540msgstr "אדם ב׳"
7541
7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7543msgid "Individual distribution chart"
7544msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7545
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7547msgid "Individual page"
7548msgstr "דף אישי"
7549
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7551msgid "Individual pages"
7552msgstr "דפים אישיים"
7553
7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7556msgid "Individual record"
7557msgstr "רשומה אישית"
7558
7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7562msgid "Individual who lived the longest"
7563msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7564
7565#. I18N: Name of a module/list
7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7571#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7578#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7583#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7586#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7587#: resources/views/media-page.phtml:39
7588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7595#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7596#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7597#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7598#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7601msgid "Individuals"
7602msgstr "אנשים"
7603
7604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7606msgid "Individuals with sources"
7607msgstr "אנשים עם מקורות"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7610#, php-format
7611msgid "Individuals with surname %s"
7612msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7613
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7616msgid "Indonesia"
7617msgstr "אינדונזיה"
7618
7619#. I18N: gedcom tag INFL
7620#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7621msgid "Infant"
7622msgstr "תינוק"
7623
7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7625msgid "Informant"
7626msgstr "מוסר מידע"
7627
7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7629msgctxt "FEMALE"
7630msgid "Informant"
7631msgstr "מוסרת מידע"
7632
7633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7634msgctxt "MALE"
7635msgid "Informant"
7636msgstr "מוסר מידע"
7637
7638#. I18N: Name of a module
7639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7640msgid "Interactive tree"
7641msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7642
7643#. I18N: %s is an individual’s name
7644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7646#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7647#, php-format
7648msgid "Interactive tree of %s"
7649msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7650
7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7652msgid "Internal messaging"
7653msgstr "הודעות פנימיות"
7654
7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7656msgid "Internal messaging with emails"
7657msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7658
7659#. I18N: gedcom tag _INTE
7660#: app/GedcomTag.php:1858
7661msgid "Interred"
7662msgstr "קבור"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _INTE
7665#: app/GedcomTag.php:1854
7666msgctxt "FEMALE"
7667msgid "Interred"
7668msgstr "קבורה"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1849
7672msgctxt "MALE"
7673msgid "Interred"
7674msgstr "קבור"
7675
7676#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7677msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7678msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7679
7680#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7681msgid "Invalid GEDCOM record"
7682msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7683
7684#: app/Date.php:372
7685msgid "Invalid date"
7686msgstr "תאריך לא חוקי"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7690msgid "Iran"
7691msgstr "איראן"
7692
7693#. I18N: Name of a country or state
7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7695msgid "Iraq"
7696msgstr "עיראק"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7700msgid "Ireland"
7701msgstr "אירלנד"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7705msgid "Isle of Man"
7706msgstr "אי מאן"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7710msgid "Israel"
7711msgstr "ישראל"
7712
7713#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7714msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7715msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7719msgid "Italy"
7720msgstr "איטליה"
7721
7722#. I18N: a month in the Jewish calendar
7723#: app/Date/JewishDate.php:202
7724msgctxt "GENITIVE"
7725msgid "Iyar"
7726msgstr "באייר"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:308
7730msgctxt "INSTRUMENTAL"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "אייר"
7733
7734#. I18N: a month in the Jewish calendar
7735#: app/Date/JewishDate.php:255
7736msgctxt "LOCATIVE"
7737msgid "Iyar"
7738msgstr "אייר"
7739
7740#. I18N: a month in the Jewish calendar
7741#: app/Date/JewishDate.php:149
7742msgctxt "NOMINATIVE"
7743msgid "Iyar"
7744msgstr "אייר"
7745
7746#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7747#: app/Date.php:235
7748msgid "Jalali"
7749msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7753msgid "Jamaica"
7754msgstr "ג׳מייקה"
7755
7756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7757msgctxt "Abbreviation for January"
7758msgid "Jan"
7759msgstr "ינואר"
7760
7761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7762msgctxt "GENITIVE"
7763msgid "January"
7764msgstr "בינואר"
7765
7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "January"
7769msgstr "ינואר"
7770
7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7772msgctxt "LOCATIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "ינואר"
7775
7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "ינואר"
7782
7783#. I18N: Name of a country or state
7784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7785msgid "Japan"
7786msgstr "יפן"
7787
7788#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7789#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7790#: resources/views/help/date.phtml:151
7791msgid "Jewish"
7792msgstr "עברי"
7793
7794#. I18N: Location of an LDS church temple
7795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7796msgid "Johannesburg, South Africa"
7797msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7798
7799#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7800#: app/Tree.php:305
7801msgid "John /DOE/"
7802msgstr "פלוני /אלמוני/"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7806msgid "Jordan"
7807msgstr "ירדן"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7811msgid "Jordan River, Utah, United States"
7812msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7813
7814#. I18N: Name of a module
7815#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7816msgid "Journal"
7817msgstr "יומן"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7820msgctxt "Abbreviation for July"
7821msgid "Jul"
7822msgstr "יולי"
7823
7824#. I18N: The julian calendar
7825#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7826msgid "Julian"
7827msgstr "יוליאני"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7830msgctxt "GENITIVE"
7831msgid "July"
7832msgstr "ביולי"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7835msgctxt "INSTRUMENTAL"
7836msgid "July"
7837msgstr "יולי"
7838
7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7840msgctxt "LOCATIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "יולי"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7847msgctxt "NOMINATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "יולי"
7850
7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7852#: app/Date/HijriDate.php:134
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "Jumada al-awwal"
7855msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:224
7859msgctxt "INSTRUMENTAL"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7864#: app/Date/HijriDate.php:179
7865msgctxt "LOCATIVE"
7866msgid "Jumada al-awwal"
7867msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7870#: app/Date/HijriDate.php:89
7871msgctxt "NOMINATIVE"
7872msgid "Jumada al-awwal"
7873msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7876#: app/Date/HijriDate.php:136
7877msgctxt "GENITIVE"
7878msgid "Jumada al-thani"
7879msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:226
7883msgctxt "INSTRUMENTAL"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7888#: app/Date/HijriDate.php:181
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "Jumada al-thani"
7891msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7894#: app/Date/HijriDate.php:91
7895msgctxt "NOMINATIVE"
7896msgid "Jumada al-thani"
7897msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7898
7899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7900msgctxt "Abbreviation for June"
7901msgid "Jun"
7902msgstr "יוני"
7903
7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "June"
7907msgstr "ביוני"
7908
7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "June"
7912msgstr "יוני"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "יוני"
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7922msgctxt "NOMINATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "יוני"
7925
7926#. I18N: Location of an LDS church temple
7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7928msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7929msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7933msgid "Kazakhstan"
7934msgstr "קזחסטן"
7935
7936#. I18N: A configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7938msgid "Keep media objects"
7939msgstr "שמור ישויות מדיה"
7940
7941#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7942msgid "Keep open"
7943msgstr "שמור פתוח"
7944
7945#. I18N: A configuration setting
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7947#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7948#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7949msgid "Keep the existing “last change” information"
7950msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7954msgid "Kenya"
7955msgstr "קניה"
7956
7957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7958msgid "Keyword examples"
7959msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7960
7961#: app/Date/JalaliDate.php:259
7962msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7963msgid "Khor"
7964msgstr "חור׳"
7965
7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7967#: app/Date/JalaliDate.php:127
7968msgctxt "GENITIVE"
7969msgid "Khordad"
7970msgstr "חורדאד"
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:217
7974msgctxt "INSTRUMENTAL"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr "חורדאד"
7977
7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7979#: app/Date/JalaliDate.php:172
7980msgctxt "LOCATIVE"
7981msgid "Khordad"
7982msgstr "חורדאד"
7983
7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7985#: app/Date/JalaliDate.php:82
7986msgctxt "NOMINATIVE"
7987msgid "Khordad"
7988msgstr "חורדאד"
7989
7990#. I18N: Location of an LDS church temple
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7992msgid "Kiev, Ukraine"
7993msgstr "קייב, אוקראינה"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7997msgid "Kiribati"
7998msgstr "קיריבאטי"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:188
8002msgctxt "GENITIVE"
8003msgid "Kislev"
8004msgstr "בכסלו"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:294
8008msgctxt "INSTRUMENTAL"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "כסלו"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:241
8014msgctxt "LOCATIVE"
8015msgid "Kislev"
8016msgstr "כסלו"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:135
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Kislev"
8022msgstr "כסלו"
8023
8024#. I18N: Location of an LDS church temple
8025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8026msgid "Kona, Hawaii, United States"
8027msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8031msgid "Korea"
8032msgstr "דרום קוריאה"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8036msgid "Kuwait"
8037msgstr "כווית"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8041msgid "Kyrgyzstan"
8042msgstr "קירגיסטן"
8043
8044#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8045#: app/GedcomTag.php:499
8046msgid "LDS baptism"
8047msgstr "טבילת מורמונים"
8048
8049#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8050#: app/GedcomTag.php:1006
8051msgid "LDS child sealing"
8052msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8053
8054#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8055#: app/GedcomTag.php:622
8056msgid "LDS confirmation"
8057msgstr "ברית המורמונים"
8058
8059#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:698
8061msgid "LDS endowment"
8062msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8063
8064#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:1015
8066msgid "LDS spouse sealing"
8067msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8068
8069#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8070msgid "LDS temple"
8071msgstr "מקדש מורמונים"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8075msgid "Laie, Hawaii, United States"
8076msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8077
8078#. I18N: page orientation
8079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8080#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8082msgid "Landscape"
8083msgstr "לרוחב"
8084
8085#. I18N: gedcom tag LANG
8086#. I18N: A configuration setting
8087#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8092#: resources/views/admin/users.phtml:18
8093#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8094#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8095#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8096msgid "Language"
8097msgstr "שפה"
8098
8099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8101#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8102#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8103msgid "Languages"
8104msgstr "שפות"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8108msgid "Laos"
8109msgstr "לאוס"
8110
8111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8112msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8113msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8114
8115#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8117msgid "Largest families"
8118msgstr "המשפחות הגדולות"
8119
8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8121msgid "Largest number of grandchildren"
8122msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8126msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8127msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8128
8129#. I18N: gedcom tag CHAN
8130#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8131#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8132#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8134#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8140#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8142msgid "Last change"
8143msgstr "שנוי אחרון"
8144
8145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8146msgid "Last email reminder was sent "
8147msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8148
8149#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8150msgid "Last event"
8151msgstr "אירוע אחרון"
8152
8153#: resources/views/admin/users.phtml:22
8154msgid "Last signed in"
8155msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8156
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8161msgid "Latest birth"
8162msgstr "לידה אחרונה"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8168msgid "Latest death"
8169msgstr "פטירה אחרונה"
8170
8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8172msgid "Latest divorce"
8173msgstr "גירושים אחרונים"
8174
8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8176msgid "Latest marriage"
8177msgstr "נישואין אחרונים"
8178
8179#. I18N: gedcom tag LATI
8180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8182#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8185msgid "Latitude"
8186msgstr "קו רוחב"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8190msgid "Latvia"
8191msgstr "לטביה"
8192
8193#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8194#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8195#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8196#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8197#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8198msgid "Layout"
8199msgstr "מבנה"
8200
8201#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8202msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8203msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8204
8205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8206msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8207msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8208
8209#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8211msgid "Leaves"
8212msgstr "עלים"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8216msgid "Lebanon"
8217msgstr "לבנון"
8218
8219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8220msgid "Left"
8221msgstr "שמאל"
8222
8223#. I18N: gedcom tag LEGA
8224#: app/GedcomTag.php:814
8225msgid "Legatee"
8226msgstr "יורש"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8229msgid "Length of marriage"
8230msgstr "משך הנישואין"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8234msgid "Lesotho"
8235msgstr "לשוטו"
8236
8237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8241#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8242#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8253msgctxt "paper size"
8254msgid "Letter"
8255msgstr "Letter"
8256
8257#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8258msgid "Level"
8259msgstr "רמה"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8263msgid "Liberia"
8264msgstr "ליבריה"
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8268msgid "Libya"
8269msgstr "לוב"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8273msgid "Liechtenstein"
8274msgstr "ליכטנשטיין"
8275
8276#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8277msgid "Lifespan"
8278msgstr "משך החיים"
8279
8280#. I18N: Name of a module/chart
8281#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8282msgid "Lifespans"
8283msgstr "משכי החיים"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8287msgid "Lima, Peru"
8288msgstr "לימה, פרו"
8289
8290#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8292msgid "Link media objects to facts and events"
8293msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8294
8295#. I18N: You need to:
8296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8298msgid "Link the user account to an individual."
8299msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8300
8301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8303msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8304msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8305
8306#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8307#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8308msgid "Link this media object to a family"
8309msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8310
8311#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8312#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8313msgid "Link this media object to a source"
8314msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8315
8316#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8317#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8318msgid "Link this media object to an individual"
8319msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8320
8321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8322msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8323msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8324
8325#. I18N: gedcom tag _DBID
8326#: app/GedcomTag.php:1654
8327msgid "Linked database ID"
8328msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8329
8330#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8331#: resources/views/chart-box.phtml:123
8332msgid "Links"
8333msgstr "קישורים"
8334
8335#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8336#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8337msgid "List"
8338msgstr "רשימה"
8339
8340#. I18N: Name of a module
8341#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8342#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8344#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8345#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8347msgid "Lists"
8348msgstr "רשימות"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8352msgid "Lithuania"
8353msgstr "ליטא"
8354
8355#: app/SurnameTradition.php:105
8356msgctxt "Surname tradition"
8357msgid "Lithuanian"
8358msgstr "ליטאית"
8359
8360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8361msgid "Living"
8362msgstr "חיים"
8363
8364#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8365msgid "Living individuals"
8366msgstr "אנשים חיים"
8367
8368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8369msgid "Loading…"
8370msgstr "טוען…"
8371
8372#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8373#: resources/views/admin/media.phtml:22
8374msgid "Local files"
8375msgstr "קבצים מקומיים"
8376
8377#. I18N: gedcom tag MAP
8378#. I18N: gedcom tag _LOC
8379#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8380msgid "Location"
8381msgstr "מיקום"
8382
8383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8384msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8385msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8386
8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8388msgid "Lodger"
8389msgstr "דייר"
8390
8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8392msgctxt "FEMALE"
8393msgid "Lodger"
8394msgstr "דיירת"
8395
8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8397msgctxt "MALE"
8398msgid "Lodger"
8399msgstr "דייר"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8403msgid "Logan, Utah, United States"
8404msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8405
8406#. I18N: Location of an LDS church temple
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8408msgid "London, England"
8409msgstr "לונדון, אנגליה"
8410
8411#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8413msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8414msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8415
8416#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8417msgid "Longest marriage"
8418msgstr "הנישואין הארוכים"
8419
8420#. I18N: gedcom tag LONG
8421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8423#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8424#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8426msgid "Longitude"
8427msgstr "קו אורך"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8431msgid "Los Angeles, California, United States"
8432msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8433
8434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8435msgid "Lost password request"
8436msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8441msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8445msgid "Lubbock, Texas, United States"
8446msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8450msgid "Luxembourg"
8451msgstr "לוקסמבורג"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8455msgid "Macau"
8456msgstr "מקאו"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8460msgid "Macedonia"
8461msgstr "מקדוניה"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8465msgid "Madagascar"
8466msgstr "מדגסקר"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8470msgid "Madrid, Spain"
8471msgstr "מדריד, ספרד"
8472
8473#. I18N: Type of media object
8474#: app/GedcomTag.php:2379
8475msgid "Magazine"
8476msgstr "כתב עת"
8477
8478#. I18N: gedcom tag _NAME
8479#: app/GedcomTag.php:1985
8480msgid "Mailing name"
8481msgstr "שם למשלוח דואר"
8482
8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8484msgid "Mailto link"
8485msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8489msgid "Malawi"
8490msgstr "מלאווי"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8494msgid "Malaysia"
8495msgstr "מלזיה"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Maldives"
8500msgstr "איים המלדיביים"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8505msgid "Male"
8506msgstr "זכר"
8507
8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8525msgid "Males"
8526msgstr "זכרים"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8530msgid "Mali"
8531msgstr "מאלי"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8535msgid "Malta"
8536msgstr "מלטה"
8537
8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8540#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8551msgid "Manage family trees"
8552msgstr "נהל עצי משפחה"
8553
8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8558msgid "Manage family trees "
8559msgstr "נהל עצי משפחה "
8560
8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8564msgid "Manage media"
8565msgstr "נהל מדיה"
8566
8567#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8568msgid "Manage the links"
8569msgstr "נהל קישורים"
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8576msgid "Manager"
8577msgstr "מנהל"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8580msgid "Managers"
8581msgstr "מנהלים"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr "מנאוס, ברזיל"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2382
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "כתב-יד"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8612
8613#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8615msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8616msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8621msgid "Map"
8622msgstr "מפה"
8623
8624#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8626#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8627msgid "Map provider"
8628msgstr "ספק מפה"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8631msgctxt "Abbreviation for March"
8632msgid "Mar"
8633msgstr "מרץ"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "March"
8638msgstr "במרץ"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8641msgctxt "INSTRUMENTAL"
8642msgid "March"
8643msgstr "מרץ"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "מרץ"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "מרץ"
8656
8657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8659msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8660msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8661
8662#. I18N: gedcom tag MARR
8663#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8718msgid "Marriage"
8719msgstr "נישואין"
8720
8721#. I18N: gedcom tag MARB
8722#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8723msgid "Marriage banns"
8724msgstr "הודעת נישואין"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8727#: app/GedcomTag.php:1982
8728msgid "Marriage beginning status"
8729msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8730
8731#. I18N: gedcom tag _MBON
8732#: app/GedcomTag.php:1961
8733msgid "Marriage bond"
8734msgstr "קשר נישואין"
8735
8736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8737msgid "Marriage by country"
8738msgstr "נישואין לפי ארץ"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARC
8741#: app/GedcomTag.php:830
8742msgid "Marriage contract"
8743msgstr "כתובה"
8744
8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8746msgid "Marriage date range end"
8747msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8750msgid "Marriage date range start"
8751msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MEND
8754#: app/GedcomTag.php:1970
8755msgid "Marriage ending status"
8756msgstr "מעמד סיום נישואין"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MARI
8759#: app/GedcomTag.php:1865
8760msgid "Marriage intention"
8761msgstr "כוונת נישואין"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARL
8764#: app/GedcomTag.php:833
8765msgid "Marriage license"
8766msgstr "רישיון נישואין"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1950
8769msgid "Marriage of a brother"
8770msgstr "נישואי אח"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8773msgid "Marriage of a child"
8774msgstr "נישואי בן/בת"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1881
8777msgid "Marriage of a daughter"
8778msgstr "נישואי בת"
8779
8780#. I18N: ...to another spouse
8781#: app/GedcomTag.php:1937
8782msgid "Marriage of a father"
8783msgstr "נישואי אב"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8787msgid "Marriage of a grandchild"
8788msgstr "נישואי נכד/ה"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1896
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "נישואי נכדה"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1907
8795msgctxt "daughter’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "נישואי נכדה"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1918
8800msgctxt "son’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "נישואי נכדה"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1892
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "נישואי נכד"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1903
8809msgctxt "daughter’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "נישואי נכד"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1914
8814msgctxt "son’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "נישואי נכד"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1925
8819msgid "Marriage of a half-brother"
8820msgstr "נישואי אח-למחצה"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1932
8823msgid "Marriage of a half-sibling"
8824msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1929
8827msgid "Marriage of a half-sister"
8828msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1942
8832msgid "Marriage of a mother"
8833msgstr "נישואי אם"
8834
8835#. I18N: ...to another spouse
8836#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8837msgid "Marriage of a parent"
8838msgstr "נישואי הורה"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8841msgid "Marriage of a sibling"
8842msgstr "נישואי אח/ות"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1954
8845msgid "Marriage of a sister"
8846msgstr "נישואי אחות"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1877
8849msgid "Marriage of a son"
8850msgstr "נישואי בן"
8851
8852#. I18N: ...to each other
8853#: app/GedcomTag.php:1888
8854msgid "Marriage of parents"
8855msgstr "נישואי הורים"
8856
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8858msgid "Marriage place contains"
8859msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8860
8861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8862msgid "Marriage places"
8863msgstr "מקומות נישואין"
8864
8865#. I18N: gedcom tag MARS
8866#: app/GedcomTag.php:851
8867msgid "Marriage settlement"
8868msgstr "הסדר נישואין"
8869
8870#. I18N: gedcom tag _STAT
8871#: app/GedcomTag.php:2051
8872msgid "Marriage status"
8873msgstr "מעמד נישואין"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:848
8876msgid "Marriage type unknown"
8877msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8878
8879#. I18N: Name of a module/report
8880#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8884msgid "Marriages"
8885msgstr "נישואין"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8889msgid "Marriages by century"
8890msgstr "נישואין לפי מאה"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _MARNM
8893#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8894#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8895msgid "Married name"
8896msgstr "שם נישואין"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1873
8899msgid "Married surname"
8900msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8904msgid "Marshall Islands"
8905msgstr "איי מרשל"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8909msgid "Martinique"
8910msgstr "מרטיניק"
8911
8912#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8913msgid "Masquerade as this user"
8914msgstr "התחזה למשתמש זה"
8915
8916#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8918msgid "Match both upper and lower case letters."
8919msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8924
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8931msgid "Mauritania"
8932msgstr "מאוריטניה"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8936msgid "Mauritius"
8937msgstr "מאוריציוס"
8938
8939#. I18N: A configuration setting
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8941msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8942msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8943
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8946msgid "Maximum upload size: "
8947msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8950msgctxt "Abbreviation for May"
8951msgid "May"
8952msgstr "מאי"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8955msgctxt "GENITIVE"
8956msgid "May"
8957msgstr "במאי"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8960msgctxt "INSTRUMENTAL"
8961msgid "May"
8962msgstr "מאי"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "מאי"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "מאי"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8978msgid "Mayotte"
8979msgstr "מאיוט"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8983msgid "Medford, Oregon, United States"
8984msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8985
8986#. I18N: Name of a module
8987#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8988#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8991#: resources/views/admin/media.phtml:81
8992#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8994msgid "Media"
8995msgstr "מדיה"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8998#: resources/views/admin/media.phtml:80
8999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9000#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9001#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9004msgid "Media file"
9005msgstr "קובץ מדיה"
9006
9007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9008msgid "Media file to upload"
9009msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9010
9011#. I18N: %s is the name of a folder.
9012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9013#, php-format
9014msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9015msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9016
9017#: resources/views/admin/media.phtml:13
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9019msgid "Media files"
9020msgstr "קבצי מדיה"
9021
9022#. I18N: A configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9024msgid "Media folder"
9025msgstr "תיקיית מדיה"
9026
9027#: resources/views/admin/media.phtml:14
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9029msgid "Media folders"
9030msgstr "תיקיות מדיה"
9031
9032#. I18N: gedcom tag OBJE
9033#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9035#: resources/views/admin/media.phtml:82
9036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9037#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9039#: resources/views/family-page.phtml:91
9040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9041#: resources/views/source-page.phtml:77
9042msgid "Media object"
9043msgstr "ישות מדיה"
9044
9045#. I18N: Name of a module/list
9046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9047#: app/Module/MediaListModule.php:46
9048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9052#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9058#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9059#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9061msgid "Media objects"
9062msgstr "ישויות מדיה"
9063
9064#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9065msgid "Media objects found"
9066msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9067
9068#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9069msgid "Media objects per page"
9070msgstr "ישויות מדיה לדף"
9071
9072#. I18N: gedcom tag MEDI
9073#. I18N: gedcom tag _TYPE
9074#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9076#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9077msgid "Media type"
9078msgstr "סוג המדיה"
9079
9080#. I18N: gedcom tag _MDCL
9081#: app/GedcomTag.php:1964
9082msgid "Medical"
9083msgstr "רפואי"
9084
9085#. I18N: gedcom tag _MEDC
9086#: app/GedcomTag.php:1967
9087msgid "Medical condition"
9088msgstr "מצב רפואי"
9089
9090#. I18N: The name of a colour-scheme
9091#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9092msgid "Mediterranio"
9093msgstr "ים תיכון"
9094
9095#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9096msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9097msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9098
9099#: app/Date/JalaliDate.php:263
9100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9101msgid "Mehr"
9102msgstr "מהר"
9103
9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9105#: app/Date/JalaliDate.php:135
9106msgctxt "GENITIVE"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "מהר"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:225
9112msgctxt "INSTRUMENTAL"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "מהר"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:180
9118msgctxt "LOCATIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "מהר"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:90
9124msgctxt "NOMINATIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "מהר"
9127
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9130msgid "Melbourne, Australia"
9131msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9132
9133#. I18N: Listbox entry; name of a role
9134#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9135#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9138#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9139msgid "Member"
9140msgstr "חבר"
9141
9142#. I18N: Location of an LDS church temple
9143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9144msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9145msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9146
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9149msgid "Menu"
9150msgstr "תפריטים"
9151
9152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9156msgid "Menus"
9157msgstr "תפריטים"
9158
9159#. I18N: The name of a colour-scheme
9160#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9161msgid "Mercury"
9162msgstr "כספית"
9163
9164#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9165msgid "Merge"
9166msgstr "מזג"
9167
9168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9170msgid "Merge family trees"
9171msgstr "מזג עצי משפחה"
9172
9173#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9174#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9175msgid "Merge records"
9176msgstr "מזג רשומות"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9180msgid "Merida, Mexico"
9181msgstr "מרידה, מקסיקו"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9185msgid "Mesa, Arizona, United States"
9186msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9187
9188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9191#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9192msgid "Message"
9193msgstr "הודעה"
9194
9195#. I18N: Name of a module
9196#. I18N: A configuration setting
9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9199msgid "Messages"
9200msgstr "הודעות"
9201
9202#. I18N: a month in the French republican calendar
9203#: app/Date/FrenchDate.php:151
9204msgctxt "GENITIVE"
9205msgid "Messidor"
9206msgstr "מסידור"
9207
9208#. I18N: a month in the French republican calendar
9209#: app/Date/FrenchDate.php:245
9210msgctxt "INSTRUMENTAL"
9211msgid "Messidor"
9212msgstr "מסידור"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:198
9216msgctxt "LOCATIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "מסידור"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:104
9222msgctxt "NOMINATIVE"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "מסידור"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9228msgid "Mexico"
9229msgstr "מקסיקו"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9233msgid "Mexico City, Mexico"
9234msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2373
9238msgid "Microfiche"
9239msgstr "פיש"
9240
9241#. I18N: Type of media object
9242#: app/GedcomTag.php:2376
9243msgid "Microfilm"
9244msgstr "מיקרופילם"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9248msgid "Micronesia"
9249msgstr "מיקרונזיה"
9250
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9252msgid "Middle East"
9253msgstr "מזרח התיכון"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILI
9256#: app/GedcomTag.php:1973
9257msgid "Military"
9258msgstr "צבא"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MILT
9261#: app/GedcomTag.php:1976
9262msgid "Military service"
9263msgstr "שרות צבאי"
9264
9265#. I18N: Name of a module/report
9266#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9269msgid "Missing data"
9270msgstr "נתונים חסרים"
9271
9272#. I18N: Listbox entry; name of a role
9273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9275msgid "Moderator"
9276msgstr "מנהל"
9277
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9279msgid "Moderators"
9280msgstr "מנהלים"
9281
9282#: resources/views/admin/components.phtml:23
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9284msgid "Module"
9285msgstr "מודול"
9286
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9289msgid "Module administration"
9290msgstr "ניהול מודולים"
9291
9292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9296#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9300msgid "Modules"
9301msgstr "מודולים"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9305msgid "Moldova"
9306msgstr "מולדביה"
9307
9308#. I18N: abbreviation for Monday
9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9311msgid "Mon"
9312msgstr "ב"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9316msgid "Monaco"
9317msgstr "מונקו"
9318
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9320msgid "Monday"
9321msgstr "שני"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9325msgid "Mongolia"
9326msgstr "מונגוליה"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9330msgid "Montenegro"
9331msgstr "מונטנגרו"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9335msgid "Monterrey, Mexico"
9336msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9340msgid "Montevideo, Uruguay"
9341msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9342
9343#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9349#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9350msgid "Month"
9351msgstr "חודש"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9355msgid "Month of birth"
9356msgstr "חודש לידה"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9360msgid "Month of birth of first child in a relation"
9361msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9365msgid "Month of death"
9366msgstr "חודש פטירה"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9370msgid "Month of first marriage"
9371msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9375msgid "Month of marriage"
9376msgstr "חודש הנישואין"
9377
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9381msgid "Month:"
9382msgstr "חודש:"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9386msgid "Monticello, Utah, United States"
9387msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9391msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9392msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9393
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9396msgid "Montserrat"
9397msgstr "מונטסרט"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:261
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9401msgid "Mor"
9402msgstr "מור׳"
9403
9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:131
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mordad"
9408msgstr "מורדאד"
9409
9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:221
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mordad"
9414msgstr "מורדאד"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:176
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "מורדאד"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:86
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "מורדאד"
9427
9428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9430msgid "More news articles"
9431msgstr "כתבות נוספות"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9435msgid "Morocco"
9436msgstr "מרוקו"
9437
9438#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9440msgid "Most SMTP servers require a password."
9441msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9442
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9446msgid "Most common surnames"
9447msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9448
9449#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9451msgid "Most servers do not use secure connections."
9452msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9453
9454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9457msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9458msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9462msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9463
9464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9466msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9470msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9471
9472#. I18N: Name of a module
9473#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9474msgid "Most viewed pages"
9475msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9476
9477#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9484msgid "Mother"
9485msgstr "אם"
9486
9487#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9488#: app/Individual.php:1144
9489#, php-format
9490msgid "Mother: %s"
9491msgstr "אם: %s"
9492
9493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9494msgid "Mother’s age"
9495msgstr "גיל האם"
9496
9497#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9498#: app/Individual.php:1070
9499#, php-format
9500msgid "Mother’s family with %s"
9501msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9502
9503#. I18N: A step-family.
9504#: app/Individual.php:1074
9505msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9506msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9510msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9511msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9512
9513#: resources/views/admin/components.phtml:30
9514#: resources/views/admin/components.phtml:120
9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9517msgid "Move down"
9518msgstr "הזז כלפי מטה"
9519
9520#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9521msgid "Move the media object?"
9522msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9523
9524#: resources/views/admin/components.phtml:29
9525#: resources/views/admin/components.phtml:114
9526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9528msgid "Move up"
9529msgstr "הזז כלפי מעלה"
9530
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9533msgid "Mozambique"
9534msgstr "מוזמביק"
9535
9536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9537#: app/Date/HijriDate.php:126
9538msgctxt "GENITIVE"
9539msgid "Muharram"
9540msgstr "מוחרם"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:216
9544msgctxt "INSTRUMENTAL"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "מוחרם"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:171
9550msgctxt "LOCATIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "מוחרם"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:81
9556msgctxt "NOMINATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "מוחרם"
9559
9560#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9561msgid "Multiple marriages"
9562msgstr "נישואין מרובים"
9563
9564#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9566msgid "My account"
9567msgstr "החשבון שלי"
9568
9569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9570msgid "My family tree"
9571msgstr "עץ המשפחה שלי"
9572
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9574msgid "My individual record"
9575msgstr "נתונים אישיים שלי"
9576
9577#. I18N: Name of a module
9578#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9580#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9582#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9583msgid "My page"
9584msgstr "דף שלי"
9585
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9587msgid "My pages"
9588msgstr "דפים שלי"
9589
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9591msgid "My pedigree"
9592msgstr "אילן יוחסין שלי"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9596msgid "Myanmar"
9597msgstr "מינמר (בורמה)"
9598
9599#. I18N: gedcom tag NAME
9600#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9602#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9604#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9605#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9611#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9613#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9624msgid "Name"
9625msgstr "שם"
9626
9627#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9628#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9629msgctxt "Repository"
9630msgid "Name"
9631msgstr "שם"
9632
9633#: app/GedcomTag.php:866
9634msgid "Name in Hebrew"
9635msgstr "שם בעברית"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NPFX
9638#: app/GedcomTag.php:891
9639msgid "Name prefix"
9640msgstr "צירוף ראשי"
9641
9642#. I18N: gedcom tag NSFX
9643#: app/GedcomTag.php:894
9644msgid "Name suffix"
9645msgstr "צירוף סופי"
9646
9647#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9651msgid "Names"
9652msgstr "שמות"
9653
9654#. I18N: gedcom tag _NAMS
9655#: app/GedcomTag.php:1988
9656msgid "Namesake"
9657msgstr "נקרא על שם"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9661msgid "Namibia"
9662msgstr "נמיביה"
9663
9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9665msgid "Nanny"
9666msgstr "מטפלת"
9667
9668#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9669msgid "Narrative description"
9670msgstr "תיאור ספורי"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9674msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9675msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NATI
9678#: app/GedcomTag.php:869
9679msgid "Nationality"
9680msgstr "לאום"
9681
9682#. I18N: gedcom tag NATU
9683#: app/GedcomTag.php:872
9684msgid "Naturalization"
9685msgstr "התאזרחות"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9689msgid "Nauru"
9690msgstr "נאורו"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9694msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9695msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9699msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9700msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9704msgid "Nepal"
9705msgstr "נפאל"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9709msgid "Netherlands"
9710msgstr "הולנד‬"
9711
9712#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9713#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9714msgid "Never"
9715msgstr "אף פעם לא"
9716
9717#. I18N: gedcom tag _NMAR
9718#: app/GedcomTag.php:2004
9719msgid "Never married"
9720msgstr "רווק"
9721
9722#. I18N: gedcom tag _NMAR
9723#: app/GedcomTag.php:2000
9724msgctxt "FEMALE"
9725msgid "Never married"
9726msgstr "רווקה"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:1995
9730msgctxt "MALE"
9731msgid "Never married"
9732msgstr "רווק"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9736msgid "New Caledonia"
9737msgstr "קלדוניה החדשה"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9741msgid "New York, New York, United States"
9742msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9746msgid "New Zealand"
9747msgstr "ניו זילנד"
9748
9749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9750msgid "New data"
9751msgstr "נתון חדש"
9752
9753#. I18N: %s is a server name/URL
9754#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9755#, php-format
9756msgid "New registration at %s"
9757msgstr "רישום חדש ב-%s"
9758
9759#. I18N: %s is a server name/URL
9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9761#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9762#, php-format
9763msgid "New user at %s"
9764msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9768msgid "Newport Beach, California, United States"
9769msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9770
9771#. I18N: Name of a module
9772#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9773msgid "News"
9774msgstr "חדשות"
9775
9776#. I18N: Type of media object
9777#: app/GedcomTag.php:2388
9778msgid "Newspaper"
9779msgstr "עיתון"
9780
9781#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9782msgid "Next email reminder will be sent after "
9783msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9784
9785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9787msgid "Next image"
9788msgstr "התמונה הבאה"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9792msgid "Nicaragua"
9793msgstr "ניקרגואה"
9794
9795#. I18N: gedcom tag NICK
9796#: app/GedcomTag.php:882
9797msgid "Nickname"
9798msgstr "כנוי"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9802msgid "Niger"
9803msgstr "ניז׳ר"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9807msgid "Nigeria"
9808msgstr "ניגריה"
9809
9810#. I18N: a month in the Jewish calendar
9811#: app/Date/JewishDate.php:200
9812msgctxt "GENITIVE"
9813msgid "Nissan"
9814msgstr "בניסן"
9815
9816#. I18N: a month in the Jewish calendar
9817#: app/Date/JewishDate.php:306
9818msgctxt "INSTRUMENTAL"
9819msgid "Nissan"
9820msgstr "ניסן"
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:253
9824msgctxt "LOCATIVE"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr "ניסן"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:147
9830msgctxt "NOMINATIVE"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "ניסן"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9836msgid "Niue"
9837msgstr "ניווה"
9838
9839#. I18N: a month in the French republican calendar
9840#: app/Date/FrenchDate.php:139
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Nivose"
9843msgstr "ניבוז"
9844
9845#. I18N: a month in the French republican calendar
9846#: app/Date/FrenchDate.php:233
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Nivose"
9849msgstr "ניבוז"
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:186
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr "ניבוז"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:91
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "ניבוז"
9862
9863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9865msgid "No"
9866msgstr "לא"
9867
9868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9870msgid "No GEDCOM file was received."
9871msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9872
9873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9874msgid "No GEDCOM files found."
9875msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9876
9877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9878msgid "No calendar conversion"
9879msgstr "אין המרת לוח שנה"
9880
9881#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9882#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9883msgid "No children"
9884msgstr "אין ילדים באתר"
9885
9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9887msgid "No contact"
9888msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9889
9890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9891msgid "No duplicates have been found."
9892msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9893
9894#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9895msgid "No errors have been found."
9896msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9897
9898#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9900#, php-format
9901msgid "No events exist for the next %s day."
9902msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9903msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9904msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9905
9906#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9907msgid "No events exist for today."
9908msgstr "אין אירועים להיום."
9909
9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9911msgid "No events exist for tomorrow."
9912msgstr "אין אירועים למחר."
9913
9914#: resources/views/family-page.phtml:53
9915msgid "No facts exist for this family."
9916msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9917
9918#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9919#: app/Functions/Functions.php:52
9920msgid "No file was received. Please try again."
9921msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9922
9923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9924msgid "No link between the two individuals could be found."
9925msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9926
9927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9929#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9930#: resources/views/place-map.phtml:59
9931msgid "No mappable items"
9932msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9933
9934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9937msgid "No matching facts found"
9938msgstr "אין עובדות מתאימות"
9939
9940#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9941#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9942msgid "No news articles have been submitted."
9943msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9946msgid "No places have been found."
9947msgstr "לא נמצאו מקומות."
9948
9949#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9950msgid "No predefined text"
9951msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9952
9953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9955msgid "No records to display"
9956msgstr "אין רשומות להצגה"
9957
9958#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9959#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9960#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9962msgid "No results found."
9963msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9964
9965#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9966msgid "No signed-in and no anonymous users"
9967msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9968
9969#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9970msgid "No temple - living ordinance"
9971msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9972
9973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9976msgid "No upgrade information is available."
9977msgstr "אין מידע על שידרוג."
9978
9979#. I18N: The name of a colour-scheme
9980#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9981msgid "Nocturnal"
9982msgstr "ליילי"
9983
9984#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9992msgid "None"
9993msgstr "כלום"
9994
9995#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9996#: app/Date/FrenchDate.php:301
9997msgid "Nonidi"
9998msgstr "נונידי"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10002msgid "Norfolk Island"
10003msgstr "אי נורפוק"
10004
10005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10006msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10007msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10011msgid "North Korea"
10012msgstr "צפון קוריאה"
10013
10014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10015msgid "Northern America"
10016msgstr "אמריקה הצפונית"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10020msgid "Northern Ireland"
10021msgstr "צפון אירלנד"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10025msgid "Northern Mariana Islands"
10026msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10030msgid "Norway"
10031msgstr "נורבגיה"
10032
10033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10034msgid "Not approved by an administrator"
10035msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NLIV
10038#: app/GedcomTag.php:1991
10039msgid "Not living"
10040msgstr "לא בחיים"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NMR
10043#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10044msgid "Not married"
10045msgstr "לא נשואים"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NMR
10048#: app/GedcomTag.php:2014
10049msgctxt "FEMALE"
10050msgid "Not married"
10051msgstr "לא נשואה"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2009
10055msgctxt "MALE"
10056msgid "Not married"
10057msgstr "לא נשוי"
10058
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10060msgid "Not verified by the user"
10061msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10062
10063#. I18N: gedcom tag NOTE
10064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10066#: resources/views/family-page.phtml:68
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10068#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10069#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10078msgid "Note"
10079msgstr "הערה"
10080
10081#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10082msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10083msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10084
10085#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10086msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10087msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10088
10089#. I18N: Name of a module
10090#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10091#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10095#: resources/views/media-page.phtml:57
10096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10097#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10098#: resources/views/source-page.phtml:56
10099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10102msgid "Notes"
10103msgstr "הערות"
10104
10105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10106msgid "Nothing found to cleanup"
10107msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10108
10109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10110msgid "Nothing found."
10111msgstr "לא נימצא כלום."
10112
10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10114msgctxt "Abbreviation for November"
10115msgid "Nov"
10116msgstr "נובמבר"
10117
10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10119msgctxt "GENITIVE"
10120msgid "November"
10121msgstr "בנובמבר"
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10124msgctxt "INSTRUMENTAL"
10125msgid "November"
10126msgstr "נובמבר"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10129msgctxt "LOCATIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "נובמבר"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10136msgctxt "NOMINATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "נובמבר"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10142msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10143msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10144
10145#. I18N: gedcom tag NCHI
10146#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10147#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10149msgid "Number of children"
10150msgstr "מספר ילדים"
10151
10152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10155msgid "Number of days to show"
10156msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10157
10158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10160msgid "Number of families without children"
10161msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10162
10163#. I18N: ... to show in a list
10164#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10165msgid "Number of given names"
10166msgstr "מספר שמות פרטיים"
10167
10168#. I18N: gedcom tag NMR
10169#: app/GedcomTag.php:885
10170msgid "Number of marriages"
10171msgstr "מספר נישואין"
10172
10173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10174msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10175msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10179msgid "Number of pages"
10180msgstr "מספר דפים"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10185msgid "Number of surnames"
10186msgstr "מספר שמות משפחה"
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "אחות מטפלת"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10193msgctxt "FEMALE"
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "אח מטפל"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10198msgctxt "MALE"
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "אח מטפל"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10204msgid "Oakland, California, United States"
10205msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10209msgid "Oaxaca, Mexico"
10210msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10211
10212#. I18N: gedcom tag OCCU
10213#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10215msgid "Occupation"
10216msgstr "עיסוק"
10217
10218#. I18N: Name of a report
10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10222msgid "Occupations"
10223msgstr "עיסוקים"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10227msgid "Occupied Palestinian Territory"
10228msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10231msgctxt "Abbreviation for October"
10232msgid "Oct"
10233msgstr "אוקטובר"
10234
10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:299
10237msgid "Octidi"
10238msgstr "אוקטידי"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10241msgctxt "GENITIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "באוקטובר"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10246msgctxt "INSTRUMENTAL"
10247msgid "October"
10248msgstr "אוקטובר"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "אוקטובר"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10258msgctxt "NOMINATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "אוקטובר"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10264msgid "Ogden, Utah, United States"
10265msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10270msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10271
10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10273msgid "Old data"
10274msgstr "נתון ישן"
10275
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10277msgid "Old files found"
10278msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10281msgid "Oldest father"
10282msgstr "האב המבוגר"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10285msgid "Oldest female"
10286msgstr "האישה המבוגרת"
10287
10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10289msgid "Oldest living individuals"
10290msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10293msgid "Oldest male"
10294msgstr "הגבר המבוגר"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10297msgid "Oldest mother"
10298msgstr "האם המבוגרת"
10299
10300#. I18N: The name of a colour-scheme
10301#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10302msgid "Olivia"
10303msgstr "זית"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10307msgid "Oman"
10308msgstr "עומן"
10309
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10312msgid "On this day"
10313msgstr "ביום הזה"
10314
10315#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10316msgid "On this day…"
10317msgstr "ביום הזה …"
10318
10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10320msgid "Only add new records"
10321msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10322
10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10329msgid "Only managers can edit"
10330msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10331
10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10333msgid "Only update existing records"
10334msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10335
10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10338msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10339
10340#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10342msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10343
10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10346msgid "OpenStreetMap™"
10347msgstr "OpenStreetMap™"
10348
10349#. I18N: Location of an LDS church temple
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10352msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10353
10354#: app/Date/JalaliDate.php:258
10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10356msgid "Ord"
10357msgstr "אור׳"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:125
10361msgctxt "GENITIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "אורדיבהשת"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:215
10367msgctxt "INSTRUMENTAL"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "אורדיבהשת"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:170
10373msgctxt "LOCATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "אורדיבהשת"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:80
10379msgctxt "NOMINATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "אורדיבהשת"
10382
10383#. I18N: gedcom tag ORDI
10384#: app/GedcomTag.php:905
10385msgid "Ordinance"
10386msgstr "הסמכה"
10387
10388#. I18N: gedcom tag ORDN
10389#: app/GedcomTag.php:908
10390msgid "Ordination"
10391msgstr "הסמכה לכמורה"
10392
10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10395msgid "Orientation"
10396msgstr "כוון"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10400msgid "Orlando, Florida, United States"
10401msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10402
10403#. I18N: Type of media object
10404#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10408msgid "Other"
10409msgstr "אחר"
10410
10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10412msgid "Other facts to show in charts"
10413msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10414
10415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10416msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10417msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10420msgid "Other preferences"
10421msgstr "העדפות אחרות"
10422
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10424msgid "Owner"
10425msgstr "בעלים"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10428msgctxt "FEMALE"
10429msgid "Owner"
10430msgstr "בעלים"
10431
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10433msgctxt "MALE"
10434msgid "Owner"
10435msgstr "בעל"
10436
10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10438#: app/Functions/Functions.php:61
10439msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10440msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10441
10442#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10443#: app/Functions/Functions.php:58
10444msgid "PHP failed to write to disk."
10445msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10446
10447#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10448msgid "PHP information"
10449msgstr "נתוני PHP"
10450
10451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10455#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10456#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10466msgid "Page"
10467msgstr "דף"
10468
10469#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10470#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10471#, php-format
10472msgid "Page %s of %s"
10473msgstr "דף %s מתוך %s"
10474
10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10491msgid "Page size"
10492msgstr "גודל הדף"
10493
10494#. I18N: Type of media object
10495#: app/GedcomTag.php:2400
10496msgid "Painting"
10497msgstr "תמונה"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10501msgid "Pakistan"
10502msgstr "פקיסטן"
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10506msgid "Palau"
10507msgstr "פלאו"
10508
10509#. I18N: A colour scheme
10510#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10511msgid "Palette"
10512msgstr "לוח צבעים"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10516msgid "Palmyra, New York, United States"
10517msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10521msgid "Panama"
10522msgstr "פנמה"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10526msgid "Panama City, Panama"
10527msgstr "פנמה, פנמה"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10531msgid "Papeete, Tahiti"
10532msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10536msgid "Papua New Guinea"
10537msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10541msgid "Paraguay"
10542msgstr "פרגוואי"
10543
10544#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10545msgid "Parents"
10546msgstr "הורים"
10547
10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10551msgid "Parents and siblings"
10552msgstr "הורים ואחים"
10553
10554#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10555msgid "Parent’s age"
10556msgstr "גיל ההורה"
10557
10558#. I18N: A configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10563#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10564#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10565#: resources/views/login-page.phtml:33
10566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10567#: resources/views/register-page.phtml:56
10568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10569msgid "Password"
10570msgstr "סיסמה"
10571
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10575#: resources/views/register-page.phtml:61
10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10577msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10581msgid "Payson, Utah, United States"
10582msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10583
10584#. I18N: Name of a module/chart
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10591msgid "Pedigree"
10592msgstr "אילן יוחסין"
10593
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10595msgid "Pedigree chart"
10596msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10597
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10600msgid "Pedigree map"
10601msgstr "מפת יוחסין"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree map of %s"
10607msgstr "מפת יוחסין של %s"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree tree of %s"
10613msgstr "אילן יוחסין של %s"
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10617#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10620#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10621#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10624#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10625msgid "Pending changes"
10626msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10627
10628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10629msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10630msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10631
10632#. I18N: gedcom tag _PRMN
10633#: app/GedcomTag.php:2027
10634msgid "Permanent number"
10635msgstr "מספר קבוע"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10639msgid "Permanently delete these records?"
10640msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10644msgid "Perth, Australia"
10645msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10649msgid "Peru"
10650msgstr "פרו"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10654msgid "Philippines"
10655msgstr "פיליפינים"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10659msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10660msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10661
10662#. I18N: gedcom tag PHON
10663#: app/GedcomTag.php:923
10664msgid "Phone"
10665msgstr "טלפון"
10666
10667#. I18N: gedcom tag FONE
10668#: app/GedcomTag.php:771
10669msgid "Phonetic"
10670msgstr "פונטי"
10671
10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10673msgid "Phonetic algorithm"
10674msgstr "אלגוריתם פונטי"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:864
10677msgid "Phonetic name"
10678msgstr "שם פונטי"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:931
10681msgid "Phonetic place"
10682msgstr "מקום פונטי"
10683
10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10687msgid "Phonetic search"
10688msgstr "חיפוש פונטי"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:1055
10691msgid "Phonetic title"
10692msgstr "כותרת פונטית"
10693
10694#. I18N: Type of media object
10695#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10696msgid "Photo"
10697msgstr "תצלום"
10698
10699#. I18N: The name of a colour-scheme
10700#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10701msgid "Pink Plastic"
10702msgstr "פלסטיק ורוד"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10706msgid "Pitcairn"
10707msgstr "פיטקרן"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PLAC
10710#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10712#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10713#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10725#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10728msgid "Place"
10729msgstr "מקום"
10730
10731#. I18N: Name of a module/list
10732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10733#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10734msgid "Place hierarchy"
10735msgstr "היררכית המקומות"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:935
10738msgid "Place in Hebrew"
10739msgstr "מקום בעברית"
10740
10741#: resources/views/place-list.phtml:6
10742msgid "Place list"
10743msgstr "רשימת מקומות"
10744
10745#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10747msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10748msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10749
10750#: resources/views/help/place.phtml:8
10751msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10752msgstr ""
10753
10754#: resources/views/help/place.phtml:4
10755msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10756msgstr ""
10757
10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10759#: app/GedcomTag.php:505
10760msgid "Place of LDS baptism"
10761msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:1012
10765msgid "Place of LDS child sealing"
10766msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:704
10770msgid "Place of LDS endowment"
10771msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:755
10775msgid "Place of LDS spouse sealing"
10776msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:469
10779msgid "Place of adoption"
10780msgstr "מקום אימוץ"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10783msgid "Place of baptism"
10784msgstr "מקום טבילה"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10787msgid "Place of bar mitzvah"
10788msgstr "מקום בר מצווה"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10791msgid "Place of bat mitzvah"
10792msgstr "מקום בת מצווח"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10796msgid "Place of birth"
10797msgstr "מקום לידה"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:540
10800msgid "Place of blessing"
10801msgstr "מקום הברכה"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:1339
10804msgid "Place of brit milah"
10805msgstr "מקום ברית מילה"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10808msgid "Place of burial"
10809msgstr "מקום קבורה"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10812msgid "Place of christening"
10813msgstr "מקום הטבלה"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10816msgid "Place of confirmation"
10817msgstr "מקום הברית"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:635
10820msgid "Place of cremation"
10821msgstr "מקום שריפה"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10825msgid "Place of death"
10826msgstr "מקום פטירה"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:695
10829msgid "Place of emigration"
10830msgstr "מקום הגירה"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10833msgid "Place of engagement"
10834msgstr "מקום ארוסין"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:718
10837msgid "Place of event"
10838msgstr "מקום ארוע"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10841msgid "Place of first communion"
10842msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:799
10845msgid "Place of immigration"
10846msgstr "מקום עליה"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10851msgid "Place of marriage"
10852msgstr "מקום נישואין"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10855msgid "Place of marriage banns"
10856msgstr "מקום הודעת נישואין"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:876
10859msgid "Place of naturalization"
10860msgstr "מקום התאזרחות"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:914
10863msgid "Place of ordination"
10864msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:969
10867msgid "Place of residence"
10868msgstr "מקום מגורים"
10869
10870#. I18N: Name of a module
10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10872#: app/Module/PlacesModule.php:66
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10876msgid "Places"
10877msgstr "מקומות"
10878
10879#: resources/views/places-page.phtml:26
10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10881msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10882
10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10886msgid "Play"
10887msgstr "הפעל"
10888
10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10890msgid "Please enter a valid email address."
10891msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:141
10895msgctxt "GENITIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "פליביוז"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:235
10901msgctxt "INSTRUMENTAL"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "פליביוז"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:188
10907msgctxt "LOCATIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "פליביוז"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:93
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "פליביוז"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10919msgid "Poland"
10920msgstr "פולין"
10921
10922#: app/SurnameTradition.php:98
10923msgctxt "Surname tradition"
10924msgid "Polish"
10925msgstr "פולנית"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10932msgid "Port number"
10933msgstr "מספר הפורט"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "לאורך"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "פורטוגל"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:92
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "פורטוגזית"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:938
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "מיקוד"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr "מופעל על ידי ™webtrees"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:149
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "פריריאל"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:243
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "פריריאל"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:196
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "פריריאל"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:102
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "פריריאל"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11011#: resources/views/admin/components.phtml:44
11012#: resources/views/admin/components.phtml:47
11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11021msgid "Preferences"
11022msgstr "העדפות"
11023
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11025#, php-format
11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11027msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11028
11029#. I18N: A configuration setting
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11031msgid "Preferred contact method"
11032msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11033
11034#. I18N: Label for a configuration option
11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11041msgid "Presentation style"
11042msgstr "סגנון תצוגה"
11043
11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11046msgid "President’s Office"
11047msgstr "משרד הנשיא"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11051msgid "Preston, England"
11052msgstr "פרסטון, אנגליה"
11053
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11055msgid "Preview"
11056msgstr "תצוגה מקדימה"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11059msgid "Priest"
11060msgstr "כומר"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:285
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "פרימידי"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "פרטיות"
11075
11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11077msgid "Privacy policy"
11078msgstr "מדיניות הפרטיות"
11079
11080#. I18N: a restrction on viewing data
11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11082msgid "Privacy restriction"
11083msgstr "הגבלת פרטיות"
11084
11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11087msgid "Privacy restrictions"
11088msgstr "הגבלות פרטיות"
11089
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11092msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11093
11094#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11098msgid "Private"
11099msgstr "פרטי"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROB
11102#: app/GedcomTag.php:941
11103msgid "Probate"
11104msgstr "אישור צוואה"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROP
11107#: app/GedcomTag.php:944
11108msgid "Property"
11109msgstr "נכס"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11113msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11114msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11118msgid "Provo, Utah, United States"
11119msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PUBL
11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11123msgid "Publication"
11124msgstr "הוצאה לאור"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11128msgid "Puerto Rico"
11129msgstr "פורטו ריקו"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11133msgid "Qatar"
11134msgstr "קטאר"
11135
11136#. I18N: gedcom tag QUAY
11137#: app/GedcomTag.php:950
11138msgid "Quality of data"
11139msgstr "איכות נתונים"
11140
11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11142#: app/Date/FrenchDate.php:291
11143msgid "Quartidi"
11144msgstr "קורטידי"
11145
11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11148msgid "Question"
11149msgstr "שאלה"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11154msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11157msgid "Quick family facts"
11158msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11161msgid "Quick individual facts"
11162msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11165msgid "Quick repository facts"
11166msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11169msgid "Quick source facts"
11170msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11171
11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quintidi"
11175msgstr "קוינטידי"
11176
11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11179msgid "RE: "
11180msgstr "תגובה: "
11181
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11183msgid "Rabbi"
11184msgstr "רב"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:130
11188msgctxt "GENITIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "רביע אל-אוול"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11193#: app/Date/HijriDate.php:220
11194msgctxt "INSTRUMENTAL"
11195msgid "Rabi’ al-awwal"
11196msgstr "רביע אל-אוול"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:175
11200msgctxt "LOCATIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "רביע אל-אוול"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:85
11206msgctxt "NOMINATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "רביע אל-אוול"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:132
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "רביע א-ת׳אני"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11217#: app/Date/HijriDate.php:222
11218msgctxt "INSTRUMENTAL"
11219msgid "Rabi’ al-thani"
11220msgstr "רביע א-ת׳אני"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:177
11224msgctxt "LOCATIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "רביע א-ת׳אני"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:87
11230msgctxt "NOMINATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "רביע א-ת׳אני"
11233
11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11236msgid "Rada"
11237msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:138
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "רג׳ב"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11246#: app/Date/HijriDate.php:228
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rajab"
11249msgstr "רג׳ב"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:183
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "רג׳ב"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:93
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "רג׳ב"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11266msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:142
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "רמדאן"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11275#: app/Date/HijriDate.php:232
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Ramadan"
11278msgstr "רמדאן"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:187
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "רמדאן"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:97
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "רמדאן"
11291
11292#. I18N: Description of the “Slide show” module
11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11294msgid "Random images from the current family tree."
11295msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11301msgid "Re-order children"
11302msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11303
11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11306msgid "Re-order families"
11307msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11308
11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11311#: resources/views/individual-page.phtml:70
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "סדר מחדש מדיה"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11317msgid "Re-order names"
11318msgstr "סדר מחדש שמות"
11319
11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11322#: resources/views/admin/users.phtml:16
11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11326#: resources/views/register-page.phtml:20
11327msgid "Real name"
11328msgstr "שם אמיתי"
11329
11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11331msgid "Really delete all geographic data?"
11332msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11333
11334#. I18N: Name of a module
11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11337msgid "Recent changes"
11338msgstr "שינויים אחרונים"
11339
11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11341msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11342msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11346msgid "Recife, Brazil"
11347msgstr "רסיפה, ברזיל"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11356msgid "Record"
11357msgstr "רשומה"
11358
11359#. I18N: gedcom tag RIN
11360#: app/GedcomTag.php:989
11361msgid "Record ID number"
11362msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RFN
11365#: app/GedcomTag.php:980
11366msgid "Record file number"
11367msgstr "מספר קובץ רשום"
11368
11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11371msgid "Records"
11372msgstr "רשומות"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11376msgid "Redlands, California, United States"
11377msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11378
11379#. I18N: gedcom tag REFN
11380#: app/GedcomTag.php:953
11381msgid "Reference number"
11382msgstr "מספר התייחסות"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11387msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11388
11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11390msgid "Registered partnership"
11391msgstr "שותפות רשמית"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11394msgid "Registry officer"
11395msgstr "ממונה על רישום"
11396
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11398msgctxt "FEMALE"
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "ממונה על רישום"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11403msgctxt "MALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "ממונה על רישום"
11406
11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11408msgid "Regular expression"
11409msgstr "ביטוי רגיל"
11410
11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11414msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11415
11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11418msgid "Reject"
11419msgstr "דחה"
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11422msgid "Reject all changes"
11423msgstr "דחה את כל השינויים"
11424
11425#. I18N: Name of a module/report
11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11429msgid "Related families"
11430msgstr "משפחות קרובות"
11431
11432#. I18N: Name of a report
11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11436msgid "Related individuals"
11437msgstr "אנשים קרובים"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RELA
11440#: app/GedcomTag.php:956
11441msgid "Relationship"
11442msgstr "קשר משפחתי"
11443
11444#. I18N: gedcom tag _FREL
11445#: app/GedcomTag.php:1823
11446msgid "Relationship to father"
11447msgstr "קשר אל אב"
11448
11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11450msgid "Relationship to me"
11451msgstr "קירבה אלי"
11452
11453#. I18N: gedcom tag _MREL
11454#: app/GedcomTag.php:1979
11455msgid "Relationship to mother"
11456msgstr "קשר אל אם"
11457
11458#. I18N: gedcom tag PEDI
11459#: app/GedcomTag.php:920
11460msgid "Relationship to parents"
11461msgstr "היחס אל ההורים"
11462
11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11464#, php-format
11465msgid "Relationship: %s"
11466msgstr "קשר משפחתי: %s"
11467
11468#. I18N: Name of a module/chart
11469#. I18N: Configuration option
11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11476msgid "Relationships"
11477msgstr "קשרי משפחה"
11478
11479#. I18N: %s are individual’s names
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11481#, php-format
11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11483msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELI
11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11488msgid "Religion"
11489msgstr "דת"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:910
11492msgid "Religious institution"
11493msgstr "מוסד דתי"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11496msgid "Religious marriage"
11497msgstr "נישואין דתיים"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:2038
11500msgid "Religious name"
11501msgstr "שם דתי"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:2035
11504msgctxt "FEMALE"
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "שם דתי"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2031
11509msgctxt "MALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "שם דתי"
11512
11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11514msgid "Reminder email frequency (days)"
11515msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11516
11517#. I18N: gedcom tag SERV
11518#: app/GedcomTag.php:998
11519msgid "Remote server"
11520msgstr "שרת מרוחק"
11521
11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11524#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11527msgid "Remove"
11528msgstr "הסר"
11529
11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11531msgid "Remove duplicate links"
11532msgstr "הסר קישורים כפולים"
11533
11534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11535msgid "Remove individual"
11536msgstr "הסר אדם"
11537
11538#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11540msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11541msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11542
11543#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11544msgid "Remove this location?"
11545msgstr "הסר המיקום?"
11546
11547#. I18N: Location of an LDS church temple
11548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11549msgid "Reno, Nevada, United States"
11550msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11551
11552#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11553msgid "Renumber"
11554msgstr "ספרר מחדש"
11555
11556#. I18N: Renumber the records in a family tree
11557#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11560msgid "Renumber family tree"
11561msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11564#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11565msgid "Replace with"
11566msgstr "החלף ב-"
11567
11568#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11569msgid "Replacement text"
11570msgstr "מחרוזת מחליפה"
11571
11572#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11573msgid "Reply"
11574msgstr "ענה"
11575
11576#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11579#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11580msgid "Report"
11581msgstr "דו״ח"
11582
11583#. I18N: Name of a module
11584#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11589msgid "Reports"
11590msgstr "דו״חות"
11591
11592#. I18N: Name of a module/list
11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11594#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11595#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11596#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11603#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11604#: resources/views/search-results.phtml:42
11605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11606msgid "Repositories"
11607msgstr "מאגרים"
11608
11609#. I18N: gedcom tag REPO
11610#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11611#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11615msgid "Repository"
11616msgstr "מאגר"
11617
11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11619msgid "Repository name"
11620msgstr "שם מאגר"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11624msgid "Republic of the Congo"
11625msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11626
11627#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11629msgid "Request a new password"
11630msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11631
11632#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11633#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11634#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11636msgid "Request a new user account"
11637msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11638
11639#. I18N: gedcom tag _TODO
11640#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11641msgid "Research task"
11642msgstr "משימת מחקר"
11643
11644#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11645#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11646msgid "Research tasks"
11647msgstr "משימות מחקר"
11648
11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11650msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11651msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11652
11653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11654msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11655msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11656
11657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11658#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11659#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11660#: resources/views/place-map.phtml:58
11661msgid "Reset to initial map state"
11662msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11663
11664#. I18N: gedcom tag RESI
11665#: app/GedcomTag.php:965
11666msgid "Residence"
11667msgstr "מגורים"
11668
11669#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11671msgid "Restore the default block layout"
11672msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11673
11674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11676msgid "Restrict to immediate family"
11677msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11678
11679#. I18N: gedcom tag RESN
11680#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11681#: resources/views/media-page.phtml:152
11682msgid "Restriction"
11683msgstr "הגבלה"
11684
11685#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11686msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11687msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11688
11689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11690msgid "Results"
11691msgstr "תוצאות"
11692
11693#. I18N: gedcom tag RETI
11694#: app/GedcomTag.php:975
11695msgid "Retirement"
11696msgstr "פרישה"
11697
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11700msgid "Reunion"
11701msgstr "כנס"
11702
11703#. I18N: Location of an LDS church temple
11704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11705msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11706msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11707
11708#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11709msgid "Right"
11710msgstr "ימין"
11711
11712#. I18N: gedcom tag ROLE
11713#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11714msgid "Role"
11715msgstr "תפקיד"
11716
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11719msgid "Romania"
11720msgstr "רומניה"
11721
11722#. I18N: gedcom tag ROMN
11723#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11724msgid "Romanized"
11725msgstr "לטיני"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:933
11728msgid "Romanized place"
11729msgstr "מקום לטיני"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:1057
11732msgid "Romanized title"
11733msgstr "כותרת לטינית"
11734
11735#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11737msgid "Roots"
11738msgstr "שורשים"
11739
11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11741#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11743msgid "Russell"
11744msgstr "ראסל"
11745
11746#. I18N: Name of a country or state
11747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11748msgid "Russia"
11749msgstr "רוסיה"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11753msgid "Rwanda"
11754msgstr "רואנדה"
11755
11756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11757msgid "SMTP mail server"
11758msgstr "שרת SMTP"
11759
11760#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11761msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11762msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11763
11764#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11765#, php-format
11766msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11767msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11768
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11771msgid "Sacramento, California, United States"
11772msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11775#: app/Date/HijriDate.php:128
11776msgctxt "GENITIVE"
11777msgid "Safar"
11778msgstr "צפר"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11781#: app/Date/HijriDate.php:218
11782msgctxt "INSTRUMENTAL"
11783msgid "Safar"
11784msgstr "צפר"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:173
11788msgctxt "LOCATIVE"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "צפר"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:83
11794msgctxt "NOMINATIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "צפר"
11797
11798#. I18N: The name of a colour-scheme
11799#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11800msgid "Sage"
11801msgstr "מרווה"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11805msgid "Saint Helena"
11806msgstr "סנט הלנה"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11810msgid "Saint Kitts and Nevis"
11811msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11815msgid "Saint Lucia"
11816msgstr "סנט לוסיה"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11820msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11821msgstr "סן פייר ומיקלון"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11825msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11826msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11830msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11831msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11832
11833#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11834msgid "Same as uploaded file"
11835msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11839msgid "Samoa"
11840msgstr "סמואה"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11844msgid "San Antonio, Texas, United States"
11845msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11849msgid "San Diego, California, United States"
11850msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11854msgid "San Jose, Costa Rica"
11855msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11859msgid "San Marino"
11860msgstr "סאן מרינו"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11864msgid "San Salvador, El Salvador"
11865msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11869msgid "Santiago, Chile"
11870msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11874msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11875msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11879msgid "Sao Paulo, Brazil"
11880msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11884msgid "Sao Tome and Principe"
11885msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11886
11887#. I18N: abbreviation for Saturday
11888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11890msgid "Sat"
11891msgstr "ש"
11892
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11894msgid "Saturday"
11895msgstr "שבת"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11899msgid "Saudi Arabia"
11900msgstr "ערב הסעודית"
11901
11902#: app/GedcomTag.php:681
11903msgid "School or college"
11904msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11908msgid "Scotland"
11909msgstr "סקוטלנד"
11910
11911#. I18N: gedcom tag _SCBK
11912#: app/GedcomTag.php:2042
11913msgid "Scrapbook"
11914msgstr "אלבום הדבקות"
11915
11916#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11918msgctxt "Female pedigree"
11919msgid "Sealing"
11920msgstr "חותמת מורמונים"
11921
11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11924msgctxt "Male pedigree"
11925msgid "Sealing"
11926msgstr "חותמת מורמונים"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11930msgctxt "Pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "חותמת מורמונים"
11933
11934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11936msgid "Sealing canceled (divorce)"
11937msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#. I18N: A button label.
11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11942#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11943#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11944#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11946#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11947msgid "Search"
11948msgstr "חפש"
11949
11950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11953msgid "Search and replace"
11954msgstr "חפש והחלף"
11955
11956#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11958msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11959msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11960
11961#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11962msgid "Search filters"
11963msgstr "מסנני חיפוש"
11964
11965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11966#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11967#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11968msgid "Search for"
11969msgstr "חפש את"
11970
11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11972msgid "Search method"
11973msgstr "שיטת החיפוש"
11974
11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11976msgid "Search text/pattern"
11977msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11978
11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11980msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11981msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
11982
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11985msgid "Seattle, Washington, United States"
11986msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
11987
11988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11989msgid "Second record"
11990msgstr "רשומה שנייה"
11991
11992#. I18N: A configuration setting
11993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11994msgid "Secure connection"
11995msgstr "חיבור מאובטח"
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11999msgid "Security code"
12000msgstr "קוד אבטחה"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12003#, php-format
12004msgid "See %s for more information."
12005msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12006
12007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12010msgid "Select"
12011msgstr "בחר"
12012
12013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12014msgid "Select a GEDCOM file to import"
12015msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12016
12017#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12018#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12020msgid "Select a date"
12021msgstr "בחר תאריך"
12022
12023#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12024msgid "Select individuals by place or date"
12025msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12026
12027#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12029msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12030msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12031
12032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12033msgid "Select the desired age interval"
12034msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12035
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12037msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12038msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12039
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12041msgid "Select two records to merge."
12042msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12043
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12045msgid "Seller"
12046msgstr "מוכר"
12047
12048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12049msgctxt "FEMALE"
12050msgid "Seller"
12051msgstr "מוכרת"
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12054msgctxt "MALE"
12055msgid "Seller"
12056msgstr "מוכר"
12057
12058#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12060#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12061msgid "Send"
12062msgstr "שלח"
12063
12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12066#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12067#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12069msgid "Send a message"
12070msgstr "שלח הודעה"
12071
12072#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12074msgid "Send a message to all users"
12075msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12076
12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12079msgid "Send a message to users who have never signed in"
12080msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12081
12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12084msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12085msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12086
12087#. I18N: Label for a configuration option
12088#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12089msgid "Send out reminder emails"
12090msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12091
12092#. I18N: A configuration setting
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12094msgid "Sender name"
12095msgstr "שם השולח"
12096
12097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12099msgid "Sending email"
12100msgstr "שילוח דוא״ל"
12101
12102#. I18N: A configuration setting
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12104msgid "Sending server name"
12105msgstr "שם השרת השולח"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12109msgid "Senegal"
12110msgstr "סנגל"
12111
12112#. I18N: Location of an LDS church temple
12113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12114msgid "Seoul, Korea"
12115msgstr "סיאול, קוריאה"
12116
12117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12118msgctxt "Abbreviation for September"
12119msgid "Sep"
12120msgstr "ספטמבר"
12121
12122#. I18N: gedcom tag _SEPR
12123#: app/GedcomTag.php:2045
12124msgid "Separated"
12125msgstr "פרוד"
12126
12127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12128msgctxt "GENITIVE"
12129msgid "September"
12130msgstr "בספטמבר"
12131
12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12133msgctxt "INSTRUMENTAL"
12134msgid "September"
12135msgstr "ספטמבר"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12138msgctxt "LOCATIVE"
12139msgid "September"
12140msgstr "ספטמבר"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12145msgctxt "NOMINATIVE"
12146msgid "September"
12147msgstr "ספטמבר"
12148
12149#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12150#: app/Date/FrenchDate.php:297
12151msgid "Septidi"
12152msgstr "ספטידי"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12156msgid "Serbia"
12157msgstr "סרביה"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12160msgid "Servant"
12161msgstr "משרת"
12162
12163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12164msgctxt "FEMALE"
12165msgid "Servant"
12166msgstr "משרתת"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12169msgctxt "MALE"
12170msgid "Servant"
12171msgstr "משרת"
12172
12173#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12175msgid "Server information"
12176msgstr "נתוני שרת"
12177
12178#. I18N: A configuration setting
12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12183msgid "Server name"
12184msgstr "שם השרת"
12185
12186#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12187msgid "Set as default"
12188msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12189
12190#. I18N: You need to:
12191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12193msgid "Set the access level for each tree."
12194msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12195
12196#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12198msgid "Set the default blocks for new family trees"
12199msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12200
12201#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12203msgid "Set the default blocks for new users"
12204msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12205
12206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12209msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12210
12211#. I18N: You need to:
12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12214msgid "Set the status to “approved”."
12215msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12216
12217#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12219msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12220msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12221
12222#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12223msgid "Setup wizard for webtrees"
12224msgstr "אשף התקנה webtrees"
12225
12226#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:295
12228msgid "Sextidi"
12229msgstr "סקסטידי"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12233msgid "Seychelles"
12234msgstr "סיישל"
12235
12236#: app/Date/JalaliDate.php:262
12237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12238msgid "Shah"
12239msgstr "שהר׳"
12240
12241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12242#: app/Date/JalaliDate.php:133
12243msgctxt "GENITIVE"
12244msgid "Shahrivar"
12245msgstr "שהריבר"
12246
12247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12248#: app/Date/JalaliDate.php:223
12249msgctxt "INSTRUMENTAL"
12250msgid "Shahrivar"
12251msgstr "שהריבר"
12252
12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12254#: app/Date/JalaliDate.php:178
12255msgctxt "LOCATIVE"
12256msgid "Shahrivar"
12257msgstr "שהריבר"
12258
12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12260#: app/Date/JalaliDate.php:88
12261msgctxt "NOMINATIVE"
12262msgid "Shahrivar"
12263msgstr "שהריבר"
12264
12265#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12267#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12269#: resources/views/note-page.phtml:73
12270msgid "Shared note"
12271msgstr "הערה משותפת"
12272
12273#. I18N: Name of a module/list
12274#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12275#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12276#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12277msgid "Shared notes"
12278msgstr "הערות משותפות"
12279
12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12281#: app/Date/HijriDate.php:144
12282msgctxt "GENITIVE"
12283msgid "Shawwal"
12284msgstr "שוואל"
12285
12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12287#: app/Date/HijriDate.php:234
12288msgctxt "INSTRUMENTAL"
12289msgid "Shawwal"
12290msgstr "שוואל"
12291
12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12293#: app/Date/HijriDate.php:189
12294msgctxt "LOCATIVE"
12295msgid "Shawwal"
12296msgstr "שוואל"
12297
12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12299#: app/Date/HijriDate.php:99
12300msgctxt "NOMINATIVE"
12301msgid "Shawwal"
12302msgstr "שוואל"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12305#: app/Date/HijriDate.php:140
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Sha’aban"
12308msgstr "שעבאן"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12311#: app/Date/HijriDate.php:230
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Sha’aban"
12314msgstr "שעבאן"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12317#: app/Date/HijriDate.php:185
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Sha’aban"
12320msgstr "שעבאן"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12323#: app/Date/HijriDate.php:95
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Sha’aban"
12326msgstr "שעבאן"
12327
12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12329msgid "She "
12330msgstr "היא "
12331
12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12333msgid "She died"
12334msgstr "היא נפטרה"
12335
12336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12338msgid "She married"
12339msgstr "היא התחתנה עם"
12340
12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12342msgid "She resided at"
12343msgstr "היא התגוררה ב-"
12344
12345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12346msgid "She was born"
12347msgstr "היא נולדה"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12350msgid "She was buried"
12351msgstr "היא נקברה"
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12354msgid "She was christened"
12355msgstr "היא הוטבלה"
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12358msgid "She was cremated"
12359msgstr "גופתה נשרפה"
12360
12361#. I18N: a month in the Jewish calendar
12362#: app/Date/JewishDate.php:192
12363msgctxt "GENITIVE"
12364msgid "Shevat"
12365msgstr "בשבט"
12366
12367#. I18N: a month in the Jewish calendar
12368#: app/Date/JewishDate.php:298
12369msgctxt "INSTRUMENTAL"
12370msgid "Shevat"
12371msgstr "שבט"
12372
12373#. I18N: a month in the Jewish calendar
12374#: app/Date/JewishDate.php:245
12375msgctxt "LOCATIVE"
12376msgid "Shevat"
12377msgstr "שבט"
12378
12379#. I18N: a month in the Jewish calendar
12380#: app/Date/JewishDate.php:139
12381msgctxt "NOMINATIVE"
12382msgid "Shevat"
12383msgstr "שבט"
12384
12385#. I18N: The name of a colour-scheme
12386#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12387msgid "Shiny Tomato"
12388msgstr "עגבניה מבריקה"
12389
12390#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12391#: app/GedcomTag.php:2054
12392msgid "Short version"
12393msgstr "גרסה קצרה"
12394
12395#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12396#: resources/views/help/date.phtml:93
12397msgid "Shortcut"
12398msgstr "קיצור דרך"
12399
12400#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12401msgid "Shortest marriage"
12402msgstr "הנישואין הקצרים"
12403
12404#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12405msgid "Show"
12406msgstr "הצג"
12407
12408#. I18N: A configuration setting
12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12410msgid "Show a download link in the media viewer"
12411msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12412
12413#. I18N: A configuration setting
12414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12415msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12416msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12417
12418#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12419msgid "Show all notes"
12420msgstr "הראה את כל ההערות"
12421
12422#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12423msgid "Show all places in a list"
12424msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12425
12426#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12427msgid "Show all sources"
12428msgstr "הראה את כל המקורות"
12429
12430#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12431#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12432msgid "Show an age cursor"
12433msgstr "הצג סמן גיל"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12436msgid "Show children of ancestors"
12437msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12438
12439#. I18N: Label for a configuration option
12440#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12441msgid "Show counts before or after name"
12442msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12445msgid "Show couples where either partner married more than once."
12446msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12447
12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12449msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12450msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12451
12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12453msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12454msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12455
12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12457msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12458msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12461msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12462msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12465msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12466msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12467
12468#. I18N: label for yes/no option
12469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12470msgid "Show date of last update"
12471msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12475msgid "Show dead individuals"
12476msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12479msgid "Show divorced couples."
12480msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12481
12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12483msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12484msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12485
12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12487msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12488msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12489
12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12491msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12492msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12496msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12497msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12500msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12501msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12504msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12505msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12509msgid "Show list of family trees"
12510msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12514msgid "Show living individuals"
12515msgstr "הצג אנשים חיים"
12516
12517#. I18N: A configuration setting
12518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12519msgid "Show names of private individuals"
12520msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12521
12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12526msgid "Show notes"
12527msgstr "הצג הערות"
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12530msgid "Show occupations"
12531msgstr "הצג עיסוקים"
12532
12533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12534#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12535msgid "Show only events of living individuals"
12536msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12539msgid "Show only females."
12540msgstr "הראה רק נקבות."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12543msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12544msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12545
12546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12547msgid "Show only individuals, events, or all"
12548msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12551msgid "Show only males."
12552msgstr "הראה רק זכרים."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12556msgid "Show parents"
12557msgstr "הראה הורים"
12558
12559#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12560msgid "Show pending changes"
12561msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12562
12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12566msgid "Show photos"
12567msgstr "הראה תמונות"
12568
12569#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12570msgid "Show place hierarchy"
12571msgstr "הצג היררכית מקומות"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12575msgid "Show private relationships"
12576msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12577
12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12579msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12580msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12581
12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12583msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12584msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12585
12586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12587msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12588msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12589
12590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12591msgid "Show residences"
12592msgstr "הצג מגורים"
12593
12594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12595msgid "Show slide show controls"
12596msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12597
12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12603msgid "Show sources"
12604msgstr "הצג מקורות"
12605
12606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12609msgid "Show spouses"
12610msgstr "הצג בני זוג"
12611
12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12614msgid "Show statistics charts"
12615msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12616
12617#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12619#, php-format
12620msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12621msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12622
12623#. I18N: Description of the “OSM” module
12624#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12625msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12626msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12627
12628#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12629msgid "Show the date and time of update"
12630msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12631
12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12633msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12634msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12635
12636#. I18N: A configuration setting
12637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12638msgid "Show the family tree"
12639msgstr "הצג עץ המשפחה"
12640
12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12642msgid "Show the list of individuals"
12643msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12644
12645#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12646msgid "Show the list of surnames"
12647msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12648
12649#. I18N: Description of the “OSM” module
12650#: app/Module/PlacesModule.php:77
12651msgid "Show the location of events on a map."
12652msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12653
12654#. I18N: label for a yes/no option
12655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12656msgid "Show the user who made the change"
12657msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12658
12659#. I18N: Label for a configuration option
12660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12661#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12663msgid "Show this block for which languages"
12664msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12665
12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12667msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12668msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12669
12670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12676#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12678#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12679msgid "Show to managers"
12680msgstr "הצג למנהלים"
12681
12682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12688#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12693msgid "Show to members"
12694msgstr "הצג לחברים"
12695
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12707msgid "Show to visitors"
12708msgstr "הצג למבקרים"
12709
12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12712msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12713msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12714
12715#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12717msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12718msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12719
12720#. I18N: %s are placeholders for numbers
12721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12723#, php-format
12724msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12725msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12726
12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12728msgid "Sibling"
12729msgstr "אח או אחות"
12730
12731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12732msgid "Siblings"
12733msgstr "אחים/אחיות"
12734
12735#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12736#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12737msgid "Sidebar"
12738msgstr "סרגל צדדי"
12739
12740#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12742#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12744msgid "Sidebars"
12745msgstr "סרגלים צדדיים"
12746
12747#. I18N: Name of a country or state
12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12749msgid "Sierra Leone"
12750msgstr "סיירה לאונה"
12751
12752#. I18N: Name of a module
12753#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12754#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12756#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12757#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12758msgid "Sign in"
12759msgstr "התחבר"
12760
12761#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12762#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12763msgid "Sign out"
12764msgstr "התנתק"
12765
12766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12768msgid "Sign-in and registration"
12769msgstr "התחברות ורישום"
12770
12771#: resources/views/help/date.phtml:118
12772msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12773msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12774
12775#. I18N: Name of a country or state
12776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12777msgid "Singapore"
12778msgstr "סינגפור"
12779
12780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12782msgid "Sister"
12783msgstr "אחות"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12787#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12788#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12789msgid "Site identification code"
12790msgstr "קוד זיהוי אתר"
12791
12792#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12794#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12795msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12796msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12800#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12801msgid "Site verification code"
12802msgstr "קוד אימות אתר"
12803
12804#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12805#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12806msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12807msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12808
12809#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12810#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12811msgid "Sitemaps"
12812msgstr "מפויי האתר"
12813
12814#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12815#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12816msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12817msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:204
12821msgctxt "GENITIVE"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr "בסיוון"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:310
12827msgctxt "INSTRUMENTAL"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr "סיוון"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:257
12833msgctxt "LOCATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "סיוון"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:151
12839msgctxt "NOMINATIVE"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "סיוון"
12842
12843#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12844#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12845#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12846msgid "Skip to content"
12847msgstr "דלג לתוכן"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12850msgid "Slave"
12851msgstr "עבד"
12852
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12854msgctxt "FEMALE"
12855msgid "Slave"
12856msgstr "אמה"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12859msgctxt "MALE"
12860msgid "Slave"
12861msgstr "עבד"
12862
12863#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12864#. I18N: Name of a module
12865#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12866msgid "Slide show"
12867msgstr "מצגת שקופיות"
12868
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12871msgid "Slovakia"
12872msgstr "סלובקיה"
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12876msgid "Slovenia"
12877msgstr "סלובניה"
12878
12879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12880msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12881msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12882
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12885msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12886msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12887
12888#. I18N: gedcom tag SSN
12889#: app/GedcomTag.php:1024
12890msgid "Social security number"
12891msgstr "מספר מזהה"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12895msgid "Solomon Islands"
12896msgstr "איי שלמה"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12900msgid "Somalia"
12901msgstr "סומליה"
12902
12903#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12905msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12906msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12907
12908#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12910msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12911msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12912
12913#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12915msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12916msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12917
12918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12922msgid "Son"
12923msgstr "בן"
12924
12925#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12927#, php-format
12928msgid "Son of %s"
12929msgstr "בן של %s"
12930
12931#. I18N: Label for a configuration option
12932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12933#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12940#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12941#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12947msgid "Sort order"
12948msgstr "סדר המיון"
12949
12950#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12952msgid "Sosa"
12953msgstr "סוסה (Sosa)"
12954
12955#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12956msgid "Sosa-Stradonitz number"
12957msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12958
12959#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12960msgid "Sounds like"
12961msgstr "נשמע כמו"
12962
12963#. I18N: gedcom tag SOUR
12964#. I18N: Name of a module/report
12965#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12968#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12969#: resources/views/media-page.phtml:132
12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12972#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12979#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12995msgid "Source"
12996msgstr "מקור"
12997
12998#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13000msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13001msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13002
13003#. I18N: A configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13006msgid "Source type"
13007msgstr "סוג מקור"
13008
13009#. I18N: Name of a module/list
13010#. I18N: Name of a module
13011#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13012#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13013#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13017#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13018#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13021#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13023#: resources/views/media-page.phtml:51
13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13027#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13028#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13029#: resources/views/search-results.phtml:31
13030#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13031#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13037msgid "Sources"
13038msgstr "מקורות"
13039
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13041msgid "Sources to the events"
13042msgstr "מקורות לעובדות"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13046msgid "South Africa"
13047msgstr "דרום אפריקה"
13048
13049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13050msgid "South America"
13051msgstr "דרום אמריקה"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13056msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13057
13058#. I18N: Name of a country or state
13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13060msgid "South Sudan"
13061msgstr "דרום סודן"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13065msgid "Spain"
13066msgstr "ספרד"
13067
13068#: app/SurnameTradition.php:89
13069msgctxt "Surname tradition"
13070msgid "Spanish"
13071msgstr "ספרדית"
13072
13073#. I18N: Location of an LDS church temple
13074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13075msgid "Spokane, Washington, United States"
13076msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13077
13078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13080#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13084msgid "Spouse"
13085msgstr "בן/בת זוג"
13086
13087#: app/GedcomTag.php:739
13088msgid "Spouse census date"
13089msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13090
13091#: app/GedcomTag.php:741
13092msgid "Spouse census place"
13093msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13094
13095#: app/GedcomTag.php:749
13096msgid "Spouse note"
13097msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13098
13099#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13100#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13101#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13102msgid "Spouses"
13103msgstr "בני זוג"
13104
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13108msgid "Spouses and children"
13109msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13110
13111#. I18N: Name of a country or state
13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13113msgid "Sri Lanka"
13114msgstr "סרי לנקה"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13118msgid "St. George, Utah, United States"
13119msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13120
13121#. I18N: Location of an LDS church temple
13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13123msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13124msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13125
13126#. I18N: Location of an LDS church temple
13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13128msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13129msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13130
13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13132msgid "Start slide show on page load"
13133msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13134
13135#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13136msgid "Start year"
13137msgstr "שנת התחלה"
13138
13139#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13140msgid "Starting range of change dates"
13141msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13142
13143#. I18N: gedcom tag STAE
13144#: app/GedcomTag.php:1027
13145msgid "State"
13146msgstr "מדינה"
13147
13148#. I18N: Name of a module
13149#. I18N: Name of a module/chart
13150#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13155msgid "Statistics"
13156msgstr "סטטיסטיקות"
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAT
13159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13162msgid "Status"
13163msgstr "סטטוס"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:1032
13166msgid "Status change date"
13167msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13168
13169#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13170msgid "Stillborn"
13171msgstr "נולד מת"
13172
13173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13175msgid "Stillborn: exempt"
13176msgstr "נולד מת: פטור"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13180msgid "Stockholm, Sweden"
13181msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13182
13183#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13186msgid "Stop"
13187msgstr "עצור"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#: app/Module/StoriesModule.php:195
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13192msgid "Stories"
13193msgstr "סיפורים"
13194
13195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13196msgid "Story"
13197msgstr "סיפור"
13198
13199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13201#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13202msgid "Story title"
13203msgstr "כותרת סיפור"
13204
13205#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13207#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13208msgid "Subject"
13209msgstr "נושא"
13210
13211#. I18N: gedcom tag SUBN
13212#: app/GedcomTag.php:1038
13213msgid "Submission"
13214msgstr "הגשה"
13215
13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13218msgid "Submitted but not yet cleared"
13219msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13220
13221#. I18N: gedcom tag SUBM
13222#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13224msgid "Submitter"
13225msgstr "מגיש"
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13229msgid "Sudan"
13230msgstr "סודן"
13231
13232#. I18N: abbreviation for Sunday
13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13235msgid "Sun"
13236msgstr "א"
13237
13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13239msgid "Sunday"
13240msgstr "ראשון"
13241
13242#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13243#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13245#, php-format
13246msgid "Support and documentation can be found at %s."
13247msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13248
13249#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13250msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13251msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13252
13253#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13254msgid "Support for SQL Server is experimental."
13255msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13256
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13259msgid "Suriname"
13260msgstr "סורינאם"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SURN
13263#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13264#: resources/views/branches-page.phtml:15
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13268#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13271msgid "Surname"
13272msgstr "שם משפחה"
13273
13274#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13275msgid "Surname distribution chart"
13276msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13277
13278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13279msgid "Surname list style"
13280msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13281
13282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13283msgid "Surname option"
13284msgstr "אופצית שם משפחה"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SPFX
13287#: app/GedcomTag.php:1021
13288msgid "Surname prefix"
13289msgstr "קידומת שם משפחה"
13290
13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13292msgid "Surname tradition"
13293msgstr "מסורת שם משפחה"
13294
13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13299msgid "Surnames"
13300msgstr "שמות משפחה"
13301
13302#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13303#: app/SurnameTradition.php:111
13304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13305msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13306
13307#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13308#: app/SurnameTradition.php:104
13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13310msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13314msgid "Suva, Fiji"
13315msgstr "סובה, פיג'׳י"
13316
13317#. I18N: Name of a country or state
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13319msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13320msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13321
13322#. I18N: Reverse the order of two individuals
13323#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13324msgid "Swap individuals"
13325msgstr "החלף אנשים"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13329msgid "Swaziland"
13330msgstr "סווזילנד"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13334msgid "Sweden"
13335msgstr "שבדיה"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13339msgid "Switzerland"
13340msgstr "שוויץ"
13341
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13344msgid "Sydney, Australia"
13345msgstr "סידני, אוסטרליה"
13346
13347#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13348msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13349msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13353msgid "Syria"
13354msgstr "סוריה"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13358msgid "Tab"
13359msgstr "לשונית"
13360
13361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13365msgid "Table prefix"
13366msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13367
13368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13372#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13383msgctxt "paper size"
13384msgid "Tabloid"
13385msgstr "טאבלויד"
13386
13387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13389#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13391msgid "Tabs"
13392msgstr "לשוניות"
13393
13394#. I18N: Location of an LDS church temple
13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13396msgid "Taipei, Taiwan"
13397msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13401msgid "Taiwan"
13402msgstr "טאיוואן"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13406msgid "Tajikistan"
13407msgstr "טג׳יקיסטן"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13411msgid "Tampico, Mexico"
13412msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:206
13416msgctxt "GENITIVE"
13417msgid "Tamuz"
13418msgstr "בתמוז"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:312
13422msgctxt "INSTRUMENTAL"
13423msgid "Tamuz"
13424msgstr "תמוז"
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:259
13428msgctxt "LOCATIVE"
13429msgid "Tamuz"
13430msgstr "תמוז"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:153
13434msgctxt "NOMINATIVE"
13435msgid "Tamuz"
13436msgstr "תמוז"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13440msgid "Tanzania"
13441msgstr "טנזניה"
13442
13443#. I18N: The name of a colour-scheme
13444#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13445msgid "Teal Top"
13446msgstr "ירקרק-כחול"
13447
13448#. I18N: A configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13450msgid "Technical help contact"
13451msgstr "קשר לסיוע טכני"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13455msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13456msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13457
13458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13459#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13460msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13461msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
13462
13463#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13464msgid "Templates"
13465msgstr "תבניות"
13466
13467#. I18N: gedcom tag TEMP
13468#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13469msgid "Temple"
13470msgstr "מקדש"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:190
13474msgctxt "GENITIVE"
13475msgid "Tevet"
13476msgstr "בטבת"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:296
13480msgctxt "INSTRUMENTAL"
13481msgid "Tevet"
13482msgstr "טבת"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:243
13486msgctxt "LOCATIVE"
13487msgid "Tevet"
13488msgstr "טבת"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:137
13492msgctxt "NOMINATIVE"
13493msgid "Tevet"
13494msgstr "טבת"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEXT
13497#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13499msgid "Text"
13500msgstr "מלל"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13504msgid "Thailand"
13505msgstr "תאילנד"
13506
13507#: resources/views/help/name.phtml:4
13508msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13509msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13510
13511#: resources/views/help/surname.phtml:4
13512msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13513msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13516#, php-format
13517msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13518msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13519
13520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13521msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13522msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13523
13524#. I18N: Location of an LDS church temple
13525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13526msgid "The Hague, Netherlands"
13527msgstr "האג, הולנד"
13528
13529#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13530#, php-format
13531msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13532msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13533
13534#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13535#, php-format
13536msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13537msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13538
13539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13540#: app/Functions/Functions.php:55
13541msgid "The PHP temporary folder is missing."
13542msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13545#, php-format
13546msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13547msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13550#, php-format
13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13552msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13553
13554#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13555#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13556#, php-format
13557msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13558msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13559
13560#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13561msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13562msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13563
13564#. I18N: Description of the “Reports” module
13565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13566msgid "The calendar menu."
13567msgstr "תפריט לוח שנה."
13568
13569#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13570#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13571#, php-format
13572msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13573msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13574
13575#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13576#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13577#, php-format
13578msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13579msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13580
13581#. I18N: Description of the “Reports” module
13582#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13583msgid "The charts menu."
13584msgstr "תפריט התרשימים."
13585
13586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13587msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13588msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13589
13590#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13591msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13592msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
13593
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13595msgid "The date and time of the last update"
13596msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13597
13598#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13599#, php-format
13600msgid "The details for “%s” have been updated."
13601msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13602
13603#. I18N: %s is a filename
13604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13606#, php-format
13607msgid "The family tree has been exported to %s."
13608msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13611#, php-format
13612msgid "The family tree “%s” already exists."
13613msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13614
13615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13616#, php-format
13617msgid "The family tree “%s” has been created."
13618msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13619
13620#. I18N: %s is the name of a family tree
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13623#, php-format
13624msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13625msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13626
13627#. I18N: %s is the name of a family tree
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13631msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13634msgid "The family trees have been merged successfully."
13635msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13636
13637#. I18N: Description of the “Reports” module
13638#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13639msgid "The family trees menu."
13640msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13643#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13644#, php-format
13645msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13646msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13647
13648#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13649#, php-format
13650msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13651msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13654#, php-format
13655msgid "The file %s could not be created."
13656msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13657
13658#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13660#, php-format
13661msgid "The file %s could not be deleted."
13662msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13663
13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13666#, php-format
13667msgid "The file %s has been deleted."
13668msgstr "הקובץ %s נמחק."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13671#, php-format
13672msgid "The file %s has been uploaded."
13673msgstr "הקובץ %s הועלה."
13674
13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13676#: app/Functions/Functions.php:49
13677msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13678msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13682#: resources/views/media-page.phtml:105
13683#, php-format
13684msgid "The file “%s” does not exist."
13685msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13688#, php-format
13689msgid "The folder %s could not be deleted."
13690msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13693#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13694#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13695#, php-format
13696msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13697msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
13698
13699#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13702#, php-format
13703msgid "The folder %s has been created."
13704msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13705
13706#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13707#, php-format
13708msgid "The folder %s has been deleted."
13709msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13710
13711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13712msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13713msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13714
13715#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13716msgid "The following facts and events were found in both records."
13717msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13718
13719#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13720#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13722#, php-format
13723msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13724msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13725
13726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13727msgid "The following list shows typical requirements."
13728msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13731msgid "The following places have been changed:"
13732msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13733
13734#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13735msgid "The following places would be changed:"
13736msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13737
13738#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13739msgid "The help text has not been written for this item."
13740msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13741
13742#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13744msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13745msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13746
13747#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13749msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13750msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13751
13752#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13753#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13755#, php-format
13756msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13757msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13758
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13760#, php-format
13761msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13762msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13763
13764#. I18N: Description of the “Reports” module
13765#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13766msgid "The lists menu."
13767msgstr "תפריט רשימות."
13768
13769#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13770#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13771#, php-format
13772msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13773msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13776#, php-format
13777msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13778msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13779
13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13781msgid "The media object has been created"
13782msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13783
13784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13785msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13786msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13787
13788#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13789#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13791msgid "The message was not sent."
13792msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13793
13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13797#, php-format
13798msgid "The message was successfully sent to %s."
13799msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13800
13801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13802#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13803#, php-format
13804msgid "The module “%s” has been disabled."
13805msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13806
13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13809#, php-format
13810msgid "The module “%s” has been enabled."
13811msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13812
13813#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13815msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13816msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13817
13818#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13820msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13821msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13822
13823#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13825msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13826msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13830msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13832
13833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13834msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13835msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13836
13837#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13838msgid "The note has been created"
13839msgstr "ההערה נוצרה"
13840
13841#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13842msgid "The password needs to be at least six characters long."
13843msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13844
13845#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13847msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13848msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13849
13850#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13851#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13852msgid "The place hierarchy."
13853msgstr "היררכית המקומות."
13854
13855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13857msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13858msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13859
13860#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13862msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13863msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13864
13865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13867#, php-format
13868msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13869msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13870
13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13872#, php-format
13873msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13874msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13875
13876#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13878#, php-format
13879msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13880msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13881
13882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13886msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13887msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13888
13889#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13890msgid "The record has been copied to the clipboard."
13891msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13894#, php-format
13895msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13896msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13897
13898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13900msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13901msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13902
13903#. I18N: Description of the “Reports” module
13904#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13905msgid "The reports menu."
13906msgstr "תפריט הדוחות."
13907
13908#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13909msgid "The repository has been created"
13910msgstr "המאגר נוצר"
13911
13912#. I18N: Description of the “Reports” module
13913#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13914msgid "The search menu."
13915msgstr "תפריט החיפוש."
13916
13917#: app/Services/SearchService.php:958
13918msgid "The search returned too many results."
13919msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13920
13921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13922msgid "The server configuration is OK."
13923msgstr "תצורת השרת תקינה."
13924
13925#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13926msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13927msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13928
13929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13930#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13931msgid "The server’s time limit has been reached."
13932msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13933
13934#. I18N: Description of “Statistics” module
13935#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13936msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13937msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13940msgid "The source has been created"
13941msgstr "המקור נוצר"
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13944msgid "The submitter has been created"
13945msgstr "המגיש נוצר"
13946
13947#: resources/views/help/name.phtml:9
13948#, php-format
13949msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13950msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13951
13952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13954#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13955msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13956msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13957
13958#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13959#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13960#, php-format
13961msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13962msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13963msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13964msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13967msgid "The upgrade is complete."
13968msgstr "השדרוג הושלם."
13969
13970#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13971#: app/Functions/Functions.php:46
13972msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13973msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
13974
13975#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13976#, php-format
13977msgid "The user %s has been deleted."
13978msgstr "משתמש %s נמחק."
13979
13980#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13981#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13982msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13983msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
13984
13985#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13986#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13987msgid "The username or password is incorrect."
13988msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
13989
13990#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13992msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13993msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
13994
13995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13997msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13998msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
13999
14000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14003msgid "The website preferences have been updated."
14004msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14005
14006#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14008msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14009msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14010
14011#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14012#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14013msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14014msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14015
14016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14020#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14021msgid "Theme"
14022msgstr "עיצוב"
14023
14024#. I18N: Name of a module
14025#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14026msgid "Theme change"
14027msgstr "שינוי עיצוב"
14028
14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14033msgid "Themes"
14034msgstr "עיצובים"
14035
14036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14037msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14038msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
14039
14040#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14041msgid "There are no facts for this individual."
14042msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14043
14044#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14045msgid "There are no links to this media object."
14046msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14047
14048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14049msgid "There are no media objects for this individual."
14050msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14051
14052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14053msgid "There are no notes for this individual."
14054msgstr "לאדם זה אין הערות."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14058msgid "There are no pending changes."
14059msgstr "אין שינויים ממתינים."
14060
14061#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14062msgid "There are no research tasks in this family tree."
14063msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14064
14065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14066msgid "There are no source citations for this individual."
14067msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14068
14069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14070#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14071#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14072msgid "There are pending changes for you to moderate."
14073msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14074
14075#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14076#, php-format
14077msgid "There have been no changes within the last %s day."
14078msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14079msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14080msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14083#, php-format
14084msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14085msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
14086
14087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14088#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14089#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14091msgid "There was an error uploading your file."
14092msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14093
14094#. I18N: a month in the French republican calendar
14095#: app/Date/FrenchDate.php:153
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Thermidor"
14098msgstr "תרמידור"
14099
14100#. I18N: a month in the French republican calendar
14101#: app/Date/FrenchDate.php:247
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Thermidor"
14104msgstr "תרמידור"
14105
14106#. I18N: a month in the French republican calendar
14107#: app/Date/FrenchDate.php:200
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Thermidor"
14110msgstr "תרמידור"
14111
14112#. I18N: a month in the French republican calendar
14113#: app/Date/FrenchDate.php:106
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Thermidor"
14116msgstr "תרמידור"
14117
14118#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14119#, php-format
14120msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14121msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14122
14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14124msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14125msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14126
14127#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14128msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14129msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14130
14131#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14132msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14133msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14134
14135#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14137#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14138#: resources/views/register-page.phtml:37
14139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14140msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14141msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14142
14143#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14144#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14145msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14146msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14147
14148#: resources/views/family-page.phtml:15
14149msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14150msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14151
14152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14153#: resources/views/family-page.phtml:13
14154#, php-format
14155msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14156msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14157
14158#: resources/views/family-page.phtml:21
14159msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14160msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14161
14162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14163#: resources/views/family-page.phtml:19
14164#, php-format
14165msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14166msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14167
14168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14169#, php-format
14170msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14171msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14172msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14173msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14174
14175#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14176msgid "This family tree has no images to display."
14177msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14178
14179#. I18N: do not translate the #keywords#
14180#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14181msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14182msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14183
14184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14186#, php-format
14187msgid "This family tree was last updated on %s."
14188msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14189
14190#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14192msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14193msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14194
14195#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14197msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14198msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14199
14200#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14201msgid "This form has expired. Try again."
14202msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14203
14204#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14205#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14206msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14207msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14208
14209#: resources/views/individual-page.phtml:13
14210msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14211msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14212
14213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14214#: resources/views/individual-page.phtml:10
14215#, php-format
14216msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14217msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14218
14219#: resources/views/individual-page.phtml:22
14220msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14221msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14222
14223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14224#: resources/views/individual-page.phtml:19
14225#, php-format
14226msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14227msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14228
14229#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14232msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14233msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14234
14235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14237#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14242#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14245#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14252#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14255#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14256#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14257#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14259#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14260#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14261#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14262#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14263msgid "This information is not available."
14264msgstr "מידע זה אינו זמין."
14265
14266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14280msgid "This information is private and cannot be shown."
14281msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14282
14283#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14285msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14286msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14287
14288#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14290msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14291msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14295msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14296msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14300msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14301msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14302
14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14304msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14305msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14306
14307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14313msgid "This is case sensitive."
14314msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14315
14316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14318#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14319msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14320msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14321
14322#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14324msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14325msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14326
14327#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14329msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14330msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14331
14332#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14334msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14335msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14336
14337#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14339msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14340msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14345msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14350msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14355msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14360msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14364msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14365msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14366
14367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14370#: resources/views/register-page.phtml:25
14371#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14372msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14373msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14374
14375#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14376#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14377msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14378msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14379
14380#: resources/views/media-page.phtml:11
14381msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14382msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14383
14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14385#: resources/views/media-page.phtml:9
14386#, php-format
14387msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14388msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14389
14390#: resources/views/media-page.phtml:17
14391msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14392msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14393
14394#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14395#: resources/views/media-page.phtml:15
14396#, php-format
14397msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14398msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14399
14400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14404msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14405msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14406
14407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14408msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14409msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14413msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14414msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14415
14416#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14417#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14418msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14419msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14420
14421#: resources/views/note-page.phtml:10
14422msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/note-page.phtml:8
14427#, php-format
14428msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14429msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14430
14431#: resources/views/note-page.phtml:16
14432msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14433msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14434
14435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14436#: resources/views/note-page.phtml:14
14437#, php-format
14438msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14439msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14443msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14444msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14448msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14449msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14453msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14454msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14458msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14459msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14463msgid "This option will make it easier for users to download images."
14464msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14468msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14469msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14473msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14474msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14475
14476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14478msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14479msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14480
14481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14482#, php-format
14483msgid "This page has been viewed %s time."
14484msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14485msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14486msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14487
14488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14489msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14490msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14491
14492#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14493#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14494msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14496
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14498msgid "This record does not exist."
14499msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14500
14501#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14502msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14507#, php-format
14508msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14510
14511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14512msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14517#, php-format
14518msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14520
14521#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14522#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14523msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14525
14526#: resources/views/repository-page.phtml:14
14527msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/repository-page.phtml:12
14532#, php-format
14533msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14534msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14535
14536#: resources/views/repository-page.phtml:20
14537msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/repository-page.phtml:18
14542#, php-format
14543msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14544msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14545
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14547msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14548msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14551msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14552msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14555msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14556msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14559msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14560msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14563msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14564msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14565
14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14567#, php-format
14568msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14569msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14573msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14574msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14575
14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14577msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14578msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
14579
14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14581msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14582msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
14583
14584#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14585#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14586msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14588
14589#: resources/views/source-page.phtml:10
14590msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/source-page.phtml:8
14595#, php-format
14596msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14598
14599#: resources/views/source-page.phtml:16
14600msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/source-page.phtml:14
14605#, php-format
14606msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14611msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14612msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14613
14614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14616msgid "This type of link is not allowed here."
14617msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14618
14619#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14620msgid "This user account does not have access to any tree."
14621msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14622
14623#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14624msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14625msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14626
14627#: app/Services/UpgradeService.php:250
14628msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14629msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14630
14631#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14632msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14633msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14634
14635#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14636#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14637msgid "This website is temporarily unavailable"
14638msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14639
14640#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14641msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14642msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14643
14644#. I18N: %s is the name of a family tree
14645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14646#, php-format
14647msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14648msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14649
14650#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14651msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14652msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14653
14654#. I18N: abbreviation for Thursday
14655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14657msgid "Thu"
14658msgstr "ה"
14659
14660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14661msgid "Thumbnail image"
14662msgstr "תמונה ממוזערת"
14663
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14666msgid "Thumbnail images"
14667msgstr "תמונות ממוזערות"
14668
14669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14670msgid "Thursday"
14671msgstr "חמישי"
14672
14673#. I18N: Location of an LDS church temple
14674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14675msgid "Tijuana, Mexico"
14676msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14677
14678#. I18N: gedcom tag TIME
14679#: app/GedcomTag.php:1050
14680msgid "Time"
14681msgstr "שעה"
14682
14683#. I18N: A configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14687msgid "Time zone"
14688msgstr "אזור זמן"
14689
14690#. I18N: Name of a module/chart
14691#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14692msgid "Timeline"
14693msgstr "ציר הזמן"
14694
14695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14697msgid "Timestamp"
14698msgstr "חותמת זמן"
14699
14700#. I18N: Name of a country or state
14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14702msgid "Timor-Leste"
14703msgstr "מזרח טימור"
14704
14705#: app/Date/JalaliDate.php:260
14706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14707msgid "Tir"
14708msgstr "טיר"
14709
14710#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14711#: app/Date/JalaliDate.php:129
14712msgctxt "GENITIVE"
14713msgid "Tir"
14714msgstr "טיר"
14715
14716#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14717#: app/Date/JalaliDate.php:219
14718msgctxt "INSTRUMENTAL"
14719msgid "Tir"
14720msgstr "טיר"
14721
14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14723#: app/Date/JalaliDate.php:174
14724msgctxt "LOCATIVE"
14725msgid "Tir"
14726msgstr "טיר"
14727
14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14729#: app/Date/JalaliDate.php:84
14730msgctxt "NOMINATIVE"
14731msgid "Tir"
14732msgstr "טיר"
14733
14734#. I18N: a month in the Jewish calendar
14735#: app/Date/JewishDate.php:184
14736msgctxt "GENITIVE"
14737msgid "Tishrei"
14738msgstr "בתשרי"
14739
14740#. I18N: a month in the Jewish calendar
14741#: app/Date/JewishDate.php:290
14742msgctxt "INSTRUMENTAL"
14743msgid "Tishrei"
14744msgstr "תשרי"
14745
14746#. I18N: a month in the Jewish calendar
14747#: app/Date/JewishDate.php:237
14748msgctxt "LOCATIVE"
14749msgid "Tishrei"
14750msgstr "תשרי"
14751
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:131
14754msgctxt "NOMINATIVE"
14755msgid "Tishrei"
14756msgstr "תשרי"
14757
14758#. I18N: gedcom tag TITL
14759#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14760#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14762#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14763#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14765#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14769#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14771msgid "Title"
14772msgstr "כותרת"
14773
14774#: app/GedcomTag.php:1059
14775msgid "Title in Hebrew"
14776msgstr "כותרת בעברית"
14777
14778#. I18N: (From date1) To date2
14779#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14783#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14784msgid "To"
14785msgstr "עד"
14786
14787#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14788msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14789msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14790
14791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14792msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14793msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14794
14795#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14797msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14798msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14799
14800#. I18N: “Apache” is a software program.
14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14802msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14803msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14804
14805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14806msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14807msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14808
14809#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14811msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14812msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14813
14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14816msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14817
14818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14819msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14820msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14821
14822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14823msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14824msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
14825
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14828msgid "Togo"
14829msgstr "טוגו"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14833msgid "Tokelau"
14834msgstr "טוקלאו"
14835
14836#. I18N: Location of an LDS church temple
14837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14838msgid "Tokyo, Japan"
14839msgstr "טוקיו, יפן"
14840
14841#. I18N: Type of media object
14842#: app/GedcomTag.php:2394
14843msgid "Tombstone"
14844msgstr "מצבה"
14845
14846#. I18N: Name of a country or state
14847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14848msgid "Tonga"
14849msgstr "טונגה"
14850
14851#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14853#, php-format
14854msgid "Top %s given name"
14855msgid_plural "Top %s given names"
14856msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14857msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14858
14859#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14861#, php-format
14862msgid "Top %s surname"
14863msgid_plural "Top %s surnames"
14864msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14865msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14866
14867#. I18N: i.e. most popular given name.
14868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14869msgid "Top given name"
14870msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14871
14872#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14874#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14875msgid "Top given names"
14876msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14877
14878#. I18N: i.e. most popular surname.
14879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14880msgid "Top surname"
14881msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14882
14883#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14885#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14886msgid "Top surnames"
14887msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14888
14889#. I18N: Location of an LDS church temple
14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14891msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14892msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14893
14894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14898#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14900#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14905#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14906#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14907#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14910#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14911#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14912msgid "Total"
14913msgstr "סה״כ"
14914
14915#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14916msgid "Total accepted changes: "
14917msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14918
14919#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14920msgid "Total births"
14921msgstr "סה״כ לידות"
14922
14923#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14924msgid "Total dead"
14925msgstr "סה״כ מתים"
14926
14927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14928msgid "Total deaths"
14929msgstr "סה״כ פטירות"
14930
14931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14932msgid "Total divorces"
14933msgstr "סה״כ גירושים"
14934
14935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14936#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14938msgid "Total events"
14939msgstr "סה״כ אירועים"
14940
14941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14948msgid "Total families"
14949msgstr "סה״כ משפחות"
14950
14951#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14952#, php-format
14953msgid "Total families: %s"
14954msgstr "סה״כ משפחות: %s"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14957msgid "Total females"
14958msgstr "סה״כ נקבות"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14961msgid "Total given names"
14962msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
14963
14964#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14968#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14976msgid "Total individuals"
14977msgstr "סה״כ אנשים"
14978
14979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14980#, php-format
14981msgid "Total individuals: %s"
14982msgstr "סה״כ אנשים: %s"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14985msgid "Total living"
14986msgstr "סה״כ חיים"
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14989msgid "Total males"
14990msgstr "סה״כ זכרים"
14991
14992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14993msgid "Total marriages"
14994msgstr "סה״כ נישואין"
14995
14996#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14997msgid "Total pending changes: "
14998msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
14999
15000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15003msgid "Total surnames"
15004msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15005
15006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15007msgid "Total users"
15008msgstr "סה״כ משתמשים"
15009
15010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15011#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15014#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15016#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15017#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15018#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15019msgid "Tracking and analytics"
15020msgstr "מעקב וניתוח"
15021
15022#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15023#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15025msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15026msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15027
15028#. I18N: gedcom tag TRLR
15029#: app/GedcomTag.php:1062
15030msgid "Trailer"
15031msgstr "קדימון"
15032
15033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15034#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15035msgid "Tree"
15036msgstr "עץ"
15037
15038#. I18N: The third day in the French republican calendar
15039#: app/Date/FrenchDate.php:289
15040msgid "Tridi"
15041msgstr "טרידי"
15042
15043#. I18N: Name of a country or state
15044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15045msgid "Trinidad and Tobago"
15046msgstr "טרינידד וטובגו"
15047
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15050msgid "Trujillo, Peru"
15051msgstr "טרוחיו, פרו"
15052
15053#. I18N: abbreviation for Tuesday
15054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15056msgid "Tue"
15057msgstr "ג"
15058
15059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15060msgid "Tuesday"
15061msgstr "שלישי"
15062
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15065msgid "Tunisia"
15066msgstr "תוניס"
15067
15068#. I18N: Name of a country or state
15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15070msgid "Turkey"
15071msgstr "תורכיה"
15072
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15075msgid "Turkmenistan"
15076msgstr "טורקמניסטן"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15080msgid "Turks and Caicos Islands"
15081msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15082
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15085msgid "Tuvalu"
15086msgstr "טובאלו"
15087
15088#. I18N: Location of an LDS church temple
15089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15090msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15091msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15092
15093#. I18N: Location of an LDS church temple
15094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15095msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15096msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15097
15098#. I18N: gedcom tag TYPE
15099#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15102#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15103#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15104#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15107#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15110msgid "Type"
15111msgstr "סוג"
15112
15113#: app/GedcomTag.php:720
15114msgid "Type of event"
15115msgstr "סוג אירוע"
15116
15117#: app/GedcomTag.php:725
15118msgid "Type of fact"
15119msgstr "סוג עובדה"
15120
15121#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15122#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15123#. I18N: gedcom tag _URL
15124#. I18N: A configuration setting
15125#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15127#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15131#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15132msgid "URL"
15133msgstr "‏URL"
15134
15135#. I18N: Name of a country or state
15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15137msgid "US Minor Outlying Islands"
15138msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15142msgid "US Virgin Islands"
15143msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15147msgid "Uganda"
15148msgstr "אוגנדה"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15152msgid "Ukraine"
15153msgstr "אוקראינה"
15154
15155#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15157msgid "Uncleared: insufficient data"
15158msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15159
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15161msgid "Unique family facts"
15162msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15163
15164#. I18N: gedcom tag _UID
15165#: app/GedcomTag.php:2063
15166msgid "Unique identifier"
15167msgstr "מזהה ייחודי"
15168
15169#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15171msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15172msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15173
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15175msgid "Unique individual facts"
15176msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15177
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15179msgid "Unique repository facts"
15180msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15181
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15183msgid "Unique source facts"
15184msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15188msgid "United Arab Emirates"
15189msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15193msgid "United Kingdom"
15194msgstr "בריטניה"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15198msgid "United States"
15199msgstr "ארצות הברית"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15203#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15205msgid "Unknown"
15206msgstr "לא ידוע"
15207
15208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15209msgctxt "unknown century"
15210msgid "Unknown"
15211msgstr "לא ידוע"
15212
15213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15214#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15220msgctxt "unknown gender"
15221msgid "Unknown"
15222msgstr "בלתי ידוע"
15223
15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15225msgctxt "unknown people"
15226msgid "Unknown"
15227msgstr "לא ידוע"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:2111
15230msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15231msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15232
15233#: resources/views/admin/media.phtml:32
15234msgid "Unused files"
15235msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15236
15237#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15238#, php-format
15239msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15240msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15241
15242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15243msgid "Up"
15244msgstr "למעלה"
15245
15246#. I18N: Name of a module
15247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15248msgid "Upcoming events"
15249msgstr "אירועים קרובים"
15250
15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15252msgid "Update"
15253msgstr "עדכן"
15254
15255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15257msgid "Update all"
15258msgstr "עדכן הכל"
15259
15260#. I18N: Renumber the records in a family tree
15261#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15262#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15263msgid "Update place names"
15264msgstr "עדכון שמות מקומות"
15265
15266#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15267#. I18N: %s is a version number
15268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15269#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15271#, php-format
15272msgid "Upgrade to webtrees %s."
15273msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15274
15275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15276#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15277msgid "Upgrade wizard"
15278msgstr "אשף שידרוג"
15279
15280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15282msgid "Upload media files"
15283msgstr "העלה קבצי מדיה"
15284
15285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15286msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15287msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15291msgid "Uruguay"
15292msgstr "אורוגוואי"
15293
15294#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15295msgid "Use SMTP to send messages"
15296msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15297
15298#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15299msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15300msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15301
15302#. I18N: placeholder text for new-password field
15303#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15305#: resources/views/register-page.phtml:59
15306#, php-format
15307msgid "Use at least %s character."
15308msgid_plural "Use at least %s characters."
15309msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15310msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15311
15312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15315msgid "Use colors"
15316msgstr "השתמש בצבעים"
15317
15318#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15319msgid "Use compact layout"
15320msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15324msgid "Use full source citations"
15325msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15326
15327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15335msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15336msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15337
15338#. I18N: A configuration setting
15339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15340msgid "Use password"
15341msgstr "השתמש בסיסמה"
15342
15343#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15344#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15345msgid "Use sendmail to send messages"
15346msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15347
15348#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15350msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15351msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15352
15353#. I18N: A configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15355msgid "Use silhouettes"
15356msgstr "השתמש בצלליות"
15357
15358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15359msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15360msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15361
15362#: resources/views/register-page.phtml:73
15363msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15364msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15365
15366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15367msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15368msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15369
15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15375#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15376msgid "User"
15377msgstr "משתמש/ת"
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15381#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15382#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15384msgid "User administration"
15385msgstr "ניהול משתמשים"
15386
15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15388msgid "User didn’t verify within 7 days."
15389msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15390
15391#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15392msgid "User not verified by administrator."
15393msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15394
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15396msgid "User preferences"
15397msgstr "העדפות משתמש"
15398
15399#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15400#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15401msgid "User verification"
15402msgstr "אמות משתמש"
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15406#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15408#: resources/views/admin/users.phtml:15
15409#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15410#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15411#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15414#: resources/views/login-page.phtml:24
15415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15417#: resources/views/register-page.phtml:44
15418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15419msgid "Username"
15420msgstr "שם משתמש"
15421
15422#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15424msgid "Username or email address"
15425msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15426
15427#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15429#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15430#: resources/views/register-page.phtml:49
15431msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15432msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15433
15434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15437msgid "Users"
15438msgstr "משתמשים"
15439
15440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15441msgid "User’s account has been inactive too long: "
15442msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15443
15444#. I18N: Name of a country or state
15445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15446msgid "Uzbekistan"
15447msgstr "אוזבקיסטן"
15448
15449#. I18N: Location of an LDS church temple
15450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15451msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15452msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15456msgid "Vanuatu"
15457msgstr "ונואטו"
15458
15459#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15461msgid "Various statistics charts."
15462msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15466msgid "Vatican City"
15467msgstr "קריית הוותיקן"
15468
15469#. I18N: a month in the French republican calendar
15470#: app/Date/FrenchDate.php:133
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Vendemiaire"
15473msgstr "ונדמיר"
15474
15475#. I18N: a month in the French republican calendar
15476#: app/Date/FrenchDate.php:227
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Vendemiaire"
15479msgstr "ונדמיר"
15480
15481#. I18N: a month in the French republican calendar
15482#: app/Date/FrenchDate.php:180
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Vendemiaire"
15485msgstr "ונדמיר"
15486
15487#. I18N: a month in the French republican calendar
15488#: app/Date/FrenchDate.php:85
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Vendemiaire"
15491msgstr "ונדמיר"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15495msgid "Venezuela"
15496msgstr "ונצואלה"
15497
15498#. I18N: a month in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:143
15500msgctxt "GENITIVE"
15501msgid "Ventose"
15502msgstr "ונטוז"
15503
15504#. I18N: a month in the French republican calendar
15505#: app/Date/FrenchDate.php:237
15506msgctxt "INSTRUMENTAL"
15507msgid "Ventose"
15508msgstr "ונטוז"
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:190
15512msgctxt "LOCATIVE"
15513msgid "Ventose"
15514msgstr "ונטוז"
15515
15516#. I18N: a month in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:95
15518msgctxt "NOMINATIVE"
15519msgid "Ventose"
15520msgstr "ונטוז"
15521
15522#. I18N: Location of an LDS church temple
15523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15524msgid "Veracruz, Mexico"
15525msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15526
15527#: resources/views/admin/users.phtml:23
15528msgid "Verified"
15529msgstr "אומת"
15530
15531#. I18N: Location of an LDS church temple
15532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15533msgid "Vernal, Utah, United States"
15534msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15535
15536#. I18N: gedcom tag VERS
15537#: app/GedcomTag.php:1071
15538msgid "Version"
15539msgstr "גרסה"
15540
15541#. I18N: Type of media object
15542#: app/GedcomTag.php:2397
15543msgid "Video"
15544msgstr "וידאו"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15548msgid "Vietnam"
15549msgstr "וייטנאם"
15550
15551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15552msgid "View"
15553msgstr "צפה"
15554
15555#: resources/views/places-page.phtml:33
15556#, php-format
15557msgid "View table of events occurring in %s"
15558msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15559
15560#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15561msgid "View this day"
15562msgstr "הצג יום זה"
15563
15564#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15565#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15566#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15567#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15568#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15569msgid "View this family"
15570msgstr "הצג משפחה זו"
15571
15572#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15573msgid "View this month"
15574msgstr "הצג חודש זה"
15575
15576#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15577msgid "View this year"
15578msgstr "הצג שנה זו"
15579
15580#. I18N: Location of an LDS church temple
15581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15582msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15583msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15587#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15588msgid "Visible online"
15589msgstr "גלוי כמחובר"
15590
15591#. I18N: A configuration setting
15592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15593#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15594msgid "Visible to other users when online"
15595msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15596
15597#. I18N: Listbox entry; name of a role
15598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15603msgid "Visitor"
15604msgstr "אורח"
15605
15606#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15607#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15611msgid "Vital records"
15612msgstr "רשומות חיוניות"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15616msgid "Wales"
15617msgstr "ווילס"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15621msgid "Wallis and Futuna"
15622msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15623
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15625msgid "Ward"
15626msgstr "חניך"
15627
15628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15629msgctxt "FEMALE"
15630msgid "Ward"
15631msgstr "חניכה"
15632
15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15634msgctxt "MALE"
15635msgid "Ward"
15636msgstr "חניך"
15637
15638#. I18N: Location of an LDS church temple
15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15640msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15641msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15642
15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15644msgid "Watermarks"
15645msgstr "סימני מים"
15646
15647#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15649msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15650msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15651
15652#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15653#, php-format
15654msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15655msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15656
15657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15660msgid "Website"
15661msgstr "אתר"
15662
15663#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15665msgid "Website logs"
15666msgstr "יומני האתר"
15667
15668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15670msgid "Website preferences"
15671msgstr "העדפות האתר"
15672
15673#. I18N: abbreviation for Wednesday
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15676msgid "Wed"
15677msgstr "ד"
15678
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15680msgid "Wednesday"
15681msgstr "רביעי"
15682
15683#. I18N: gedcom tag _WEIG
15684#: app/GedcomTag.php:2069
15685msgid "Weight"
15686msgstr "משקל"
15687
15688#. I18N: A %s is the user’s name
15689#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15690#, php-format
15691msgid "Welcome %s"
15692msgstr "ברוכים הבאים %s"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15696msgid "Welcome text on sign-in page"
15697msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15698
15699#: resources/views/login-page.phtml:11
15700msgid "Welcome to this genealogy website"
15701msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15705msgid "Western Sahara"
15706msgstr "סהרה המערבית"
15707
15708#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15710msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15711msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15712
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15714msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15715msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15716
15717#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15719msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15720msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15721
15722#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15724msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15725msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15726
15727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15728msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15729msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15730
15731#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15732msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15733msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15734
15735#. I18N: Label for a configuration option
15736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15737msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15738msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15742msgid "Who can upload new media files"
15743msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15744
15745#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15746#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15747msgid "Who is online"
15748msgstr "מי מחובר"
15749
15750#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15751msgid "Whole words only"
15752msgstr "מילים שלמות בלבד"
15753
15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15755msgid "Widow"
15756msgstr "אלמנה"
15757
15758#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15759msgid "Widower"
15760msgstr "אלמן"
15761
15762#. I18N: gedcom tag WIFE
15763#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15764#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15767#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15777msgid "Wife"
15778msgstr "אישה"
15779
15780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15781msgid "Wife’s age"
15782msgstr "גיל האישה"
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15785msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15786msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15787
15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15789msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15790msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15791
15792#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15793msgid "Wildcards"
15794msgstr "ג׳וקרים"
15795
15796#. I18N: gedcom tag WILL
15797#: app/GedcomTag.php:1077
15798msgid "Will"
15799msgstr "צוואה"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15803msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15804msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15805
15806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15808msgid "With sources"
15809msgstr "עם מקורות"
15810
15811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15813msgid "Without sources"
15814msgstr "ללא מקורות"
15815
15816#. I18N: gedcom tag _WITN
15817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15818msgid "Witness"
15819msgstr "עד"
15820
15821#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15822#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15823#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15824#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15825#: app/SurnameTradition.php:109
15826msgid "Wives take their husband’s surname."
15827msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15828
15829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15830#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15831msgid "World"
15832msgstr "עולם"
15833
15834#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15835#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15836msgid "Yahrzeit"
15837msgstr "יום השנה"
15838
15839#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15840#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15841msgid "Yahrzeiten"
15842msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15843
15844#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15845msgid "Year"
15846msgstr "שנה"
15847
15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15850msgid "Year:"
15851msgstr "שנה:"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15855msgid "Yemen"
15856msgstr "תימן"
15857
15858#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15859#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15860#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15861#, php-format
15862msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15863msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15864
15865#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15867msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15868msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15869
15870#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15871#, php-format
15872msgid "You are signed in as %s."
15873msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15874
15875#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15876msgid "You can apply for an account using the link below."
15877msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15878
15879#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15880#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15886msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15887
15888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15891msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15892
15893#. I18N: %s is a URL
15894#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15896#, php-format
15897msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15898msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15899
15900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15901msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15902msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15903
15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15905msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15906msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15907
15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15909msgid "You can renumber this family tree."
15910msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15911
15912#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15914msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15915msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15916
15917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15918msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15919msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15920
15921#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15922msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15923msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15924
15925#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15926msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15927msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15930msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15931msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15932
15933#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15934msgid "You have signed out."
15935msgstr "הנך מנותק."
15936
15937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15938msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15939msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
15940
15941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15942msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15943msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
15944
15945#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15946msgid "You must enter all the administrator account fields."
15947msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
15948
15949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15950msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15951msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
15952
15953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15954msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15955msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
15956
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15958msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15959msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
15960
15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15962msgid "You need to be a family member to access this website."
15963msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
15964
15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15966msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15967msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
15968
15969#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15970msgid "You need to create a family tree."
15971msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
15972
15973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15975msgid "You need to review the account details."
15976msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
15977
15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15980msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
15981
15982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15984msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15985msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
15986
15987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15989msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
15990
15991#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15992#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15993#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15994#, php-format
15995msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15996msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
15997
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
15999msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16000msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16001
16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16004msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16005msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16006
16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16008msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16009msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16010
16011#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16012msgid "Youngest father"
16013msgstr "האב הצעיר"
16014
16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16016msgid "Youngest female"
16017msgstr "האישה הצעירה"
16018
16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16020msgid "Youngest male"
16021msgstr "הגבר הצעיר"
16022
16023#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16024msgid "Youngest mother"
16025msgstr "האם הצעירה"
16026
16027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16028msgid "Your clippings cart is empty."
16029msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16030
16031#: resources/views/contact-page.phtml:22
16032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16033msgid "Your name"
16034msgstr "שמך"
16035
16036#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16037#, php-format
16038msgid "Your registration at %s"
16039msgstr "הרשמתך ב-%s"
16040
16041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16042msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16043msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16044
16045#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16046#, php-format
16047msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16048msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16052msgid "Zambia"
16053msgstr "זמביה"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16057msgid "Zimbabwe"
16058msgstr "זימבבואה"
16059
16060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16061#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16062msgid "Zoom"
16063msgstr "זום"
16064
16065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16066#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16067#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16069#: resources/views/place-map.phtml:56
16070msgid "Zoom in"
16071msgstr "התקרב"
16072
16073#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16074msgid "Zoom level"
16075msgstr "מקדם זום"
16076
16077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16078#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16079#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16080#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16081#: resources/views/place-map.phtml:57
16082msgid "Zoom out"
16083msgstr "התרחק"
16084
16085#. I18N: Gedcom ABT dates
16086#: app/Date.php:333
16087#, php-format
16088msgid "about %s"
16089msgstr "בערך %s"
16090
16091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16092#: resources/views/family-page.phtml:19
16093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16094#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16095#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16096#: resources/views/source-page.phtml:14
16097msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16098msgid "accept"
16099msgstr "קבל"
16100
16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16102#: resources/views/family-page.phtml:13
16103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16104#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16105#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16106#: resources/views/source-page.phtml:8
16107msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16108msgid "accept"
16109msgstr "קבל"
16110
16111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16112#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16113msgid "accepted"
16114msgstr "התקבלו"
16115
16116#. I18N: A button label.
16117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16119#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16120#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16124msgid "add"
16125msgstr "הוסף"
16126
16127#. I18N: A button label.
16128#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16129msgid "add place"
16130msgstr "הוסף מקום"
16131
16132#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16134msgid "adopted name"
16135msgstr "שם באימוץ"
16136
16137#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16138#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16139msgctxt "FEMALE"
16140msgid "adopted name"
16141msgstr "שם באימוץ"
16142
16143#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16144#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16145msgctxt "MALE"
16146msgid "adopted name"
16147msgstr "שם באימוץ"
16148
16149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16150msgid "adoption"
16151msgstr "אימוץ"
16152
16153#. I18N: An option in a list-box
16154#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16155msgid "after"
16156msgstr "אחרי"
16157
16158#. I18N: Gedcom AFT dates
16159#: app/Date.php:353
16160#, php-format
16161msgid "after %s"
16162msgstr "אחרי %s"
16163
16164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16165msgid "after death"
16166msgstr "לאחר הפטירה"
16167
16168#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16173msgid "age"
16174msgstr "גיל"
16175
16176#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16178msgid "also known as"
16179msgstr "מכונה בשם"
16180
16181#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16183msgctxt "FEMALE"
16184msgid "also known as"
16185msgstr "מכונה בשם"
16186
16187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16189msgctxt "MALE"
16190msgid "also known as"
16191msgstr "מכונה בשם"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16194msgid "always"
16195msgstr "תמיד"
16196
16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16208msgid "and"
16209msgstr "ו-"
16210
16211#: app/Functions/Functions.php:1034
16212msgctxt "father’s brother’s wife"
16213msgid "aunt"
16214msgstr "דודה"
16215
16216#: app/Functions/Functions.php:792
16217msgctxt "father’s sister"
16218msgid "aunt"
16219msgstr "דודה"
16220
16221#: app/Functions/Functions.php:1114
16222msgctxt "mother’s brother’s wife"
16223msgid "aunt"
16224msgstr "דודה"
16225
16226#: app/Functions/Functions.php:830
16227msgctxt "mother’s sister"
16228msgid "aunt"
16229msgstr "דודה"
16230
16231#: app/Functions/Functions.php:1166
16232msgctxt "parent’s brother’s wife"
16233msgid "aunt"
16234msgstr "דודה"
16235
16236#: app/Functions/Functions.php:848
16237msgctxt "parent’s sister"
16238msgid "aunt"
16239msgstr "דודה"
16240
16241#: app/Functions/Functions.php:790
16242msgctxt "father’s sibling"
16243msgid "aunt/uncle"
16244msgstr "דוד/דודה"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:828
16247msgctxt "mother’s sibling"
16248msgid "aunt/uncle"
16249msgstr "דוד/דודה"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:846
16252msgctxt "parent’s sibling"
16253msgid "aunt/uncle"
16254msgstr "דוד/דודה"
16255
16256#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16257msgid "back to top"
16258msgstr "חזרה למעלה"
16259
16260#. I18N: An option in a list-box
16261#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16262msgid "before"
16263msgstr "לפני"
16264
16265#. I18N: Gedcom BEF dates
16266#: app/Date.php:349
16267#, php-format
16268msgid "before %s"
16269msgstr "לפני %s"
16270
16271#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16272#: app/Date.php:365
16273#, php-format
16274msgid "between %s and %s"
16275msgstr "בין %s ל%s"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16278msgid "birth"
16279msgstr "לידה"
16280
16281#. I18N: The name given to an individual at their birth
16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16283msgid "birth name"
16284msgstr "שם בלידה"
16285
16286#. I18N: The name given to an individual at their birth
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16288msgctxt "FEMALE"
16289msgid "birth name"
16290msgstr "שם בלידה"
16291
16292#. I18N: The name given to an individual at their birth
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16294msgctxt "MALE"
16295msgid "birth name"
16296msgstr "שם בלידה"
16297
16298#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16300#, php-format
16301msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16302msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:704
16305msgid "brother"
16306msgstr "אח"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:972
16309msgctxt "brother’s wife’s brother"
16310msgid "brother-in-law"
16311msgstr "אח הגיס"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:798
16314msgctxt "husband’s brother"
16315msgid "brother-in-law"
16316msgstr "גיס"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1088
16319msgctxt "husband’s sister’s husband"
16320msgid "brother-in-law"
16321msgstr "בעל הגיסה"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:866
16324msgctxt "sister’s husband"
16325msgid "brother-in-law"
16326msgstr "גיס"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1272
16329msgctxt "sister’s husband’s brother"
16330msgid "brother-in-law"
16331msgstr "אח הגיס"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:878
16334msgctxt "spouse’s brother"
16335msgid "brother-in-law"
16336msgstr "גיס"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:896
16339msgctxt "wife’s brother"
16340msgid "brother-in-law"
16341msgstr "גיס"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:1328
16344msgctxt "wife’s sister’s husband"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr "בעל הגיסה"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:974
16349msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16350msgid "brother/sister-in-law"
16351msgstr "אח/אחות הגיסה"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:808
16354msgctxt "husband’s sibling"
16355msgid "brother/sister-in-law"
16356msgstr "גיס/ה"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:860
16359msgctxt "sibling’s spouse"
16360msgid "brother/sister-in-law"
16361msgstr "גיס/ה"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1274
16364msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16365msgid "brother/sister-in-law"
16366msgstr "אח/אחות הגיס"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:894
16369msgctxt "spouse’s sibling"
16370msgid "brother/sister-in-law"
16371msgstr "גיס/ה"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:906
16374msgctxt "wife’s sibling"
16375msgid "brother/sister-in-law"
16376msgstr "גיס/ה"
16377
16378#. I18N: An option in a list-box
16379#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16380msgid "bullet list"
16381msgstr "רשימת תבליטים"
16382
16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16384msgid "burial"
16385msgstr "קבורה"
16386
16387#: app/GedcomTag.php:2024
16388msgid "by"
16389msgstr "ע״י"
16390
16391#. I18N: Gedcom CAL dates
16392#: app/Date.php:337
16393#, php-format
16394msgid "calculated %s"
16395msgstr "מחושב %s"
16396
16397#. I18N: A button label.
16398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16400#: resources/views/admin/components.phtml:137
16401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16407#: resources/views/contact-page.phtml:62
16408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16409#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16418#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16419#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16420#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16422#: resources/views/message-page.phtml:54
16423#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16429#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16434msgid "cancel"
16435msgstr "בטל"
16436
16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16438msgid "census added"
16439msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16440
16441#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16443msgid "change of name"
16444msgstr "שם ששונה"
16445
16446#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16447#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16448msgctxt "FEMALE"
16449msgid "change of name"
16450msgstr "שם ששונה"
16451
16452#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16453#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16454msgctxt "MALE"
16455msgid "change of name"
16456msgstr "שם ששונה"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:683
16459msgid "child"
16460msgstr "ילד/ה"
16461
16462#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16463#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16464#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16465#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16467#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16468#: resources/views/modals/header.phtml:7
16469#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16470msgid "close"
16471msgstr "סגור"
16472
16473#. I18N: Name of a theme.
16474#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16475msgid "clouds"
16476msgstr "עננים"
16477
16478#. I18N: Name of a theme.
16479#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16480msgid "colors"
16481msgstr "צבעים"
16482
16483#. I18N: An option in a list-box
16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16485msgid "compact list"
16486msgstr "רשימה קומפקטית"
16487
16488#. I18N: A button label.
16489#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16490#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16498#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16499#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16500#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16501#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16504#: resources/views/register-page.phtml:83
16505#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16506#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16507msgid "continue"
16508msgstr "המשך"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16512msgid "create"
16513msgstr "צור"
16514
16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16516msgid "date periods"
16517msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:681
16520msgid "daughter"
16521msgstr "בת"
16522
16523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16524msgid "daughter of"
16525msgstr "בת של"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:768
16528msgctxt "child’s wife"
16529msgid "daughter-in-law"
16530msgstr "כלה"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:876
16533msgctxt "son’s wife"
16534msgid "daughter-in-law"
16535msgstr "כלה"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:1320
16538msgctxt "son’s wife’s father"
16539msgid "daughter-in-law’s father"
16540msgstr "מחותן"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:1322
16543msgctxt "son’s wife’s mother"
16544msgid "daughter-in-law’s mother"
16545msgstr "מחותנת"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:1324
16548msgctxt "son’s wife’s parent"
16549msgid "daughter-in-law’s parent"
16550msgstr "מחותן/ת"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16553msgid "death"
16554msgstr "מות"
16555
16556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16558msgid "degrees"
16559msgstr "מעלות"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16563#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16569msgid "delete"
16570msgstr "מחק"
16571
16572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16574msgctxt "FEMALE"
16575msgid "died"
16576msgstr "נפטרה"
16577
16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16580msgctxt "MALE"
16581msgid "died"
16582msgstr "נפטר"
16583
16584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16585msgid "down"
16586msgstr "למטה"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16592msgid "download"
16593msgstr "הורד"
16594
16595#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16596msgid "d’Aboville number"
16597msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16598
16599#: resources/views/admin/components.phtml:106
16600#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16601#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16604#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16605#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16606#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16607msgid "edit"
16608msgstr "ערוך"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:474
16611msgid "eighth cousin"
16612msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:438
16615msgctxt "FEMALE"
16616msgid "eighth cousin"
16617msgstr "דודנית מדרגה 8"
16618
16619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16620#: app/Functions/Functions.php:393
16621msgctxt "MALE"
16622msgid "eighth cousin"
16623msgstr "דודן מדרגה 8"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:699
16626msgid "elder brother"
16627msgstr "אח מבוגר"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:741
16630msgid "elder sibling"
16631msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:720
16634msgid "elder sister"
16635msgstr "אחות מבוגרת"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:480
16638msgid "eleventh cousin"
16639msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:444
16642msgctxt "FEMALE"
16643msgid "eleventh cousin"
16644msgstr "דודנית מדרגה 11"
16645
16646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16647#: app/Functions/Functions.php:402
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "eleventh cousin"
16650msgstr "דודן מדרגה 11"
16651
16652#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16654msgid "estate name"
16655msgstr "שם חווה"
16656
16657#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16659msgctxt "FEMALE"
16660msgid "estate name"
16661msgstr "שם חווה"
16662
16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16665msgctxt "MALE"
16666msgid "estate name"
16667msgstr "שם חווה"
16668
16669#. I18N: Gedcom EST dates
16670#: app/Date.php:341
16671#, php-format
16672msgid "estimated %s"
16673msgstr "מוערך %s"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:624
16676msgid "ex-husband"
16677msgstr "גרוש"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:671
16680msgid "ex-partner"
16681msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:651
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "ex-partner"
16686msgstr "בת זוג לשעבר"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:631
16689msgctxt "MALE"
16690msgid "ex-partner"
16691msgstr "בן זוג לשעבר"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:664
16694msgid "ex-spouse"
16695msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:644
16698msgid "ex-wife"
16699msgstr "גרושה"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16703msgid "export file"
16704msgstr "ייצא קובץ"
16705
16706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16708msgid "facts"
16709msgstr "עובדות"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:615
16712msgid "father"
16713msgstr "אב"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:804
16716msgctxt "husband’s father"
16717msgid "father-in-law"
16718msgstr "חם"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:884
16721msgctxt "spouse’s father"
16722msgid "father-in-law"
16723msgstr "חם"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:902
16726msgctxt "wife’s father"
16727msgid "father-in-law"
16728msgstr "חם"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:488
16731msgid "fifteenth cousin"
16732msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:452
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "fifteenth cousin"
16737msgstr "דודנית מדרגה 15"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:414
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "fifteenth cousin"
16743msgstr "דודן מדרגה 15"
16744
16745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16746#: app/Functions/Functions.php:567
16747#, php-format
16748msgid "fifth %s"
16749msgstr "%s החמישי/ת"
16750
16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16752#: app/Functions/Functions.php:545
16753#, php-format
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "fifth %s"
16756msgstr "%s החמישית"
16757
16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16759#: app/Functions/Functions.php:522
16760#, php-format
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "fifth %s"
16763msgstr "%s החמישי"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:468
16766msgid "fifth cousin"
16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:432
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifth cousin"
16772msgstr "דודנית מדרגה 5"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:384
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifth cousin"
16778msgstr "דודן מדרגה 5"
16779
16780#. I18N: A button label, first page
16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16783#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16784#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16785msgid "first"
16786msgstr "הראשון"
16787
16788#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16791msgid "first"
16792msgstr "הראשונים"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:555
16796#, php-format
16797msgid "first %s"
16798msgstr "%s הראשון/נה"
16799
16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16801#: app/Functions/Functions.php:533
16802#, php-format
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "first %s"
16805msgstr "%s הראשונה"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:510
16809#, php-format
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "first %s"
16812msgstr "%s הראשון"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:460
16815msgid "first cousin"
16816msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:424
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "first cousin"
16821msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16822
16823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16824#: app/Functions/Functions.php:372
16825msgctxt "MALE"
16826msgid "first cousin"
16827msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:1028
16830msgctxt "father’s brother’s child"
16831msgid "first cousin"
16832msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:1030
16835msgctxt "father’s brother’s daughter"
16836msgid "first cousin"
16837msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:1032
16840msgctxt "father’s brother’s son"
16841msgid "first cousin"
16842msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:1072
16845msgctxt "father’s sister’s child"
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1074
16850msgctxt "father’s sister’s daughter"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1078
16855msgctxt "father’s sister’s son"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1108
16860msgctxt "mother’s brother’s child"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1110
16865msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1112
16870msgctxt "mother’s brother’s son"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1158
16875msgctxt "mother’s sister’s child"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1160
16880msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1164
16885msgctxt "mother’s sister’s son"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "דודן"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1408
16890msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16891msgid "first cousin once removed ascending"
16892msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1404
16895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16896msgid "first cousin once removed ascending"
16897msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1406
16900msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16901msgid "first cousin once removed ascending"
16902msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1414
16905msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16906msgid "first cousin once removed ascending"
16907msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1410
16910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16911msgid "first cousin once removed ascending"
16912msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1412
16915msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1420
16920msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1416
16925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1418
16930msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1426
16935msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1422
16940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1424
16945msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1432
16950msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1428
16955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1430
16960msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1438
16965msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1434
16970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1436
16975msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1444
16980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1440
16985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1442
16990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1450
16995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1446
17000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1448
17005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:486
17010msgid "fourteenth cousin"
17011msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:450
17014msgctxt "FEMALE"
17015msgid "fourteenth cousin"
17016msgstr "דודנית מדרגה 14"
17017
17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17019#: app/Functions/Functions.php:411
17020msgctxt "MALE"
17021msgid "fourteenth cousin"
17022msgstr "דודן מדרגה 14"
17023
17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17025#: app/Functions/Functions.php:564
17026#, php-format
17027msgid "fourth %s"
17028msgstr "%s הרביעי/ת"
17029
17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17031#: app/Functions/Functions.php:542
17032#, php-format
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "fourth %s"
17035msgstr "%s הרביעית"
17036
17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17038#: app/Functions/Functions.php:519
17039#, php-format
17040msgctxt "MALE"
17041msgid "fourth %s"
17042msgstr "%s הרביעי"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:466
17045msgid "fourth cousin"
17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:430
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourth cousin"
17051msgstr "דודנית מדרגה 4"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:381
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourth cousin"
17057msgstr "דודן מדרגה 4"
17058
17059#. I18N: from 1700 interval 50 years
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17066#, php-format
17067msgid "from %1$s interval %2$s year"
17068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17069msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17070msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17071
17072#. I18N: Gedcom FROM dates
17073#: app/Date.php:357
17074#, php-format
17075msgid "from %s"
17076msgstr "מ%s"
17077
17078#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17079#: app/Date.php:369
17080#, php-format
17081msgid "from %s to %s"
17082msgstr "מ%s עד %s"
17083
17084#. I18N: layout option for the fan chart
17085#: app/Module/FanChartModule.php:486
17086msgid "full circle"
17087msgstr "עיגול שלם"
17088
17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17090msgid "gender"
17091msgstr "מגדר"
17092
17093#. I18N: A button label.
17094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17095msgid "go to new individual"
17096msgstr "לך לאדם חדש"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:758
17099msgctxt "child’s child"
17100msgid "grandchild"
17101msgstr "נכד/ה"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:770
17104msgctxt "daughter’s child"
17105msgid "grandchild"
17106msgstr "נכד/ה"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:870
17109msgctxt "son’s child"
17110msgid "grandchild"
17111msgstr "נכד/ה"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:760
17114msgctxt "child’s daughter"
17115msgid "granddaughter"
17116msgstr "נכדה"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:772
17119msgctxt "daughter’s daughter"
17120msgid "granddaughter"
17121msgstr "נכדה"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:872
17124msgctxt "son’s daughter"
17125msgid "granddaughter"
17126msgstr "נכדה"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:988
17129msgctxt "child’s daughter’s husband"
17130msgid "granddaughter’s husband"
17131msgstr "בעל של נכדה"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1010
17134msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17135msgid "granddaughter’s husband"
17136msgstr "בעל של נכדה"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1308
17139msgctxt "son’s daughter’s husband"
17140msgid "granddaughter’s husband"
17141msgstr "בעל של נכדה"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:840
17144msgctxt "parent’s father"
17145msgid "grandfather"
17146msgstr "סבא"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:842
17149msgctxt "parent’s mother"
17150msgid "grandmother"
17151msgstr "סבתא"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:844
17154msgctxt "parent’s parent"
17155msgid "grandparent"
17156msgstr "סבא/סבתא"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:764
17159msgctxt "child’s son"
17160msgid "grandson"
17161msgstr "נכד"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:776
17164msgctxt "daughter’s son"
17165msgid "grandson"
17166msgstr "נכד"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:874
17169msgctxt "son’s son"
17170msgid "grandson"
17171msgstr "נכד"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:998
17174msgctxt "child’s son’s wife"
17175msgid "grandson’s wife"
17176msgstr "אישה של נכד"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1026
17179msgctxt "daughter’s son’s wife"
17180msgid "grandson’s wife"
17181msgstr "אישה של נכד"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1318
17184msgctxt "son’s son’s wife"
17185msgid "grandson’s wife"
17186msgstr "אישה של נכד"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17189#: app/Functions/Functions.php:1729
17190#, php-format
17191msgid "great ×%s aunt"
17192msgstr "דודה מדרגה %s"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17195#: app/Functions/Functions.php:1732
17196#, php-format
17197msgid "great ×%s aunt/uncle"
17198msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17199
17200#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17201#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17202#, php-format
17203msgid "great ×%s grandchild"
17204msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17205
17206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17207#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17208#, php-format
17209msgid "great ×%s granddaughter"
17210msgstr "נכדה מדרגה %s"
17211
17212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17213#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17214#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17215#: app/Functions/Functions.php:2082
17216#, php-format
17217msgid "great ×%s grandfather"
17218msgstr "סבא מדרגה %s"
17219
17220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17221#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17222#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17223#: app/Functions/Functions.php:2087
17224#, php-format
17225msgid "great ×%s grandmother"
17226msgstr "סבתא מדרגה %s"
17227
17228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17229#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17230#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17231#: app/Functions/Functions.php:2091
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s grandparent"
17234msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandson"
17240msgstr "נכד מדרגה %s"
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s nephew"
17246msgstr "אחיין מדרגה %s"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1890
17249#, php-format
17250msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17251msgid "great ×%s nephew"
17252msgstr "אחיין מדרגה %s"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1894
17255#, php-format
17256msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17257msgid "great ×%s nephew"
17258msgstr "אחיין מדרגה %s"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1897
17261#, php-format
17262msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17263msgid "great ×%s nephew"
17264msgstr "אחיין מדרגה %s"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s nephew/niece"
17269msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1913
17272#, php-format
17273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17274msgid "great ×%s nephew/niece"
17275msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1917
17278#, php-format
17279msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17280msgid "great ×%s nephew/niece"
17281msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1920
17284#, php-format
17285msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17286msgid "great ×%s nephew/niece"
17287msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s niece"
17292msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1902
17295#, php-format
17296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17297msgid "great ×%s niece"
17298msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1906
17301#, php-format
17302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17303msgid "great ×%s niece"
17304msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1909
17307#, php-format
17308msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17309msgid "great ×%s niece"
17310msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s uncle"
17316msgstr "דוד מדרגה %s"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1702
17319#, php-format
17320msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17321msgid "great ×%s uncle"
17322msgstr "דוד מדרגה %s"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1706
17325#, php-format
17326msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17327msgid "great ×%s uncle"
17328msgstr "דוד מדרגה %s"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1709
17331#, php-format
17332msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17333msgid "great ×%s uncle"
17334msgstr "דוד מדרגה %s"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1620
17337msgid "great ×4 aunt"
17338msgstr "דודה מדרגה 4"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1623
17341msgid "great ×4 aunt/uncle"
17342msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:2130
17345msgid "great ×4 grandchild"
17346msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:2127
17349msgid "great ×4 granddaughter"
17350msgstr "נכדה מדרגה 4"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1979
17353msgid "great ×4 grandfather"
17354msgstr "סבא מדרגה 4"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1983
17357msgid "great ×4 grandmother"
17358msgstr "סבתא מדרגה 4"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1986
17361msgid "great ×4 grandparent"
17362msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:2123
17365msgid "great ×4 grandson"
17366msgstr "נכד מדרגה 4"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1814
17369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17370msgid "great ×4 nephew"
17371msgstr "אחיין מדרגה 4"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1818
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17375msgid "great ×4 nephew"
17376msgstr "אחיין מדרגה 4"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1821
17379msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17380msgid "great ×4 nephew"
17381msgstr "אחיין מדרגה 4"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1837
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17385msgid "great ×4 nephew/niece"
17386msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1841
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17390msgid "great ×4 nephew/niece"
17391msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1844
17394msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17395msgid "great ×4 nephew/niece"
17396msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1826
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17400msgid "great ×4 niece"
17401msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1830
17404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17405msgid "great ×4 niece"
17406msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1833
17409msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17410msgid "great ×4 niece"
17411msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1609
17414msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17415msgid "great ×4 uncle"
17416msgstr "דוד מדרגה 4"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1613
17419msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17420msgid "great ×4 uncle"
17421msgstr "דוד מדרגה 4"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1616
17424msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17425msgid "great ×4 uncle"
17426msgstr "דוד מדרגה 4"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1639
17429msgid "great ×5 aunt"
17430msgstr "דודה מדרגה 5"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1642
17433msgid "great ×5 aunt/uncle"
17434msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2141
17437msgid "great ×5 grandchild"
17438msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2138
17441msgid "great ×5 granddaughter"
17442msgstr "נכדה מדרגה 5"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1990
17445msgid "great ×5 grandfather"
17446msgstr "סבא מדרגה 5"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1994
17449msgid "great ×5 grandmother"
17450msgstr "סבתא מדרגה 5"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1997
17453msgid "great ×5 grandparent"
17454msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2134
17457msgid "great ×5 grandson"
17458msgstr "נכד מדרגה 5"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1849
17461msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17462msgid "great ×5 nephew"
17463msgstr "אחיין מדרגה 5"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1853
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17467msgid "great ×5 nephew"
17468msgstr "אחיין מדרגה 5"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1856
17471msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17472msgid "great ×5 nephew"
17473msgstr "אחיין מדרגה 5"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1872
17476msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17477msgid "great ×5 nephew/niece"
17478msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1876
17481msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17482msgid "great ×5 nephew/niece"
17483msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1879
17486msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17487msgid "great ×5 nephew/niece"
17488msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1861
17491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17492msgid "great ×5 niece"
17493msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1865
17496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17497msgid "great ×5 niece"
17498msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1868
17501msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17502msgid "great ×5 niece"
17503msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1628
17506msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17507msgid "great ×5 uncle"
17508msgstr "דוד מדרגה 5"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1632
17511msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17512msgid "great ×5 uncle"
17513msgstr "דוד מדרגה 5"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1635
17516msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17517msgid "great ×5 uncle"
17518msgstr "דוד מדרגה 5"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1658
17521msgid "great ×6 aunt"
17522msgstr "דודה מדרגה 6"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1661
17525msgid "great ×6 aunt/uncle"
17526msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2152
17529msgid "great ×6 grandchild"
17530msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2149
17533msgid "great ×6 granddaughter"
17534msgstr "נכדה מדרגה 6"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2001
17537msgid "great ×6 grandfather"
17538msgstr "סבא מדרגה 6"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2005
17541msgid "great ×6 grandmother"
17542msgstr "סבתא מדרגה 6"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2008
17545msgid "great ×6 grandparent"
17546msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2145
17549msgid "great ×6 grandson"
17550msgstr "נכד מדרגה 6"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1647
17553msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17554msgid "great ×6 uncle"
17555msgstr "דוד מדרגה 6"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1651
17558msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17559msgid "great ×6 uncle"
17560msgstr "דוד מדרגה 6"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1654
17563msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17564msgid "great ×6 uncle"
17565msgstr "דוד מדרגה 6"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1677
17568msgid "great ×7 aunt"
17569msgstr "דודה מדרגה 7"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1680
17572msgid "great ×7 aunt/uncle"
17573msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2163
17576msgid "great ×7 grandchild"
17577msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2160
17580msgid "great ×7 granddaughter"
17581msgstr "נכדה מדרגה 7"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2012
17584msgid "great ×7 grandfather"
17585msgstr "סבא מדרגה 7"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2016
17588msgid "great ×7 grandmother"
17589msgstr "סבתא מדרגה 7"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2019
17592msgid "great ×7 grandparent"
17593msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2156
17596msgid "great ×7 grandson"
17597msgstr "נכד מדרגה 7"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1666
17600msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17601msgid "great ×7 uncle"
17602msgstr "דוד מדרגה 7"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1670
17605msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17606msgid "great ×7 uncle"
17607msgstr "דוד מדרגה 7"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1673
17610msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17611msgid "great ×7 uncle"
17612msgstr "דוד מדרגה 7"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1350
17615msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17616msgid "great-aunt"
17617msgstr "דודה סבה"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1046
17620msgctxt "father’s father’s sister"
17621msgid "great-aunt"
17622msgstr "דודה סבתא"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1356
17625msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17626msgid "great-aunt"
17627msgstr "דודה סבה"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1058
17630msgctxt "father’s mother’s sister"
17631msgid "great-aunt"
17632msgstr "דודה סבה"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1362
17635msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17636msgid "great-aunt"
17637msgstr "דודה סבה"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1070
17640msgctxt "father’s parent’s sister"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "דודה סבה"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1368
17645msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "דודה סבה"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1126
17650msgctxt "mother’s father’s sister"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "דודה סבה"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1374
17655msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "דודה סבה"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1144
17660msgctxt "mother’s mother’s sister"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "דודה סבה"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1380
17665msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "דודה סבה"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1156
17670msgctxt "mother’s parent’s sister"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "דודה סבה"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1386
17675msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "דודה סבה"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1178
17680msgctxt "parent’s father’s sister"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "דודה סבה"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1392
17685msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "דודה סבה"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1190
17690msgctxt "parent’s mother’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "דודה סבה"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1398
17695msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "דודה סבה"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1202
17700msgctxt "parent’s parent’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "דודה סבה"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1044
17705msgctxt "father’s father’s sibling"
17706msgid "great-aunt/uncle"
17707msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1352
17710msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17711msgid "great-aunt/uncle"
17712msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1056
17715msgctxt "father’s mother’s sibling"
17716msgid "great-aunt/uncle"
17717msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1358
17720msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17721msgid "great-aunt/uncle"
17722msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1068
17725msgctxt "father’s parent’s sibling"
17726msgid "great-aunt/uncle"
17727msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1364
17730msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1124
17735msgctxt "mother’s father’s sibling"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1370
17740msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1142
17745msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1376
17750msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1154
17755msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "דוד/דודה סב"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1382
17760msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1176
17765msgctxt "parent’s father’s sibling"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "דוד/דודה סב"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1388
17770msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1188
17775msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1394
17780msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1200
17785msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "דוד/דודה סב"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1400
17790msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:978
17795msgctxt "child’s child’s child"
17796msgid "great-grandchild"
17797msgstr "נין/ה"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:984
17800msgctxt "child’s daughter’s child"
17801msgid "great-grandchild"
17802msgstr "נין/ה"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:992
17805msgctxt "child’s son’s child"
17806msgid "great-grandchild"
17807msgstr "נין/ה"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1000
17810msgctxt "daughter’s child’s child"
17811msgid "great-grandchild"
17812msgstr "נין/ה"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1006
17815msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17816msgid "great-grandchild"
17817msgstr "נין/ה"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1020
17820msgctxt "daughter’s son’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "נין/ה"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1298
17825msgctxt "son’s child’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "נין/ה"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1304
17830msgctxt "son’s daughter’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "נין/ה"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1312
17835msgctxt "son’s son’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "נין/ה"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:980
17840msgctxt "child’s child’s daughter"
17841msgid "great-granddaughter"
17842msgstr "נינה"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:986
17845msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17846msgid "great-granddaughter"
17847msgstr "נינה"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:994
17850msgctxt "child’s son’s daughter"
17851msgid "great-granddaughter"
17852msgstr "נינה"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1002
17855msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17856msgid "great-granddaughter"
17857msgstr "נינה"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1008
17860msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17861msgid "great-granddaughter"
17862msgstr "נינה"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1022
17865msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "נינה"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1300
17870msgctxt "son’s child’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "נינה"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1306
17875msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "נינה"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1314
17880msgctxt "son’s son’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "נינה"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1038
17885msgctxt "father’s father’s father"
17886msgid "great-grandfather"
17887msgstr "סבא רבא"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1050
17890msgctxt "father’s mother’s father"
17891msgid "great-grandfather"
17892msgstr "סבא רבא"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1062
17895msgctxt "father’s parent’s father"
17896msgid "great-grandfather"
17897msgstr "סבא רבא"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1118
17900msgctxt "mother’s father’s father"
17901msgid "great-grandfather"
17902msgstr "סבא רבא"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1136
17905msgctxt "mother’s mother’s father"
17906msgid "great-grandfather"
17907msgstr "סבא רבא"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1148
17910msgctxt "mother’s parent’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "סבא רבא"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1170
17915msgctxt "parent’s father’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "סבא רבא"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1182
17920msgctxt "parent’s mother’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "סבא רבא"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1194
17925msgctxt "parent’s parent’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "סבא רבא"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1040
17930msgctxt "father’s father’s mother"
17931msgid "great-grandmother"
17932msgstr "סבתא רבתא"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1052
17935msgctxt "father’s mother’s mother"
17936msgid "great-grandmother"
17937msgstr "סבתא רבתא"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1064
17940msgctxt "father’s parent’s mother"
17941msgid "great-grandmother"
17942msgstr "סבתא רבתא"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1120
17945msgctxt "mother’s father’s mother"
17946msgid "great-grandmother"
17947msgstr "סבתא רבתא"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1138
17950msgctxt "mother’s mother’s mother"
17951msgid "great-grandmother"
17952msgstr "סבתא רבתא"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1150
17955msgctxt "mother’s parent’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "סבתא רבתא"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1172
17960msgctxt "parent’s father’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "סבתא רבתא"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1184
17965msgctxt "parent’s mother’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "סבתא רבתא"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1196
17970msgctxt "parent’s parent’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "סבתא רבתא"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1042
17975msgctxt "father’s father’s parent"
17976msgid "great-grandparent"
17977msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1054
17980msgctxt "father’s mother’s parent"
17981msgid "great-grandparent"
17982msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1066
17985msgctxt "father’s parent’s parent"
17986msgid "great-grandparent"
17987msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1122
17990msgctxt "mother’s father’s parent"
17991msgid "great-grandparent"
17992msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1140
17995msgctxt "mother’s mother’s parent"
17996msgid "great-grandparent"
17997msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1152
18000msgctxt "mother’s parent’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1174
18005msgctxt "parent’s father’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1186
18010msgctxt "parent’s mother’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1198
18015msgctxt "parent’s parent’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:982
18020msgctxt "child’s child’s son"
18021msgid "great-grandson"
18022msgstr "נין"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:990
18025msgctxt "child’s daughter’s son"
18026msgid "great-grandson"
18027msgstr "נין"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:996
18030msgctxt "child’s son’s son"
18031msgid "great-grandson"
18032msgstr "נין"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1004
18035msgctxt "daughter’s child’s son"
18036msgid "great-grandson"
18037msgstr "נין"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1012
18040msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18041msgid "great-grandson"
18042msgstr "נין"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1024
18045msgctxt "daughter’s son’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "נין"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1302
18050msgctxt "son’s child’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "נין"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1310
18055msgctxt "son’s daughter’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "נין"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1316
18060msgctxt "son’s son’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "נין"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1582
18065msgid "great-great-aunt"
18066msgstr "דודה רבתא"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1585
18069msgid "great-great-aunt/uncle"
18070msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:2108
18073msgid "great-great-grandchild"
18074msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:2105
18077msgid "great-great-granddaughter"
18078msgstr "נכדה מדרגה 2"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1957
18081msgid "great-great-grandfather"
18082msgstr "סבא מדרגה 2"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1961
18085msgid "great-great-grandmother"
18086msgstr "סבתא מדרגה 2"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1964
18089msgid "great-great-grandparent"
18090msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:2101
18093msgid "great-great-grandson"
18094msgstr "נכד מדרגה 2"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1601
18097msgid "great-great-great-aunt"
18098msgstr "דודה מדרגה 3"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1604
18101msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18102msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:2119
18105msgid "great-great-great-grandchild"
18106msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2116
18109msgid "great-great-great-granddaughter"
18110msgstr "נכדה מדרגה 3"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1968
18113msgid "great-great-great-grandfather"
18114msgstr "סבא מדרגה 3"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1972
18117msgid "great-great-great-grandmother"
18118msgstr "סבתא מדרגה 3"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1975
18121msgid "great-great-great-grandparent"
18122msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:2112
18125msgid "great-great-great-grandson"
18126msgstr "נכד מדרגה 3"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1779
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18130msgid "great-great-great-nephew"
18131msgstr "אחיין מדרגה 3"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1783
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18135msgid "great-great-great-nephew"
18136msgstr "אחיין מדרגה 3"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1786
18139msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18140msgid "great-great-great-nephew"
18141msgstr "אחיין מדרגה 3"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1802
18144msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18145msgid "great-great-great-nephew/niece"
18146msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1806
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18150msgid "great-great-great-nephew/niece"
18151msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1809
18154msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18155msgid "great-great-great-nephew/niece"
18156msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1791
18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18160msgid "great-great-great-niece"
18161msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1795
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18165msgid "great-great-great-niece"
18166msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1798
18169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18170msgid "great-great-great-niece"
18171msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1590
18174msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18175msgid "great-great-great-uncle"
18176msgstr "דוד מדרגה 3"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1594
18179msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18180msgid "great-great-great-uncle"
18181msgstr "דוד מדרגה 3"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1597
18184msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18185msgid "great-great-great-uncle"
18186msgstr "דוד מדרגה 3"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1744
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18190msgid "great-great-nephew"
18191msgstr "אחיין מדרגה 2"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1748
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18195msgid "great-great-nephew"
18196msgstr "אחיין מדרגה 2"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1751
18199msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18200msgid "great-great-nephew"
18201msgstr "אחיין מדרגה 2"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1767
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18205msgid "great-great-nephew/niece"
18206msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1771
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18210msgid "great-great-nephew/niece"
18211msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1774
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18215msgid "great-great-nephew/niece"
18216msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1756
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18220msgid "great-great-niece"
18221msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1760
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18225msgid "great-great-niece"
18226msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1763
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18230msgid "great-great-niece"
18231msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1571
18234msgctxt "great-grandfather’s brother"
18235msgid "great-great-uncle"
18236msgstr "דוד רבא"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1575
18239msgctxt "great-grandmother’s brother"
18240msgid "great-great-uncle"
18241msgstr "דוד רבא"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1578
18244msgctxt "great-grandparent’s brother"
18245msgid "great-great-uncle"
18246msgstr "דוד רבא"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:927
18249msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18250msgid "great-nephew"
18251msgstr "אחיין-נכד"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:947
18254msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18255msgid "great-nephew"
18256msgstr "אחיין-נכד"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:965
18259msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18260msgid "great-nephew"
18261msgstr "אחיין-נכד"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1247
18264msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18265msgid "great-nephew"
18266msgstr "אחיין-נכד"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1267
18269msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18270msgid "great-nephew"
18271msgstr "אחיין-נכד"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1291
18274msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "אחיין-נכד"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:930
18279msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "אחיין-נכד"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:950
18284msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "אחיין-נכד"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:968
18289msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "אחיין-נכד"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1250
18294msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "אחיין-נכד"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1270
18299msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "אחיין-נכד"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1294
18304msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "אחיין-נכד"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1216
18309msgctxt "sibling’s child’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "אחיין-נכד"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1224
18314msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "אחיין-נכד"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1230
18319msgctxt "sibling’s son’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "אחיין-נכד"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:915
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18325msgid "great-nephew/niece"
18326msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:933
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18330msgid "great-nephew/niece"
18331msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:953
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18335msgid "great-nephew/niece"
18336msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1235
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18340msgid "great-nephew/niece"
18341msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1253
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18345msgid "great-nephew/niece"
18346msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1279
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:918
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:936
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:956
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1238
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1256
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1282
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1212
18384msgctxt "sibling’s child’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1218
18389msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1226
18394msgctxt "sibling’s son’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:921
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18400msgid "great-niece"
18401msgstr "אחיינית נכדה"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:939
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-niece"
18406msgstr "אחיינית נכדה"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:959
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18410msgid "great-niece"
18411msgstr "אחיינית נכדה"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1241
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18415msgid "great-niece"
18416msgstr "אחיינית נכדה"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1259
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-niece"
18421msgstr "אחיינית נכדה"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1285
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "אחיינית נכדה"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:924
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "אחיינית נכדה"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:942
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "אחיינית נכדה"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:962
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "אחיינית נכדה"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1244
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "אחיינית נכדה"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1262
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "אחיינית נכדה"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1288
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "אחיינית נכדה"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1214
18459msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "אחיינית נכדה"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1220
18464msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "אחיינית נכדה"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1228
18469msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "אחיינית נכדה"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1036
18474msgctxt "father’s father’s brother"
18475msgid "great-uncle"
18476msgstr "דוד סב"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1354
18479msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18480msgid "great-uncle"
18481msgstr "דוד סב"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1048
18484msgctxt "father’s mother’s brother"
18485msgid "great-uncle"
18486msgstr "דוד סב"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1360
18489msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18490msgid "great-uncle"
18491msgstr "דוד סב"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1060
18494msgctxt "father’s parent’s brother"
18495msgid "great-uncle"
18496msgstr "דוד סב"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1366
18499msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "דוד סב"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1116
18504msgctxt "mother’s father’s brother"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "דוד סב"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1372
18509msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "דוד סב"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1134
18514msgctxt "mother’s mother’s brother"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "דוד סב"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1378
18519msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "דוד סב"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1146
18524msgctxt "mother’s parent’s brother"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "דוד סב"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1384
18529msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "דוד סב"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1168
18534msgctxt "parent’s father’s brother"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "דוד סב"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1390
18539msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "דוד סב"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1180
18544msgctxt "parent’s mother’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "דוד סב"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1396
18549msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "דוד סב"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1192
18554msgctxt "parent’s parent’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "דוד סב"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1402
18559msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "דוד סב"
18562
18563#. I18N: layout option for the fan chart
18564#: app/Module/FanChartModule.php:482
18565msgid "half circle"
18566msgstr "חצי עיגול"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:794
18569msgctxt "father’s son"
18570msgid "half-brother"
18571msgstr "אח-למחצה"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:832
18574msgctxt "mother’s son"
18575msgid "half-brother"
18576msgstr "אח-למחצה"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:850
18579msgctxt "parent’s son"
18580msgid "half-brother"
18581msgstr "אח-למחצה"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:780
18584msgctxt "father’s child"
18585msgid "half-sibling"
18586msgstr "אח/ות למחצה"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:816
18589msgctxt "mother’s child"
18590msgid "half-sibling"
18591msgstr "אח/ות למחצה"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:836
18594msgctxt "parent’s child"
18595msgid "half-sibling"
18596msgstr "אח/ות למחצה"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:782
18599msgctxt "father’s daughter"
18600msgid "half-sister"
18601msgstr "אחות למחצה"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:818
18604msgctxt "mother’s daughter"
18605msgid "half-sister"
18606msgstr "אחות למחצה"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:838
18609msgctxt "parent’s daughter"
18610msgid "half-sister"
18611msgstr "אחות למחצה"
18612
18613#. I18N: reflexive pronoun
18614#: app/Functions/Functions.php:188
18615msgid "herself"
18616msgstr "היא עַצמה"
18617
18618#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18619#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18620msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18621msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18622
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18630msgid "hide"
18631msgstr "הסתר"
18632
18633#. I18N: reflexive pronoun
18634#: app/Functions/Functions.php:185
18635msgid "himself"
18636msgstr "הוא עַצמוֹ"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:627
18639msgid "husband"
18640msgstr "בעל"
18641
18642#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18644msgid "immigration name"
18645msgstr "שם הגירה"
18646
18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18649msgctxt "FEMALE"
18650msgid "immigration name"
18651msgstr "שם הגירה"
18652
18653#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18655msgctxt "MALE"
18656msgid "immigration name"
18657msgstr "שם הגירה"
18658
18659#. I18N: A button label.
18660#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18661msgid "import"
18662msgstr "ייבא"
18663
18664#. I18N: A button label.
18665#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18666msgid "import file"
18667msgstr "ייבא קובץ"
18668
18669#. I18N: Gedcom INT dates
18670#: app/Date.php:345
18671#, php-format
18672msgid "interpreted %s (%s)"
18673msgstr "פרשנות %s (%s)"
18674
18675#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18677msgid "invert selection"
18678msgstr "הפוך בחירה"
18679
18680#. I18N: a month in the French republican calendar
18681#: app/Date/FrenchDate.php:157
18682msgctxt "GENITIVE"
18683msgid "jours complementaires"
18684msgstr "ימים משלימים"
18685
18686#. I18N: a month in the French republican calendar
18687#: app/Date/FrenchDate.php:251
18688msgctxt "INSTRUMENTAL"
18689msgid "jours complementaires"
18690msgstr "ימים משלימים"
18691
18692#. I18N: a month in the French republican calendar
18693#: app/Date/FrenchDate.php:204
18694msgctxt "LOCATIVE"
18695msgid "jours complementaires"
18696msgstr "ימים משלימים"
18697
18698#. I18N: a month in the French republican calendar
18699#: app/Date/FrenchDate.php:110
18700msgctxt "NOMINATIVE"
18701msgid "jours complementaires"
18702msgstr "ימים משלימים"
18703
18704#. I18N: A button label, last page
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18707#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18708#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18709msgid "last"
18710msgstr "האחרון"
18711
18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18714msgid "last"
18715msgstr "האחרונים"
18716
18717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18718msgid "left"
18719msgstr "שמאל"
18720
18721#. I18N: Layout option for lists of names
18722#. I18N: An option in a list-box
18723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18724#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18727#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18728msgid "list"
18729msgstr "רשימה"
18730
18731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18732#, php-format
18733msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18734msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18735
18736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18738msgid "maiden name"
18739msgstr "שם נעורים"
18740
18741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18742msgid "managers"
18743msgstr "מנהלים"
18744
18745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18747msgid "markdown"
18748msgstr "markdown"
18749
18750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18751msgid "marriage"
18752msgstr "נישואין"
18753
18754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18755msgctxt "FEMALE"
18756msgid "married"
18757msgstr "התחתנה"
18758
18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18760msgctxt "MALE"
18761msgid "married"
18762msgstr "התחתן"
18763
18764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18766msgid "married name"
18767msgstr "שם נישואין"
18768
18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18771msgctxt "FEMALE"
18772msgid "married name"
18773msgstr "שם נישואין"
18774
18775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18777msgctxt "MALE"
18778msgid "married name"
18779msgstr "שם נישואין"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:820
18782msgctxt "mother’s father"
18783msgid "maternal grandfather"
18784msgstr "סבא"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:824
18787msgctxt "mother’s mother"
18788msgid "maternal grandmother"
18789msgstr "סבתא"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:826
18792msgctxt "mother’s parent"
18793msgid "maternal grandparent"
18794msgstr "הורה של אם"
18795
18796#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18797#: app/SurnameTradition.php:86
18798msgid "matrilineal"
18799msgstr "מצד האם"
18800
18801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18804#, php-format
18805msgid "maximum %s day"
18806msgid_plural "maximum %s days"
18807msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18808msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18809
18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18815msgid "members"
18816msgstr "חברים"
18817
18818#. I18N: Name of a theme.
18819#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18820msgid "minimal"
18821msgstr "מינימאלי"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:613
18824msgid "mother"
18825msgstr "אם"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:806
18828msgctxt "husband’s mother"
18829msgid "mother-in-law"
18830msgstr "חמות"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:886
18833msgctxt "spouse’s mother"
18834msgid "mother-in-law"
18835msgstr "חמות"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:904
18838msgctxt "wife’s mother"
18839msgid "mother-in-law"
18840msgstr "חמות"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:892
18843msgctxt "spouse’s parent"
18844msgid "mother/father-in-law"
18845msgstr "חם/חמות"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:754
18848msgctxt "brother’s son"
18849msgid "nephew"
18850msgstr "אחיין"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1106
18853msgctxt "husband’s brother’s son"
18854msgid "nephew"
18855msgstr "אחיינו של הבעל"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1102
18858msgctxt "husband’s sibling’s son"
18859msgid "nephew"
18860msgstr "אחיינו של הבעל"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1104
18863msgctxt "husband’s sister’s son"
18864msgid "nephew"
18865msgstr "אחיינו של הבעל"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:858
18868msgctxt "sibling’s son"
18869msgid "nephew"
18870msgstr "אחיין"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:868
18873msgctxt "sister’s son"
18874msgid "nephew"
18875msgstr "אחיין"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1346
18878msgctxt "wife’s brother’s son"
18879msgid "nephew"
18880msgstr "אחיינה של האשה"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1342
18883msgctxt "wife’s sibling’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "אחיינה של האשה"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1344
18888msgctxt "wife’s sister’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "אחיינה של האשה"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:944
18893msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18894msgid "nephew-in-law"
18895msgstr "אחיין"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1222
18898msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18899msgid "nephew-in-law"
18900msgstr "אחיין"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1264
18903msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18904msgid "nephew-in-law"
18905msgstr "אחיין"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:750
18908msgctxt "brother’s child"
18909msgid "nephew/niece"
18910msgstr "אחיין/אחיינית"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1094
18913msgctxt "husband’s brother’s child"
18914msgid "nephew/niece"
18915msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1090
18918msgctxt "husband’s sibling’s child"
18919msgid "nephew/niece"
18920msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1092
18923msgctxt "husband’s sister’s child"
18924msgid "nephew/niece"
18925msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:854
18928msgctxt "sibling’s child"
18929msgid "nephew/niece"
18930msgstr "אחיין/אחיינית"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:862
18933msgctxt "sister’s child"
18934msgid "nephew/niece"
18935msgstr "אחיין/אחיינית"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1334
18938msgctxt "wife’s brother’s child"
18939msgid "nephew/niece"
18940msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1330
18943msgctxt "wife’s sibling’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1332
18948msgctxt "wife’s sister’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18951
18952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18953msgid "never"
18954msgstr "אף פעם"
18955
18956#. I18N: A button label, next page
18957#: resources/views/individual-page.phtml:59
18958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18959#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18960#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18962#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18963#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18965#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18971msgid "next"
18972msgstr "הבא"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:752
18975msgctxt "brother’s daughter"
18976msgid "niece"
18977msgstr "אחיינית"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1100
18980msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18981msgid "niece"
18982msgstr "אחייניתו של הבעל"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1096
18985msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18986msgid "niece"
18987msgstr "אחייניתו של הבעל"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1098
18990msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18991msgid "niece"
18992msgstr "אחייניתו של הבעל"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:856
18995msgctxt "sibling’s daughter"
18996msgid "niece"
18997msgstr "אחיינית"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:864
19000msgctxt "sister’s daughter"
19001msgid "niece"
19002msgstr "אחיינית"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1340
19005msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19006msgid "niece"
19007msgstr "אחייניתה של האשה"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1336
19010msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "אחייניתה של האשה"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1338
19015msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "אחייניתה של האשה"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:970
19020msgctxt "brother’s son’s wife"
19021msgid "niece-in-law"
19022msgstr "אחיינית"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1232
19025msgctxt "sibling’s son’s wife"
19026msgid "niece-in-law"
19027msgstr "אחיינית"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1296
19030msgctxt "sisters’s son’s wife"
19031msgid "niece-in-law"
19032msgstr "אחיינית"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:476
19035msgid "ninth cousin"
19036msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:440
19039msgctxt "FEMALE"
19040msgid "ninth cousin"
19041msgstr "דודנית מדרגה 9"
19042
19043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19044#: app/Functions/Functions.php:396
19045msgctxt "MALE"
19046msgid "ninth cousin"
19047msgstr "דודן מדרגה 9"
19048
19049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19052#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19053#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19066#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19067#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19084msgid "no"
19085msgstr "לא"
19086
19087#. I18N: None of the other options
19088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19093msgid "none"
19094msgstr "אין"
19095
19096#: app/SurnameTradition.php:112
19097msgctxt "Surname tradition"
19098msgid "none"
19099msgstr "אין"
19100
19101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19102msgid "numbers"
19103msgstr "ספרות"
19104
19105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19110#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19118msgid "of"
19119msgstr "מתוך"
19120
19121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19122msgid "on the date of death"
19123msgstr "ביום הפטירה"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:617
19126msgid "parent"
19127msgstr "הורה"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:677
19130msgid "partner"
19131msgstr "שותף/ה"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:657
19134msgctxt "FEMALE"
19135msgid "partner"
19136msgstr "שותפה"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:637
19139msgctxt "MALE"
19140msgid "partner"
19141msgstr "שותף"
19142
19143#: app/SurnameTradition.php:75
19144msgctxt "Surname tradition"
19145msgid "paternal"
19146msgstr "לפי אב"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:784
19149msgctxt "father’s father"
19150msgid "paternal grandfather"
19151msgstr "סבא"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:786
19154msgctxt "father’s mother"
19155msgid "paternal grandmother"
19156msgstr "סבתא"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:788
19159msgctxt "father’s parent"
19160msgid "paternal grandparent"
19161msgstr "הורה של אב"
19162
19163#. I18N: A system where children take their father’s surname
19164#: app/SurnameTradition.php:82
19165msgid "patrilineal"
19166msgstr "מצד האב"
19167
19168#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19169#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19170msgid "pending"
19171msgstr "בהמתנה"
19172
19173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19174msgid "percentage"
19175msgstr "אחוז"
19176
19177#. I18N: A button label.
19178#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19179msgid "preview"
19180msgstr "תצוגה מוקדמת"
19181
19182#. I18N: A button label, previous page
19183#: resources/views/individual-page.phtml:55
19184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19185#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19186#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19188#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19196msgid "previous"
19197msgstr "הקודם"
19198
19199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19200#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19201msgid "primary evidence"
19202msgstr "ראיה ראשית"
19203
19204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19205#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19206msgid "questionable evidence"
19207msgstr "ראיה לא בטוחה"
19208
19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19211msgid "records"
19212msgstr "רשומות"
19213
19214#: resources/views/family-page.phtml:19
19215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19216#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19218#: resources/views/source-page.phtml:14
19219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19220msgid "reject"
19221msgstr "דחה"
19222
19223#: resources/views/family-page.phtml:13
19224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19225#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19226#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19227#: resources/views/source-page.phtml:8
19228msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19229msgid "reject"
19230msgstr "דחה"
19231
19232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19233#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19234msgid "rejected"
19235msgstr "נדחו"
19236
19237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19239msgid "religious name"
19240msgstr "שם דתי"
19241
19242#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19244msgctxt "FEMALE"
19245msgid "religious name"
19246msgstr "שם דתי"
19247
19248#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19250msgctxt "MALE"
19251msgid "religious name"
19252msgstr "שם דתי"
19253
19254#. I18N: A button label.
19255#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19256msgid "replace"
19257msgstr "החלף"
19258
19259#. I18N: A button label.
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19261#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19262#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19263msgid "reset"
19264msgstr "ברירת מחדל"
19265
19266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19267msgid "right"
19268msgstr "ימין"
19269
19270#. I18N: A button label.
19271#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19272#: resources/views/admin/components.phtml:132
19273#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19274#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19276#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19282#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19284#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19286#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19289#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19290#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19291#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19293#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19294#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19295#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19296#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19297#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19299#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19300#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19301#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19302#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19303#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19306#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19311msgid "save"
19312msgstr "שמור"
19313
19314#. I18N: A button label.
19315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19317#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19319#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19321msgid "search"
19322msgstr "חפש"
19323
19324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19325#: app/Functions/Functions.php:558
19326#, php-format
19327msgid "second %s"
19328msgstr "%s השני/ה"
19329
19330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19331#: app/Functions/Functions.php:536
19332#, php-format
19333msgctxt "FEMALE"
19334msgid "second %s"
19335msgstr "%s השנייה"
19336
19337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19338#: app/Functions/Functions.php:513
19339#, php-format
19340msgctxt "MALE"
19341msgid "second %s"
19342msgstr "%s השני"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:462
19345msgid "second cousin"
19346msgstr "דודן/דודנית משנה"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:426
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "second cousin"
19351msgstr "דודנית משנה"
19352
19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19354#: app/Functions/Functions.php:375
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "second cousin"
19357msgstr "דודן משנה"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1463
19360msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19361msgid "second cousin"
19362msgstr "דודן/דודנית משנה"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1455
19365msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19366msgid "second cousin"
19367msgstr "דודנית משנה"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1459
19370msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "דודן משנה"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1487
19375msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "דודן/דודנית משנה"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1479
19380msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "דודנית משנה"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1483
19385msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "דודן משנה"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1475
19390msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "דודן/דודנית משנה"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1467
19395msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "דודנית משנה"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1471
19400msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "דודן משנה"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1499
19405msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "דודן/דודנית משנה"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1491
19410msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "דודנית משנה"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1495
19415msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "דודן משנה"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1523
19420msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "דודן משנה"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1515
19425msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "דודנית משנה"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1519
19430msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "דודן משנה"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1511
19435msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "דודן/דודנית משנה"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1503
19440msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "דודנית משנה"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1507
19445msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "דודן משנה"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1535
19450msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "דודן/דודנית משנה"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1527
19455msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "דודנית משנה"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1531
19460msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "דודן משנה"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1559
19465msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן/דודנית משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1551
19470msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודנית משנה"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1555
19475msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "דודן משנה"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1547
19480msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "דודן/דודנית משנה"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1539
19485msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "דודנית משנה"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1543
19490msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "דודן משנה"
19493
19494#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19495#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19496msgid "secondary evidence"
19497msgstr "ראיה משנית"
19498
19499#. I18N: select all (of the family trees)
19500#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19501#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19502msgid "select all"
19503msgstr "בחר הכל"
19504
19505#. I18N: select none (of the family trees)
19506#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19507#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19508msgid "select none"
19509msgstr "בחר כלום"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:610
19512msgid "self"
19513msgstr "האדם עצמו"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:472
19516msgid "seventh cousin"
19517msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:436
19520msgctxt "FEMALE"
19521msgid "seventh cousin"
19522msgstr "דודנית מדרגה 7"
19523
19524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19525#: app/Functions/Functions.php:390
19526msgctxt "MALE"
19527msgid "seventh cousin"
19528msgstr "דודן מדרגה 7"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19539msgid "show"
19540msgstr "הצג"
19541
19542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19543msgid "show the chart"
19544msgstr "הצג תרשים"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:746
19547msgid "sibling"
19548msgstr "אח/ות"
19549
19550#. I18N: A button label.
19551#: resources/views/login-page.phtml:45
19552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19553msgid "sign in"
19554msgstr "התחבר"
19555
19556#. I18N: A button label.
19557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19558msgid "sign out"
19559msgstr "התנתק"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:725
19562msgid "sister"
19563msgstr "אחות"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:756
19566msgctxt "brother’s wife"
19567msgid "sister-in-law"
19568msgstr "גיסה"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:976
19571msgctxt "brother’s wife’s sister"
19572msgid "sister-in-law"
19573msgstr "אחות הגיסה"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1086
19576msgctxt "husband’s brother’s wife"
19577msgid "sister-in-law"
19578msgstr "אחות הגיס"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:810
19581msgctxt "husband’s sister"
19582msgid "sister-in-law"
19583msgstr "גיסה"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1276
19586msgctxt "sister’s husband’s sister"
19587msgid "sister-in-law"
19588msgstr "אחות הגיס"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:888
19591msgctxt "spouse’s sister"
19592msgid "sister-in-law"
19593msgstr "גיסה"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1326
19596msgctxt "wife’s brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "אשת הגיס"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:908
19601msgctxt "wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "גיסה"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:470
19606msgid "sixth cousin"
19607msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:434
19610msgctxt "FEMALE"
19611msgid "sixth cousin"
19612msgstr "דודנית מדרגה 6"
19613
19614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19615#: app/Functions/Functions.php:387
19616msgctxt "MALE"
19617msgid "sixth cousin"
19618msgstr "דודן מדרגה 6"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:679
19621msgid "son"
19622msgstr "בן"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19625msgid "son of"
19626msgstr "בן של"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:762
19629msgctxt "child’s husband"
19630msgid "son-in-law"
19631msgstr "חתן"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:774
19634msgctxt "daughter’s husband"
19635msgid "son-in-law"
19636msgstr "חתן"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1014
19639msgctxt "daughter’s husband’s father"
19640msgid "son-in-law’s father"
19641msgstr "מחותן"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1016
19644msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19645msgid "son-in-law’s mother"
19646msgstr "מחותנת"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1018
19649msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19650msgid "son-in-law’s parent"
19651msgstr "מחותן/ת"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:766
19654msgctxt "child’s spouse"
19655msgid "son/daughter-in-law"
19656msgstr "חתן/כלה"
19657
19658#. I18N: An option in a list-box
19659#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19662msgid "sort by date"
19663msgstr "מיין לפי תאריך"
19664
19665#. I18N: A button label.
19666#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19669#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19674msgid "sort by date of birth"
19675msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19676
19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19679#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19681msgid "sort by date of death"
19682msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19687msgid "sort by date of marriage"
19688msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19689
19690#. I18N: An option in a list-box
19691#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19692msgid "sort by date, newest first"
19693msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19694
19695#. I18N: An option in a list-box
19696#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19697msgid "sort by date, oldest first"
19698msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19699
19700#. I18N: An option in a list-box
19701#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19713msgid "sort by name"
19714msgstr "מיין לפי שם"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:667
19717msgid "spouse"
19718msgstr "בן/בת זוג"
19719
19720#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19722msgid "ssl"
19723msgstr "SSL"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1084
19726msgctxt "father’s wife’s son"
19727msgid "step-brother"
19728msgstr "אח חורג"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1132
19731msgctxt "mother’s husband’s son"
19732msgid "step-brother"
19733msgstr "אח חורג"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1210
19736msgctxt "parent’s spouse’s son"
19737msgid "step-brother"
19738msgstr "אח חורג"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:800
19741msgctxt "husband’s child"
19742msgid "step-child"
19743msgstr "בן/בת חורג/ת"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:880
19746msgctxt "spouse’s child"
19747msgid "step-child"
19748msgstr "בן/בת חורג/ת"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:898
19751msgctxt "wife’s child"
19752msgid "step-child"
19753msgstr "בן/בת חורג/ת"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:802
19756msgctxt "husband’s daughter"
19757msgid "step-daughter"
19758msgstr "בת חורגת"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:882
19761msgctxt "spouse’s daughter"
19762msgid "step-daughter"
19763msgstr "בת חורגת"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:900
19766msgctxt "wife’s daughter"
19767msgid "step-daughter"
19768msgstr "בת חורגת"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:822
19771msgctxt "mother’s husband"
19772msgid "step-father"
19773msgstr "אב חורג"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:796
19776msgctxt "father’s wife"
19777msgid "step-mother"
19778msgstr "אם חורגת"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:852
19781msgctxt "parent’s spouse"
19782msgid "step-parent"
19783msgstr "הורה חורג"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1080
19786msgctxt "father’s wife’s child"
19787msgid "step-sibling"
19788msgstr "אח/ות חורג/ת"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1128
19791msgctxt "mother’s husband’s child"
19792msgid "step-sibling"
19793msgstr "אח/ות חורג/ת"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1206
19796msgctxt "parent’s spouse’s child"
19797msgid "step-sibling"
19798msgstr "אח/ות חורג/ת"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1082
19801msgctxt "father’s wife’s daughter"
19802msgid "step-sister"
19803msgstr "אחות חורגת"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1130
19806msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19807msgid "step-sister"
19808msgstr "אחות חורגת"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1208
19811msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19812msgid "step-sister"
19813msgstr "אחות חורגת"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:812
19816msgctxt "husband’s son"
19817msgid "step-son"
19818msgstr "בן חורג"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:890
19821msgctxt "spouse’s son"
19822msgid "step-son"
19823msgstr "בן חורג"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:910
19826msgctxt "wife’s son"
19827msgid "step-son"
19828msgstr "בן חורג"
19829
19830#. I18N: Layout option for lists of names
19831#. I18N: An option in a list-box
19832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19837msgid "table"
19838msgstr "טבלה"
19839
19840#. I18N: Layout option for lists of names
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19844msgid "tag cloud"
19845msgstr "ענן תגיות"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:478
19848msgid "tenth cousin"
19849msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:442
19852msgctxt "FEMALE"
19853msgid "tenth cousin"
19854msgstr "דודנית מדרגה 10"
19855
19856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19857#: app/Functions/Functions.php:399
19858msgctxt "MALE"
19859msgid "tenth cousin"
19860msgstr "דודן מדרגה 10"
19861
19862#. I18N: [you should check that:] ...
19863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19864msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19865msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19866
19867#. I18N: [you should check that:] ...
19868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19870msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19871
19872#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19873#: app/Functions/Functions.php:191
19874msgid "themself"
19875msgstr "הוא עַצמוֹ"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Functions/Functions.php:561
19879#, php-format
19880msgid "third %s"
19881msgstr "%s השלישי/ת"
19882
19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19884#: app/Functions/Functions.php:539
19885#, php-format
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "third %s"
19888msgstr "%s השלישית"
19889
19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19891#: app/Functions/Functions.php:516
19892#, php-format
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "third %s"
19895msgstr "%s השלישי"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:464
19898msgid "third cousin"
19899msgstr "דודן/דודנית שילש"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:428
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "third cousin"
19904msgstr "דודנית מדרגה 3"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Functions/Functions.php:378
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "third cousin"
19910msgstr "דודן שילש"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:484
19913msgid "thirteenth cousin"
19914msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:448
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "thirteenth cousin"
19919msgstr "דודנית מדרגה 13"
19920
19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19922#: app/Functions/Functions.php:408
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "thirteenth cousin"
19925msgstr "דודן מדרגה 13"
19926
19927#. I18N: layout option for the fan chart
19928#: app/Module/FanChartModule.php:484
19929msgid "three-quarter circle"
19930msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19931
19932#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19934msgid "tls"
19935msgstr "TLS"
19936
19937#. I18N: Gedcom TO dates
19938#: app/Date.php:361
19939#, php-format
19940msgid "to %s"
19941msgstr "עד %s"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:482
19944msgid "twelfth cousin"
19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:446
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "twelfth cousin"
19950msgstr "דודנית מדרגה 12"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:405
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "twelfth cousin"
19956msgstr "דודן מדרגה 12"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:691
19959msgid "twin brother"
19960msgstr "אח תאום"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:733
19963msgid "twin sibling"
19964msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:712
19967msgid "twin sister"
19968msgstr "אחות תאומה"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:778
19971msgctxt "father’s brother"
19972msgid "uncle"
19973msgstr "דוד"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1076
19976msgctxt "father’s sister’s husband"
19977msgid "uncle"
19978msgstr "דוד"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:814
19981msgctxt "mother’s brother"
19982msgid "uncle"
19983msgstr "דוד"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1162
19986msgctxt "mother’s sister’s husband"
19987msgid "uncle"
19988msgstr "דוד"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:834
19991msgctxt "parent’s brother"
19992msgid "uncle"
19993msgstr "דוד"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1204
19996msgctxt "parent’s sister’s husband"
19997msgid "uncle"
19998msgstr "דוד"
19999
20000#: app/Place.php:200
20001msgid "unknown"
20002msgstr "לא ידוע"
20003
20004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20005msgctxt "unknown family"
20006msgid "unknown"
20007msgstr "לא ידוע"
20008
20009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20010msgid "unlimited"
20011msgstr "בלתי מוגבל"
20012
20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20015msgid "unreliable evidence"
20016msgstr "ראיה לא מהימנה"
20017
20018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20019msgid "up"
20020msgstr "למעלה"
20021
20022#. I18N: A button label.
20023#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20026msgid "update"
20027msgstr "עדכן"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20031msgid "upload"
20032msgstr "העלה"
20033
20034#. I18N: A button label.
20035#: resources/views/branches-page.phtml:39
20036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20037#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20038#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20040#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20041#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20042#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20045#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20046msgid "view"
20047msgstr "הראה"
20048
20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20054msgid "visitors"
20055msgstr "מבקרים"
20056
20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "was born"
20061msgstr "נולדה"
20062
20063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "was born"
20067msgstr "נולד"
20068
20069#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20070msgid "webtrees"
20071msgstr "וובטריס"
20072
20073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20074msgid "webtrees message"
20075msgstr "הודעת webtrees"
20076
20077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20079msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20080
20081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20084msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
20085
20086#. I18N: A configuration setting
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20088msgid "webtrees reply address"
20089msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
20090
20091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20092msgid "webtrees sends emails with no storage"
20093msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20094
20095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20096msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20097msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:647
20100msgid "wife"
20101msgstr "אישה"
20102
20103#. I18N: Name of a theme.
20104#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20105msgid "xenea"
20106msgstr "קסנאה"
20107
20108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20109msgid "years"
20110msgstr "שנים"
20111
20112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20129#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20130#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20147msgid "yes"
20148msgstr "כן"
20149
20150#. I18N: [you should check that:] ...
20151#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20152msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20153msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:695
20156msgid "younger brother"
20157msgstr "אח צעיר"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:737
20160msgid "younger sibling"
20161msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:716
20164msgid "younger sister"
20165msgstr "אחות צעירה"
20166
20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20170#, php-format
20171msgid "±%s year"
20172msgid_plural "±%s years"
20173msgstr[0] "± שנה"
20174msgstr[1] "± %s שנים"
20175
20176#: app/Individual.php:1298
20177#, php-format
20178msgid "“%s”"
20179msgstr "\"%s\""
20180
20181#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20182#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20183#, php-format
20184msgid "“%s” has been deleted."
20185msgstr "\"%s\" נמחק."
20186
20187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20190msgid "…"
20191msgstr "…"
20192
20193#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20194#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20195#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20196msgctxt "Unknown given name"
20197msgid "…"
20198msgstr "…"
20199
20200#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20201#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20204msgctxt "Unknown surname"
20205msgid "…"
20206msgstr "…"
20207
20208#~ msgid " per gender"
20209#~ msgstr " למגדר"
20210
20211#~ msgid " per time period"
20212#~ msgstr " בתקופת זמן"
20213
20214#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20215#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20216#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20217#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20218
20219#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20220#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20221#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20222#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20223
20224#~ msgid "%s day ago"
20225#~ msgid_plural "%s days ago"
20226#~ msgstr[0] "לפני יום"
20227#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20228
20229#~ msgid "%s family tree"
20230#~ msgid_plural "%s family trees"
20231#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20232#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20233
20234#~ msgid "%s hour ago"
20235#~ msgid_plural "%s hours ago"
20236#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20237#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20238
20239#~ msgid "%s individual is private."
20240#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20241#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20242#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20243
20244#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20245#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20246
20247#~ msgid "%s minute ago"
20248#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20249#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20250#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20251
20252#~ msgid "%s month ago"
20253#~ msgid_plural "%s months ago"
20254#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20255#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20256
20257#~ msgid "%s second ago"
20258#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20259#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20260#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20261
20262#~ msgid "%s year ago"
20263#~ msgid_plural "%s years ago"
20264#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20265#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20266
20267#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20268#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20269
20270#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20271#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20272
20273#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20274#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20275
20276#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20277#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20278
20279#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20280#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20281
20282#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20283#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20284
20285#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20286#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20287
20288#~ msgid "A.M."
20289#~ msgstr "לפנה״צ"
20290
20291#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20292#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20293
20294#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20295#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20296
20297#~ msgid "API key"
20298#~ msgstr "מפתח API"
20299
20300#~ msgid "Acadia"
20301#~ msgstr "אקדיה"
20302
20303#~ msgid "Add a blank row"
20304#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20305
20306#~ msgid "Add a child to this family"
20307#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20308
20309#~ msgid "Add a geographic location"
20310#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20311
20312#~ msgid "Add a husband to this family"
20313#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20314
20315#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20316#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20317
20318#~ msgid "Add a spouse"
20319#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20320
20321#~ msgid "Add a wife to this family"
20322#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20323
20324#~ msgid "Add another individual to the chart"
20325#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20326
20327#~ msgid "Add links"
20328#~ msgstr "הוסף קישורים"
20329
20330#~ msgid "Add to favorites"
20331#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20332
20333#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20334#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20335
20336#~ msgid "Advanced"
20337#~ msgstr "מתקדם"
20338
20339#~ msgid "Age of item"
20340#~ msgstr "גיל הכניסה"
20341
20342#~ msgid "Age related to birth year"
20343#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20344
20345#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20346#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20347
20348#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20349#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20350
20351#~ msgid "All files have read and write permission."
20352#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20353
20354#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20355#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20356
20357#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20358#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20359
20360#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20361#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20362
20363#~ msgid "Approval of account at %s"
20364#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20365
20366#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20367#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20368
20369#~ msgid "Associates"
20370#~ msgstr "מקורבים"
20371
20372#, fuzzy
20373#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20374#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20375
20376#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20377#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20378
20379#~ msgid "Available blocks"
20380#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20381
20382#~ msgid "Basic"
20383#~ msgstr "בסיסי"
20384
20385#~ msgid "Bearing"
20386#~ msgstr "כוון"
20387
20388#~ msgid "Body"
20389#~ msgstr "גוף"
20390
20391#~ msgid "Booklet"
20392#~ msgstr "ספרון"
20393
20394#~ msgid "British West Indies"
20395#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20396
20397#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20398#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20399
20400#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20401#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20402#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20403#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20404
20405#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20406#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20407
20408#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20409#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20410
20411#~ msgid "Cannot create"
20412#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20413
20414#~ msgid "Cape Colony"
20415#~ msgstr "מושבת הכף"
20416
20417#~ msgid "Catalonia"
20418#~ msgstr "קטלוניה"
20419
20420#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20421#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20422
20423#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20424#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20425
20426#~ msgid "Cemeteries"
20427#~ msgstr "בתי קברות"
20428
20429#~ msgid "Center map here"
20430#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20431
20432#~ msgid "Change"
20433#~ msgstr "שנה"
20434
20435#~ msgid "Change flag"
20436#~ msgstr "החלף דגל"
20437
20438#~ msgid "Change language"
20439#~ msgstr "החלף שפה"
20440
20441#~ msgid "Channel Islands"
20442#~ msgstr "איי התעלה"
20443
20444#~ msgid "Check file permissions…"
20445#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20446
20447#~ msgid "Check for custom modules…"
20448#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20449
20450#~ msgid "Check for custom themes…"
20451#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20452
20453#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20454#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20455
20456#~ msgid "Check the settings and try again."
20457#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20458
20459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20460#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20461
20462#~ msgid "Choose: "
20463#~ msgstr "בחר "
20464
20465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20466#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20467
20468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20469#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20470
20471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20472#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20473
20474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20475#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20476
20477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20478#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20479
20480#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20481#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20482
20483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20484#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20485
20486#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20487#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20488
20489#~ msgid "Columns per page"
20490#~ msgstr "עמודות לדף"
20491
20492#~ msgid "Configure"
20493#~ msgstr "עצב"
20494
20495#~ msgid "Confirm password"
20496#~ msgstr "אישור סיסמה"
20497
20498#~ msgid "Continue adding"
20499#~ msgstr "המשך להוסיף"
20500
20501#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20502#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20503
20504#~ msgid "Count"
20505#~ msgstr "ספירה"
20506
20507#~ msgid "Countries"
20508#~ msgstr "ארצות"
20509
20510#~ msgid "Counts "
20511#~ msgstr "מונים "
20512
20513#~ msgid "County"
20514#~ msgstr "מחוז"
20515
20516#~ msgid "Create a website access rule"
20517#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20518
20519#~ msgid "Current"
20520#~ msgstr "נוכחי"
20521
20522#~ msgid "Custom tags"
20523#~ msgstr "תגים מותאמים"
20524
20525#~ msgid "Custom theme"
20526#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20527
20528#~ msgid "Czechoslovakia"
20529#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20530
20531#~ msgid "Dashboard"
20532#~ msgstr "לוח מחוונים"
20533
20534#~ msgid "Database and table names"
20535#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20536
20537#~ msgid "Default"
20538#~ msgstr "ברירת מחדל"
20539
20540#~ msgid "Default map type"
20541#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20542
20543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20544#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20545
20546#~ msgid "Default pedigree generations"
20547#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20548
20549#~ msgid "Delete temporary files…"
20550#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20551
20552#~ msgid "Description unavailable"
20553#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20554
20555#~ msgid "Desired password"
20556#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20557
20558#~ msgid "Desired username"
20559#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20560
20561#~ msgid "Disable these modules"
20562#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20563
20564#~ msgid "Disable these themes"
20565#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20566
20567#~ msgid "Display all"
20568#~ msgstr "הצג הכל"
20569
20570#~ msgid "Display map coordinates"
20571#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20572
20573#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20574#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20575
20576#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20577#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20578
20579#~ msgid "Download geographic data"
20580#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20581
20582#~ msgid "Earliest birth year"
20583#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20584
20585#~ msgid "Earliest death year"
20586#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20587
20588#~ msgid "Edit a website access rule"
20589#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20590
20591#~ msgid "Edit media"
20592#~ msgstr "ערוך מדיה"
20593
20594#~ msgid "Edit the details"
20595#~ msgstr "ערוך פרטים"
20596
20597#~ msgid "Edit the media object"
20598#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20599
20600#~ msgid "Edit the note"
20601#~ msgstr "ערוך הערה"
20602
20603#~ msgid "Edit the repository"
20604#~ msgstr "ערוך מאגר"
20605
20606#~ msgid "Edit the source"
20607#~ msgstr "ערוך מקור"
20608
20609#~ msgid "Eire"
20610#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20611
20612#~ msgid "Elevation"
20613#~ msgstr "גובה"
20614
20615#~ msgid "Embedded variable"
20616#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20617
20618#~ msgid "End IP address"
20619#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20620
20621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20622#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20623
20624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20625#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20626
20627#~ msgid "Enter report values"
20628#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20629
20630#~ msgid "FAQ position"
20631#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20632
20633#~ msgid "FAQ visibility"
20634#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20635
20636#~ msgid "Family ID prefix"
20637#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20638
20639#~ msgid "Family group information"
20640#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20641
20642#~ msgid "Family list"
20643#~ msgstr "רשימת משפחה"
20644
20645#~ msgid "File containing places (CSV)"
20646#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20647
20648#~ msgid "Find a fact or event"
20649#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20650
20651#~ msgid "Find a family"
20652#~ msgstr "מצא משפחה"
20653
20654#~ msgid "Find a media object"
20655#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20656
20657#~ msgid "Find a place"
20658#~ msgstr "מצא מקום"
20659
20660#~ msgid "Find a repository"
20661#~ msgstr "מצא מאגר"
20662
20663#~ msgid "Find a shared note"
20664#~ msgstr "מצא הערה"
20665
20666#~ msgid "Find an individual"
20667#~ msgstr "מצא אדם"
20668
20669#~ msgid "Gender icon on charts"
20670#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20671
20672#~ msgid "Get an API key from Google."
20673#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20674
20675#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20676#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20677
20678#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20679#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20680
20681#~ msgid "Google Street View™"
20682#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20683
20684#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20685#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20686
20687#~ msgid "Grandparents"
20688#~ msgstr "סבא וסבתא"
20689
20690#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20691#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20692
20693#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20694#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20695
20696#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20697#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20698
20699#~ msgid "Highest population"
20700#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20701
20702#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20703#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s"
20704
20705#~ msgid "House"
20706#~ msgstr "בית"
20707
20708#~ msgid "Hybrid"
20709#~ msgstr "משולבת"
20710
20711#~ msgid "Icon"
20712#~ msgstr "צלמית"
20713
20714#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20715#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20716
20717#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20718#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20719
20720#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20721#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20722
20723#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20724#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20725
20726#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20727#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20728
20729#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20730#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20731
20732#~ msgid "Include fully matched places"
20733#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20734
20735#~ msgid "Individual ID prefix"
20736#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20737
20738#~ msgid "Individual distribution"
20739#~ msgstr "התפלגות אישית"
20740
20741#~ msgid "Individual list"
20742#~ msgstr "רשימת אנשים"
20743
20744#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20745#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20746
20747#~ msgid "Installation folder"
20748#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20749
20750#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20751#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20752
20753#~ msgid "Keep"
20754#~ msgstr "שמור"
20755
20756#~ msgid "Keep link in list"
20757#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20758
20759#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20760#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20761
20762#~ msgid "Latest birth year"
20763#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20764
20765#~ msgid "Latest death year"
20766#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20767
20768#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20769#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20770
20771#~ msgctxt "paper size"
20772#~ msgid "Legal"
20773#~ msgstr "Legal"
20774
20775#~ msgid "Limit"
20776#~ msgstr "גבול"
20777
20778#~ msgid "Limit display by"
20779#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20780
20781#~ msgid "Link to an existing media object"
20782#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20783
20784#~ msgid "Login ID"
20785#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20786
20787#~ msgid "Longevity versus time"
20788#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20789
20790#~ msgid "Lowest population"
20791#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20792
20793#~ msgid "Main section blocks"
20794#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20795
20796#~ msgid "Match calendar"
20797#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20798
20799#~ msgid "Max"
20800#~ msgstr "מקסימלי"
20801
20802#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20803#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20804
20805#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20806#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20807
20808#~ msgid "Media ID prefix"
20809#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20810
20811#~ msgid "Media contains"
20812#~ msgstr "מדיה מכילה"
20813
20814#~ msgid "Memory limit"
20815#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20816
20817#~ msgid "Midnight"
20818#~ msgstr "חצות"
20819
20820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20821#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20822
20823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20824#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20825
20826#~ msgid "Moderate pending changes"
20827#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20828
20829#~ msgid "Move left"
20830#~ msgstr "העבר ימינה"
20831
20832#~ msgid "Move right"
20833#~ msgstr "העבר שמאלה"
20834
20835#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20836#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20837
20838#~ msgid "MySQL variables"
20839#~ msgstr "משתני MySQL"
20840
20841#~ msgid "Name contains"
20842#~ msgstr "השם מכיל"
20843
20844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20845#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20846
20847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20848#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20849
20850#~ msgid "Neighborhood"
20851#~ msgstr "שכונה"
20852
20853#~ msgid "Netherlands Antilles"
20854#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20855
20856#~ msgid "Neutral Zone"
20857#~ msgstr "אזור נטרלי"
20858
20859#~ msgid "No ancestors in the database."
20860#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20861
20862#~ msgid "No custom modules are enabled."
20863#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20864
20865#~ msgid "No custom themes are enabled."
20866#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20867
20868#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20869#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20870
20871#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20872#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20873
20874#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20875#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20876#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20877#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20878
20879#~ msgid "No limit"
20880#~ msgstr "אין הגבלה"
20881
20882#~ msgid "No map data exists for this individual"
20883#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20884
20885#~ msgid "No media file was provided."
20886#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20887
20888#~ msgid "No places found"
20889#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20890
20891#~ msgid "Nobody at all"
20892#~ msgstr "אף אחד"
20893
20894#~ msgid "Noon"
20895#~ msgstr "צהריים"
20896
20897#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20898#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
20899
20900#~ msgid "Note ID prefix"
20901#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
20902
20903#~ msgid "Number of generations"
20904#~ msgstr "מספר דורות"
20905
20906#~ msgid "Number of items"
20907#~ msgstr "מספר כניסות"
20908
20909#~ msgid "Number of items to show"
20910#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
20911
20912#~ msgid "Oldest at bottom"
20913#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
20914
20915#~ msgid "Oldest at top"
20916#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
20917
20918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20919#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
20920
20921#~ msgid "Order"
20922#~ msgstr "סדר"
20923
20924#~ msgid "Other folder… please type in"
20925#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
20926
20927#~ msgid "Others"
20928#~ msgstr "אחרים"
20929
20930#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20931#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
20932
20933#~ msgid "Own charts"
20934#~ msgstr "תרשימים אישיים"
20935
20936#~ msgid "P.M."
20937#~ msgstr "אחה״צ"
20938
20939#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20940#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20941
20942#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20943#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
20944
20945#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20946#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20947
20948#~ msgid "PHP time limit"
20949#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
20950
20951#~ msgid "Passwords do not match."
20952#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
20953
20954#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20955#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
20956
20957#~ msgid "Pedigree of %s"
20958#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
20959
20960#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20961#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
20962
20963#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20964#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
20965
20966#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20967#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
20968
20969#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20970#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
20971
20972#~ msgid "Place check"
20973#~ msgstr "בדיקת מקום"
20974
20975#~ msgid "Place contains"
20976#~ msgstr "מקום מכיל"
20977
20978#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20979#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
20980
20981#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20982#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
20983
20984#~ msgid "Places found"
20985#~ msgstr "נמצאו מקומות"
20986
20987#~ msgid "Places in %s"
20988#~ msgstr "מקומות ב-%s"
20989
20990#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20991#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
20992
20993#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20994#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
20995
20996#~ msgid "Please enter a message subject."
20997#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
20998
20999#~ msgid "Please enter more than one character."
21000#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21001
21002#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21003#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21004
21005#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21006#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21007
21008#~ msgid "Precision"
21009#~ msgstr "דיוק"
21010
21011#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21012#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21013
21014#~ msgid "Prefixes"
21015#~ msgstr "קידומות"
21016
21017#~ msgid "README documentation"
21018#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21019
21020#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21021#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21022
21023#~ msgid "Redraw map"
21024#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21025
21026#~ msgid "Remove flag"
21027#~ msgstr "הסר דגל"
21028
21029#~ msgid "Remove link from list"
21030#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21031
21032#, fuzzy
21033#~ msgid "Replace"
21034#~ msgstr "החלף"
21035
21036#~ msgid "Repositories found"
21037#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21038
21039#~ msgid "Repository ID prefix"
21040#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21041
21042#~ msgid "Repository contains"
21043#~ msgstr "המאגר מכיל"
21044
21045#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21046#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21047
21048#~ msgid "Resulting value"
21049#~ msgstr "תוצאה"
21050
21051#~ msgid "Right section blocks"
21052#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21053
21054#~ msgid "Rule"
21055#~ msgstr "כלל"
21056
21057#~ msgid "Satellite"
21058#~ msgstr "לוויין"
21059
21060#~ msgid "Search engine"
21061#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21062
21063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21064#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21065
21066#~ msgid "Search globally"
21067#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21068
21069#~ msgid "Search locally"
21070#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21071
21072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21073#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21074
21075#~ msgid "Select chart type"
21076#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21077
21078#~ msgid "Select events"
21079#~ msgstr "בחר אירועים"
21080
21081#~ msgid "Select flag"
21082#~ msgstr "בחר דגל"
21083
21084#~ msgid "Select the desired count interval"
21085#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21086
21087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21088#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21089
21090#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21091#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21092
21093#~ msgid "Send broadcast messages"
21094#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21095
21096#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21097#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21098
21099#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21100#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21101
21102#~ msgid "Session timeout"
21103#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21104
21105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21106#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21107
21108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21109#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21110
21111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21112#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21113
21114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21115#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21116
21117#~ msgid "Shared note contains"
21118#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21119
21120#~ msgid "Shared notes found"
21121#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21122
21123#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21124#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21125
21126#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21127#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21128
21129#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21130#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21131
21132#~ msgid "Show all tags"
21133#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21134
21135#~ msgid "Show chart details by default"
21136#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21137
21138#~ msgid "Show common surnames"
21139#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21140
21141#~ msgid "Show cousins"
21142#~ msgstr "הראה בני דוד"
21143
21144#~ msgid "Show date differences"
21145#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21146
21147#~ msgid "Show details"
21148#~ msgstr "הצג פרטים"
21149
21150#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21151#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21152
21153#~ msgid "Show images"
21154#~ msgstr "הראה תמונות"
21155
21156#~ msgid "Show inactive places"
21157#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21158
21159#~ msgid "Show lifespans"
21160#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21161
21162#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21163#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21164
21165#~ msgid "Show only the selected tags"
21166#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21167
21168#~ msgid "Show places in hierarchy"
21169#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21170
21171#~ msgid "Show related individuals/families"
21172#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21173
21174#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21175#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21176
21177#~ msgid "Sicily"
21178#~ msgstr "סיציליה"
21179
21180#~ msgid "Sign-in URL"
21181#~ msgstr "URL של התחברות"
21182
21183#~ msgid "Signed-in as "
21184#~ msgstr "מחובר כ- "
21185
21186#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21187#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21188
21189#~ msgid "Site preferences"
21190#~ msgstr "העדפות אתר"
21191
21192#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21193#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21194
21195#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21196#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21197
21198#~ msgid "Source ID prefix"
21199#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21200
21201#~ msgid "Source contains"
21202#~ msgstr "מקור מכיל"
21203
21204#~ msgid "Standard"
21205#~ msgstr "רגיל"
21206
21207#~ msgid "Start IP address"
21208#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21209
21210#~ msgid "Start at parents"
21211#~ msgstr "התחל מההורים"
21212
21213#~ msgid "Statistics chart"
21214#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21215
21216#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21217#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21218
21219#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21220#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21221
21222#~ msgid "Subdivision"
21223#~ msgstr "תת חלוקה"
21224
21225#~ msgid "Suffixes"
21226#~ msgstr "סיומות"
21227
21228#~ msgid "System settings"
21229#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21230
21231#~ msgid "Tag"
21232#~ msgstr "תג"
21233
21234#~ msgid "Terrain"
21235#~ msgstr "פיסית"
21236
21237#~ msgid "The FAQ list is empty."
21238#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21239
21240#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21241#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21242
21243#~ msgid "The database reported the following error message:"
21244#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21245
21246#~ msgid "The details of this family are private."
21247#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21248
21249#~ msgid "The details of this individual are private."
21250#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21251
21252#~ msgid "The file %s could not be updated."
21253#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21254
21255#~ msgid "The file %s has been created."
21256#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21257
21258#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21259#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21260
21261#~ msgid "The media file %s does not exist."
21262#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21263
21264#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21265#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21266
21267#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21268#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21269
21270#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21271#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21272
21273#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21274#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21275
21276#~ msgid "The passwords do not match."
21277#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21278
21279#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21280#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21281
21282#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21283#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21284
21285#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21286#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21287
21288#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21289#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21290
21291#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21292#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21293
21294#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21295#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21296
21297#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21298#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21299
21300#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21301#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21302
21303#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21304#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21305
21306#~ msgid "The version of %s is too new."
21307#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21308
21309#~ msgid "The version of %s is too old."
21310#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21311
21312#~ msgid "The website access rule has been created."
21313#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21314
21315#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21316#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21317
21318#~ msgid "The website access rule has been updated."
21319#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21320
21321#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21322#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21323
21324#~ msgid "Theme menu"
21325#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21326
21327#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21328#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21329
21330#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21331#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21332
21333#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21334#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21335
21336#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21337#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21338
21339#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21340#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21341
21342#~ msgid "This family remained childless"
21343#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21344
21345#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21346#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21347
21348#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21349#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21350
21351#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21352#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21353
21354#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21355#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21356
21357#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21358#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21359
21360#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21361#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21362
21363#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21364#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21365
21366#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21367#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21368
21369#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21370#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21371
21372#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21373#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21374
21375#~ msgid "This media file does not exist."
21376#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21377
21378#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21379#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21380
21381#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21382#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21383
21384#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21385#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21386
21387#~ msgid "This message will be sent to %s"
21388#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21389
21390#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21391#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21392
21393#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21394#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21395
21396#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21397#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21398
21399#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21400#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21401
21402#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21403#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21404
21405#~ msgid "This place has no coordinates"
21406#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21407
21408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21409#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21410
21411#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21412#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21413
21414#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21415#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21416
21417#~ msgid "Thumbnail to upload"
21418#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21419
21420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21421#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21422
21423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21424#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21425
21426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21427#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21428
21429#~ msgid "Top level"
21430#~ msgstr "רמה עליונה"
21431
21432#~ msgid "Total number of users"
21433#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21434
21435#~ msgid "Total places: %s"
21436#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21437
21438#~ msgid "Total sources: %s"
21439#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21440
21441#~ msgid "Transylvania"
21442#~ msgstr "טרנסילבניה"
21443
21444#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21445#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21446
21447#~ msgid "Type the password again."
21448#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21449
21450#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21451#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21452
21453#~ msgid "Types of error"
21454#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21455
21456#~ msgid "USA"
21457#~ msgstr "ארצות הברית"
21458
21459#~ msgid "USSR"
21460#~ msgstr "ברית המועצות"
21461
21462#~ msgid "UTC"
21463#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21464
21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21466#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21467
21468#~ msgid "Unable to find record with ID"
21469#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21470
21471#~ msgid "Unlink the media object"
21472#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21473
21474#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21475#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21476
21477#~ msgid "Upgrade anyway"
21478#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21479
21480#~ msgid "Upload"
21481#~ msgstr "העלה"
21482
21483#~ msgid "Upload geographic data"
21484#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21485
21486#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21487#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21488
21489#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21490#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21491
21492#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21493#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21494
21495#~ msgid "Use this value"
21496#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21497
21498#~ msgid "User-agent string"
21499#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21500
21501#~ msgid "Users who are signed in"
21502#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21503
21504#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21505#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21506
21507#~ msgid "Verification code"
21508#~ msgstr "קוד האמות"
21509
21510#~ msgid "View all records found in this place"
21511#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21512
21513#~ msgid "View the archive"
21514#~ msgstr "הצג ארכיון"
21515
21516#~ msgid "View the details"
21517#~ msgstr "הצג פרטים"
21518
21519#~ msgid "View the notes"
21520#~ msgstr "הצג הערות"
21521
21522#~ msgid "View the statistics as graphs"
21523#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21524
21525#~ msgid "View this individual"
21526#~ msgstr "הצג אדם זה"
21527
21528#~ msgid "View this source"
21529#~ msgstr "הצג מקור זה"
21530
21531#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21532#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21533
21534#~ msgid "Website URL"
21535#~ msgstr "כתובת אתר"
21536
21537#~ msgid "Website access rules"
21538#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21539
21540#~ msgid "Website and META tag settings"
21541#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21542
21543#~ msgid "West Africa"
21544#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21545
21546#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21547#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21548
21549#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21550#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21551
21552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21553#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21554
21555#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21556#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21557
21558#~ msgid "Width"
21559#~ msgstr "רוחב"
21560
21561#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21562#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21563
21564#~ msgid "XREF prefixes"
21565#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21566
21567#~ msgid "Year input box"
21568#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21569
21570#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21571#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21572
21573#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21574#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21575
21576#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21577#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21578
21579#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21580#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21581
21582#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21583#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21584
21585#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21586#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
21587
21588#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21589#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21590
21591#~ msgid "You have not created any journal items."
21592#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21593
21594#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21595#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21596
21597#~ msgid "You must change this before you can continue."
21598#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21599
21600#~ msgid "You must enter a name"
21601#~ msgstr "הכנס שם"
21602
21603#~ msgid "You must enter a real name."
21604#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21605
21606#~ msgid "You must enter a username."
21607#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21608
21609#~ msgid "You must provide a repository name."
21610#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21611
21612#~ msgid "You must provide a source title"
21613#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21614
21615#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21616#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21617
21618#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21619#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21620
21621#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21622#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21623
21624#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21625#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21626
21627#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21628#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21629
21630#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21631#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21632
21633#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21634#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21635
21636#~ msgid "Yugoslavia"
21637#~ msgstr "יוגוסלביה"
21638
21639#~ msgid "Zaire"
21640#~ msgstr "זאיר"
21641
21642#~ msgid "Zip file(s)"
21643#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21644
21645#~ msgid "Zoom in here"
21646#~ msgstr "הגדל כאן"
21647
21648#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21649#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21650
21651#~ msgid "Zoom level of map"
21652#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21653
21654#~ msgid "Zoom out here"
21655#~ msgstr "הקטן כאן"
21656
21657#~ msgid "Zoom="
21658#~ msgstr "זום="
21659
21660#~ msgid "a URL"
21661#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21662
21663#~ msgid "a file on the server"
21664#~ msgstr "קובץ בשרת"
21665
21666#~ msgid "a file on your computer"
21667#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21668
21669#~ msgid "a.m."
21670#~ msgstr "לפנה״צ"
21671
21672#~ msgid "allow"
21673#~ msgstr "הרשה"
21674
21675#~ msgid "century"
21676#~ msgstr "מאה"
21677
21678#~ msgid "children"
21679#~ msgstr "ילדים"
21680
21681#~ msgid "creating thumbnails of images"
21682#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21683
21684#~ msgid "deny"
21685#~ msgstr "סרב"
21686
21687#~ msgid "east"
21688#~ msgstr "מזרח"
21689
21690#~ msgid "file upload capability"
21691#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21692
21693#~ msgid "half-year after marriage"
21694#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21695
21696#~ msgid "interval %s year"
21697#~ msgid_plural "interval %s years"
21698#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21699#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21700
21701#~ msgid "interval one child"
21702#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21703
21704#~ msgid "interval two children"
21705#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21706
21707#~ msgid "less than"
21708#~ msgstr "פחות מ-"
21709
21710#~ msgid "link"
21711#~ msgstr "קשר"
21712
21713#~ msgid "maximum"
21714#~ msgstr "מקסימום"
21715
21716#~ msgid "midnight"
21717#~ msgstr "חצות"
21718
21719#~ msgid "minimum"
21720#~ msgstr "מינימום"
21721
21722#~ msgid "month"
21723#~ msgstr "חודש"
21724
21725#~ msgid "months after marriage"
21726#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21727
21728#~ msgid "months before and after marriage"
21729#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21730
21731#~ msgid "noon"
21732#~ msgstr "צהריים"
21733
21734#~ msgid "north"
21735#~ msgstr "צפון"
21736
21737#~ msgid "over"
21738#~ msgstr "מעל"
21739
21740#~ msgid "overall"
21741#~ msgstr "כללית"
21742
21743#~ msgid "p.m."
21744#~ msgstr "אחה״צ"
21745
21746#~ msgid "pixels"
21747#~ msgstr "פיקסלים"
21748
21749#~ msgid "quarters after marriage"
21750#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21751
21752#~ msgid "reporting"
21753#~ msgstr "דוחות"
21754
21755#~ msgid "robot"
21756#~ msgstr "רובוט"
21757
21758#~ msgid "sort by filename"
21759#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21760
21761#~ msgid "sort by title"
21762#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21763
21764#~ msgid "south"
21765#~ msgstr "דרום"
21766
21767#~ msgid "this record does not exist"
21768#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21769
21770#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21771#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21772
21773#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21774#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21775
21776#~ msgid "webtrees wiki"
21777#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21778
21779#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21780#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21781
21782#~ msgid "west"
21783#~ msgstr "מערב"
21784
21785#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21786#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21787