xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 1061e22b1b45229338a3a3f8a1ab6b200c36b100)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s אינו קיים"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s אינו קיים."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s של %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s לפנה״ס"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s ואב-אבותיה"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s ואב-אבותיו"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s וילדיהם"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s וצאצאיהם"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s ילד"
221msgstr[1] "%s ילדים"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "יום אחד"
231msgstr[1] "%s ימים"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "משפחה %s"
238msgstr[1] "%s משפחות"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
246msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s נכד"
254msgstr[1] "%s נכדים"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "אדם %s"
263msgstr[1] "%s אנשים"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "אדם %s עודכן."
272msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "מיקום %s יובא."
279msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "הודעה %s"
286msgstr[1] "%s הודעות"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "חודש אחד"
297msgstr[1] "%s חודשים"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
304msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2334
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2338
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
323msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
337msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "מקור %s עודכן."
344msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2350
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2354
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2342
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2346
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "שבוע אחד"
375msgstr[1] "%s שבועות"
376
377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "שנה אחת"
388msgstr[1] "%s שנים"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "יום השנה %s"
395
396#: app/Functions/Functions.php:492
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
400
401#: app/Functions/Functions.php:456
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "דודנית מדרגה %s"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:419
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "דודן מדרגה %s"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, הוריה ואחיה"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, הוריו ואחיו"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;בחר&gt;"
477
478#: app/Age.php:203
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:177
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr ""
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(בגיל %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
500
501#: app/Age.php:197
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(ביום הפטירה)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:324
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "ה-10"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "ה־11"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "ה־12"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "ה־13"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "ה־14"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "ה־15"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "ה־16"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "ה־17"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "ה־18"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "ה־19"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "ה־1"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "ה־20"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "ה־21"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "ה-2"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "ה-3"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "ה-4"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "ה-5"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "ה-6"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "ה-7"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "ה-8"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "ה-9"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:24
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
626#: app/GedcomTag.php:2132
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
633msgid "A URL"
634msgstr "URL"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
674
675#. I18N: Description of a “Data fix” module
676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:127
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
690msgid "A file on the server"
691msgstr "קובץ על השרת"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "קובץ על המחשב שלך"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
710
711#. I18N: Description of the “Contact information” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
720
721#. I18N: Description of the “Branches” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:60
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
730
731#. I18N: Description of the “Families” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:59
733msgid "A list of families."
734msgstr "רשימת משפחות."
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
740
741#. I18N: Description of the “Individuals” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:59
743msgid "A list of individuals."
744msgstr "רשימת אנשים."
745
746#. I18N: Description of the “Media objects” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:62
748msgid "A list of media objects."
749msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
755
756#. I18N: Description of the “Repositories” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
758msgid "A list of repositories."
759msgstr "רשימת מאגרים."
760
761#. I18N: Description of the “Shared notes” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:61
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr "רשימת הערות משותפות."
765
766#. I18N: Description of the “Sources” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:63
768msgid "A list of sources."
769msgstr "רשימת מקורות."
770
771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
773msgid "A list of submitters."
774msgstr "רשימת מגישים."
775
776#. I18N: Description of “Research tasks” module
777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
779msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
780
781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
785
786#. I18N: Description of the “On this day” module
787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
788msgid "A list of the anniversaries that occur today."
789msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
790
791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
795
796#. I18N: Description of the “Top given names” module
797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
798msgid "A list of the most popular given names."
799msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
800
801#. I18N: Description of the “Top surnames” module
802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
803msgid "A list of the most popular surnames."
804msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
805
806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
809msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
810
811#. I18N: Description of the “Who is online” module
812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
813msgid "A list of users and visitors who are currently online."
814msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
815
816#: resources/views/help/media-object.phtml:8
817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
818msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
819
820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
823#, php-format
824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
825msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
826
827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
830msgid "A new version of webtrees is available."
831msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
834#, php-format
835msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
836msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:65
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:72
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:71
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:70
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "אבה, ניגריה"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:266
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "אבאן"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:139
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "אבאן"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:229
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "אבאן"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:184
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "אבאן"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:94
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "אבאן"
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "קצר את שמות המקומות"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1084msgid "Abbreviation"
1085msgstr "קיצור"
1086
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1089msgid "Accept"
1090msgstr "קבל"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1093msgid "Accept all changes"
1094msgstr "קבל את כל השינויים"
1095
1096#: resources/views/admin/components.phtml:27
1097#: resources/views/admin/components.phtml:82
1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1099msgid "Access level"
1100msgstr "רמת גישה"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1103msgid "Access to family trees"
1104msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1107msgid "Account approval and email verification"
1108msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1109
1110#. I18N: Location of an LDS church temple
1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1112msgid "Accra, Ghana"
1113msgstr "אקרה, גאנה"
1114
1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1116msgid "Action"
1117msgstr "פעולה"
1118
1119#. I18N: a month in the Jewish calendar
1120#: app/Date/JewishDate.php:191
1121msgctxt "GENITIVE"
1122msgid "Adar"
1123msgstr "באדר"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:297
1127msgctxt "INSTRUMENTAL"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "אדר"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:244
1133msgctxt "LOCATIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "אדר"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:138
1139msgctxt "NOMINATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "אדר"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:189
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar I"
1147msgstr "באדר א׳"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:295
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "אדר א׳"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:242
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "אדר א׳"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:136
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "אדר א׳"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:193
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar II"
1171msgstr "באדר ב׳"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:299
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "אדר ב׳"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:246
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "אדר ב׳"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:140
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "אדר ב׳"
1190
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193msgid "Add"
1194msgstr "הוסף"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "הוסף %s לעגלה"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1207msgid "Add a brother"
1208msgstr "הוסף אח"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "הוסף ילד/ה"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr "הוסף בת"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "הוסף עובדה"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "הוסף אב"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "הוסף מועדף"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "הוסף בעל"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "הוסף ערך יומן"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:90
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "הוסף ישות מדיה"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "הוסף אם"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "הוסף שם"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "הוסף הערה"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "הוסף הגבלה"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "הוסף הערה משותפת"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr "הוסף אח/אחות "
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr "הוסף אחות"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1316msgid "Add a son"
1317msgstr "הוסף בן"
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:296
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "הוסף סיפור"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "הוסף משתמש"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "הוסף אישה"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1354
1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1356msgid "Add an event"
1357msgstr "הוסף אירוע"
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1361msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1365msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1366
1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1368msgid "Add from clipboard"
1369msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1370
1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1372msgid "Add historic events to an individual’s page."
1373msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1374
1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1376msgid "Add individuals"
1377msgstr "הוסף אנשים"
1378
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1380msgid "Add marriage details"
1381msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1382
1383#. I18N: Name of a module
1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1385msgid "Add married names"
1386msgstr "הוסף שמות נשואין"
1387
1388#. I18N: Name of a module
1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1390msgid "Add missing death records"
1391msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "הוסף עוד שדות"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:77
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1455msgid "Address"
1456msgstr "כתובת"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "כתובת שורה 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "כתובת שורה 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "מנהל המערכת"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "מנהלנים"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "מאומצת"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "מאומץ"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "מאומץ"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "אומץ ע״י האב"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "אומצה ע״י האב"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "אומץ ע״י האב"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "אומץ ע״י האם"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "אומצה ע״י האם"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "אומץ ע״י האם"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "אימוץ"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "אימוץ של אח"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "אמוץ של בן/בת"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "אימוץ של בת"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "אמוץ נכד/ה"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "אימוץ של נכדה"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "אימוץ נכדה"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "אימוץ נכדה"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "אימוץ של נכד"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "אימוץ נכד"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "אימוץ נכד"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "אמוץ אח/ות"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "אמוץ אחות"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "אימוץ של בן"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "הטבלת מבוגרים"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "חיפוש מתקדם"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "אפגניסטן"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "אפריקה"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1672msgid "Age"
1673msgstr "גיל"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "גיל בין אחים"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "הבדל גילים"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "מרווח גילים"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "סוכנות"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "איי אולנד"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "אלבניה"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "אלבום"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "אלג׳יריה"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "שם נרדף"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "חיים"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "הכל"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "כל העובדות והאירועים"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "כל העובדות האישיות"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "כל האנשים"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1818msgid "All modules"
1819msgstr "כל המודולים"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1823msgid "All records"
1824msgstr "כל הרשומות"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "כל עובדות המקור"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1190
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "מכונה"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1186
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "מכונה"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1181
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "מכונה"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "סמואה האמריקאית"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:56
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "אב-אבות"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:489
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "עניין אב-אבות"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "האב-אבות של "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "אב-אבות של %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:474
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "אנדורה"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "אנגולה"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "אנגווילה"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "יום השנה"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "לוח יום השנה"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:492
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "ביטול"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2002msgid "Answer"
2003msgstr "תשובה"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "אנטארקטיקה"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "אפיה, סמואה"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:29
2043msgid "Approved"
2044msgstr "אושר"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "אפריל"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "באפריל"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "אפריל"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "אפריל"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "אפריל"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "כחול ירקרק"
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2084#: resources/views/media-page.phtml:103
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2087
2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2091
2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2109msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2110
2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2113msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2114
2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2117msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2121msgid "Argentina"
2122msgstr "ארגנטינה"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2140msgctxt "font name"
2141msgid "Arial"
2142msgstr "אריאל"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2146msgid "Armenia"
2147msgstr "ארמניה"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2151msgid "Aruba"
2152msgstr "ארובה"
2153
2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2156msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2157
2158#. I18N: The name of a colour-scheme
2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2160msgid "Ash"
2161msgstr "אפר"
2162
2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2164msgid "Asia"
2165msgstr "אסיה"
2166
2167#. I18N: gedcom tag ASSO
2168#. I18N: gedcom tag _ASSO
2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2171msgid "Associate"
2172msgstr "מקורבים"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "בים"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "משגיח"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "משגיחה"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "משגיח"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2208msgid "Attending"
2209msgstr "אחראי"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "אחראית"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "אחראי"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/GedcomTag.php:2360
2223msgid "Audio"
2224msgstr "אודיו"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "אוגוסט"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "באוגוסט"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "אוגוסט"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "אוגוסט"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "אוגוסט"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "אוסטרליה"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "אוסטריה"
2262
2263#. I18N: gedcom tag AUTH
2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2266msgid "Author"
2267msgstr "מחבר"
2268
2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2270#: app/GedcomTag.php:583
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:203
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "באב"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:309
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "אב"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:256
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "אב"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:150
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "אב"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2316msgid "Average age"
2317msgstr "גיל ממוצע"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2342msgid "Average number"
2343msgstr "מספר ממוצע"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:267
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "אזר"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:141
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "אזר"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:231
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "אזר"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:186
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "אזר"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:96
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "אזר"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "אזרבייג׳ן"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "אזוריים"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:269
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "בהמן"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "בהאמה"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:145
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "בהמן"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:235
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "בהמן"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:190
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "בהמן"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:100
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "בהמן"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "בחריין"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "בנגלדש"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "טבילה"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1256
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "טבילת אח"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1208
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "טבילת בן/בת"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1205
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "טבילת בת"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "טבילת נכד/ה"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1216
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "טבילת נכדה"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1227
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "טבילת נכדה"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1238
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "טבילת נכדה"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1212
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "טבילת נכד"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1223
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "טבילת נכד"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1234
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "טבילת נכד"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1245
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "טבילת אח-למחצה"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1249
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1263
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "טבילת אח/ות"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1260
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "טבילת אחות"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1201
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "טבילת בן"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "בר מצווה"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "ברבדוס"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "בת מצווח"
2530
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "עדכון אצווה"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "מתחיל ב-"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "בלארוס"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "שוקולד בלגי"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "בלגיה"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr "בליז"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr "בנין"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "ברמודה"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "ברן, שווייץ"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2580msgid "Best man"
2581msgstr "שושבין"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "בהוטן"
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1267
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "ביבליוגרפיה"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:545
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr "בינג מפות™"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BIRT
2613#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2738msgid "Birth"
2739msgstr "לידה"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "לידה"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "לידה"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "לידה"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "לידה לפי ארץ"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1326
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "לידה של אח"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "לידת בן/בת"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1275
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "לידת בת"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "לידת נכד/ה"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1286
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "לידת נכדה"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1297
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "לידת נכדה"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1308
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "לידת נכדה"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1282
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "לידה של נכד"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1293
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "לידה של נכד"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1304
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "לידה של נכד"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1315
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "לידה של אח-למחצה"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1322
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1319
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "לידת אחות-למחצה"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "לידת אח/ות"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1330
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "לידת אחות"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1271
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "לידה של בן"
2838
2839#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "מקומות לידה"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "מקום הלידה כולל"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "לידות"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2856#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "לידות לפי מאה"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2864
2865#. I18N: gedcom tag BLES
2866#: app/GedcomTag.php:538
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "ברכה"
2869
2870#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2871msgid "Block"
2872msgstr "בלוק"
2873
2874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "בלוקים"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "לגונה כחולה"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "כחול ים"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "בוליביה"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/GedcomTag.php:2363
2908msgid "Book"
2909msgstr "ספר"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "נולד בברית"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "שניהם חיים"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "שניהם נפטרו"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "בוטסואנה"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "האי בווה"
2948
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2953msgid "Branches"
2954msgstr "ענפים"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "ענפים של משפחת %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "ברזיל"
2966
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "שושבינה"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2980
2981#. I18N: gedcom tag _BRTM
2982#: app/GedcomTag.php:1337
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "ברית מילה"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2094
2987msgid "Brit milah of a brother"
2988msgstr "ברית מילה של אח"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2086
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "ברית מילה של נכד"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2088
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Brit milah of a grandson"
2997msgstr "ברית מילה של נכד"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2090
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "ברית מילה של נכד"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2092
3005msgid "Brit milah of a half-brother"
3006msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2083
3009msgid "Brit milah of a son"
3010msgstr "ברית מילה של בן"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3014msgid "British Indian Ocean Territory"
3015msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3019msgid "British Virgin Islands"
3020msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3021
3022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3024msgid "Brother"
3025msgstr "אח"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:137
3029msgctxt "GENITIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "ברימר"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:231
3035msgctxt "INSTRUMENTAL"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "ברימר"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:184
3041msgctxt "LOCATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "ברימר"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:89
3047msgctxt "NOMINATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "ברימר"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3053msgid "Brunei Darussalam"
3054msgstr "ברוניי"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3058msgid "Buenos Aires, Argentina"
3059msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3063msgid "Bulgaria"
3064msgstr "בולגריה"
3065
3066#. I18N: gedcom tag BURI
3067#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3072msgid "Burial"
3073msgstr "קבורה"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1443
3076msgid "Burial of a brother"
3077msgstr "קבורה של אח"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1351
3080msgid "Burial of a child"
3081msgstr "קבורת בן/בת"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1348
3084msgid "Burial of a daughter"
3085msgstr "קבורת בת"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1432
3088msgid "Burial of a father"
3089msgstr "קבורת אב"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "קבורת נכד/ה"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1359
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "קבורת נכדה"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1370
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "קבורת נכדה"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1381
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "קבורת נכדה"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1388
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "קבורת סבא"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1392
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "קבורת סבתא"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1395
3118msgid "Burial of a grandparent"
3119msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1355
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "קבורת נכד"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1366
3126msgctxt "daughter’s son"
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "קבורת נכד"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1377
3131msgctxt "son’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "קבורת נכד"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1421
3136msgid "Burial of a half-brother"
3137msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1428
3140msgid "Burial of a half-sibling"
3141msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1425
3144msgid "Burial of a half-sister"
3145msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1454
3148msgid "Burial of a husband"
3149msgstr "קבורה של בעל"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1410
3152msgid "Burial of a maternal grandfather"
3153msgstr "קבורת סבא"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1414
3156msgid "Burial of a maternal grandmother"
3157msgstr "קבורת סבתא"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1417
3160msgid "Burial of a maternal grandparent"
3161msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1436
3164msgid "Burial of a mother"
3165msgstr "קבורת אם"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1439
3168msgid "Burial of a parent"
3169msgstr "קבורה של הורה"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1399
3172msgid "Burial of a paternal grandfather"
3173msgstr "קבורת סבא"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1403
3176msgid "Burial of a paternal grandmother"
3177msgstr "קבורת סבתא"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1406
3180msgid "Burial of a paternal grandparent"
3181msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1450
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "קבורת אח/ות"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "קבורת אחות"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1344
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "קבורה של בן"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1461
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1458
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "קבורת אשה"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "מקום קבורה כולל"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "קבורות"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "בורקינה פסו"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "בורונדי"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "קונה"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "קניינית"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "קניין"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™‎"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS ו-JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "מחשב…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "לוח שנה"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "המרת לוח שנה"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3275
3276#. I18N: gedcom tag CALN
3277#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3278msgid "Call number"
3279msgstr "מספר קריאה"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "קמבודיה"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "קמרון"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "קנדה"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "כף ורדה"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "קראקס, ונצואלה"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/GedcomTag.php:2366
3313msgid "Card"
3314msgstr "כרטיס"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3324
3325#. I18N: gedcom tag CAST
3326#: app/GedcomTag.php:558
3327msgid "Caste"
3328msgstr "כת"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3331msgid "Categories"
3332msgstr "סוגים"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CAUS
3335#: app/GedcomTag.php:561
3336msgid "Cause"
3337msgstr "גורם המוות"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:656
3340msgid "Cause of death"
3341msgstr "גורם המוות"
3342
3343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3344msgid "Caution!"
3345msgstr "זהירות!"
3346
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3348#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3349msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3350msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3354msgid "Cayman Islands"
3355msgstr "איי קיימן"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3359msgid "Cebu City, Philippines"
3360msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3361
3362#. I18N: gedcom tag CEME
3363#: app/GedcomTag.php:564
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "בית קברות"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CENS
3368#: app/GedcomTag.php:567
3369msgid "Census"
3370msgstr "מפקד אוכלוסין"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "עזרה למיפקד"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:569
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3379msgid "Census date"
3380msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:571
3383msgid "Census place"
3384msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3414msgid "Century"
3415msgstr "מאה"
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/GedcomTag.php:2369
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "תעודה"
3421
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3424msgid "Chad"
3425msgstr "צ׳אד"
3426
3427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3428#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3429msgid "Change family members"
3430msgstr "שנה בני משפחה"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3433msgid "Change the “Home page” blocks"
3434msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3437msgid "Change the “My page” blocks"
3438msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s"
3444msgstr "שונה ב-%1$s"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3450msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3451
3452#. I18N: Name of a module/report
3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3458msgid "Changes"
3459msgstr "שינויים"
3460
3461#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3462#, php-format
3463msgid "Changes in the last %s day"
3464msgid_plural "Changes in the last %s days"
3465msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3466msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3469#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3470msgid "Changes log"
3471msgstr "יומן שינויים"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHAR
3474#: app/GedcomTag.php:586
3475msgid "Character set"
3476msgstr "מערך תווים"
3477
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3480msgid "Chart"
3481msgstr "תרשים"
3482
3483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3484msgid "Chart preferences"
3485msgstr "העדפות תרשים"
3486
3487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3491msgid "Chart type"
3492msgstr "סוג תרשים"
3493
3494#. I18N: Name of a module/block
3495#. I18N: Name of a module
3496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3498#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3503msgid "Charts"
3504msgstr "תרשימים"
3505
3506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3507#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3508msgid "Check for errors"
3509msgstr "בדוק שגיאות"
3510
3511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3512msgid "Check for pending changes…"
3513msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3516msgid "Checking server capacity"
3517msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3520msgid "Checking server configuration"
3521msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3522
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3525msgid "Chicago, Illinois, United States"
3526msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3527
3528#. I18N: gedcom tag CHIL
3529#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3530#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "ילד/ה"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "ילד/ה של "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "בן/בת של %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3556msgid "Children"
3557msgstr "ילדים"
3558
3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "הילדים במשפחה"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "ילדים של "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:99
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:93
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:96
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3582
3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:90
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "צ׳ילה"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "סין"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "בחר קרובים"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHR
3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "הטבלה"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1520
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "הטבלת אח"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1472
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "הטבלת בן/בת"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1469
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "הטבלת בת"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "הטבלת נכד/ה"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1480
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "הטבלת נכדה"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1491
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "הטבלת נכדה"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1502
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "הטבלת נכדה"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1476
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "הטבלת נכד"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1487
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "הטבלת נכד"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1498
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "הטבלת נכד"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1509
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1516
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1513
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1527
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "הטבלת אח/ות"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1524
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "הטבלת אחות"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1465
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "הטבלת בן"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "אי חג המולד"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "מוהל"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3707msgid "Citation"
3708msgstr "ציטוט"
3709
3710#. I18N: gedcom tag PAGE
3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3715msgid "Citation details"
3716msgstr "פירטי ציטוט"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITN
3719#: app/GedcomTag.php:602
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "אזרחות"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITY
3724#: app/GedcomTag.php:605
3725msgid "City"
3726msgstr "עיר"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "נישואין אזרחיים"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "רשם אזרחי"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "רשמת אזרחית"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "רשם אזרחי"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3755
3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3758msgid "Cleared but not yet completed"
3759msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "עגלת גזירים"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/GedcomTag.php:2372
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "סמל"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "איי קוקוס"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "קפה ושמנת"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "יום קריר"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "קולומביה"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3815
3816#. I18N: gedcom tag COMM
3817#: app/GedcomTag.php:608
3818msgid "Comment"
3819msgstr "הערה"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "הערות"
3826
3827#. I18N: gedcom tag _COML
3828#: app/GedcomTag.php:1531
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "ידוע בציבור"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "קומורו"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "עץ קומפקטי"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "השוואה"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3869msgid "Compress the GEDCOM file"
3870msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONC
3873#: app/GedcomTag.php:611
3874msgid "Concatenation"
3875msgstr "שרשור"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "ברית"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "נתוני קשר"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "שיטת תקשורת"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3897msgid "Contains"
3898msgstr "כולל"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3903msgid "Content"
3904msgstr "תוכן"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:614
3908msgid "Continued"
3909msgstr "נמשך"
3910
3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3919#: resources/views/admin/components.phtml:13
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media.phtml:16
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3952#: resources/views/admin/users.phtml:9
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3962msgid "Control panel"
3963msgstr "לוח בקרה"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3967msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3972msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3979msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "המר"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "איי קוק"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "עוגיות"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4002msgid "Copy"
4003msgstr "העתק"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4010
4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "העתק קבצים…"
4014
4015#. I18N: gedcom tag COPR
4016#: app/GedcomTag.php:627
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "זכויות יוצרים"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4024
4025#. I18N: gedcom tag CORP
4026#: app/GedcomTag.php:630
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "חברה"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "קוסטה ריקה"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "חוף השנהב"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4053
4054#. I18N: gedcom tag CTRY
4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4056msgid "Country"
4057msgstr "ארץ"
4058
4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4060msgid "Create"
4061msgstr "צור"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4064msgid "Create a family"
4065msgstr "צור משפחה"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "צור עץ משפחה"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "צור ישות מדיה"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "צור מאגר"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "צור הערה משותפת"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "צור מקור"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "צור מגיש"
4101
4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4109
4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "צור אדם"
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "צור תרשים אישי"
4117
4118#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4121
4122#. I18N: gedcom tag CREM
4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "שרפה"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1634
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "שריפת אח"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1542
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "שריפת בן/בת"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1539
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "שריפת בת"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1623
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "שריפת אב"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4149msgid "Cremation of a grand-parent"
4150msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "שריפת נכד/ה"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1550
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "שרפת נכדה"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1561
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "שריפת נכדה"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1572
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "שריפת נכדה"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1579
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "שריפת סבא"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1583
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "שריפת סבתא"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1546
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "שריפת נכד"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1557
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "שריפת נכד"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1568
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "שריפת נכד"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1612
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "שריפת אח-למחצה"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1619
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1616
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1645
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "שריפת בעל"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1601
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "שריפת סבא"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1605
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "שריפת סבתא"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1627
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "שריפת אם"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1630
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "השריפה של הורה"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1590
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "שריפת סבא"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1594
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "שריפת סבתא"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1641
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "שריפת אח/ות"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1638
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "שריפת אחות"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1535
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "שריפת בן"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1652
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1649
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "שריפת אישה"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "קרואטיה"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "קובה"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4268msgid "Custom"
4269msgstr "מותאם"
4270
4271#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4273msgid "Custom event"
4274msgstr "אירוע מותאם"
4275
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4277msgid "Custom fact"
4278msgstr "עובדה מותאמת"
4279
4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4281msgid "Custom module"
4282msgstr "מודול מותאם אישית"
4283
4284#. I18N: A configuration setting
4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4286msgid "Custom welcome text"
4287msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4288
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4290msgid "Customize this page"
4291msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Cyprus"
4296msgstr "קפריסין"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4300msgid "Czech Republic"
4301msgstr "צ׳כיה"
4302
4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4305msgid "DKIM digital signature"
4306msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1787
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "סימני DNA"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4326msgid "Data"
4327msgstr "נתונים"
4328
4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4330msgid "Data controller"
4331msgstr "בקר נתונים"
4332
4333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4334#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4335msgid "Data fix"
4336msgstr "תיקון נתונים"
4337
4338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4343#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4344#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4345msgid "Data fixes"
4346msgstr "תיקוני נתונים"
4347
4348#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4349msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4350msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4351
4352#. I18N: A configuration setting
4353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4354msgid "Data folder"
4355msgstr "תיקיית נתונים"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4361msgid "Database connection"
4362msgstr "קשר מאגר מידע"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4368msgid "Database name"
4369msgstr "שם מאגר המידע"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4374msgid "Database password"
4375msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4376
4377#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4378msgid "Database type"
4379msgstr "סוג מסד נתונים"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4384msgid "Database user account"
4385msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4386
4387#. I18N: gedcom tag DATE
4388#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4389#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4397#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4402msgid "Date"
4403msgstr "תאריך"
4404
4405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4406msgid "Date differences"
4407msgstr "הפרשי תאריכים"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:504
4411msgid "Date of LDS baptism"
4412msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:1011
4416msgid "Date of LDS child sealing"
4417msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:703
4421msgid "Date of LDS endowment"
4422msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:754
4426msgid "Date of LDS spouse sealing"
4427msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:469
4430msgid "Date of adoption"
4431msgstr "תאריך אימוץ"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4434msgid "Date of baptism"
4435msgstr "תאריך טבילה"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4438msgid "Date of bar mitzvah"
4439msgstr "תאריך בר מצווה"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4442msgid "Date of bat mitzvah"
4443msgstr "תאריך בת מצווח"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4449msgid "Date of birth"
4450msgstr "תאריך לידה"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:540
4453msgid "Date of blessing"
4454msgstr "תאריך הברכה"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:1339
4457msgid "Date of brit milah"
4458msgstr "תאריך ברית מילה"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4461msgid "Date of burial"
4462msgstr "תאריך קבורה"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4465msgid "Date of christening"
4466msgstr "תאריך הטבלה"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4469msgid "Date of confirmation"
4470msgstr "תאריך הברית"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:635
4473msgid "Date of cremation"
4474msgstr "תאריך שריפה"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4479msgid "Date of death"
4480msgstr "תאריך פטירה"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:745
4483msgid "Date of divorce"
4484msgstr "תאריך גירושין"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:695
4487msgid "Date of emigration"
4488msgstr "תאריך הגירה"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4491msgid "Date of engagement"
4492msgstr "תאריך ארוסין"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4495msgid "Date of entry in original source"
4496msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:718
4499msgid "Date of event"
4500msgstr "תאריך ארוע"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4503msgid "Date of first communion"
4504msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:799
4507msgid "Date of immigration"
4508msgstr "תאריך עליה"
4509
4510#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4511#: app/GedcomTag.php:580
4512msgid "Date of last change"
4513msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4518msgid "Date of marriage"
4519msgstr "תאריך נישואין"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4522msgid "Date of marriage banns"
4523msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:876
4526msgid "Date of naturalization"
4527msgstr "תאריך התאזרחות"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:914
4530msgid "Date of ordination"
4531msgstr "הסמכה לכמורה"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:969
4534msgid "Date of residence"
4535msgstr "תאריך מגורים"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:91
4538msgid "Date period"
4539msgstr "תקופת תאריכים"
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:84
4542msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4543msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:53
4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4547msgid "Date range"
4548msgstr "טווח תאריכים"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:46
4551msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4552msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4553
4554#: resources/views/admin/users.phtml:25
4555msgid "Date registered"
4556msgstr "תאריך הרשמה"
4557
4558#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4559msgid "Date sent"
4560msgstr "תאריך שליחה"
4561
4562#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4564#, php-format
4565msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4566msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4567
4568#: resources/views/help/date.phtml:8
4569msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4570msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4571
4572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4576msgid "Daughter"
4577msgstr "בת"
4578
4579#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4581#, php-format
4582msgid "Daughter of %s"
4583msgstr "בת של %s"
4584
4585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4586msgid "Day"
4587msgstr "יום"
4588
4589#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4590msgid "Day not set"
4591msgstr "היום לא מוגדר"
4592
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4596msgid "Day:"
4597msgstr "יום:"
4598
4599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4601msgid "Dead"
4602msgstr "מתים"
4603
4604#. I18N: gedcom tag DEAT
4605#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4606#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "פטירה"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "פטירה לפי ארץ"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "פטירת אח"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "פטירת בן/בת"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "פטירת בת"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "פטירת אב"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "פטירת נכד/ה"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "פטירת נכדה"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "פטירת נכדה"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "פטירת נכדה"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "פטירת סבא"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "פטירת סבתא"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "פטירת נכד"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "פטירת נכד"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "פטירת נכד"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "פטירת אח-למחצה"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "פטירת בעל"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "פטירת סבא"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "פטירת סבתא"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "פטירת אם"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "פטירת הורה"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "פטירת סבא"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "פטירת סבתא"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "פטירת אח/ות"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "פטירת אחות"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "פטירה של בן"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "פטירת אשה"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "מקום הפטירה כולל"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4880msgid "Death places"
4881msgstr "מקומות פטירה"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "פטירות"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "פטירות לפי מאה"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "דצמבר"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "עשור של הלידה"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "עשור של הפטירה"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "עשור של הנשואים"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "בדצמבר"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "דצמבר"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "דצמבר"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "דצמבר"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "דסידי"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "אדם ברירת מחדל"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "דרגה"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "דז'ה וו"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "מחק"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "מחק שם"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "מחק את החשבון שלך"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "דנמרק"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "צאצאים"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "עניין הצאצאים"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "צאצאים של "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "צאצאים של %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5102msgid "Description"
5103msgstr "תאור"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "תג מטה של תאור"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "יעד"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5123msgid "Details"
5124msgstr "פירוטים"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "דיי"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "דיי"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "דיי"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "דיי"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "דיי"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "מת בילדותו: פטור"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "הבדלים"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "הצג %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "גירושין"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "גירושים לפי מאה"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr "ג׳יבוטי"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr "אל תשתמש במפות"
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2375
5296msgid "Document"
5297msgstr "מסמך"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5300msgid "Domain name"
5301msgstr "שם דומיין"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr "דומיניקה"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5314msgid "Down"
5315msgstr "למטה"
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5319msgid "Download"
5320msgstr "הורד"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "הורד %s…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:138
5328msgid "Download file"
5329msgstr "הורד קובץ"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr "דואודי"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "לידה מוקדמת"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "פטירה מוקדמת"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "גירושים מוקדמים"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "נישואין מוקדמים"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr "אקוודור"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5411msgid "Edit"
5412msgstr "ערוך"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "ערוך עדיפויות"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "ערוך מגדר"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "ערוך שם"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5452msgid "Edit the raw GEDCOM"
5453msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5454
5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5456msgid "Edit the shared note"
5457msgstr "ערוך הערה משותפת"
5458
5459#: app/Module/StoriesModule.php:307
5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5461msgid "Edit the story"
5462msgstr "ערוך סיפור"
5463
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5465msgid "Edit the user"
5466msgstr "ערוך משתמש"
5467
5468#: app/Services/TreeService.php:203
5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5470msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5471
5472#. I18N: A restriction on editing data
5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5474msgid "Editing restriction"
5475msgstr "הגבלת עריכה"
5476
5477#. I18N: Listbox entry; name of a role
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5480msgid "Editor"
5481msgstr "עורך"
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5486msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5487
5488#. I18N: gedcom tag EDUC
5489#: app/GedcomTag.php:681
5490msgid "Education"
5491msgstr "השכלה"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5495msgid "Egypt"
5496msgstr "מצרים"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5500msgid "El Salvador"
5501msgstr "אל סלבדור"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/GedcomTag.php:2378
5505msgid "Electronic"
5506msgstr "אלקטרוני"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:205
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "באלול"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:311
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "אלול"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:258
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "אלול"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:152
5528msgctxt "NOMINATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "אלול"
5531
5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5533msgid "Email"
5534msgstr "דוא\"ל"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMAIL
5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5546#: resources/views/register-page.phtml:46
5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5548msgid "Email address"
5549msgstr "כתובת דוא״ל"
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "דוא״ל אומת"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "הגירה"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5561msgid "Employee"
5562msgstr "עובד"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "עובדת"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "עובד"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5575#: app/GedcomTag.php:979
5576msgid "Employer"
5577msgstr "מעסיק"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "מעסיקה"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "מעסיק"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "רוקן עגלה"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:25
5594#: resources/views/admin/components.phtml:64
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "מופעל"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5605msgid "End year"
5606msgstr "שנת סיום"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "אירוסין"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5624msgid "England"
5625msgstr "אנגליה"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "רשומה שלמה"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "גינאה המשוונית"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "אריתריאה"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:270
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "אספ׳"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:147
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "אספנד"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:237
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "אספנד"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:192
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "אספנד"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:102
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "אספנד"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "אסטוניה"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "אתיופיה"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5695msgid "Europe"
5696msgstr "אירופה"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "אירוע"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5711msgid "Events"
5712msgstr "אירועים"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "אירועים בארצות"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5727msgid "Exact"
5728msgstr "בדיוק"
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "תאריך מדויק"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:70
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5754msgid "Export"
5755msgstr "ייצא"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "העדפות יצוא"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:40
5776msgid "External files"
5777msgstr "קבצים חיצוניים"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:74
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "מידע נוסף"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "צבע עיניים"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "פ.א.ב."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "שאלות נפוצות"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "עובדה"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "עובדה 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "עובדה 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "עובדה 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "עובדה 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "עובדה 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "עובדה 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "עובדה 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "עובדה 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "עובדה 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "עובדה 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "עובדה 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "עובדה 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "עובדה 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "צלמיות של עובדות"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "עובדה או אירוע"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5878#: resources/views/family-page.phtml:51
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "עובדות ואירועים"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "עובדות לאדם חדש"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "איי פוקלנד"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5932#: resources/views/media-page.phtml:66
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5938#: resources/views/note-page.phtml:52
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "משפחות"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "משפחות עם מקורות"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "משפחה"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "משפחה כילד"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5983msgid "Family book"
5984msgstr "ספר משפחה"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "ספר משפחה של %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "קובץ משפחה"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "נווט משפחה"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "משפחה של %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "עץ משפחה"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "עצי משפחה"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1018
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "משפחה עם %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "משפחה עם בעל"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "משפחה עם הורים"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "משפחה עם אשה"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:116
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "תרשים מניפה"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:162
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "תרשים מניפה של %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "פרב׳"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "איי פארו"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "פרברדין"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "פרברדין"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "פרברדין"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "פרברדין"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "אב"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "אב: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "גיל האב"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:979
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:983
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "מועדפים"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "פקס"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "פברואר"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "בפברואר"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "פברואר"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "פברואר"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "פברואר"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6213msgid "Female"
6214msgstr "נקבה"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6233msgid "Females"
6234msgstr "נקבות"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "פיג׳י"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6242msgid "File size"
6243msgstr "גודל הקובץ"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:44
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6251msgid "Filename"
6252msgstr "שם קובץ"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "שם הקובץ בשרת"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6279msgid "Filter"
6280msgstr "סנן"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "מצא מקור"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "מצא סימן מיוחד"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "מצא כל קשר"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "מצא כפילויות"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "מצא יחסים אחרים"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "פינלנד"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "הסעודה הראשונה"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "אירוע ראשון"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6340msgid "First record"
6341msgstr "רשומה ראשונה"
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "דגל"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "דגל %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "פלנדריה"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "פלוראל"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "פלוראל"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "פלוראל"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "פלוראל"
6386
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6389msgid "Folder"
6390msgstr "תיקייה"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "שם התיקייה על השרת"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "גופן"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr "כותרת תחתונה"
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr "כותרות תחתונוה"
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6476msgid "Format"
6477msgstr "תבנית"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "עצב טקסט והערות"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "אימוץ זמני"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "אימוץ זמני"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "אימוץ זמני"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "ילד מאומץ"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "אב מאמץ"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "אם מאמצת"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "צרפת"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "צרפתית"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "גיאנה הצרפתית"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "שאלות נפוצות"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6565msgid "Fri"
6566msgstr "ו"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6569msgid "Friday"
6570msgstr "ששי"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "חבר/ה"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "חברה"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "חבר"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "פרימר"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "פרימר"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "פרימר"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "פרימר"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr "השולח"
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr "מתאריך"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "פרוקטידור"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "פרוקטידור"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "פרוקטידור"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "פרוקטידור"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "פוקואוקה, יפן"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1822
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "הלוויה"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "שגיאות GEDCOM"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "קובץ GEDCOM"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "גבון"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "גמביה"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "מגדר"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "חקר משפחה"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6706msgid "General"
6707msgstr "כללי"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "חיפוש כללי"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "נוצר ע״י %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6726msgid "Generation"
6727msgstr "דור"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "דור "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "דורות"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "דורות של אב-אבות"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "אזור גאוגרפי"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "גאורגיה"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "גרמניה"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "ז׳רמינאל"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "ז׳רמינאל"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "ז׳רמינאל"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "ז׳רמינאל"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "גאנה"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "גיברלטר"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "פרטי"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6830msgid "Given names"
6831msgstr "שמות פרטיים"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "בת-סנדקאות‬"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "סנדק"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "סנדק"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "סנדק"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "בן-סנדקאות‬"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr "מפות ™Google"
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "סיום לימודים"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "יוון"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr "קרן ירוקה"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr "גרינלנד"
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "גרגוריאני"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr "גרנדה"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr "גואדלופ"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr "גואם"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "אפוטרופוס"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "אפוטרופוס"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "אפוטרופוס"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr "גואטמלה"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr "גרנזי"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr "גינאה"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr "גינאה ביסאו"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr "גיאנה"
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "צבע שיער"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr "האיטי"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "הוא "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "הוא נפטר"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "הוא התחתן עם"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "הוא התגורר ב-"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "הוא נולד"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "הוא נקבר"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "הוא הוטבל"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "גופתו נשרפה"
7026
7027#. I18N: gedcom tag HEAD
7028#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7029#: app/Header.php:124
7030msgid "Header"
7031msgstr "כותרת"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7035msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7036msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEB
7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7040msgid "Hebrew"
7041msgstr "עברית"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HNM
7044#: app/GedcomTag.php:1843
7045msgid "Hebrew name"
7046msgstr "שם עברי"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEIG
7049#: app/GedcomTag.php:1840
7050msgid "Height"
7051msgstr "גובה"
7052
7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…"
7066msgstr "שלום %s…"
7067
7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7071msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7072
7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7077msgid "Hello administrator…"
7078msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7079
7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7081#: resources/views/help/link.phtml:9
7082msgid "Help"
7083msgstr "עזרה"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7087msgid "Helsinki, Finland"
7088msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7106msgctxt "font name"
7107msgid "Helvetica"
7108msgstr "הלווטיקה"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7111msgid "Her occupation was"
7112msgstr "העיסוק שלה היה"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7116msgid "Hermosillo, Mexico"
7117msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:181
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "בחשוון"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:287
7127msgctxt "INSTRUMENTAL"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "חשוון"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:234
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "חשוון"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:128
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "חשוון"
7142
7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7147msgid "Hide from everyone"
7148msgstr "הסתר מכולם"
7149
7150#. I18N: gedcom tag _PRIM
7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7153msgid "Highlighted image"
7154msgstr "תמונה מודגשת"
7155
7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7157#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7158msgid "Hijri"
7159msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7162msgid "His occupation was"
7163msgstr "העיסוק שלו היה"
7164
7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7172msgid "Historic events"
7173msgstr "אירועים היסטוריים"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "מוני פגיעה"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1846
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr "שואה"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7192msgid "Home page"
7193msgstr "דף הבית"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7197msgid "Honduras"
7198msgstr "הונדורס"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr "הונג קונג"
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "תרשים שעון חול"
7211
7212#. I18N: %s is an individual’s name
7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7214#, php-format
7215msgid "Hourglass chart of %s"
7216msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7217
7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7219msgid "Household"
7220msgstr "בית אב"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7224msgid "Houston, Texas, United States"
7225msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7226
7227#. I18N: Configuration option
7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7230msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7234msgid "Hungary"
7235msgstr "הונגריה"
7236
7237#. I18N: gedcom tag HUSB
7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7253msgid "Husband"
7254msgstr "בעל"
7255
7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7257msgid "Husband’s age"
7258msgstr "גיל הבעל"
7259
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7262msgid "IP address"
7263msgstr "כתובת IP"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7267msgid "Iceland"
7268msgstr "איסלנד"
7269
7270#: app/SurnameTradition.php:97
7271msgctxt "Surname tradition"
7272msgid "Icelandic"
7273msgstr "איסלנדית"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7278msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7279
7280#. I18N: gedcom tag IDNO
7281#: app/GedcomTag.php:794
7282msgid "Identification number"
7283msgstr "קוד זיהוי"
7284
7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7287msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7292msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7293
7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:22
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:19
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:28
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:25
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7329msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7344msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7348msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7352msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7356msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7361
7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7365msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7366
7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7370msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7371
7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7374msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7375
7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7378msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7379
7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7382msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7387msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7392msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7393
7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7396msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7400msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7401
7402#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7403msgid "Image dimensions"
7404msgstr "מימדי התמונה"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7407msgid "Images without watermarks"
7408msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7409
7410#. I18N: gedcom tag IMMI
7411#: app/GedcomTag.php:797
7412msgid "Immigration"
7413msgstr "עליה"
7414
7415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7416#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7417msgid "Import"
7418msgstr "ייבא"
7419
7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7421msgid "Import a GEDCOM file"
7422msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7423
7424#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7425msgid "Import all places from a family tree"
7426msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7431msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7434msgid "Import geographic data"
7435msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7438msgid "Import preferences"
7439msgstr "העדפות של יבוא"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7444msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7445
7446#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7448msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7449
7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7452msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7457msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7462msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7465msgid "In this month…"
7466msgstr "בחודש הזה …"
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7469msgid "In this year…"
7470msgstr "בשנה הזו …"
7471
7472#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7475msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7476
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7479msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7482msgid "Include aliases"
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7486msgid "Include associates"
7487msgstr "כלול מקורבים"
7488
7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7490#, php-format
7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7492msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7493
7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7495msgid "Include media (automatically zips files)"
7496msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7497
7498#. I18N: Label for check-box
7499#: resources/views/admin/media.phtml:65
7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7501msgid "Include subfolders"
7502msgstr "כלול תיקיות משנה"
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7505msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7509msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7511
7512#. I18N: Label for a configuration option
7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7514msgid "Include the individual’s immediate family"
7515msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7519msgid "India"
7520msgstr "הודו"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7525msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7526
7527#. I18N: gedcom tag INDI
7528#. I18N: Name of a module/report
7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7563msgid "Individual"
7564msgstr "אדם"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7567msgid "Individual 1"
7568msgstr "אדם א׳"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7571msgid "Individual 2"
7572msgstr "אדם ב׳"
7573
7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7575msgid "Individual distribution chart"
7576msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7577
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7579msgid "Individual page"
7580msgstr "דף אישי"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7583msgid "Individual pages"
7584msgstr "דפים אישיים"
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7588msgid "Individual record"
7589msgstr "רשומה אישית"
7590
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7594msgid "Individual who lived the longest"
7595msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7596
7597#. I18N: Name of a module/list
7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7619#: resources/views/media-page.phtml:59
7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7629#: resources/views/note-page.phtml:45
7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7632#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7635msgid "Individuals"
7636msgstr "אנשים"
7637
7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7640msgid "Individuals with sources"
7641msgstr "אנשים עם מקורות"
7642
7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7644#, php-format
7645msgid "Individuals with surname %s"
7646msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Indonesia"
7651msgstr "אינדונזיה"
7652
7653#. I18N: gedcom tag INFL
7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7655#: app/GedcomTag.php:807
7656msgid "Infant"
7657msgstr "תינוק"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7660msgid "Informant"
7661msgstr "מוסר מידע"
7662
7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Informant"
7666msgstr "מוסרת מידע"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7669msgctxt "MALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "מוסר מידע"
7672
7673#. I18N: Name of a module
7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7675msgid "Interactive tree"
7676msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7677
7678#. I18N: %s is an individual’s name
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7682#, php-format
7683msgid "Interactive tree of %s"
7684msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7687msgid "Internal messaging"
7688msgstr "הודעות פנימיות"
7689
7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7691msgid "Internal messaging with emails"
7692msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1860
7696msgid "Interred"
7697msgstr "קבור"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1856
7701msgctxt "FEMALE"
7702msgid "Interred"
7703msgstr "קבורה"
7704
7705#. I18N: gedcom tag _INTE
7706#: app/GedcomTag.php:1851
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Interred"
7709msgstr "קבור"
7710
7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7713msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7714
7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7716msgid "Invalid GEDCOM record"
7717msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7718
7719#: app/Date.php:383
7720msgid "Invalid date"
7721msgstr "תאריך לא חוקי"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7725msgid "Iran"
7726msgstr "איראן"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7730msgid "Iraq"
7731msgstr "עיראק"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7735msgid "Ireland"
7736msgstr "אירלנד"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7740msgid "Isle of Man"
7741msgstr "אי מאן"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Israel"
7746msgstr "ישראל"
7747
7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7750msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Italy"
7755msgstr "איטליה"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:197
7759msgctxt "GENITIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "באייר"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:303
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "אייר"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:250
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "אייר"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:144
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "אייר"
7780
7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7782#: app/Date.php:242
7783msgid "Jalali"
7784msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7788msgid "Jamaica"
7789msgstr "ג׳מייקה"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7792msgctxt "Abbreviation for January"
7793msgid "Jan"
7794msgstr "ינואר"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "בינואר"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7802msgctxt "INSTRUMENTAL"
7803msgid "January"
7804msgstr "ינואר"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "ינואר"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7814msgctxt "NOMINATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "ינואר"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7820msgid "Japan"
7821msgstr "יפן"
7822
7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7825#: resources/views/help/date.phtml:155
7826msgid "Jewish"
7827msgstr "עברי"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7831msgid "Johannesburg, South Africa"
7832msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7833
7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7835#: app/Services/TreeService.php:202
7836msgid "John /DOE/"
7837msgstr "פלוני /אלמוני/"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7841msgid "Jordan"
7842msgstr "ירדן"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7846msgid "Jordan River, Utah, United States"
7847msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7851msgid "Journal"
7852msgstr "יומן"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7855msgctxt "Abbreviation for July"
7856msgid "Jul"
7857msgstr "יולי"
7858
7859#. I18N: The julian calendar
7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7861msgid "Julian"
7862msgstr "יוליאני"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "ביולי"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "July"
7872msgstr "יולי"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "יולי"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "יולי"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:138
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:228
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:183
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:93
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7935msgctxt "Abbreviation for June"
7936msgid "Jun"
7937msgstr "יוני"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "ביוני"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "June"
7947msgstr "יוני"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "יוני"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "יוני"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7963msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7964msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7968msgid "Kazakhstan"
7969msgstr "קזחסטן"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7973msgid "Keep media objects"
7974msgstr "שמור ישויות מדיה"
7975
7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7977msgid "Keep open"
7978msgstr "שמור פתוח"
7979
7980#. I18N: A configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7984msgid "Keep the existing “last change” information"
7985msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7989msgid "Kenya"
7990msgstr "קניה"
7991
7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7993msgid "Keyword examples"
7994msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7995
7996#: app/Date/JalaliDate.php:261
7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7998msgid "Khor"
7999msgstr "חור׳"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:129
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "חורדאד"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:219
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "חורדאד"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:174
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "חורדאד"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:84
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "חורדאד"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8027msgid "Kiev, Ukraine"
8028msgstr "קייב, אוקראינה"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8032msgid "Kiribati"
8033msgstr "קיריבאטי"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:183
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "בכסלו"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:289
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "כסלו"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:236
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "כסלו"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:130
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "כסלו"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8061msgid "Kona, Hawaii, United States"
8062msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8066msgid "Korea"
8067msgstr "דרום קוריאה"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8071msgid "Kuwait"
8072msgstr "כווית"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8076msgid "Kyrgyzstan"
8077msgstr "קירגיסטן"
8078
8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:501
8081msgid "LDS baptism"
8082msgstr "טבילת מורמונים"
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:1008
8086msgid "LDS child sealing"
8087msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8088
8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:624
8091msgid "LDS confirmation"
8092msgstr "ברית המורמונים"
8093
8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:700
8096msgid "LDS endowment"
8097msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1017
8101msgid "LDS spouse sealing"
8102msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8103
8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8105msgid "LDS temple"
8106msgstr "מקדש מורמונים"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8110msgid "Laie, Hawaii, United States"
8111msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8112
8113#. I18N: page orientation
8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8117msgid "Landscape"
8118msgstr "לרוחב"
8119
8120#. I18N: gedcom tag LANG
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8127#: resources/views/admin/users.phtml:23
8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8131msgid "Language"
8132msgstr "שפה"
8133
8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8138msgid "Languages"
8139msgstr "שפות"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8143msgid "Laos"
8144msgstr "לאוס"
8145
8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8148msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8152msgid "Largest families"
8153msgstr "המשפחות הגדולות"
8154
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8156msgid "Largest number of grandchildren"
8157msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8162msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8163
8164#. I18N: gedcom tag CHAN
8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8178msgid "Last change"
8179msgstr "שנוי אחרון"
8180
8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8182msgid "Last email reminder was sent "
8183msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8184
8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8186msgid "Last event"
8187msgstr "אירוע אחרון"
8188
8189#: resources/views/admin/users.phtml:27
8190msgid "Last signed in"
8191msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8192
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8197msgid "Latest birth"
8198msgstr "לידה אחרונה"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8204msgid "Latest death"
8205msgstr "פטירה אחרונה"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8208msgid "Latest divorce"
8209msgstr "גירושים אחרונים"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8212msgid "Latest marriage"
8213msgstr "נישואין אחרונים"
8214
8215#. I18N: gedcom tag LATI
8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8218#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8222msgid "Latitude"
8223msgstr "קו רוחב"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8227msgid "Latvia"
8228msgstr "לטביה"
8229
8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8235msgid "Layout"
8236msgstr "מבנה"
8237
8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8240msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8241
8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8244msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8245
8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8248msgid "Leaves"
8249msgstr "עלים"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8253msgid "Lebanon"
8254msgstr "לבנון"
8255
8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8257msgid "Left"
8258msgstr "שמאל"
8259
8260#. I18N: gedcom tag LEGA
8261#: app/GedcomTag.php:816
8262msgid "Legatee"
8263msgstr "יורש"
8264
8265#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8266msgid "Length of marriage"
8267msgstr "משך הנישואין"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8271msgid "Lesotho"
8272msgstr "לשוטו"
8273
8274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8279#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8290msgctxt "paper size"
8291msgid "Letter"
8292msgstr "מכתבים"
8293
8294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8295msgid "Level"
8296msgstr "רמה"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8300msgid "Liberia"
8301msgstr "ליבריה"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8305msgid "Libya"
8306msgstr "לוב"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8310msgid "Liechtenstein"
8311msgstr "ליכטנשטיין"
8312
8313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8314msgid "Lifespan"
8315msgstr "משך החיים"
8316
8317#. I18N: Name of a module/chart
8318#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8319msgid "Lifespans"
8320msgstr "משכי החיים"
8321
8322#. I18N: Location of an LDS church temple
8323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8324msgid "Lima, Peru"
8325msgstr "לימה, פרו"
8326
8327#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8329msgid "Link media objects to facts and events"
8330msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8331
8332#. I18N: You need to:
8333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8335msgid "Link the user account to an individual."
8336msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8337
8338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8340msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8341msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8342
8343#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8345msgid "Link this media object to a family"
8346msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a source"
8351msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8355msgid "Link this media object to an individual"
8356msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8357
8358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8359msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8360msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8361
8362#. I18N: gedcom tag _DBID
8363#: app/GedcomTag.php:1656
8364msgid "Linked database ID"
8365msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8366
8367#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8368#: resources/views/chart-box.phtml:121
8369msgid "Links"
8370msgstr "קישורים"
8371
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8374msgid "List"
8375msgstr "רשימה"
8376
8377#. I18N: Name of a module
8378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8379#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8384msgid "Lists"
8385msgstr "רשימות"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8389msgid "Lithuania"
8390msgstr "ליטא"
8391
8392#: app/SurnameTradition.php:107
8393msgctxt "Surname tradition"
8394msgid "Lithuanian"
8395msgstr "ליטאית"
8396
8397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8398msgid "Living"
8399msgstr "חיים"
8400
8401#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8402msgid "Living individuals"
8403msgstr "אנשים חיים"
8404
8405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8406msgid "Loading…"
8407msgstr "טוען…"
8408
8409#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8410#: resources/views/admin/media.phtml:35
8411msgid "Local files"
8412msgstr "קבצים מקומיים"
8413
8414#. I18N: gedcom tag MAP
8415#. I18N: gedcom tag _LOC
8416#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8417msgid "Location"
8418msgstr "מיקום"
8419
8420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8421msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8422msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8425msgid "Lodger"
8426msgstr "דייר"
8427
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8429msgctxt "FEMALE"
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "דיירת"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8434msgctxt "MALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "דייר"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8440msgid "Logan, Utah, United States"
8441msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8445msgid "London, England"
8446msgstr "לונדון, אנגליה"
8447
8448#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8450msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8451msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8452
8453#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8454msgid "Longest marriage"
8455msgstr "הנישואין הארוכים"
8456
8457#. I18N: gedcom tag LONG
8458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8460#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8464msgid "Longitude"
8465msgstr "קו אורך"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8469msgid "Los Angeles, California, United States"
8470msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8474msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8475msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8479msgid "Lubbock, Texas, United States"
8480msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8484msgid "Luxembourg"
8485msgstr "לוקסמבורג"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8489msgid "Macau"
8490msgstr "מקאו"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8494msgid "Macedonia"
8495msgstr "מקדוניה"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Madagascar"
8500msgstr "מדגסקר"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8504msgid "Madrid, Spain"
8505msgstr "מדריד, ספרד"
8506
8507#. I18N: Type of media object
8508#: app/GedcomTag.php:2387
8509msgid "Magazine"
8510msgstr "כתב עת"
8511
8512#. I18N: gedcom tag _NAME
8513#: app/GedcomTag.php:1987
8514msgid "Mailing name"
8515msgstr "שם למשלוח דואר"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8518msgid "Mailto link"
8519msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8523msgid "Malawi"
8524msgstr "מלאווי"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8528msgid "Malaysia"
8529msgstr "מלזיה"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8533msgid "Maldives"
8534msgstr "איים המלדיביים"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8539msgid "Male"
8540msgstr "זכר"
8541
8542#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8543#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8545#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8556#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8557#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8558#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8559msgid "Males"
8560msgstr "זכרים"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8564msgid "Mali"
8565msgstr "מאלי"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8569msgid "Malta"
8570msgstr "מלטה"
8571
8572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8574#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8579#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8584msgid "Manage family trees"
8585msgstr "נהל עצי משפחה"
8586
8587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8589msgid "Manage family trees "
8590msgstr "נהל עצי משפחה "
8591
8592#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8595msgid "Manage media"
8596msgstr "נהל מדיה"
8597
8598#. I18N: Listbox entry; name of a role
8599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8603msgid "Manager"
8604msgstr "מנהל"
8605
8606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8607msgid "Managers"
8608msgstr "מנהלים"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8612msgid "Manaus, Brazil"
8613msgstr "מנאוס, ברזיל"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8617msgid "Manhattan, New York, United States"
8618msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8622msgid "Manila, Philippines"
8623msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8627msgid "Manti, Utah, United States"
8628msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8629
8630#. I18N: Type of media object
8631#: app/GedcomTag.php:2390
8632msgid "Manuscript"
8633msgstr "כתב-יד"
8634
8635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8638msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8643msgid "Map"
8644msgstr "מפה"
8645
8646#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8648#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8649msgid "Map provider"
8650msgstr "ספק מפה"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8653msgctxt "Abbreviation for March"
8654msgid "Mar"
8655msgstr "מרץ"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8658msgctxt "GENITIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "במרץ"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8663msgctxt "INSTRUMENTAL"
8664msgid "March"
8665msgstr "מרץ"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8668msgctxt "LOCATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "מרץ"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8675msgctxt "NOMINATIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "מרץ"
8678
8679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8681msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8682msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8683
8684#. I18N: gedcom tag MARR
8685#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8686#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8690#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8740msgid "Marriage"
8741msgstr "נישואין"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARB
8744#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8745msgid "Marriage banns"
8746msgstr "הודעת נישואין"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8749#: app/GedcomTag.php:1984
8750msgid "Marriage beginning status"
8751msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MBON
8754#: app/GedcomTag.php:1963
8755msgid "Marriage bond"
8756msgstr "קשר נישואין"
8757
8758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8759msgid "Marriage by country"
8760msgstr "נישואין לפי ארץ"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARC
8763#: app/GedcomTag.php:832
8764msgid "Marriage contract"
8765msgstr "כתובה"
8766
8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8768msgid "Marriage date range end"
8769msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8770
8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8772msgid "Marriage date range start"
8773msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MEND
8776#: app/GedcomTag.php:1972
8777msgid "Marriage ending status"
8778msgstr "מעמד סיום נישואין"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MARI
8781#: app/GedcomTag.php:1867
8782msgid "Marriage intention"
8783msgstr "כוונת נישואין"
8784
8785#. I18N: gedcom tag MARL
8786#: app/GedcomTag.php:835
8787msgid "Marriage license"
8788msgstr "רישיון נישואין"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1952
8791msgid "Marriage of a brother"
8792msgstr "נישואי אח"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8795msgid "Marriage of a child"
8796msgstr "נישואי בן/בת"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1883
8799msgid "Marriage of a daughter"
8800msgstr "נישואי בת"
8801
8802#. I18N: ...to another spouse
8803#: app/GedcomTag.php:1939
8804msgid "Marriage of a father"
8805msgstr "נישואי אב"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8809msgid "Marriage of a grandchild"
8810msgstr "נישואי נכד/ה"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1898
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "נישואי נכדה"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1909
8817msgctxt "daughter’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "נישואי נכדה"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1920
8822msgctxt "son’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "נישואי נכדה"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1894
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "נישואי נכד"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1905
8831msgctxt "daughter’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "נישואי נכד"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1916
8836msgctxt "son’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "נישואי נכד"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1927
8841msgid "Marriage of a half-brother"
8842msgstr "נישואי אח-למחצה"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1934
8845msgid "Marriage of a half-sibling"
8846msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1931
8849msgid "Marriage of a half-sister"
8850msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1944
8854msgid "Marriage of a mother"
8855msgstr "נישואי אם"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8859msgid "Marriage of a parent"
8860msgstr "נישואי הורה"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8863msgid "Marriage of a sibling"
8864msgstr "נישואי אח/ות"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1956
8867msgid "Marriage of a sister"
8868msgstr "נישואי אחות"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1879
8871msgid "Marriage of a son"
8872msgstr "נישואי בן"
8873
8874#. I18N: ...to each other
8875#: app/GedcomTag.php:1890
8876msgid "Marriage of parents"
8877msgstr "נישואי הורים"
8878
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8880msgid "Marriage place contains"
8881msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8882
8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8884msgid "Marriage places"
8885msgstr "מקומות נישואין"
8886
8887#. I18N: gedcom tag MARS
8888#: app/GedcomTag.php:853
8889msgid "Marriage settlement"
8890msgstr "הסדר נישואין"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _STAT
8893#: app/GedcomTag.php:2053
8894msgid "Marriage status"
8895msgstr "מעמד נישואין"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:850
8898msgid "Marriage type unknown"
8899msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8900
8901#. I18N: Name of a module/report
8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8906msgid "Marriages"
8907msgstr "נישואין"
8908
8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8911msgid "Marriages by century"
8912msgstr "נישואין לפי מאה"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _MARNM
8915#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8917msgid "Married name"
8918msgstr "שם נישואין"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1875
8921msgid "Married surname"
8922msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8926msgid "Marshall Islands"
8927msgstr "איי מרשל"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8931msgid "Martinique"
8932msgstr "מרטיניק"
8933
8934#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8935msgid "Masquerade as this user"
8936msgstr "התחזה למשתמש זה"
8937
8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8940msgid "Match both upper and lower case letters."
8941msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8942
8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8946
8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8953msgid "Mauritania"
8954msgstr "מאוריטניה"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8958msgid "Mauritius"
8959msgstr "מאוריציוס"
8960
8961#. I18N: A configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8963msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8964msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8965
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8968msgid "Maximum upload size: "
8969msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8972msgctxt "Abbreviation for May"
8973msgid "May"
8974msgstr "מאי"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "במאי"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "May"
8984msgstr "מאי"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8987msgctxt "LOCATIVE"
8988msgid "May"
8989msgstr "מאי"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8994msgctxt "NOMINATIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "מאי"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9000msgid "Mayotte"
9001msgstr "מאיוט"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9005msgid "Medford, Oregon, United States"
9006msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9007
9008#. I18N: Name of a module
9009#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9012#: resources/views/admin/media.phtml:99
9013#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9015msgid "Media"
9016msgstr "מדיה"
9017
9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9019#: resources/views/admin/media.phtml:95
9020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9021#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9024msgid "Media file"
9025msgstr "קובץ מדיה"
9026
9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9028msgid "Media file to upload"
9029msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9030
9031#. I18N: %s is the name of a folder.
9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9033#, php-format
9034msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9035msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9036
9037#: resources/views/admin/media.phtml:26
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9039msgid "Media files"
9040msgstr "קבצי מדיה"
9041
9042#. I18N: A configuration setting
9043#: resources/views/admin/media.phtml:58
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9045msgid "Media folder"
9046msgstr "תיקיית מדיה"
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:27
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9050msgid "Media folders"
9051msgstr "תיקיות מדיה"
9052
9053#. I18N: gedcom tag OBJE
9054#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9056#: resources/views/admin/media.phtml:103
9057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9058#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9060#: resources/views/family-page.phtml:94
9061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9062#: resources/views/source-page.phtml:88
9063msgid "Media object"
9064msgstr "ישות מדיה"
9065
9066#. I18N: Name of a module/list
9067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9079#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9080#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9082msgid "Media objects"
9083msgstr "ישויות מדיה"
9084
9085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9086msgid "Media objects found"
9087msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9088
9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9090msgid "Media objects per page"
9091msgstr "ישויות מדיה לדף"
9092
9093#. I18N: gedcom tag MEDI
9094#. I18N: gedcom tag _TYPE
9095#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9098msgid "Media type"
9099msgstr "סוג המדיה"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _MDCL
9102#: app/GedcomTag.php:1966
9103msgid "Medical"
9104msgstr "רפואי"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MEDC
9107#: app/GedcomTag.php:1969
9108msgid "Medical condition"
9109msgstr "מצב רפואי"
9110
9111#. I18N: The name of a colour-scheme
9112#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9113msgid "Mediterranio"
9114msgstr "ים תיכון"
9115
9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9117msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9118msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9119
9120#: app/Date/JalaliDate.php:265
9121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "מהר"
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:137
9127msgctxt "GENITIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "מהר"
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:227
9133msgctxt "INSTRUMENTAL"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "מהר"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:182
9139msgctxt "LOCATIVE"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "מהר"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:92
9145msgctxt "NOMINATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "מהר"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9151msgid "Melbourne, Australia"
9152msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9153
9154#. I18N: Listbox entry; name of a role
9155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9160msgid "Member"
9161msgstr "חבר"
9162
9163#. I18N: Location of an LDS church temple
9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9165msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9166msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9167
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9170msgid "Menu"
9171msgstr "תפריטים"
9172
9173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9177msgid "Menus"
9178msgstr "תפריטים"
9179
9180#. I18N: The name of a colour-scheme
9181#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9182msgid "Mercury"
9183msgstr "כספית"
9184
9185#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9186msgid "Merge"
9187msgstr "מזג"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9191msgid "Merge family trees"
9192msgstr "מזג עצי משפחה"
9193
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9196#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9197msgid "Merge records"
9198msgstr "מזג רשומות"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9202msgid "Merida, Mexico"
9203msgstr "מרידה, מקסיקו"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9207msgid "Mesa, Arizona, United States"
9208msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9209
9210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9211#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9214#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9215msgid "Message"
9216msgstr "הודעה"
9217
9218#. I18N: Name of a module
9219#. I18N: A configuration setting
9220#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9222msgid "Messages"
9223msgstr "הודעות"
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:153
9227msgctxt "GENITIVE"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr "מסידור"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:247
9233msgctxt "INSTRUMENTAL"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "מסידור"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:200
9239msgctxt "LOCATIVE"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "מסידור"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:106
9245msgctxt "NOMINATIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "מסידור"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9251msgid "Mexico"
9252msgstr "מקסיקו"
9253
9254#. I18N: Location of an LDS church temple
9255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9256msgid "Mexico City, Mexico"
9257msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9258
9259#. I18N: Type of media object
9260#: app/GedcomTag.php:2381
9261msgid "Microfiche"
9262msgstr "פיש"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2384
9266msgid "Microfilm"
9267msgstr "מיקרופילם"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9271msgid "Micronesia"
9272msgstr "מיקרונזיה"
9273
9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9275msgid "Middle East"
9276msgstr "מזרח התיכון"
9277
9278#. I18N: gedcom tag _MILI
9279#: app/GedcomTag.php:1975
9280msgid "Military"
9281msgstr "צבא"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILT
9284#: app/GedcomTag.php:1978
9285msgid "Military service"
9286msgstr "שרות צבאי"
9287
9288#. I18N: Name of a module/report
9289#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9292msgid "Missing data"
9293msgstr "נתונים חסרים"
9294
9295#. I18N: Listbox entry; name of a role
9296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9298msgid "Moderator"
9299msgstr "מנהל"
9300
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9302msgid "Moderators"
9303msgstr "מנהלים"
9304
9305#: resources/views/admin/components.phtml:24
9306#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9307msgid "Module"
9308msgstr "מודול"
9309
9310#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9312msgid "Module administration"
9313msgstr "ניהול מודולים"
9314
9315#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9323msgid "Modules"
9324msgstr "מודולים"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9328msgid "Moldova"
9329msgstr "מולדביה"
9330
9331#. I18N: abbreviation for Monday
9332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9334msgid "Mon"
9335msgstr "ב"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9339msgid "Monaco"
9340msgstr "מונקו"
9341
9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9343msgid "Monday"
9344msgstr "שני"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9348msgid "Mongolia"
9349msgstr "מונגוליה"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9353msgid "Montenegro"
9354msgstr "מונטנגרו"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9358msgid "Monterrey, Mexico"
9359msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9363msgid "Montevideo, Uruguay"
9364msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9365
9366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9373msgid "Month"
9374msgstr "חודש"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9378msgid "Month of birth"
9379msgstr "חודש לידה"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9383msgid "Month of birth of first child in a relation"
9384msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9388msgid "Month of death"
9389msgstr "חודש פטירה"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9393msgid "Month of first marriage"
9394msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9398msgid "Month of marriage"
9399msgstr "חודש הנישואין"
9400
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9404msgid "Month:"
9405msgstr "חודש:"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9409msgid "Monticello, Utah, United States"
9410msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9414msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9415msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9416
9417#. I18N: Name of a country or state
9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9419msgid "Montserrat"
9420msgstr "מונטסרט"
9421
9422#: app/Date/JalaliDate.php:263
9423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9424msgid "Mor"
9425msgstr "מור׳"
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:133
9429msgctxt "GENITIVE"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr "מורדאד"
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:223
9435msgctxt "INSTRUMENTAL"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr "מורדאד"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:178
9441msgctxt "LOCATIVE"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "מורדאד"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:88
9447msgctxt "NOMINATIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "מורדאד"
9450
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9453msgid "Morocco"
9454msgstr "מרוקו"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9458msgid "Most SMTP servers require a password."
9459msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9460
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9464msgid "Most common surnames"
9465msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9468msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9469msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9472msgid "Most mail servers require a valid email address."
9473msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9474
9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9478msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9479
9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9482msgid "Most servers do not use secure connections."
9483msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9489msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9502
9503#. I18N: Name of a module
9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9505msgid "Most viewed pages"
9506msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9507
9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9515msgid "Mother"
9516msgstr "אם"
9517
9518#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9519#, php-format
9520msgid "Mother: %s"
9521msgstr "אם: %s"
9522
9523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9524msgid "Mother’s age"
9525msgstr "גיל האם"
9526
9527#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9528#: app/Individual.php:989
9529#, php-format
9530msgid "Mother’s family with %s"
9531msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9532
9533#. I18N: A step-family.
9534#: app/Individual.php:993
9535msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9536msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9540msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9541msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9542
9543#: resources/views/admin/components.phtml:31
9544#: resources/views/admin/components.phtml:127
9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9546msgid "Move down"
9547msgstr "הזז כלפי מטה"
9548
9549#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9550msgid "Move the media object?"
9551msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9552
9553#: resources/views/admin/components.phtml:30
9554#: resources/views/admin/components.phtml:121
9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9556msgid "Move up"
9557msgstr "הזז כלפי מעלה"
9558
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9561msgid "Mozambique"
9562msgstr "מוזמביק"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:128
9566msgctxt "GENITIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "מוחרם"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:218
9572msgctxt "INSTRUMENTAL"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "מוחרם"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:173
9578msgctxt "LOCATIVE"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "מוחרם"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:83
9584msgctxt "NOMINATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "מוחרם"
9587
9588#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9589msgid "Multiple marriages"
9590msgstr "נישואין מרובים"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9594msgid "My account"
9595msgstr "החשבון שלי"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9598msgid "My family tree"
9599msgstr "עץ המשפחה שלי"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9602msgid "My individual record"
9603msgstr "נתונים אישיים שלי"
9604
9605#. I18N: Name of a module
9606#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9607#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9610msgid "My page"
9611msgstr "דף שלי"
9612
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9614msgid "My pages"
9615msgstr "דפים שלי"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9618msgid "My pedigree"
9619msgstr "אילן יוחסין שלי"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9623msgid "Myanmar"
9624msgstr "מינמר (בורמה)"
9625
9626#. I18N: gedcom tag NAME
9627#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9651msgid "Name"
9652msgstr "שם"
9653
9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9655#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9656msgctxt "Repository"
9657msgid "Name"
9658msgstr "שם"
9659
9660#: app/GedcomTag.php:868
9661msgid "Name in Hebrew"
9662msgstr "שם בעברית"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NPFX
9665#: app/GedcomTag.php:893
9666msgid "Name prefix"
9667msgstr "צירוף ראשי"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NSFX
9670#: app/GedcomTag.php:896
9671msgid "Name suffix"
9672msgstr "צירוף סופי"
9673
9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9678msgid "Names"
9679msgstr "שמות"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _NAMS
9682#: app/GedcomTag.php:1990
9683msgid "Namesake"
9684msgstr "נקרא על שם"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9688msgid "Namibia"
9689msgstr "נמיביה"
9690
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9692msgid "Nanny"
9693msgstr "מטפלת"
9694
9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9696msgid "Narrative description"
9697msgstr "תיאור ספורי"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9701msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9702msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9703
9704#. I18N: gedcom tag NATI
9705#: app/GedcomTag.php:871
9706msgid "Nationality"
9707msgstr "לאום"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATU
9710#: app/GedcomTag.php:874
9711msgid "Naturalization"
9712msgstr "התאזרחות"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9716msgid "Nauru"
9717msgstr "נאורו"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9722msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9727msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9731msgid "Nepal"
9732msgstr "נפאל"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9736msgid "Netherlands"
9737msgstr "הולנד‬"
9738
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9741msgid "Never"
9742msgstr "אף פעם לא"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:2006
9746msgid "Never married"
9747msgstr "רווק"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2002
9751msgctxt "FEMALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "רווקה"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:1997
9757msgctxt "MALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "רווק"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9763msgid "New Caledonia"
9764msgstr "קלדוניה החדשה"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9768msgid "New York, New York, United States"
9769msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9773msgid "New Zealand"
9774msgstr "ניו זילנד"
9775
9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9777msgid "New data"
9778msgstr "נתון חדש"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9782#, php-format
9783msgid "New registration at %s"
9784msgstr "רישום חדש ב-%s"
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9788#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9789#, php-format
9790msgid "New user at %s"
9791msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9795msgid "Newport Beach, California, United States"
9796msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9797
9798#. I18N: Name of a module
9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9800msgid "News"
9801msgstr "חדשות"
9802
9803#. I18N: Type of media object
9804#: app/GedcomTag.php:2396
9805msgid "Newspaper"
9806msgstr "עיתון"
9807
9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9809msgid "Next email reminder will be sent after "
9810msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9811
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9814msgid "Next image"
9815msgstr "התמונה הבאה"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9819msgid "Nicaragua"
9820msgstr "ניקרגואה"
9821
9822#. I18N: gedcom tag NICK
9823#: app/GedcomTag.php:884
9824msgid "Nickname"
9825msgstr "כנוי"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9829msgid "Niger"
9830msgstr "ניז׳ר"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9834msgid "Nigeria"
9835msgstr "ניגריה"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:195
9839msgctxt "GENITIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "בניסן"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:301
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "ניסן"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:248
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "ניסן"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:142
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "ניסן"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9863msgid "Niue"
9864msgstr "ניווה"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:141
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "ניבוז"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:235
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "ניבוז"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:188
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "ניבוז"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:93
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "ניבוז"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9892msgid "No"
9893msgstr "לא"
9894
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9897msgid "No GEDCOM file was received."
9898msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9901msgid "No GEDCOM files found."
9902msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9903
9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9905msgid "No calendar conversion"
9906msgstr "אין המרת לוח שנה"
9907
9908#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9909#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9910msgid "No children"
9911msgstr "אין ילדים באתר"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9914msgid "No contact"
9915msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9916
9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9918msgid "No duplicates have been found."
9919msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9922msgid "No errors have been found."
9923msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9924
9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9927#, php-format
9928msgid "No events exist for the next %s day."
9929msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9930msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9931msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9932
9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9934msgid "No events exist for today."
9935msgstr "אין אירועים להיום."
9936
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9938msgid "No events exist for tomorrow."
9939msgstr "אין אירועים למחר."
9940
9941#: resources/views/family-page.phtml:56
9942msgid "No facts exist for this family."
9943msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9944
9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9946#: app/Functions/Functions.php:54
9947msgid "No file was received. Please try again."
9948msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9949
9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9951msgid "No link between the two individuals could be found."
9952msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "אין עובדות מתאימות"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9966msgid "No predefined text"
9967msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9968
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9971msgid "No records to display"
9972msgstr "אין רשומות להצגה"
9973
9974#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9979msgid "No results found."
9980msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9981
9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9983msgid "No signed-in and no anonymous users"
9984msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9987msgid "No temple - living ordinance"
9988msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9993msgid "No upgrade information is available."
9994msgstr "אין מידע על שידרוג."
9995
9996#. I18N: The name of a colour-scheme
9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9998msgid "Nocturnal"
9999msgstr "ליילי"
10000
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10009msgid "None"
10010msgstr "כלום"
10011
10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10013#: app/Date/FrenchDate.php:303
10014msgid "Nonidi"
10015msgstr "נונידי"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10019msgid "Norfolk Island"
10020msgstr "אי נורפוק"
10021
10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10028msgid "North Korea"
10029msgstr "צפון קוריאה"
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10032msgid "Northern America"
10033msgstr "אמריקה הצפונית"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr "צפון אירלנד"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10047msgid "Norway"
10048msgstr "נורבגיה"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1993
10056msgid "Not living"
10057msgstr "לא בחיים"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10061#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10062msgid "Not married"
10063msgstr "לא נשואים"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2016
10067msgctxt "FEMALE"
10068msgid "Not married"
10069msgstr "לא נשואה"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NMR
10072#: app/GedcomTag.php:2011
10073msgctxt "MALE"
10074msgid "Not married"
10075msgstr "לא נשוי"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10078msgid "Not verified by the user"
10079msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10080
10081#. I18N: gedcom tag NOTE
10082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10084#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10086#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10087#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10089#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10096msgid "Note"
10097msgstr "הערה"
10098
10099#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10100msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10101msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10102
10103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10104msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10105msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10106
10107#. I18N: Name of a module
10108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10112#: resources/views/media-page.phtml:80
10113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10114#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10115#: resources/views/source-page.phtml:67
10116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10119msgid "Notes"
10120msgstr "הערות"
10121
10122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10123msgid "Nothing found to cleanup"
10124msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10125
10126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10127#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10128msgid "Nothing found."
10129msgstr "לא נימצא כלום."
10130
10131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10133msgid "Nothing to show"
10134msgstr ""
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10137msgctxt "Abbreviation for November"
10138msgid "Nov"
10139msgstr "נובמבר"
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10142msgctxt "GENITIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "בנובמבר"
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10147msgctxt "INSTRUMENTAL"
10148msgid "November"
10149msgstr "נובמבר"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "נובמבר"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10159msgctxt "NOMINATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "נובמבר"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10165msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10166msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10167
10168#. I18N: gedcom tag NCHI
10169#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10170#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10172msgid "Number of children"
10173msgstr "מספר ילדים"
10174
10175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10176#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10177#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10178msgid "Number of days to show"
10179msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10180
10181#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10183msgid "Number of families without children"
10184msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10188msgid "Number of given names"
10189msgstr "מספר שמות פרטיים"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NMR
10192#: app/GedcomTag.php:887
10193msgid "Number of marriages"
10194msgstr "מספר נישואין"
10195
10196#. I18N: ... to show in a list
10197#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10198msgid "Number of pages"
10199msgstr "מספר דפים"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10203#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10204msgid "Number of surnames"
10205msgstr "מספר שמות משפחה"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10208msgid "Nurse"
10209msgstr "אחות מטפלת"
10210
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10212msgctxt "FEMALE"
10213msgid "Nurse"
10214msgstr "אח מטפל"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10217msgctxt "MALE"
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "אח מטפל"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10223msgid "Oakland, California, United States"
10224msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10225
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10228msgid "Oaxaca, Mexico"
10229msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10230
10231#. I18N: gedcom tag OCCU
10232#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10234msgid "Occupation"
10235msgstr "עיסוק"
10236
10237#. I18N: Name of a report
10238#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10241msgid "Occupations"
10242msgstr "עיסוקים"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10246msgid "Occupied Palestinian Territory"
10247msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10250msgctxt "Abbreviation for October"
10251msgid "Oct"
10252msgstr "אוקטובר"
10253
10254#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:301
10256msgid "Octidi"
10257msgstr "אוקטידי"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "באוקטובר"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10265msgctxt "INSTRUMENTAL"
10266msgid "October"
10267msgstr "אוקטובר"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "אוקטובר"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10277msgctxt "NOMINATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "אוקטובר"
10280
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10283msgid "Ogden, Utah, United States"
10284msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10288msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10289msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10290
10291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10292msgid "Old data"
10293msgstr "נתון ישן"
10294
10295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10296msgid "Old files found"
10297msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10300msgid "Oldest father"
10301msgstr "האב המבוגר"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10304msgid "Oldest female"
10305msgstr "האישה המבוגרת"
10306
10307#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10308msgid "Oldest living individuals"
10309msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10312msgid "Oldest male"
10313msgstr "הגבר המבוגר"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10316msgid "Oldest mother"
10317msgstr "האם המבוגרת"
10318
10319#. I18N: The name of a colour-scheme
10320#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10321msgid "Olivia"
10322msgstr "זית"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10326msgid "Oman"
10327msgstr "עומן"
10328
10329#. I18N: Name of a module
10330#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10331msgid "On this day"
10332msgstr "ביום הזה"
10333
10334#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10335msgid "On this day…"
10336msgstr "ביום הזה …"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10339msgid "Only add new records"
10340msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10341
10342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10348msgid "Only managers can edit"
10349msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10350
10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10352msgid "Only update existing records"
10353msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10354
10355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10356msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10357msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10358
10359#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10360msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10361msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10362
10363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10365msgid "OpenStreetMap™"
10366msgstr "OpenStreetMap™‎"
10367
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10370msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10371msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10372
10373#: app/Date/JalaliDate.php:260
10374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10375msgid "Ord"
10376msgstr "אור׳"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:127
10380msgctxt "GENITIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "אורדיבהשת"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:217
10386msgctxt "INSTRUMENTAL"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "אורדיבהשת"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:172
10392msgctxt "LOCATIVE"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "אורדיבהשת"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:82
10398msgctxt "NOMINATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "אורדיבהשת"
10401
10402#. I18N: gedcom tag ORDI
10403#: app/GedcomTag.php:907
10404msgid "Ordinance"
10405msgstr "הסמכה"
10406
10407#. I18N: gedcom tag ORDN
10408#: app/GedcomTag.php:910
10409msgid "Ordination"
10410msgstr "הסמכה לכמורה"
10411
10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10414msgid "Orientation"
10415msgstr "כוון"
10416
10417#. I18N: Location of an LDS church temple
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10419msgid "Orlando, Florida, United States"
10420msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10421
10422#. I18N: Type of media object
10423#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10427msgid "Other"
10428msgstr "אחר"
10429
10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10431msgid "Other facts to show in charts"
10432msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10433
10434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10435msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10436msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10439msgid "Other preferences"
10440msgstr "העדפות אחרות"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10443msgid "Owner"
10444msgstr "בעלים"
10445
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10447msgctxt "FEMALE"
10448msgid "Owner"
10449msgstr "בעלים"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10452msgctxt "MALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "בעל"
10455
10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10457#: app/Functions/Functions.php:63
10458msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10459msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:60
10463msgid "PHP failed to write to disk."
10464msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10465
10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10467msgid "PHP information"
10468msgstr "נתוני PHP"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10485msgid "Page"
10486msgstr "דף"
10487
10488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10490#, php-format
10491msgid "Page %s of %s"
10492msgstr "דף %s מתוך %s"
10493
10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10510msgid "Page size"
10511msgstr "גודל הדף"
10512
10513#. I18N: Type of media object
10514#: app/GedcomTag.php:2408
10515msgid "Painting"
10516msgstr "תמונה"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10520msgid "Pakistan"
10521msgstr "פקיסטן"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10525msgid "Palau"
10526msgstr "פלאו"
10527
10528#. I18N: A colour scheme
10529#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10530msgid "Palette"
10531msgstr "לוח צבעים"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10535msgid "Palmyra, New York, United States"
10536msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10540msgid "Panama"
10541msgstr "פנמה"
10542
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10545msgid "Panama City, Panama"
10546msgstr "פנמה, פנמה"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10550msgid "Papeete, Tahiti"
10551msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10555msgid "Papua New Guinea"
10556msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10560msgid "Paraguay"
10561msgstr "פרגוואי"
10562
10563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10566msgid "Parents"
10567msgstr "הורים"
10568
10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10572msgid "Parents and siblings"
10573msgstr "הורים ואחים"
10574
10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10576msgid "Parent’s age"
10577msgstr "גיל ההורה"
10578
10579#. I18N: A configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10584#: resources/views/login-page.phtml:43
10585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10587#: resources/views/register-page.phtml:70
10588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10589msgid "Password"
10590msgstr "סיסמה"
10591
10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10596#: resources/views/register-page.phtml:76
10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10598msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10602msgid "Payson, Utah, United States"
10603msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10604
10605#. I18N: Name of a module/chart
10606#. I18N: Name of a report
10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "אילן יוחסין"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "מפת יוחסין"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "מפת יוחסין של %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "אילן יוחסין של %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10645msgid "Pending changes"
10646msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10647
10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10650msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10651
10652#. I18N: gedcom tag _PRMN
10653#: app/GedcomTag.php:2029
10654msgid "Permanent number"
10655msgstr "מספר קבוע"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10659msgid "Permanently delete these records?"
10660msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10661
10662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10663msgid "Personal data"
10664msgstr "מידע אישי"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10668msgid "Perth, Australia"
10669msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10673msgid "Peru"
10674msgstr "פרו"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10678msgid "Philippines"
10679msgstr "פיליפינים"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10683msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10684msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10685
10686#. I18N: gedcom tag PHON
10687#: app/GedcomTag.php:925
10688msgid "Phone"
10689msgstr "טלפון"
10690
10691#. I18N: gedcom tag FONE
10692#: app/GedcomTag.php:773
10693msgid "Phonetic"
10694msgstr "פונטי"
10695
10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10697msgid "Phonetic algorithm"
10698msgstr "אלגוריתם פונטי"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:866
10701msgid "Phonetic name"
10702msgstr "שם פונטי"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:933
10705msgid "Phonetic place"
10706msgstr "מקום פונטי"
10707
10708#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10709#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10710#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10711msgid "Phonetic search"
10712msgstr "חיפוש פונטי"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:1057
10715msgid "Phonetic title"
10716msgstr "כותרת פונטית"
10717
10718#. I18N: Type of media object
10719#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10720msgid "Photo"
10721msgstr "תצלום"
10722
10723#. I18N: The name of a colour-scheme
10724#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10725msgid "Pink Plastic"
10726msgstr "פלסטיק ורוד"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10730msgid "Pitcairn"
10731msgstr "פיטקרן"
10732
10733#. I18N: gedcom tag PLAC
10734#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10735#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10754msgid "Place"
10755msgstr "מקום"
10756
10757#. I18N: Name of a module/list
10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10760msgid "Place hierarchy"
10761msgstr "היררכית המקומות"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:937
10764msgid "Place in Hebrew"
10765msgstr "מקום בעברית"
10766
10767#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10768msgid "Place list"
10769msgstr "רשימת מקומות"
10770
10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10774msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:12
10777msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10778msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10779
10780#: resources/views/help/place.phtml:8
10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10782msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:507
10786msgid "Place of LDS baptism"
10787msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:1014
10791msgid "Place of LDS child sealing"
10792msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:706
10796msgid "Place of LDS endowment"
10797msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:757
10801msgid "Place of LDS spouse sealing"
10802msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:471
10805msgid "Place of adoption"
10806msgstr "מקום אימוץ"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10809msgid "Place of baptism"
10810msgstr "מקום טבילה"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10813msgid "Place of bar mitzvah"
10814msgstr "מקום בר מצווה"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10817msgid "Place of bat mitzvah"
10818msgstr "מקום בת מצווח"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10822msgid "Place of birth"
10823msgstr "מקום לידה"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:542
10826msgid "Place of blessing"
10827msgstr "מקום הברכה"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:1341
10830msgid "Place of brit milah"
10831msgstr "מקום ברית מילה"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10834msgid "Place of burial"
10835msgstr "מקום קבורה"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10838msgid "Place of christening"
10839msgstr "מקום הטבלה"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10842msgid "Place of confirmation"
10843msgstr "מקום הברית"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:637
10846msgid "Place of cremation"
10847msgstr "מקום שריפה"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10851msgid "Place of death"
10852msgstr "מקום פטירה"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:697
10855msgid "Place of emigration"
10856msgstr "מקום הגירה"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10859msgid "Place of engagement"
10860msgstr "מקום ארוסין"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:720
10863msgid "Place of event"
10864msgstr "מקום ארוע"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10867msgid "Place of first communion"
10868msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:801
10871msgid "Place of immigration"
10872msgstr "מקום עליה"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10877msgid "Place of marriage"
10878msgstr "מקום נישואין"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10881msgid "Place of marriage banns"
10882msgstr "מקום הודעת נישואין"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:878
10885msgid "Place of naturalization"
10886msgstr "מקום התאזרחות"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:916
10889msgid "Place of ordination"
10890msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:971
10893msgid "Place of residence"
10894msgstr "מקום מגורים"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10898#: app/Module/PlacesModule.php:68
10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10902msgid "Places"
10903msgstr "מקומות"
10904
10905#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10908msgid "Play"
10909msgstr "הפעל"
10910
10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10912msgid "Please enter a valid email address."
10913msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10914
10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10918#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10919msgid "Please try again."
10920msgstr "בבקשה נסה שוב."
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:143
10924msgctxt "GENITIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "פליביוז"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:237
10930msgctxt "INSTRUMENTAL"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "פליביוז"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:190
10936msgctxt "LOCATIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "פליביוז"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:95
10942msgctxt "NOMINATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "פליביוז"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10948msgid "Poland"
10949msgstr "פולין"
10950
10951#: app/SurnameTradition.php:100
10952msgctxt "Surname tradition"
10953msgid "Polish"
10954msgstr "פולנית"
10955
10956#. I18N: A configuration setting
10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10961msgid "Port number"
10962msgstr "מספר הפורט"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10966msgid "Portland, Oregon, United States"
10967msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10971msgid "Porto Alegre, Brazil"
10972msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10973
10974#. I18N: page orientation
10975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10978msgid "Portrait"
10979msgstr "לאורך"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10983msgid "Portugal"
10984msgstr "פורטוגל"
10985
10986#: app/SurnameTradition.php:94
10987msgctxt "Surname tradition"
10988msgid "Portuguese"
10989msgstr "פורטוגזית"
10990
10991#. I18N: gedcom tag POST
10992#: app/GedcomTag.php:940
10993msgid "Postal code"
10994msgstr "מיקוד"
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10998msgid "Powered by webtrees™"
10999msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:151
11003msgctxt "GENITIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "פריריאל"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:245
11009msgctxt "INSTRUMENTAL"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "פריריאל"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:198
11015msgctxt "LOCATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "פריריאל"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:104
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "פריריאל"
11024
11025#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11026msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11027msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11030msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11031msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11032
11033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11034msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11035msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11038#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11039#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11040#: resources/views/admin/components.phtml:45
11041#: resources/views/admin/components.phtml:48
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11049msgid "Preferences"
11050msgstr "העדפות"
11051
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11053#, php-format
11054msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11055msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11056
11057#. I18N: A configuration setting
11058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11059msgid "Preferred contact method"
11060msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11061
11062#. I18N: Label for a configuration option
11063#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11064#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11065#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11066#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11067#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11068#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11069msgid "Presentation style"
11070msgstr "סגנון תצוגה"
11071
11072#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11074msgid "President’s Office"
11075msgstr "משרד הנשיא"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11079msgid "Preston, England"
11080msgstr "פרסטון, אנגליה"
11081
11082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11084#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11085msgid "Preview"
11086msgstr "תצוגה מקדימה"
11087
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11089msgid "Priest"
11090msgstr "כומר"
11091
11092#. I18N: The first day in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:287
11094msgid "Primidi"
11095msgstr "פרימידי"
11096
11097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11098msgid "Print basic events when blank"
11099msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11100
11101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11102#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11103msgid "Privacy"
11104msgstr "פרטיות"
11105
11106#. I18N: Name of a module
11107#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11108#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11109msgid "Privacy policy"
11110msgstr "מדיניות הפרטיות"
11111
11112#. I18N: a restrction on viewing data
11113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11114msgid "Privacy restriction"
11115msgstr "הגבלת פרטיות"
11116
11117#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11119msgid "Privacy restrictions"
11120msgstr "הגבלות פרטיות"
11121
11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11123msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11124msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11125
11126#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11127#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11128#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11130#: app/Submitter.php:104
11131msgid "Private"
11132msgstr "פרטי"
11133
11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11135msgid "Private key"
11136msgstr "מפתח פרטי"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PROB
11139#: app/GedcomTag.php:943
11140msgid "Probate"
11141msgstr "אישור צוואה"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROP
11144#: app/GedcomTag.php:946
11145msgid "Property"
11146msgstr "נכס"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11150msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11151msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11155msgid "Provo, Utah, United States"
11156msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11157
11158#. I18N: gedcom tag PUBL
11159#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11160msgid "Publication"
11161msgstr "הוצאה לאור"
11162
11163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11164msgid "Publisher"
11165msgstr ""
11166
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11169msgid "Puerto Rico"
11170msgstr "פורטו ריקו"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11174msgid "Qatar"
11175msgstr "קטאר"
11176
11177#. I18N: gedcom tag QUAY
11178#: app/GedcomTag.php:952
11179msgid "Quality of data"
11180msgstr "איכות נתונים"
11181
11182#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11183#: app/Date/FrenchDate.php:293
11184msgid "Quartidi"
11185msgstr "קורטידי"
11186
11187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11189msgid "Question"
11190msgstr "שאלה"
11191
11192#. I18N: Location of an LDS church temple
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11194msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11195msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11198msgid "Quick family facts"
11199msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11202msgid "Quick individual facts"
11203msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11206msgid "Quick repository facts"
11207msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11210msgid "Quick source facts"
11211msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11212
11213#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11214#: app/Date/FrenchDate.php:295
11215msgid "Quintidi"
11216msgstr "קוינטידי"
11217
11218#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11219#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11220msgid "RE: "
11221msgstr "תגובה: "
11222
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11224msgid "Rabbi"
11225msgstr "רב"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:132
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "רביע אל-אוול"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11234#: app/Date/HijriDate.php:222
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Rabi’ al-awwal"
11237msgstr "רביע אל-אוול"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11240#: app/Date/HijriDate.php:177
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-awwal"
11243msgstr "רביע אל-אוול"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:87
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "רביע אל-אוול"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:134
11253msgctxt "GENITIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "רביע א-ת׳אני"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11258#: app/Date/HijriDate.php:224
11259msgctxt "INSTRUMENTAL"
11260msgid "Rabi’ al-thani"
11261msgstr "רביע א-ת׳אני"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11264#: app/Date/HijriDate.php:179
11265msgctxt "LOCATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-thani"
11267msgstr "רביע א-ת׳אני"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:89
11271msgctxt "NOMINATIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "רביע א-ת׳אני"
11274
11275#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11277msgid "Rada"
11278msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:140
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "רג׳ב"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11287#: app/Date/HijriDate.php:230
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Rajab"
11290msgstr "רג׳ב"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11293#: app/Date/HijriDate.php:185
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Rajab"
11296msgstr "רג׳ב"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:95
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "רג׳ב"
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11306msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11307msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:144
11311msgctxt "GENITIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "רמדאן"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11316#: app/Date/HijriDate.php:234
11317msgctxt "INSTRUMENTAL"
11318msgid "Ramadan"
11319msgstr "רמדאן"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11322#: app/Date/HijriDate.php:189
11323msgctxt "LOCATIVE"
11324msgid "Ramadan"
11325msgstr "רמדאן"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:99
11329msgctxt "NOMINATIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "רמדאן"
11332
11333#. I18N: Description of the “Slide show” module
11334#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11335msgid "Random images from the current family tree."
11336msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11339#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11340#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11342msgid "Re-order children"
11343msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11349msgid "Re-order families"
11350msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11351
11352#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11353#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11354#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11357msgid "Re-order media"
11358msgstr "סדר מחדש מדיה"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11363msgid "Re-order names"
11364msgstr "סדר מחדש שמות"
11365
11366#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11368#: resources/views/admin/users.phtml:21
11369#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11370#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11371#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11372#: resources/views/register-page.phtml:34
11373msgid "Real name"
11374msgstr "שם אמיתי"
11375
11376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11377msgid "Really delete all geographic data?"
11378msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11383msgid "Recent changes"
11384msgstr "שינויים אחרונים"
11385
11386#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11387msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11388msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11392msgid "Recife, Brazil"
11393msgstr "רסיפה, ברזיל"
11394
11395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11403msgid "Record"
11404msgstr "רשומה"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RIN
11407#: app/GedcomTag.php:991
11408msgid "Record ID number"
11409msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11410
11411#. I18N: gedcom tag RFN
11412#: app/GedcomTag.php:982
11413msgid "Record file number"
11414msgstr "מספר קובץ רשום"
11415
11416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11417#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11418#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11419msgid "Records"
11420msgstr "רשומות"
11421
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11424msgid "Redlands, California, United States"
11425msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11426
11427#. I18N: gedcom tag REFN
11428#: app/GedcomTag.php:955
11429msgid "Reference number"
11430msgstr "מספר התייחסות"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11434msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11435msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11436
11437#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11438msgid "Registered partnership"
11439msgstr "שותפות רשמית"
11440
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11442msgid "Registry officer"
11443msgstr "ממונה על רישום"
11444
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11446msgctxt "FEMALE"
11447msgid "Registry officer"
11448msgstr "ממונה על רישום"
11449
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11451msgctxt "MALE"
11452msgid "Registry officer"
11453msgstr "ממונה על רישום"
11454
11455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11457msgid "Regular expression"
11458msgstr "ביטוי רגיל"
11459
11460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11461msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11462msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11463
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11466msgid "Reject"
11467msgstr "דחה"
11468
11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11470msgid "Reject all changes"
11471msgstr "דחה את כל השינויים"
11472
11473#. I18N: Name of a module/report
11474#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11477msgid "Related families"
11478msgstr "משפחות קרובות"
11479
11480#. I18N: Name of a report
11481#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11484msgid "Related individuals"
11485msgstr "אנשים קרובים"
11486
11487#. I18N: gedcom tag RELA
11488#: app/GedcomTag.php:958
11489msgid "Relationship"
11490msgstr "קשר"
11491
11492#. I18N: gedcom tag _FREL
11493#: app/GedcomTag.php:1825
11494msgid "Relationship to father"
11495msgstr "קשר אל אב"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11498msgid "Relationship to me"
11499msgstr "קירבה אלי"
11500
11501#. I18N: gedcom tag _MREL
11502#: app/GedcomTag.php:1981
11503msgid "Relationship to mother"
11504msgstr "קשר אל אם"
11505
11506#. I18N: gedcom tag PEDI
11507#: app/GedcomTag.php:922
11508msgid "Relationship to parents"
11509msgstr "הקירבה אל ההורים"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11512#, php-format
11513msgid "Relationship: %s"
11514msgstr "קשר משפחתי: %s"
11515
11516#. I18N: Name of a module/chart
11517#. I18N: Configuration option
11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11524msgid "Relationships"
11525msgstr "קשרי משפחה"
11526
11527#. I18N: %s are individual’s names
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11529#, php-format
11530msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11531msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11532
11533#. I18N: gedcom tag RELI
11534#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11536msgid "Religion"
11537msgstr "דת"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:912
11540msgid "Religious institution"
11541msgstr "מוסד דתי"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11544msgid "Religious marriage"
11545msgstr "נישואין דתיים"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:2040
11548msgid "Religious name"
11549msgstr "שם דתי"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:2037
11552msgctxt "FEMALE"
11553msgid "Religious name"
11554msgstr "שם דתי"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:2033
11557msgctxt "MALE"
11558msgid "Religious name"
11559msgstr "שם דתי"
11560
11561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11562#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11563#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11564msgid "Reload map"
11565msgstr ""
11566
11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11568msgid "Reminder email frequency (days)"
11569msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11570
11571#. I18N: gedcom tag SERV
11572#: app/GedcomTag.php:1000
11573msgid "Remote server"
11574msgstr "שרת מרוחק"
11575
11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11581msgid "Remove"
11582msgstr "הסר"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11586msgid "Remove duplicate links"
11587msgstr "הסר קישורים כפולים"
11588
11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11590msgid "Remove individual"
11591msgstr "הסר אדם"
11592
11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11596msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11597
11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11599msgid "Remove this location?"
11600msgstr "הסר המיקום?"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11604msgid "Reno, Nevada, United States"
11605msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11606
11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11608msgid "Renumber"
11609msgstr "ספרר מחדש"
11610
11611#. I18N: Renumber the records in a family tree
11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11615msgid "Renumber family tree"
11616msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11617
11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11619msgid "Replace"
11620msgstr "החלף"
11621
11622#. I18N: Description of a “Data fix” module
11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11624msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11625msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11626
11627#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11628msgid "Replace with"
11629msgstr "החלף ב-"
11630
11631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11632msgid "Replacement text"
11633msgstr "מחרוזת מחליפה"
11634
11635#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11636msgid "Reply"
11637msgstr "ענה"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11641#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11642#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11643msgid "Report"
11644msgstr "דו״ח"
11645
11646#. I18N: Name of a module
11647#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11648#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11652msgid "Reports"
11653msgstr "דו״חות"
11654
11655#. I18N: Name of a module/list
11656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11657#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11659#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11666#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11667#: resources/views/search-results.phtml:46
11668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11669msgid "Repositories"
11670msgstr "מאגרים"
11671
11672#. I18N: gedcom tag REPO
11673#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11674#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11678msgid "Repository"
11679msgstr "מאגר"
11680
11681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11682msgid "Repository name"
11683msgstr "שם מאגר"
11684
11685#. I18N: Name of a country or state
11686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11687msgid "Republic of the Congo"
11688msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11693msgid "Request a new password"
11694msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11700msgid "Request a new user account"
11701msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11702
11703#. I18N: gedcom tag _TODO
11704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11705msgid "Research task"
11706msgstr "משימת מחקר"
11707
11708#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11710msgid "Research tasks"
11711msgstr "משימות מחקר"
11712
11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11714msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11715msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11716
11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11718msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11719msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11720
11721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11722msgid "Reset to initial map state"
11723msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RESI
11726#: app/GedcomTag.php:967
11727msgid "Residence"
11728msgstr "מגורים"
11729
11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11732msgid "Restore the default block layout"
11733msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11737msgid "Restrict to immediate family"
11738msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11739
11740#. I18N: gedcom tag RESN
11741#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11742#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11743#: resources/views/media-page.phtml:177
11744msgid "Restriction"
11745msgstr "הגבלה"
11746
11747#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11748msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11749msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11750
11751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11752msgid "Results"
11753msgstr "תוצאות"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RETI
11756#: app/GedcomTag.php:977
11757msgid "Retirement"
11758msgstr "פרישה"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11762msgid "Reunion"
11763msgstr "כנס"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11767msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11768msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11769
11770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11771msgid "Right"
11772msgstr "ימין"
11773
11774#. I18N: gedcom tag ROLE
11775#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11776msgid "Role"
11777msgstr "תפקיד"
11778
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11781msgid "Romania"
11782msgstr "רומניה"
11783
11784#. I18N: gedcom tag ROMN
11785#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11786msgid "Romanized"
11787msgstr "לטיני"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:935
11790msgid "Romanized place"
11791msgstr "מקום לטיני"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:1059
11794msgid "Romanized title"
11795msgstr "כותרת לטינית"
11796
11797#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11799msgid "Roots"
11800msgstr "שורשים"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11805msgid "Russell"
11806msgstr "ראסל"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11810msgid "Russia"
11811msgstr "רוסיה"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11815msgid "Rwanda"
11816msgstr "רואנדה"
11817
11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11819msgid "SMTP mail server"
11820msgstr "שרת SMTP"
11821
11822#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11823msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11824msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11825
11826#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11827#, php-format
11828msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11829msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11833msgid "Sacramento, California, United States"
11834msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:130
11838msgctxt "GENITIVE"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "צפר"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:220
11844msgctxt "INSTRUMENTAL"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "צפר"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11849#: app/Date/HijriDate.php:175
11850msgctxt "LOCATIVE"
11851msgid "Safar"
11852msgstr "צפר"
11853
11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11855#: app/Date/HijriDate.php:85
11856msgctxt "NOMINATIVE"
11857msgid "Safar"
11858msgstr "צפר"
11859
11860#. I18N: The name of a colour-scheme
11861#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11862msgid "Sage"
11863msgstr "מרווה"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11867msgid "Saint Helena"
11868msgstr "סנט הלנה"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11872msgid "Saint Kitts and Nevis"
11873msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11877msgid "Saint Lucia"
11878msgstr "סנט לוסיה"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11882msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11883msgstr "סן פייר ומיקלון"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11887msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11888msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11892msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11893msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11894
11895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11896msgid "Same as uploaded file"
11897msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11901msgid "Samoa"
11902msgstr "סמואה"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11906msgid "San Antonio, Texas, United States"
11907msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11911msgid "San Diego, California, United States"
11912msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11916msgid "San Jose, Costa Rica"
11917msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11921msgid "San Marino"
11922msgstr "סאן מרינו"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11926msgid "San Salvador, El Salvador"
11927msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11931msgid "Santiago, Chile"
11932msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11936msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11937msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11941msgid "Sao Paulo, Brazil"
11942msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11946msgid "Sao Tome and Principe"
11947msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11948
11949#. I18N: abbreviation for Saturday
11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11952msgid "Sat"
11953msgstr "ש"
11954
11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11956msgid "Saturday"
11957msgstr "שבת"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11961msgid "Saudi Arabia"
11962msgstr "ערב הסעודית"
11963
11964#: app/GedcomTag.php:683
11965msgid "School or college"
11966msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11970msgid "Scotland"
11971msgstr "סקוטלנד"
11972
11973#. I18N: gedcom tag _SCBK
11974#: app/GedcomTag.php:2044
11975msgid "Scrapbook"
11976msgstr "אלבום הדבקות"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11980msgctxt "Female pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "חותמת מורמונים"
11983
11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11986msgctxt "Male pedigree"
11987msgid "Sealing"
11988msgstr "חותמת מורמונים"
11989
11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11992msgctxt "Pedigree"
11993msgid "Sealing"
11994msgstr "חותמת מורמונים"
11995
11996#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11998msgid "Sealing canceled (divorce)"
11999msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#. I18N: A button label.
12003#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12007#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12008#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12013msgid "Search"
12014msgstr "חפש"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12019msgid "Search and replace"
12020msgstr "חפש והחלף"
12021
12022#. I18N: Description of a “Data fix” module
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12024msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12025msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
12026
12027#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12029msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12030msgstr ""
12031
12032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12033msgid "Search filters"
12034msgstr "מסנני חיפוש"
12035
12036#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12038msgid "Search for"
12039msgstr "חפש את"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12042msgid "Search method"
12043msgstr "שיטת החיפוש"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12046msgid "Search text/pattern"
12047msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12048
12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12050msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12051msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12055msgid "Seattle, Washington, United States"
12056msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12059msgid "Second record"
12060msgstr "רשומה שנייה"
12061
12062#. I18N: A configuration setting
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12064msgid "Secure connection"
12065msgstr "חיבור מאובטח"
12066
12067#. I18N: A configuration setting
12068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12069msgid "Security code"
12070msgstr "קוד אבטחה"
12071
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12074#, php-format
12075msgid "See %s for more information."
12076msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12081msgid "Select"
12082msgstr "בחר"
12083
12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12085msgid "Select a GEDCOM file to import"
12086msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12091msgid "Select a date"
12092msgstr "בחר תאריך"
12093
12094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12095msgid "Select individuals by place or date"
12096msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12097
12098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12101msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12102
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12104msgid "Select the desired age interval"
12105msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12108msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12109msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12112msgid "Select two records to merge."
12113msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12114
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12116msgid "Selector"
12117msgstr "בורר"
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12120msgid "Seller"
12121msgstr "מוכר"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12124msgctxt "FEMALE"
12125msgid "Seller"
12126msgstr "מוכרת"
12127
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12129msgctxt "MALE"
12130msgid "Seller"
12131msgstr "מוכר"
12132
12133#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12136#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12137msgid "Send"
12138msgstr "שלח"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12145msgid "Send a message"
12146msgstr "שלח הודעה"
12147
12148#: app/Services/MessageService.php:210
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12150msgid "Send a message to all users"
12151msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12152
12153#: app/Services/MessageService.php:212
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12155msgid "Send a message to users who have never signed in"
12156msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12157
12158#: app/Services/MessageService.php:214
12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12161msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12162
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12164msgid "Send a test email using these settings"
12165msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12166
12167#. I18N: Label for a configuration option
12168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12169msgid "Send out reminder emails"
12170msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12174msgid "Sender name"
12175msgstr "שם השולח"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12179msgid "Sending email"
12180msgstr "שילוח דוא״ל"
12181
12182#. I18N: A configuration setting
12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12184msgid "Sending server name"
12185msgstr "שם השרת השולח"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12189msgid "Senegal"
12190msgstr "סנגל"
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12194msgid "Seoul, Korea"
12195msgstr "סיאול, קוריאה"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12198msgctxt "Abbreviation for September"
12199msgid "Sep"
12200msgstr "ספטמבר"
12201
12202#. I18N: gedcom tag _SEPR
12203#: app/GedcomTag.php:2047
12204msgid "Separated"
12205msgstr "פרוד"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12208msgctxt "GENITIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "בספטמבר"
12211
12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "September"
12215msgstr "ספטמבר"
12216
12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "September"
12220msgstr "ספטמבר"
12221
12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "ספטמבר"
12228
12229#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12230#: app/Date/FrenchDate.php:299
12231msgid "Septidi"
12232msgstr "ספטידי"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12236msgid "Serbia"
12237msgstr "סרביה"
12238
12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12240msgid "Servant"
12241msgstr "משרת"
12242
12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12244msgctxt "FEMALE"
12245msgid "Servant"
12246msgstr "משרתת"
12247
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12249msgctxt "MALE"
12250msgid "Servant"
12251msgstr "משרת"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12255msgid "Server information"
12256msgstr "נתוני שרת"
12257
12258#. I18N: A configuration setting
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12263msgid "Server name"
12264msgstr "שם השרת"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12267msgid "Set a new password"
12268msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12269
12270#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12271msgid "Set as default"
12272msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12273
12274#. I18N: You need to:
12275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12277msgid "Set the access level for each tree."
12278msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12282msgid "Set the default blocks for new family trees"
12283msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12287msgid "Set the default blocks for new users"
12288msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12289
12290#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12292msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12293msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12294
12295#. I18N: You need to:
12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12298msgid "Set the status to “approved”."
12299msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12300
12301#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12303msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12304msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12305
12306#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12308msgid "Setup wizard for webtrees"
12309msgstr "אשף התקנה webtrees"
12310
12311#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12312#: app/Date/FrenchDate.php:297
12313msgid "Sextidi"
12314msgstr "סקסטידי"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12318msgid "Seychelles"
12319msgstr "סיישל"
12320
12321#: app/Date/JalaliDate.php:264
12322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12323msgid "Shah"
12324msgstr "שהר׳"
12325
12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12327#: app/Date/JalaliDate.php:135
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shahrivar"
12330msgstr "שהריבר"
12331
12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12333#: app/Date/JalaliDate.php:225
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shahrivar"
12336msgstr "שהריבר"
12337
12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12339#: app/Date/JalaliDate.php:180
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shahrivar"
12342msgstr "שהריבר"
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:90
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr "שהריבר"
12349
12350#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12351#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12353#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12355#: resources/views/note-page.phtml:84
12356msgid "Shared note"
12357msgstr "הערה משותפת"
12358
12359#. I18N: Name of a module/list
12360#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12362#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12363msgid "Shared notes"
12364msgstr "הערות משותפות"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12367#: app/Date/HijriDate.php:146
12368msgctxt "GENITIVE"
12369msgid "Shawwal"
12370msgstr "שוואל"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12373#: app/Date/HijriDate.php:236
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Shawwal"
12376msgstr "שוואל"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:191
12380msgctxt "LOCATIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "שוואל"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:101
12386msgctxt "NOMINATIVE"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "שוואל"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12391#: app/Date/HijriDate.php:142
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "Sha’aban"
12394msgstr "שעבאן"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12397#: app/Date/HijriDate.php:232
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "Sha’aban"
12400msgstr "שעבאן"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:187
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "שעבאן"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:97
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "שעבאן"
12413
12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12415msgid "She "
12416msgstr "היא "
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12419msgid "She died"
12420msgstr "היא נפטרה"
12421
12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12424msgid "She married"
12425msgstr "היא התחתנה עם"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12428msgid "She resided at"
12429msgstr "היא התגוררה ב-"
12430
12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12432msgid "She was born"
12433msgstr "היא נולדה"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12436msgid "She was buried"
12437msgstr "היא נקברה"
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12440msgid "She was christened"
12441msgstr "היא הוטבלה"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12444msgid "She was cremated"
12445msgstr "גופתה נשרפה"
12446
12447#. I18N: a month in the Jewish calendar
12448#: app/Date/JewishDate.php:187
12449msgctxt "GENITIVE"
12450msgid "Shevat"
12451msgstr "בשבט"
12452
12453#. I18N: a month in the Jewish calendar
12454#: app/Date/JewishDate.php:293
12455msgctxt "INSTRUMENTAL"
12456msgid "Shevat"
12457msgstr "שבט"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:240
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "שבט"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:134
12467msgctxt "NOMINATIVE"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "שבט"
12470
12471#. I18N: The name of a colour-scheme
12472#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12473msgid "Shiny Tomato"
12474msgstr "עגבניה מבריקה"
12475
12476#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12477#: app/GedcomTag.php:2056
12478msgid "Short version"
12479msgstr "גרסה קצרה"
12480
12481#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12482#: resources/views/help/date.phtml:97
12483msgid "Shortcut"
12484msgstr "קיצור דרך"
12485
12486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12487msgid "Shortest marriage"
12488msgstr "הנישואין הקצרים"
12489
12490#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12491msgid "Show"
12492msgstr "הצג"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12496msgid "Show a download link in the media viewer"
12497msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12498
12499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12501msgid "Show a privacy policy."
12502msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12507msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12508
12509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12510msgid "Show all notes"
12511msgstr "הראה את כל ההערות"
12512
12513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12514msgid "Show all places in a list"
12515msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12516
12517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12518msgid "Show all sources"
12519msgstr "הראה את כל המקורות"
12520
12521#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12523msgid "Show an age cursor"
12524msgstr "הצג סמן גיל"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12527msgid "Show children of ancestors"
12528msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12531msgid "Show couples where either partner married more than once."
12532msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12535msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12536msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12539msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12540msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12543msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12544msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12547msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12548msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12551msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12552msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12553
12554#. I18N: label for yes/no option
12555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12556msgid "Show date of last update"
12557msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12561msgid "Show dead individuals"
12562msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12565msgid "Show divorced couples."
12566msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12569msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12570msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12573msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12574msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12577msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12578msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12582msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12583msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12586msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12587msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12590msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12591msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12595msgid "Show list of family trees"
12596msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12600msgid "Show living individuals"
12601msgstr "הצג אנשים חיים"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12605msgid "Show names of private individuals"
12606msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12607
12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12612msgid "Show notes"
12613msgstr "הצג הערות"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12616msgid "Show occupations"
12617msgstr "הצג עיסוקים"
12618
12619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12621msgid "Show only events of living individuals"
12622msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12625msgid "Show only females."
12626msgstr "הראה רק נקבות."
12627
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12630msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12633msgid "Show only individuals, events, or all"
12634msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12637msgid "Show only males."
12638msgstr "הראה רק זכרים."
12639
12640#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12642msgid "Show parents"
12643msgstr "הראה הורים"
12644
12645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12646msgid "Show pending changes"
12647msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12648
12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12652msgid "Show photos"
12653msgstr "הראה תמונות"
12654
12655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12656msgid "Show place hierarchy"
12657msgstr "הצג היררכית מקומות"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12661msgid "Show private relationships"
12662msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12663
12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12665msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12666msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12667
12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12669msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12670msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12673msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12674msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12675
12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12677msgid "Show residences"
12678msgstr "הצג מגורים"
12679
12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12681msgid "Show slide show controls"
12682msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12683
12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12689msgid "Show sources"
12690msgstr "הצג מקורות"
12691
12692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12695msgid "Show spouses"
12696msgstr "הצג בני זוג"
12697
12698#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12700msgid "Show statistics charts"
12701msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12702
12703#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12705#, php-format
12706msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12707msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12708
12709#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12710#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12711msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12712msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12713
12714#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12715msgid "Show the date and time of update"
12716msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12717
12718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12719msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12720msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12721
12722#. I18N: A configuration setting
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12724msgid "Show the family tree"
12725msgstr "הצג עץ המשפחה"
12726
12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12728msgid "Show the list of individuals"
12729msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12730
12731#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12732msgid "Show the list of surnames"
12733msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12734
12735#. I18N: Description of the “Places” module
12736#: app/Module/PlacesModule.php:79
12737msgid "Show the location of events on a map."
12738msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12739
12740#. I18N: label for a yes/no option
12741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12742msgid "Show the user who made the change"
12743msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12744
12745#. I18N: Label for a configuration option
12746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12749msgid "Show this block for which languages"
12750msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12751
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12753msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12754msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12755
12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12765msgid "Show to managers"
12766msgstr "הצג למנהלים"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12779msgid "Show to members"
12780msgstr "הצג לחברים"
12781
12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12792#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12793msgid "Show to visitors"
12794msgstr "הצג למבקרים"
12795
12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12798msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12799msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12800
12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12803msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12804msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12805
12806#. I18N: %s are placeholders for numbers
12807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12809#, php-format
12810msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12811msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12812
12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12814msgid "Sibling"
12815msgstr "אח או אחות"
12816
12817#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12818msgid "Siblings"
12819msgstr "אחים/אחיות"
12820
12821#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12823msgid "Sidebar"
12824msgstr "סרגל צדדי"
12825
12826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12828#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12830msgid "Sidebars"
12831msgstr "סרגלים צדדיים"
12832
12833#. I18N: Name of a country or state
12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12835msgid "Sierra Leone"
12836msgstr "סיירה לאונה"
12837
12838#. I18N: Name of a module
12839#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12841msgid "Sign in"
12842msgstr "התחבר"
12843
12844#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12846msgid "Sign out"
12847msgstr "התנתק"
12848
12849#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12851msgid "Sign-in and registration"
12852msgstr "התחברות ורישום"
12853
12854#: resources/views/help/date.phtml:122
12855msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12856msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12857
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12860msgid "Singapore"
12861msgstr "סינגפור"
12862
12863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12865msgid "Sister"
12866msgstr "אחות"
12867
12868#. I18N: A configuration setting
12869#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12870#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12871#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12872msgid "Site identification code"
12873msgstr "קוד זיהוי אתר"
12874
12875#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12877#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12878msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12879msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12880
12881#. I18N: A configuration setting
12882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12884msgid "Site verification code"
12885msgstr "קוד אימות אתר"
12886
12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12889msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12890msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12891
12892#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12893#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12894msgid "Sitemaps"
12895msgstr "מפויי האתר"
12896
12897#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12899msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12900msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12901
12902#. I18N: a month in the Jewish calendar
12903#: app/Date/JewishDate.php:199
12904msgctxt "GENITIVE"
12905msgid "Sivan"
12906msgstr "בסיוון"
12907
12908#. I18N: a month in the Jewish calendar
12909#: app/Date/JewishDate.php:305
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "Sivan"
12912msgstr "סיוון"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:252
12916msgctxt "LOCATIVE"
12917msgid "Sivan"
12918msgstr "סיוון"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:146
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "Sivan"
12924msgstr "סיוון"
12925
12926#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12927#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12928#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12929msgid "Skip to content"
12930msgstr "דלג לתוכן"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12933msgid "Slave"
12934msgstr "עבד"
12935
12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12937msgctxt "FEMALE"
12938msgid "Slave"
12939msgstr "אמה"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12942msgctxt "MALE"
12943msgid "Slave"
12944msgstr "עבד"
12945
12946#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12947#. I18N: Name of a module
12948#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12949msgid "Slide show"
12950msgstr "מצגת שקופיות"
12951
12952#. I18N: Name of a country or state
12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12954msgid "Slovakia"
12955msgstr "סלובקיה"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12959msgid "Slovenia"
12960msgstr "סלובניה"
12961
12962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12963msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12964msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12965
12966#. I18N: Location of an LDS church temple
12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12968msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12969msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12970
12971#. I18N: gedcom tag SSN
12972#: app/GedcomTag.php:1026
12973msgid "Social security number"
12974msgstr "מספר מזהה"
12975
12976#. I18N: Name of a country or state
12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12978msgid "Solomon Islands"
12979msgstr "איי שלמה"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12983msgid "Somalia"
12984msgstr "סומליה"
12985
12986#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12988msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12989msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12990
12991#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12993msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12994msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12995
12996#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
12998msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12999msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
13000
13001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13005msgid "Son"
13006msgstr "בן"
13007
13008#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13009#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13010#, php-format
13011msgid "Son of %s"
13012msgstr "בן של %s"
13013
13014#. I18N: Label for a configuration option
13015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13023#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13030msgid "Sort order"
13031msgstr "סדר המיון"
13032
13033#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13035msgid "Sosa"
13036msgstr "סוסה (Sosa)"
13037
13038#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13039msgid "Sosa-Stradonitz number"
13040msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13043msgid "Sounds like"
13044msgstr "נשמע כמו"
13045
13046#. I18N: gedcom tag SOUR
13047#. I18N: Name of a module/report
13048#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13049#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13051#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13052#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13053#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13054#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13058#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13063#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13079msgid "Source"
13080msgstr "מקור"
13081
13082#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13084msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13085msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13090msgid "Source type"
13091msgstr "סוג מקור"
13092
13093#. I18N: Name of a module/list
13094#. I18N: Name of a module
13095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13096#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13098#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13102#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13103#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13107#: resources/views/media-page.phtml:73
13108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13111#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13112#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13113#: resources/views/search-results.phtml:35
13114#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13121msgid "Sources"
13122msgstr "מקורות"
13123
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13125msgid "Sources to the events"
13126msgstr "מקורות לעובדות"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13130msgid "South Africa"
13131msgstr "דרום אפריקה"
13132
13133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13134msgid "South America"
13135msgstr "דרום אמריקה"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13139msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13140msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13144msgid "South Sudan"
13145msgstr "דרום סודן"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13149msgid "Spain"
13150msgstr "ספרד"
13151
13152#: app/SurnameTradition.php:91
13153msgctxt "Surname tradition"
13154msgid "Spanish"
13155msgstr "ספרדית"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13159msgid "Spokane, Washington, United States"
13160msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13161
13162#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13169msgid "Spouse"
13170msgstr "בן/בת זוג"
13171
13172#: app/GedcomTag.php:741
13173msgid "Spouse census date"
13174msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:743
13177msgid "Spouse census place"
13178msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:751
13181msgid "Spouse note"
13182msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13183
13184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13185#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13188msgid "Spouses"
13189msgstr "בני זוג"
13190
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13194msgid "Spouses and children"
13195msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13196
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13199msgid "Sri Lanka"
13200msgstr "סרי לנקה"
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13204msgid "St. George, Utah, United States"
13205msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13206
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13209msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13210msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13214msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13215msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13216
13217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13218msgid "Start slide show on page load"
13219msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13220
13221#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13222msgid "Start year"
13223msgstr "שנת התחלה"
13224
13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13226msgid "Starting range of change dates"
13227msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAE
13230#: app/GedcomTag.php:1029
13231msgid "State"
13232msgstr "מדינה"
13233
13234#. I18N: Name of a module
13235#. I18N: Name of a module/chart
13236#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13241msgid "Statistics"
13242msgstr "סטטיסטיקות"
13243
13244#. I18N: gedcom tag STAT
13245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13248msgid "Status"
13249msgstr "סטטוס"
13250
13251#: app/GedcomTag.php:1034
13252msgid "Status change date"
13253msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13254
13255#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13256msgid "Stillborn"
13257msgstr "נולד מת"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13261msgid "Stillborn: exempt"
13262msgstr "נולד מת: פטור"
13263
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13266msgid "Stockholm, Sweden"
13267msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13268
13269#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13270#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13272msgid "Stop"
13273msgstr "עצור"
13274
13275#. I18N: Name of a module
13276#: app/Module/StoriesModule.php:207
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13278msgid "Stories"
13279msgstr "סיפורים"
13280
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13282msgid "Story"
13283msgstr "סיפור"
13284
13285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13288msgid "Story title"
13289msgstr "כותרת סיפור"
13290
13291#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13293#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13294#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13295msgid "Subject"
13296msgstr "נושא"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SUBN
13299#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13300#: app/Submission.php:119
13301msgid "Submission"
13302msgstr "הגשה"
13303
13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13306msgid "Submitted but not yet cleared"
13307msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBM
13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13312msgid "Submitter"
13313msgstr "מגיש"
13314
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13316msgid "Submitter name"
13317msgstr "שם מגיש"
13318
13319#. I18N: Name of a module/list
13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13325msgid "Submitters"
13326msgstr "מגישים"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13330msgid "Sudan"
13331msgstr "סודן"
13332
13333#. I18N: abbreviation for Sunday
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13336msgid "Sun"
13337msgstr "א"
13338
13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13340msgid "Sunday"
13341msgstr "ראשון"
13342
13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13345#, php-format
13346msgid "Support and documentation can be found at %s."
13347msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13348
13349#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13351msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13352
13353#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13354msgid "Support for SQL Server is experimental."
13355msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13359msgid "Suriname"
13360msgstr "סורינאם"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SURN
13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13364#: resources/views/branches-page.phtml:16
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13371msgid "Surname"
13372msgstr "שם משפחה"
13373
13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13375msgid "Surname distribution chart"
13376msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13379msgid "Surname list style"
13380msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13381
13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13383msgid "Surname option"
13384msgstr "אופצית שם משפחה"
13385
13386#. I18N: gedcom tag SPFX
13387#: app/GedcomTag.php:1023
13388msgid "Surname prefix"
13389msgstr "קידומת שם משפחה"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13392msgid "Surname tradition"
13393msgstr "מסורת שם משפחה"
13394
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13399msgid "Surnames"
13400msgstr "שמות משפחה"
13401
13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13403#: app/SurnameTradition.php:113
13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13405msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13406
13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13408#: app/SurnameTradition.php:106
13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13410msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13414msgid "Suva, Fiji"
13415msgstr "סובה, פיג'׳י"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13419msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13420msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13421
13422#. I18N: Reverse the order of two individuals
13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13424msgid "Swap individuals"
13425msgstr "החלף אנשים"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13429msgid "Swaziland"
13430msgstr "סווזילנד"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13434msgid "Sweden"
13435msgstr "שבדיה"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13439msgid "Switzerland"
13440msgstr "שוויץ"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13444msgid "Sydney, Australia"
13445msgstr "סידני, אוסטרליה"
13446
13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13449msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13453msgid "Syria"
13454msgstr "סוריה"
13455
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13458msgid "Tab"
13459msgstr "לשונית"
13460
13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13465msgid "Table prefix"
13466msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13467
13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13483msgctxt "paper size"
13484msgid "Tabloid"
13485msgstr "טאבלויד"
13486
13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13491msgid "Tabs"
13492msgstr "לשוניות"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13496msgid "Taipei, Taiwan"
13497msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13501msgid "Taiwan"
13502msgstr "טאיוואן"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13506msgid "Tajikistan"
13507msgstr "טג׳יקיסטן"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13511msgid "Tampico, Mexico"
13512msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:201
13516msgctxt "GENITIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "בתמוז"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:307
13522msgctxt "INSTRUMENTAL"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "תמוז"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:254
13528msgctxt "LOCATIVE"
13529msgid "Tamuz"
13530msgstr "תמוז"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:148
13534msgctxt "NOMINATIVE"
13535msgid "Tamuz"
13536msgstr "תמוז"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13540msgid "Tanzania"
13541msgstr "טנזניה"
13542
13543#. I18N: The name of a colour-scheme
13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13545msgid "Teal Top"
13546msgstr "ירקרק-כחול"
13547
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13550msgid "Technical help contact"
13551msgstr "קשר לסיוע טכני"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13555msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13556msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13557
13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13559msgid "Templates"
13560msgstr "תבניות"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEMP
13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13564msgid "Temple"
13565msgstr "מקדש"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:185
13569msgctxt "GENITIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "בטבת"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:291
13575msgctxt "INSTRUMENTAL"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "טבת"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:238
13581msgctxt "LOCATIVE"
13582msgid "Tevet"
13583msgstr "טבת"
13584
13585#. I18N: a month in the Jewish calendar
13586#: app/Date/JewishDate.php:132
13587msgctxt "NOMINATIVE"
13588msgid "Tevet"
13589msgstr "טבת"
13590
13591#. I18N: gedcom tag TEXT
13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13594msgid "Text"
13595msgstr "מלל"
13596
13597#. I18N: Name of a country or state
13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13599msgid "Thailand"
13600msgstr "תאילנד"
13601
13602#: resources/views/help/name.phtml:8
13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13604msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13605
13606#: resources/views/help/surname.phtml:8
13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13608msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13611#, php-format
13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13613msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13614
13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13617msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13618
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13621msgid "The Hague, Netherlands"
13622msgstr "האג, הולנד"
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13625#, php-format
13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13627msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13628
13629#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13630#, php-format
13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13632msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13633
13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13635#: app/Functions/Functions.php:57
13636msgid "The PHP temporary folder is missing."
13637msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13642msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13643
13644#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13645#, php-format
13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13647msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13648
13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13651#, php-format
13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13653msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13654
13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13657msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13658
13659#. I18N: Description of the “Calendar” module
13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13661msgid "The calendar menu."
13662msgstr "תפריט לוח שנה."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13667#, php-format
13668msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13669msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13676msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13677
13678#. I18N: Description of the “Charts” module
13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13680msgid "The charts menu."
13681msgstr "תפריט התרשימים."
13682
13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13685msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13686
13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13688msgid "The date and time of the last update"
13689msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13693#, php-format
13694msgid "The details for “%s” have been updated."
13695msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13696
13697#. I18N: %s is a filename
13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The family tree has been exported to %s."
13702msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” already exists."
13707msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13710#, php-format
13711msgid "The family tree “%s” has been created."
13712msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a family tree
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13719msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13725msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13728msgid "The family trees have been merged successfully."
13729msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13730
13731#. I18N: Description of the “Family trees” module
13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13733msgid "The family trees menu."
13734msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13738#, php-format
13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13740msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13743#, php-format
13744msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13745msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13748#, php-format
13749msgid "The file %s could not be created."
13750msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13754#, php-format
13755msgid "The file %s could not be deleted."
13756msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been deleted."
13761msgstr "הקובץ %s נמחק."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13764#, php-format
13765msgid "The file %s has been uploaded."
13766msgstr "הקובץ %s הועלה."
13767
13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13769#: app/Functions/Functions.php:51
13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13771msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13772
13773#. I18N: %s is a filename
13774#: resources/views/media-page.phtml:121
13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13776#, php-format
13777msgid "The file “%s” does not exist."
13778msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13779
13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13782msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s could not be deleted."
13787msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been created."
13792msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13795#, php-format
13796msgid "The folder %s has been deleted."
13797msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13798
13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13801msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13804#, php-format
13805msgid "The folder “%s” does not exist."
13806msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13807
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13809msgid "The following facts and events were found in both records."
13810msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13811
13812#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13815#, php-format
13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13817msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13820msgid "The following list shows typical requirements."
13821msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13824msgid "The help text has not been written for this item."
13825msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13830msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13835msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13836
13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13842msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13845#, php-format
13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13847msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13848
13849#. I18N: Description of the “Lists” module
13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13851msgid "The lists menu."
13852msgstr "תפריט רשימות."
13853
13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13855msgid "The location of this place is not known."
13856msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13861msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13862
13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13864#, php-format
13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13866msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13869msgid "The media object has been created"
13870msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13871
13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13874msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13880msgid "The message was not sent."
13881msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13887#, php-format
13888msgid "The message was successfully sent to %s."
13889msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13893#, php-format
13894msgid "The module “%s” has been disabled."
13895msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13899#, php-format
13900msgid "The module “%s” has been enabled."
13901msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13902
13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13911msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13922
13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13925msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13928msgid "The note has been created"
13929msgstr "ההערה נוצרה"
13930
13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13932msgid "The password needs to be at least six characters long."
13933msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13934
13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13938msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13942msgid "The password reset link has expired."
13943msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13944
13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13947msgid "The place hierarchy."
13948msgstr "היררכית המקומות."
13949
13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13952msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13953msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13957msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13958msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13964msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13967#, php-format
13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13969msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13970
13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13975msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13982msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13985msgid "The record has been copied to the clipboard."
13986msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13989#, php-format
13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13991msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13992
13993#. I18N: Description of the “Reports” module
13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13995msgid "The reports menu."
13996msgstr "תפריט הדוחות."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13999msgid "The repository has been created"
14000msgstr "המאגר נוצר"
14001
14002#. I18N: Description of the “Search” module
14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14004msgid "The search menu."
14005msgstr "תפריט החיפוש."
14006
14007#: app/Services/SearchService.php:1045
14008msgid "The search returned too many results."
14009msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
14010
14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14012msgid "The server configuration is OK."
14013msgstr "תצורת השרת תקינה."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14017msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
14018
14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14021msgid "The server’s time limit has been reached."
14022msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
14023
14024#. I18N: Description of “Statistics” module
14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14027msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14030msgid "The source has been created"
14031msgstr "המקור נוצר"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14034msgid "The submitter has been created"
14035msgstr "המגיש נוצר"
14036
14037#: resources/views/help/name.phtml:13
14038#, php-format
14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14040msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14041
14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14046msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14047
14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14050#, php-format
14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14053msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14054msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14057msgid "The upgrade is complete."
14058msgstr "השדרוג הושלם."
14059
14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14061#: app/Functions/Functions.php:48
14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14063msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14066#, php-format
14067msgid "The user %s has been deleted."
14068msgstr "משתמש %s נמחק."
14069
14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14073msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14077msgid "The username or password is incorrect."
14078msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14079
14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14083msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14084
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14100#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14101#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14102msgid "The website preferences have been updated."
14103msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14104
14105#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14106#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14107msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14108msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14109
14110#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14111#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14112msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14113msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14114
14115#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14119msgid "Theme"
14120msgstr "עיצוב"
14121
14122#. I18N: Name of a module
14123#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14124msgid "Theme change"
14125msgstr "שינוי עיצוב"
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14129#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14131msgid "Themes"
14132msgstr "עיצובים"
14133
14134#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14135msgid "There are no facts for this individual."
14136msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14139msgid "There are no links to this media object."
14140msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14141
14142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14143msgid "There are no media objects for this individual."
14144msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14145
14146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14147msgid "There are no notes for this individual."
14148msgstr "לאדם זה אין הערות."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14152msgid "There are no pending changes."
14153msgstr "אין שינויים ממתינים."
14154
14155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14156msgid "There are no research tasks in this family tree."
14157msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14158
14159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14160msgid "There are no source citations for this individual."
14161msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14162
14163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14166msgid "There are pending changes for you to moderate."
14167msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14168
14169#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14170#, php-format
14171msgid "There have been no changes within the last %s day."
14172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14173msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14174msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14177#, php-format
14178msgid "There is no user account with the email “%s”."
14179msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14182#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14184#: app/Services/MediaFileService.php:252
14185msgid "There was an error uploading your file."
14186msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:155
14190msgctxt "GENITIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "תרמידור"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:249
14196msgctxt "INSTRUMENTAL"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "תרמידור"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:202
14202msgctxt "LOCATIVE"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "תרמידור"
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:108
14208msgctxt "NOMINATIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "תרמידור"
14211
14212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14214msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14217#, php-format
14218msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14219msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14220
14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14222msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14223msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14227msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14231msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14232
14233#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14234msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14235msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14236
14237#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14240#: resources/views/register-page.phtml:51
14241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14242msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14243msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14244
14245#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14246#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14247msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14248msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14249
14250#: resources/views/family-page.phtml:18
14251msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/family-page.phtml:16
14256#, php-format
14257msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14258msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14259
14260#: resources/views/family-page.phtml:24
14261msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/family-page.phtml:22
14266#, php-format
14267msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14268msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14269
14270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14271#, php-format
14272msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14273msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14274msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14275msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14276
14277#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14278msgid "This family tree has no images to display."
14279msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14280
14281#. I18N: do not translate the #keywords#
14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14284msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14285
14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14288#, php-format
14289msgid "This family tree was last updated on %s."
14290msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14291
14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14295msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14300msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14301
14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14303msgid "This form has expired. Try again."
14304msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14305
14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14309msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14310
14311#: resources/views/individual-page.phtml:33
14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14313msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14314
14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14316#: resources/views/individual-page.phtml:30
14317#, php-format
14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14319msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14320
14321#: resources/views/individual-page.phtml:42
14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14323msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14324
14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14326#: resources/views/individual-page.phtml:39
14327#, php-format
14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14329msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14335msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14336
14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14365msgid "This information is not available."
14366msgstr "מידע זה אינו זמין."
14367
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14382msgid "This information is private and cannot be shown."
14383msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14388msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14393msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14398msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14403msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14404
14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14407msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14408
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14415msgid "This is case sensitive."
14416msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14417
14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14422msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14423
14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14427msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14432msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14437msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14442msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14447msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14452msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14457msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14462msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14467msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14468
14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14472#: resources/views/register-page.phtml:39
14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14475msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14478msgid "This link is valid for one hour."
14479msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14480
14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14483msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14484
14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14488msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:30
14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:28
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14498msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14499
14500#: resources/views/media-page.phtml:36
14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/media-page.phtml:34
14506#, php-format
14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14508msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14509
14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14515msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14516
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14519msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14524msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14525
14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14529msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:16
14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:14
14537#, php-format
14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14540
14541#: resources/views/note-page.phtml:22
14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/note-page.phtml:20
14547#, php-format
14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14554msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14559msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14564msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14569msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14573msgid "This option will make it easier for users to download images."
14574msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14578msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14579msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14583msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14584msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14585
14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14588msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14589msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14590
14591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14592#, php-format
14593msgid "This page has been viewed %s time."
14594msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14595msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14596msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14597
14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14600msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14601
14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14606
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14608msgid "This record does not exist."
14609msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14619#, php-format
14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14621msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14631#, php-format
14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14634
14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:16
14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14649
14650#: resources/views/repository-page.phtml:22
14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/repository-page.phtml:20
14656#, php-format
14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14662msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14666msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14670msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14674msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14678msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14682msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14685#, php-format
14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14687msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14692msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14693
14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:17
14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:15
14705#, php-format
14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14708
14709#: resources/views/source-page.phtml:23
14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/source-page.phtml:21
14715#, php-format
14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14722msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14723
14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14726msgid "This type of link is not allowed here."
14727msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14728
14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14730msgid "This user account does not have access to any tree."
14731msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14732
14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14735msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14736
14737#: app/Services/UpgradeService.php:254
14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14739msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14740
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14743msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14746msgid "This website is operated by the following individuals."
14747msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14748
14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14752msgid "This website is temporarily unavailable"
14753msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14757msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14761msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14765msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14769msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14770
14771#. I18N: %s is the name of a family tree
14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14773#, php-format
14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14775msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14776
14777#. I18N: abbreviation for Thursday
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14780msgid "Thu"
14781msgstr "ה"
14782
14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14784msgid "Thumbnail image"
14785msgstr "תמונה ממוזערת"
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14789msgid "Thumbnail images"
14790msgstr "תמונות ממוזערות"
14791
14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14793msgid "Thursday"
14794msgstr "חמישי"
14795
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14798msgid "Tijuana, Mexico"
14799msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14800
14801#. I18N: gedcom tag TIME
14802#: app/GedcomTag.php:1052
14803msgid "Time"
14804msgstr "שעה"
14805
14806#. I18N: A configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14810msgid "Time zone"
14811msgstr "אזור זמן"
14812
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14815msgid "Timeline"
14816msgstr "ציר הזמן"
14817
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14820msgid "Timestamp"
14821msgstr "חותמת זמן"
14822
14823#. I18N: Name of a country or state
14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14825msgid "Timor-Leste"
14826msgstr "מזרח טימור"
14827
14828#: app/Date/JalaliDate.php:262
14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "טיר"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:131
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "טיר"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:221
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "טיר"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:176
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "טיר"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:86
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "טיר"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:179
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "בתשרי"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:285
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "תשרי"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:232
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "תשרי"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:126
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "תשרי"
14880
14881#. I18N: gedcom tag TITL
14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14893#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14895msgid "Title"
14896msgstr "כותרת"
14897
14898#: app/GedcomTag.php:1061
14899msgid "Title in Hebrew"
14900msgstr "כותרת בעברית"
14901
14902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14903#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14904#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14905msgctxt "Email recipient"
14906msgid "To"
14907msgstr "המקבל"
14908
14909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14911msgctxt "End of date range"
14912msgid "To"
14913msgstr "עד תאריך"
14914
14915#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14916msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14917msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14918
14919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14920msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14921msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14925msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14926msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14927
14928#. I18N: “Apache” is a software program.
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14930msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14931msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14932
14933#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14934msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14935msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14936
14937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14939msgid "To set a new password, follow this link."
14940msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14941
14942#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14944msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14945msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14946
14947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14948msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14949msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14953msgid "Togo"
14954msgstr "טוגו"
14955
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14958msgid "Tokelau"
14959msgstr "טוקלאו"
14960
14961#. I18N: Location of an LDS church temple
14962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14963msgid "Tokyo, Japan"
14964msgstr "טוקיו, יפן"
14965
14966#. I18N: Type of media object
14967#: app/GedcomTag.php:2402
14968msgid "Tombstone"
14969msgstr "מצבה"
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14973msgid "Tonga"
14974msgstr "טונגה"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14978#, php-format
14979msgid "Top %s given name"
14980msgid_plural "Top %s given names"
14981msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14982msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14983
14984#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14986#, php-format
14987msgid "Top %s surname"
14988msgid_plural "Top %s surnames"
14989msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14990msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14991
14992#. I18N: i.e. most popular given name.
14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14994msgid "Top given name"
14995msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14996
14997#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14999#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15000msgid "Top given names"
15001msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
15002
15003#. I18N: i.e. most popular surname.
15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15005msgid "Top surname"
15006msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
15007
15008#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15011msgid "Top surnames"
15012msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
15013
15014#. I18N: Location of an LDS church temple
15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15016msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15017msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
15018
15019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15020#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15021#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15022#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15023#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15025#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15027#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15029#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15031#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15032#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15035#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15036#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15037msgid "Total"
15038msgstr "סה״כ"
15039
15040#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15041msgid "Total accepted changes: "
15042msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15045msgid "Total births"
15046msgstr "סה״כ לידות"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15049msgid "Total dead"
15050msgstr "סה״כ מתים"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15053msgid "Total deaths"
15054msgstr "סה״כ פטירות"
15055
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15057msgid "Total divorces"
15058msgstr "סה״כ גירושים"
15059
15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15061#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15063msgid "Total events"
15064msgstr "סה״כ אירועים"
15065
15066#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15073msgid "Total families"
15074msgstr "סה״כ משפחות"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15077msgid "Total females"
15078msgstr "סה״כ נקבות"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15081msgid "Total given names"
15082msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15088#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15096msgid "Total individuals"
15097msgstr "סה״כ אנשים"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15100msgid "Total living"
15101msgstr "סה״כ חיים"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15104msgid "Total males"
15105msgstr "סה״כ זכרים"
15106
15107#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15108msgid "Total marriages"
15109msgstr "סה״כ נישואין"
15110
15111#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15112msgid "Total pending changes: "
15113msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15114
15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15118msgid "Total surnames"
15119msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15120
15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15122msgid "Total users"
15123msgstr "סה״כ משתמשים"
15124
15125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15126#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15127#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15133#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15134msgid "Tracking and analytics"
15135msgstr "מעקב וניתוח"
15136
15137#. I18N: gedcom tag TRLR
15138#: app/GedcomTag.php:1064
15139msgid "Trailer"
15140msgstr "קדימון"
15141
15142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15146msgid "Tree"
15147msgstr "עץ"
15148
15149#. I18N: The third day in the French republican calendar
15150#: app/Date/FrenchDate.php:291
15151msgid "Tridi"
15152msgstr "טרידי"
15153
15154#. I18N: Name of a country or state
15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15156msgid "Trinidad and Tobago"
15157msgstr "טרינידד וטובגו"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15161msgid "Trujillo, Peru"
15162msgstr "טרוחיו, פרו"
15163
15164#. I18N: abbreviation for Tuesday
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15167msgid "Tue"
15168msgstr "ג"
15169
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15171msgid "Tuesday"
15172msgstr "שלישי"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15176msgid "Tunisia"
15177msgstr "תוניס"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15181msgid "Turkey"
15182msgstr "תורכיה"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15186msgid "Turkmenistan"
15187msgstr "טורקמניסטן"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15191msgid "Turks and Caicos Islands"
15192msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15196msgid "Tuvalu"
15197msgstr "טובאלו"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15201msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15202msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15206msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15207msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15208
15209#. I18N: gedcom tag TYPE
15210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15221msgid "Type"
15222msgstr "סוג"
15223
15224#: app/GedcomTag.php:722
15225msgid "Type of event"
15226msgstr "סוג אירוע"
15227
15228#: app/GedcomTag.php:727
15229msgid "Type of fact"
15230msgstr "סוג עובדה"
15231
15232#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15233#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15234#. I18N: gedcom tag _URL
15235#. I18N: A configuration setting
15236#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15243#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15244#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15245msgid "URL"
15246msgstr "‏URL"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15250msgid "US Minor Outlying Islands"
15251msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15255msgid "US Virgin Islands"
15256msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15260msgid "Uganda"
15261msgstr "אוגנדה"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15265msgid "Ukraine"
15266msgstr "אוקראינה"
15267
15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15270msgid "Uncleared: insufficient data"
15271msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15274msgid "Unique family facts"
15275msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15276
15277#. I18N: gedcom tag _UID
15278#: app/GedcomTag.php:2065
15279msgid "Unique identifier"
15280msgstr "מזהה ייחודי"
15281
15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15285msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15288msgid "Unique individual facts"
15289msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15292msgid "Unique repository facts"
15293msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15296msgid "Unique source facts"
15297msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15301msgid "United Arab Emirates"
15302msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15306msgid "United Kingdom"
15307msgstr "בריטניה"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15311msgid "United States"
15312msgstr "ארצות הברית"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "לא ידוע"
15320
15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15322msgctxt "unknown century"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "לא ידוע"
15325
15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15327#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15333msgctxt "unknown gender"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "בלתי ידוע"
15336
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15338msgctxt "unknown people"
15339msgid "Unknown"
15340msgstr "לא ידוע"
15341
15342#: app/GedcomTag.php:2113
15343msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15344msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15345
15346#: resources/views/admin/media.phtml:45
15347msgid "Unused files"
15348msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15351#, php-format
15352msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15353msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15354
15355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15356msgid "Up"
15357msgstr "למעלה"
15358
15359#. I18N: Name of a module
15360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15361msgid "Upcoming events"
15362msgstr "אירועים קרובים"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15366msgid "Update"
15367msgstr "עדכן"
15368
15369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15370#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15372msgid "Update all"
15373msgstr "עדכן הכל"
15374
15375#. I18N: Name of a module
15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15377msgid "Update place names"
15378msgstr "עדכון שמות מקומות"
15379
15380#. I18N: Description of a “Data fix” module
15381#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15382msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15383msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15384
15385#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15386#. I18N: %s is a version number
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15390#, php-format
15391msgid "Upgrade to webtrees %s."
15392msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15393
15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15396msgid "Upgrade wizard"
15397msgstr "אשף שידרוג"
15398
15399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15401msgid "Upload media files"
15402msgstr "העלה קבצי מדיה"
15403
15404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15405msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15406msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15410msgid "Uruguay"
15411msgstr "אורוגוואי"
15412
15413#: app/Services/EmailService.php:245
15414msgid "Use SMTP to send messages"
15415msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15416
15417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15418msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15419msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15420
15421#. I18N: placeholder text for new-password field
15422#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15424#: resources/views/register-page.phtml:74
15425#, php-format
15426msgid "Use at least %s character."
15427msgid_plural "Use at least %s characters."
15428msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15429msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15430
15431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15434msgid "Use colors"
15435msgstr "השתמש בצבעים"
15436
15437#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15438msgid "Use compact layout"
15439msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15443msgid "Use full source citations"
15444msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15445
15446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15451msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15452msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15456msgid "Use password"
15457msgstr "השתמש בסיסמה"
15458
15459#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15460#: app/Services/EmailService.php:244
15461msgid "Use sendmail to send messages"
15462msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15463
15464#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15466msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15467msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15471msgid "Use silhouettes"
15472msgstr "השתמש בצלליות"
15473
15474#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15475msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15476msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15477
15478#: resources/views/register-page.phtml:89
15479msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15480msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15481
15482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15483msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15484msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15485
15486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15492msgid "User"
15493msgstr "משתמש/ת"
15494
15495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15497#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15501msgid "User administration"
15502msgstr "ניהול משתמשים"
15503
15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15505msgid "User didn’t verify within 7 days."
15506msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15509msgid "User not verified by administrator."
15510msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15513msgid "User verification"
15514msgstr "אמות משתמש"
15515
15516#. I18N: A configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15518#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15520#: resources/views/admin/users.phtml:20
15521#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15524#: resources/views/login-page.phtml:34
15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15526#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15527#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15528#: resources/views/register-page.phtml:58
15529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15530msgid "Username"
15531msgstr "שם משתמש"
15532
15533#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15535msgid "Username or email address"
15536msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15537
15538#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15541#: resources/views/register-page.phtml:63
15542msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15543msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15544
15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15548msgid "Users"
15549msgstr "משתמשים"
15550
15551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15552msgid "User’s account has been inactive too long: "
15553msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15557msgid "Uzbekistan"
15558msgstr "אוזבקיסטן"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15562msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15563msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15567msgid "Vanuatu"
15568msgstr "ונואטו"
15569
15570#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15572msgid "Various statistics charts."
15573msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15577msgid "Vatican City"
15578msgstr "קריית הוותיקן"
15579
15580#. I18N: a month in the French republican calendar
15581#: app/Date/FrenchDate.php:135
15582msgctxt "GENITIVE"
15583msgid "Vendemiaire"
15584msgstr "ונדמיר"
15585
15586#. I18N: a month in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:229
15588msgctxt "INSTRUMENTAL"
15589msgid "Vendemiaire"
15590msgstr "ונדמיר"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:182
15594msgctxt "LOCATIVE"
15595msgid "Vendemiaire"
15596msgstr "ונדמיר"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:87
15600msgctxt "NOMINATIVE"
15601msgid "Vendemiaire"
15602msgstr "ונדמיר"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15606msgid "Venezuela"
15607msgstr "ונצואלה"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:145
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Ventose"
15613msgstr "ונטוז"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:239
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Ventose"
15619msgstr "ונטוז"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:192
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Ventose"
15625msgstr "ונטוז"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:97
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Ventose"
15631msgstr "ונטוז"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15635msgid "Veracruz, Mexico"
15636msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15637
15638#: resources/views/admin/users.phtml:28
15639msgid "Verified"
15640msgstr "אומת"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15644msgid "Vernal, Utah, United States"
15645msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15646
15647#. I18N: gedcom tag VERS
15648#: app/GedcomTag.php:1073
15649msgid "Version"
15650msgstr "גרסה"
15651
15652#. I18N: Type of media object
15653#: app/GedcomTag.php:2405
15654msgid "Video"
15655msgstr "וידאו"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15659msgid "Vietnam"
15660msgstr "וייטנאם"
15661
15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15663msgid "View"
15664msgstr "צפה"
15665
15666#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15667#, php-format
15668msgid "View table of events occurring in %s"
15669msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15670
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15672msgid "View this day"
15673msgstr "הצג יום זה"
15674
15675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15678#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15679#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15680msgid "View this family"
15681msgstr "הצג משפחה זו"
15682
15683#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15684msgid "View this month"
15685msgstr "הצג חודש זה"
15686
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15688msgid "View this year"
15689msgstr "הצג שנה זו"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15693msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15694msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15699msgid "Visible online"
15700msgstr "גלוי כמחובר"
15701
15702#. I18N: A configuration setting
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15705msgid "Visible to other users when online"
15706msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15707
15708#. I18N: Listbox entry; name of a role
15709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15714msgid "Visitor"
15715msgstr "אורח"
15716
15717#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15718#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15722msgid "Vital records"
15723msgstr "רשומות חיוניות"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15727msgid "Wales"
15728msgstr "ווילס"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15732msgid "Wallis and Futuna"
15733msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15736msgid "Ward"
15737msgstr "חניך"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15740msgctxt "FEMALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "חניכה"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15745msgctxt "MALE"
15746msgid "Ward"
15747msgstr "חניך"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15751msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15752msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15753
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15755msgid "Watermarks"
15756msgstr "סימני מים"
15757
15758#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15760msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15761msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15762
15763#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15764#, php-format
15765msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15766msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15767
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15771msgid "Website"
15772msgstr "אתר"
15773
15774#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15776msgid "Website logs"
15777msgstr "יומני האתר"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15781msgid "Website preferences"
15782msgstr "העדפות האתר"
15783
15784#. I18N: abbreviation for Wednesday
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15787msgid "Wed"
15788msgstr "ד"
15789
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15791msgid "Wednesday"
15792msgstr "רביעי"
15793
15794#. I18N: gedcom tag _WEIG
15795#: app/GedcomTag.php:2071
15796msgid "Weight"
15797msgstr "משקל"
15798
15799#. I18N: A %s is the user’s name
15800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15801#, php-format
15802msgid "Welcome %s"
15803msgstr "ברוכים הבאים %s"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15807msgid "Welcome text on sign-in page"
15808msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15809
15810#: resources/views/login-page.phtml:21
15811msgid "Welcome to this genealogy website"
15812msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15816msgid "Western Sahara"
15817msgstr "סהרה המערבית"
15818
15819#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15821msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15822msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15823
15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15825msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15826msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15827
15828#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15830msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15831msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15832
15833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15834msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15835msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15836
15837#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15839msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15840msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15841
15842#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15843msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15844msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15845
15846#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15847msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15848msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15849
15850#. I18N: Label for a configuration option
15851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15852msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15853msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15854
15855#. I18N: A configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15857msgid "Who can upload new media files"
15858msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15859
15860#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15861#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15862msgid "Who is online"
15863msgstr "מי מחובר"
15864
15865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15866msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15867msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15868
15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15870msgid "Widow"
15871msgstr "אלמנה"
15872
15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15874msgid "Widower"
15875msgstr "אלמן"
15876
15877#. I18N: gedcom tag WIFE
15878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15879#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15891msgid "Wife"
15892msgstr "אישה"
15893
15894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15895msgid "Wife’s age"
15896msgstr "גיל האישה"
15897
15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15899msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15900msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15901
15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15903msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15904msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15905
15906#. I18N: gedcom tag WILL
15907#: app/GedcomTag.php:1079
15908msgid "Will"
15909msgstr "צוואה"
15910
15911#. I18N: Location of an LDS church temple
15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15913msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15914msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15918msgid "With sources"
15919msgstr "עם מקורות"
15920
15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15923msgid "Without sources"
15924msgstr "ללא מקורות"
15925
15926#. I18N: gedcom tag _WITN
15927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15928msgid "Witness"
15929msgstr "עד"
15930
15931#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15934#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15935#: app/SurnameTradition.php:111
15936msgid "Wives take their husband’s surname."
15937msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15938
15939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15940#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15943msgid "World"
15944msgstr "עולם"
15945
15946#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15947#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15948msgid "Yahrzeit"
15949msgstr "יום השנה"
15950
15951#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15952#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15953msgid "Yahrzeiten"
15954msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15955
15956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15957msgid "Year"
15958msgstr "שנה"
15959
15960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15962msgid "Year:"
15963msgstr "שנה:"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15967msgid "Yemen"
15968msgstr "תימן"
15969
15970#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15971#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15972#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15973#, php-format
15974msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15975msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15979msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15980msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15981
15982#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15983#, php-format
15984msgid "You are signed in as %s."
15985msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15988msgid "You can apply for an account using the link below."
15989msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15990
15991#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15993msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15994msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15995
15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15997#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15998msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15999msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
16000
16001#. I18N: %s is a URL
16002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16004#, php-format
16005msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16006msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
16007
16008#. I18N: Description of a “Data fix” module
16009#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16010msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16011msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
16012
16013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16014msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16015msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
16016
16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16018msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16019msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16022msgid "You can renumber this family tree."
16023msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
16024
16025#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16027msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16028msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16029
16030#. I18N: Description of a “Data fix” module
16031#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16032msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16033msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16036msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16037msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16038
16039#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16040#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16041msgid "You do not have permission to view this page."
16042msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16043
16044#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16045msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16046msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16047
16048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16049msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16050msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16053msgid "You have signed out."
16054msgstr "הנך מנותק."
16055
16056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16057msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16058msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16059
16060#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16061msgid "You must enter all the administrator account fields."
16062msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16063
16064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16065msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16066msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16067
16068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16069msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16070msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16071
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16073msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16074msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16077msgid "You need to be a family member to access this website."
16078msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16081msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16082msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16083
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16085#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16086msgid "You need to create a family tree."
16087msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16088
16089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16091msgid "You need to review the account details."
16092msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16093
16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16095msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16096msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16097
16098#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16099#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16100msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16101msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16102
16103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16104msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16105msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16106
16107#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16108#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16110#, php-format
16111msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16112msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16113
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16115msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16116msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16117
16118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16120msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16121msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16122
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16124msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16125msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16126
16127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16128msgid "Youngest father"
16129msgstr "האב הצעיר"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16132msgid "Youngest female"
16133msgstr "האישה הצעירה"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16136msgid "Youngest male"
16137msgstr "הגבר הצעיר"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16140msgid "Youngest mother"
16141msgstr "האם הצעירה"
16142
16143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16144msgid "Your clippings cart is empty."
16145msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16146
16147#: resources/views/contact-page.phtml:28
16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16149msgid "Your name"
16150msgstr "שמך"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16153msgid "Your password has been updated."
16154msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16157#, php-format
16158msgid "Your registration at %s"
16159msgstr "הרשמתך ב-%s"
16160
16161#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16162msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16163msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16164
16165#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16166#, php-format
16167msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16168msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16172msgid "Zambia"
16173msgstr "זמביה"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16177msgid "Zimbabwe"
16178msgstr "זימבבואה"
16179
16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16182msgid "Zoom"
16183msgstr "זום"
16184
16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16186#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16188#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16189#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16190msgid "Zoom in"
16191msgstr "התקרב"
16192
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16194msgid "Zoom level"
16195msgstr "מקדם זום"
16196
16197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16198#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16199#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16200#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16202msgid "Zoom out"
16203msgstr "התרחק"
16204
16205#. I18N: Gedcom ABT dates
16206#: app/Date.php:344
16207#, php-format
16208msgid "about %s"
16209msgstr "בערך %s"
16210
16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#: resources/views/family-page.phtml:22
16213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16214#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16215#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16216#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16217msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16218msgid "accept"
16219msgstr "קבל"
16220
16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16222#: resources/views/family-page.phtml:16
16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16224#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16225#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16226#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16227msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16228msgid "accept"
16229msgstr "קבל"
16230
16231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16233msgid "accepted"
16234msgstr "התקבלו"
16235
16236#. I18N: A button label.
16237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16239#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16240#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16241#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16244msgid "add"
16245msgstr "הוסף"
16246
16247#. I18N: A button label.
16248#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16249msgid "add place"
16250msgstr "הוסף מקום"
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16254msgid "adopted name"
16255msgstr "שם באימוץ"
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "adopted name"
16261msgstr "שם באימוץ"
16262
16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "adopted name"
16267msgstr "שם באימוץ"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16270msgid "adoption"
16271msgstr "אימוץ"
16272
16273#. I18N: Gedcom AFT dates
16274#: app/Date.php:364
16275#, php-format
16276msgid "after %s"
16277msgstr "אחרי %s"
16278
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16282msgid "age"
16283msgstr "גיל"
16284
16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16287msgid "also known as"
16288msgstr "מכונה בשם"
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "also known as"
16294msgstr "מכונה בשם"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "also known as"
16300msgstr "מכונה בשם"
16301
16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16303msgid "always"
16304msgstr "תמיד"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16317msgid "and"
16318msgstr "ו-"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1036
16321msgctxt "father’s brother’s wife"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "דודה"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:794
16326msgctxt "father’s sister"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "דודה"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1116
16331msgctxt "mother’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "דודה"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:832
16336msgctxt "mother’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "דודה"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1168
16341msgctxt "parent’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "דודה"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:850
16346msgctxt "parent’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "דודה"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:792
16351msgctxt "father’s sibling"
16352msgid "aunt/uncle"
16353msgstr "דוד/דודה"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:830
16356msgctxt "mother’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "דוד/דודה"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:848
16361msgctxt "parent’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "דוד/דודה"
16364
16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16366msgid "back to top"
16367msgstr "חזרה למעלה"
16368
16369#. I18N: Gedcom BEF dates
16370#: app/Date.php:360
16371#, php-format
16372msgid "before %s"
16373msgstr "לפני %s"
16374
16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16376#: app/Date.php:376
16377#, php-format
16378msgid "between %s and %s"
16379msgstr "בין %s ל%s"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16382msgid "birth"
16383msgstr "לידה"
16384
16385#. I18N: The name given to an individual at their birth
16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16387msgid "birth name"
16388msgstr "שם בלידה"
16389
16390#. I18N: The name given to an individual at their birth
16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16392msgctxt "FEMALE"
16393msgid "birth name"
16394msgstr "שם בלידה"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16398msgctxt "MALE"
16399msgid "birth name"
16400msgstr "שם בלידה"
16401
16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16404#, php-format
16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16406msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:706
16409msgid "brother"
16410msgstr "אח"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:974
16413msgctxt "brother’s wife’s brother"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "אח הגיס"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:800
16418msgctxt "husband’s brother"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "גיס"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1090
16423msgctxt "husband’s sister’s husband"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "בעל הגיסה"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:868
16428msgctxt "sister’s husband"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "גיס"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1274
16433msgctxt "sister’s husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "אח הגיס"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:880
16438msgctxt "spouse’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "גיס"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:898
16443msgctxt "wife’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "גיס"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1330
16448msgctxt "wife’s sister’s husband"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "בעל הגיסה"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:976
16453msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "אח/אחות הגיסה"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:810
16458msgctxt "husband’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "גיס/ה"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:862
16463msgctxt "sibling’s spouse"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "גיס/ה"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:1276
16468msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "אח/אחות הגיס"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:896
16473msgctxt "spouse’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "גיס/ה"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:908
16478msgctxt "wife’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "גיס/ה"
16481
16482#. I18N: An option in a list-box
16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16484msgid "bullet list"
16485msgstr "רשימת תבליטים"
16486
16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16488msgid "burial"
16489msgstr "קבורה"
16490
16491#: app/GedcomTag.php:2026
16492msgid "by"
16493msgstr "ע״י"
16494
16495#. I18N: Gedcom CAL dates
16496#: app/Date.php:348
16497#, php-format
16498msgid "calculated %s"
16499msgstr "מחושב %s"
16500
16501#. I18N: A button label.
16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16504#: resources/views/admin/components.phtml:144
16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16512#: resources/views/contact-page.phtml:68
16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16527#: resources/views/message-page.phtml:59
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16538msgid "cancel"
16539msgstr "בטל"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16542msgid "census added"
16543msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr "שם ששונה"
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr "שם ששונה"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "שם ששונה"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:685
16563msgid "child"
16564msgstr "ילד/ה"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16572#: resources/views/modals/header.phtml:11
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16574msgid "close"
16575msgstr "סגור"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16579msgid "clouds"
16580msgstr "עננים"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16584msgid "colors"
16585msgstr "צבעים"
16586
16587#. I18N: An option in a list-box
16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16589msgid "compact list"
16590msgstr "רשימה קומפקטית"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16610#: resources/views/register-page.phtml:99
16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16612msgid "continue"
16613msgstr "המשך"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16617msgid "create"
16618msgstr "צור"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16621msgid "date periods"
16622msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:683
16625msgid "daughter"
16626msgstr "בת"
16627
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16629msgid "daughter of"
16630msgstr "בת של"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:770
16633msgctxt "child’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "כלה"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:878
16638msgctxt "son’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "כלה"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1322
16643msgctxt "son’s wife’s father"
16644msgid "daughter-in-law’s father"
16645msgstr "מחותן"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1324
16648msgctxt "son’s wife’s mother"
16649msgid "daughter-in-law’s mother"
16650msgstr "מחותנת"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1326
16653msgctxt "son’s wife’s parent"
16654msgid "daughter-in-law’s parent"
16655msgstr "מחותן/ת"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16658msgid "death"
16659msgstr "מות"
16660
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16663msgid "degrees"
16664msgstr "מעלות"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16672msgid "delete"
16673msgstr "מחק"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "died"
16679msgstr "נפטרה"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "נפטר"
16686
16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16688msgid "down"
16689msgstr "למטה"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16697msgid "download"
16698msgstr "הורד"
16699
16700#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16701msgid "d’Aboville number"
16702msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16703
16704#: resources/views/admin/components.phtml:114
16705#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16706#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16708#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16713msgid "edit"
16714msgstr "ערוך"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:476
16717msgid "eighth cousin"
16718msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:440
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "eighth cousin"
16723msgstr "דודנית מדרגה 8"
16724
16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16726#: app/Functions/Functions.php:395
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "eighth cousin"
16729msgstr "דודן מדרגה 8"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:701
16732msgid "elder brother"
16733msgstr "אח מבוגר"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:743
16736msgid "elder sibling"
16737msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:722
16740msgid "elder sister"
16741msgstr "אחות מבוגרת"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:482
16744msgid "eleventh cousin"
16745msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:446
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "eleventh cousin"
16750msgstr "דודנית מדרגה 11"
16751
16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16753#: app/Functions/Functions.php:404
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "eleventh cousin"
16756msgstr "דודן מדרגה 11"
16757
16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16760msgid "estate name"
16761msgstr "שם חווה"
16762
16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "estate name"
16767msgstr "שם חווה"
16768
16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "estate name"
16773msgstr "שם חווה"
16774
16775#. I18N: Gedcom EST dates
16776#: app/Date.php:352
16777#, php-format
16778msgid "estimated %s"
16779msgstr "מוערך %s"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:626
16782msgid "ex-husband"
16783msgstr "גרוש"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:673
16786msgid "ex-partner"
16787msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:653
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "ex-partner"
16792msgstr "בת זוג לשעבר"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:633
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "ex-partner"
16797msgstr "בן זוג לשעבר"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:666
16800msgid "ex-spouse"
16801msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:646
16804msgid "ex-wife"
16805msgstr "גרושה"
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16809msgid "export file"
16810msgstr "ייצא קובץ"
16811
16812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16814msgid "facts"
16815msgstr "עובדות"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:617
16818msgid "father"
16819msgstr "אב"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:806
16822msgctxt "husband’s father"
16823msgid "father-in-law"
16824msgstr "חם"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:886
16827msgctxt "spouse’s father"
16828msgid "father-in-law"
16829msgstr "חם"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:904
16832msgctxt "wife’s father"
16833msgid "father-in-law"
16834msgstr "חם"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:490
16837msgid "fifteenth cousin"
16838msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:454
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "fifteenth cousin"
16843msgstr "דודנית מדרגה 15"
16844
16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16846#: app/Functions/Functions.php:416
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "דודן מדרגה 15"
16850
16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16852#: app/Functions/Functions.php:569
16853#, php-format
16854msgid "fifth %s"
16855msgstr "%s החמישי/ת"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:547
16859#, php-format
16860msgctxt "FEMALE"
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "%s החמישית"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:524
16866#, php-format
16867msgctxt "MALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "%s החמישי"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:470
16872msgid "fifth cousin"
16873msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:434
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "fifth cousin"
16878msgstr "דודנית מדרגה 5"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Functions/Functions.php:386
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "דודן מדרגה 5"
16885
16886#. I18N: A button label, first page
16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16891msgid "first"
16892msgstr "הראשון"
16893
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16895msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16896msgid "first"
16897msgstr "הראשונים"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:557
16901#, php-format
16902msgid "first %s"
16903msgstr "%s הראשון/נה"
16904
16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16906#: app/Functions/Functions.php:535
16907#, php-format
16908msgctxt "FEMALE"
16909msgid "first %s"
16910msgstr "%s הראשונה"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:512
16914#, php-format
16915msgctxt "MALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "%s הראשון"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:462
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:426
16924msgctxt "FEMALE"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16927
16928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16929#: app/Functions/Functions.php:374
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1030
16935msgctxt "father’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1032
16940msgctxt "father’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1034
16945msgctxt "father’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1074
16950msgctxt "father’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1076
16955msgctxt "father’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1080
16960msgctxt "father’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1110
16965msgctxt "mother’s brother’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1112
16970msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1114
16975msgctxt "mother’s brother’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1160
16980msgctxt "mother’s sister’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1162
16985msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1166
16990msgctxt "mother’s sister’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "דודן"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1410
16995msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1406
17000msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1408
17005msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1416
17010msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1412
17015msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1414
17020msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1422
17025msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1418
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1420
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1428
17040msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1424
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1426
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1434
17055msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1430
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1432
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1440
17070msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1436
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1438
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1446
17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1442
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1444
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1452
17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1448
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1450
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:488
17115msgid "fourteenth cousin"
17116msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:452
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "דודנית מדרגה 14"
17122
17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17124#: app/Functions/Functions.php:413
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "fourteenth cousin"
17127msgstr "דודן מדרגה 14"
17128
17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17130#: app/Functions/Functions.php:566
17131#, php-format
17132msgid "fourth %s"
17133msgstr "%s הרביעי/ת"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Functions/Functions.php:544
17137#, php-format
17138msgctxt "FEMALE"
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "%s הרביעית"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:521
17144#, php-format
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "%s הרביעי"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:468
17150msgid "fourth cousin"
17151msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:432
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "דודנית מדרגה 4"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Functions/Functions.php:383
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourth cousin"
17162msgstr "דודן מדרגה 4"
17163
17164#. I18N: from 1700 interval 50 years
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17171#, php-format
17172msgid "from %1$s interval %2$s year"
17173msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17174msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17175msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17176
17177#. I18N: Gedcom FROM dates
17178#: app/Date.php:368
17179#, php-format
17180msgid "from %s"
17181msgstr "מ%s"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17184#: app/Date.php:380
17185#, php-format
17186msgid "from %s to %s"
17187msgstr "מ%s עד %s"
17188
17189#. I18N: layout option for the fan chart
17190#: app/Module/FanChartModule.php:579
17191msgid "full circle"
17192msgstr "עיגול שלם"
17193
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17195msgid "gender"
17196msgstr "מגדר"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17200msgid "go to new individual"
17201msgstr "לך לאדם חדש"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:760
17204msgctxt "child’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "נכד/ה"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:772
17209msgctxt "daughter’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "נכד/ה"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:872
17214msgctxt "son’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "נכד/ה"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:762
17219msgctxt "child’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "נכדה"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:774
17224msgctxt "daughter’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "נכדה"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:874
17229msgctxt "son’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "נכדה"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:990
17234msgctxt "child’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "בעל של נכדה"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1012
17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "בעל של נכדה"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1310
17244msgctxt "son’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "בעל של נכדה"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:842
17249msgctxt "parent’s father"
17250msgid "grandfather"
17251msgstr "סבא"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:844
17254msgctxt "parent’s mother"
17255msgid "grandmother"
17256msgstr "סבתא"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:846
17259msgctxt "parent’s parent"
17260msgid "grandparent"
17261msgstr "סבא/סבתא"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:766
17264msgctxt "child’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "נכד"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:778
17269msgctxt "daughter’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "נכד"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:876
17274msgctxt "son’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "נכד"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1000
17279msgctxt "child’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "אישה של נכד"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1028
17284msgctxt "daughter’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "אישה של נכד"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1320
17289msgctxt "son’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "אישה של נכד"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17294#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17295#: app/Functions/Functions.php:1754
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s aunt"
17298msgstr "דודה מדרגה %s"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17301#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17302#: app/Functions/Functions.php:1757
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt/uncle"
17305msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17309#: app/Functions/Functions.php:2280
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandchild"
17312msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17316#: app/Functions/Functions.php:2276
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s granddaughter"
17319msgstr "נכדה מדרגה %s"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17323#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17324#: app/Functions/Functions.php:2149
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandfather"
17327msgstr "סבא מדרגה %s"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17331#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17332#: app/Functions/Functions.php:2154
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s grandmother"
17335msgstr "סבתא מדרגה %s"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17339#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17340#: app/Functions/Functions.php:2158
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandparent"
17343msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17347#: app/Functions/Functions.php:2271
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandson"
17350msgstr "נכד מדרגה %s"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17354#: app/Functions/Functions.php:2005
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "אחיין מדרגה %s"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "אחיין מדרגה %s"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "אחיין מדרגה %s"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr "אחיין מדרגה %s"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17378#: app/Functions/Functions.php:2012
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17396#, php-format
17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17402#: app/Functions/Functions.php:2009
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17427#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "דוד מדרגה %s"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1704
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "דוד מדרגה %s"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1708
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "דוד מדרגה %s"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1711
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "דוד מדרגה %s"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1622
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr "דודה מדרגה 4"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1625
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2197
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2194
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr "נכדה מדרגה 4"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2044
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr "סבא מדרגה 4"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2048
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr "סבתא מדרגה 4"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2051
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2190
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr "נכד מדרגה 4"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1839
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "אחיין מדרגה 4"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1843
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "אחיין מדרגה 4"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1846
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "אחיין מדרגה 4"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1862
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1866
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1869
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1851
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1855
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1858
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1611
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "דוד מדרגה 4"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1615
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "דוד מדרגה 4"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1618
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "דוד מדרגה 4"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1641
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr "דודה מדרגה 5"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1644
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2208
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2205
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr "נכדה מדרגה 5"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2055
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr "סבא מדרגה 5"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2059
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr "סבתא מדרגה 5"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2062
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2201
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr "נכד מדרגה 5"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1874
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "אחיין מדרגה 5"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1878
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "אחיין מדרגה 5"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1881
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "אחיין מדרגה 5"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1897
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1901
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1904
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1886
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1890
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1893
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1630
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "דוד מדרגה 5"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1634
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "דוד מדרגה 5"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1637
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "דוד מדרגה 5"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1660
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr "דודה מדרגה 6"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1663
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2219
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2216
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr "נכדה מדרגה 6"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2066
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr "סבא מדרגה 6"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2070
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr "סבתא מדרגה 6"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2073
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2212
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr "נכד מדרגה 6"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1649
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "דוד מדרגה 6"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1653
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "דוד מדרגה 6"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1656
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "דוד מדרגה 6"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1679
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr "דודה מדרגה 7"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1682
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2230
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2227
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr "נכדה מדרגה 7"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2077
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr "סבא מדרגה 7"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2081
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr "סבתא מדרגה 7"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2084
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2223
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr "נכד מדרגה 7"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1668
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "דוד מדרגה 7"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1672
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "דוד מדרגה 7"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1675
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "דוד מדרגה 7"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1352
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "דודה סבה"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1048
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "דודה סבתא"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1358
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "דודה סבה"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1060
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "דודה סבה"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1364
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "דודה סבה"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1072
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "דודה סבה"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1370
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "דודה סבה"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1128
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "דודה סבה"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1376
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "דודה סבה"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1146
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "דודה סבה"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1382
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "דודה סבה"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1158
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "דודה סבה"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1388
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "דודה סבה"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1180
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "דודה סבה"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1394
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "דודה סבה"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1192
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "דודה סבה"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1400
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "דודה סבה"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1204
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "דודה סבה"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1046
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1354
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1058
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1360
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1070
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1366
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1126
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1372
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1144
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1378
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1156
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "דוד/דודה סב"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1384
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1178
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "דוד/דודה סב"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1390
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1190
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1396
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1202
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "דוד/דודה סב"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1402
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:980
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "נין/ה"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:986
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "נין/ה"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:994
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "נין/ה"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1002
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "נין/ה"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1008
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "נין/ה"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1022
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "נין/ה"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1300
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "נין/ה"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1306
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "נין/ה"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1314
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "נין/ה"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:982
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "נינה"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:988
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "נינה"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:996
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "נינה"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1004
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "נינה"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1010
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "נינה"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1024
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "נינה"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1302
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "נינה"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1308
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "נינה"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1316
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "נינה"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1040
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "סבא רבא"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1052
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "סבא רבא"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1064
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "סבא רבא"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1120
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "סבא רבא"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1138
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "סבא רבא"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1150
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "סבא רבא"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1172
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "סבא רבא"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1184
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "סבא רבא"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1196
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "סבא רבא"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1042
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "סבתא רבתא"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1054
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "סבתא רבתא"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1066
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "סבתא רבתא"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1122
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "סבתא רבתא"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1140
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "סבתא רבתא"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1152
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "סבתא רבתא"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1174
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "סבתא רבתא"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1186
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "סבתא רבתא"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1198
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "סבתא רבתא"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1044
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1056
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1068
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1124
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1142
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1154
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1176
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1188
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1200
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:984
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "נין"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:992
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "נין"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:998
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "נין"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1006
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "נין"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1014
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "נין"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1026
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "נין"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1304
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "נין"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1312
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "נין"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1318
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "נין"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1584
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr "דודה רבתא"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1587
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2175
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2172
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr "נכדה מדרגה 2"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2022
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr "סבא מדרגה 2"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2026
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr "סבתא מדרגה 2"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2029
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2168
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr "נכד מדרגה 2"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1603
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr "דודה מדרגה 3"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1606
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2186
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2183
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr "נכדה מדרגה 3"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2033
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr "סבא מדרגה 3"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2037
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr "סבתא מדרגה 3"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2040
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2179
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr "נכד מדרגה 3"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1804
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "אחיין מדרגה 3"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1808
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "אחיין מדרגה 3"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1811
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "אחיין מדרגה 3"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1827
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1831
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1834
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1816
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1820
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1823
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1592
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "דוד מדרגה 3"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1596
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "דוד מדרגה 3"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1599
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "דוד מדרגה 3"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1769
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "אחיין מדרגה 2"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1773
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "אחיין מדרגה 2"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1776
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "אחיין מדרגה 2"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1792
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1796
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1799
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1781
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1785
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1788
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1573
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "דוד רבא"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1577
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "דוד רבא"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1580
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "דוד רבא"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:929
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "אחיין-נכד"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:949
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "אחיין-נכד"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:967
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "אחיין-נכד"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1249
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "אחיין-נכד"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1269
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "אחיין-נכד"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1293
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "אחיין-נכד"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:932
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "אחיין-נכד"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:952
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "אחיין-נכד"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:970
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "אחיין-נכד"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1252
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "אחיין-נכד"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1272
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "אחיין-נכד"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1296
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "אחיין-נכד"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1218
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "אחיין-נכד"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1226
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "אחיין-נכד"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1232
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "אחיין-נכד"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:917
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:935
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:955
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1237
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1255
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1281
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:920
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:938
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:958
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1240
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1258
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1284
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1214
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1220
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1228
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:923
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "אחיינית נכדה"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:941
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "אחיינית נכדה"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:961
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "אחיינית נכדה"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1243
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "אחיינית נכדה"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1261
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "אחיינית נכדה"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1287
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "אחיינית נכדה"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:926
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "אחיינית נכדה"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:944
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "אחיינית נכדה"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:964
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "אחיינית נכדה"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1246
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "אחיינית נכדה"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1264
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "אחיינית נכדה"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1290
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "אחיינית נכדה"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1216
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "אחיינית נכדה"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1222
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "אחיינית נכדה"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1230
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "אחיינית נכדה"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1038
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "דוד סב"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1356
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "דוד סב"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1050
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "דוד סב"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1362
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "דוד סב"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1062
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "דוד סב"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1368
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "דוד סב"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1118
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "דוד סב"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1374
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "דוד סב"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1136
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "דוד סב"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1380
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "דוד סב"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1148
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "דוד סב"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1386
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "דוד סב"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1170
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "דוד סב"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1392
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "דוד סב"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1182
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "דוד סב"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1398
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "דוד סב"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1194
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "דוד סב"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1404
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "דוד סב"
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:575
18679msgid "half circle"
18680msgstr "חצי עיגול"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:796
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "אח-למחצה"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:834
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "אח-למחצה"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:852
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "אח-למחצה"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:782
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "אח/ות למחצה"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:818
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "אח/ות למחצה"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:838
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "אח/ות למחצה"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:784
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "אחות למחצה"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:820
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "אחות למחצה"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:840
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "אחות למחצה"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:190
18729msgid "herself"
18730msgstr "היא עַצמה"
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18744msgid "hide"
18745msgstr "הסתר"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:187
18749msgid "himself"
18750msgstr "הוא עַצמוֹ"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:629
18753msgid "husband"
18754msgstr "בעל"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "שם הגירה"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "שם הגירה"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "שם הגירה"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18775msgid "import"
18776msgstr "ייבא"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18780msgid "import file"
18781msgstr "ייבא קובץ"
18782
18783#. I18N: Gedcom INT dates
18784#: app/Date.php:356
18785#, php-format
18786msgid "interpreted %s (%s)"
18787msgstr "פרשנות %s (%s)"
18788
18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18791msgid "invert selection"
18792msgstr "הפוך בחירה"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:159
18796msgctxt "GENITIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "ימים משלימים"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:253
18802msgctxt "INSTRUMENTAL"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "ימים משלימים"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:206
18808msgctxt "LOCATIVE"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "ימים משלימים"
18811
18812#. I18N: a month in the French republican calendar
18813#: app/Date/FrenchDate.php:112
18814msgctxt "NOMINATIVE"
18815msgid "jours complementaires"
18816msgstr "ימים משלימים"
18817
18818#. I18N: A button label, last page
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18823msgid "last"
18824msgstr "האחרון"
18825
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18828msgid "last"
18829msgstr "האחרונים"
18830
18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18832msgid "left"
18833msgstr "שמאל"
18834
18835#. I18N: Layout option for lists of names
18836#. I18N: An option in a list-box
18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18842msgid "list"
18843msgstr "רשימה"
18844
18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18846#, php-format
18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18848msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18849
18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18852msgid "maiden name"
18853msgstr "שם נעורים"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18856msgid "managers"
18857msgstr "מנהלים"
18858
18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18861msgid "markdown"
18862msgstr "markdown"
18863
18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18865msgid "marriage"
18866msgstr "נישואין"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18869msgctxt "FEMALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "התחתנה"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "התחתן"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18880msgid "married name"
18881msgstr "שם נישואין"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18885msgctxt "FEMALE"
18886msgid "married name"
18887msgstr "שם נישואין"
18888
18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "married name"
18893msgstr "שם נישואין"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:822
18896msgctxt "mother’s father"
18897msgid "maternal grandfather"
18898msgstr "סבא"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:826
18901msgctxt "mother’s mother"
18902msgid "maternal grandmother"
18903msgstr "סבתא"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:828
18906msgctxt "mother’s parent"
18907msgid "maternal grandparent"
18908msgstr "הורה של אם"
18909
18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18911#: app/SurnameTradition.php:88
18912msgid "matrilineal"
18913msgstr "מצד האם"
18914
18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18918#, php-format
18919msgid "maximum %s day"
18920msgid_plural "maximum %s days"
18921msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18922msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18923
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18929msgid "members"
18930msgstr "חברים"
18931
18932#. I18N: Name of a theme.
18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18934msgid "minimal"
18935msgstr "מינימאלי"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:615
18938msgid "mother"
18939msgstr "אם"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:808
18942msgctxt "husband’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "חמות"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:888
18947msgctxt "spouse’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "חמות"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:906
18952msgctxt "wife’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "חמות"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:894
18957msgctxt "spouse’s parent"
18958msgid "mother/father-in-law"
18959msgstr "חם/חמות"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:756
18962msgctxt "brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "אחיין"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1108
18967msgctxt "husband’s brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "אחיינו של הבעל"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1104
18972msgctxt "husband’s sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "אחיינו של הבעל"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1106
18977msgctxt "husband’s sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "אחיינו של הבעל"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:860
18982msgctxt "sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "אחיין"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:870
18987msgctxt "sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "אחיין"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1348
18992msgctxt "wife’s brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "אחיינה של האשה"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1344
18997msgctxt "wife’s sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "אחיינה של האשה"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1346
19002msgctxt "wife’s sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "אחיינה של האשה"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:946
19007msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "אחיין"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1224
19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "אחיין"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1266
19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "אחיין"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:752
19022msgctxt "brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "אחיין/אחיינית"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1096
19027msgctxt "husband’s brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1092
19032msgctxt "husband’s sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1094
19037msgctxt "husband’s sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:856
19042msgctxt "sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "אחיין/אחיינית"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:864
19047msgctxt "sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "אחיין/אחיינית"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1336
19052msgctxt "wife’s brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1332
19057msgctxt "wife’s sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1334
19062msgctxt "wife’s sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19065
19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19067msgid "never"
19068msgstr "אף פעם"
19069
19070#. I18N: A button label, next page
19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19072#: resources/views/individual-page.phtml:82
19073#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19087msgid "next"
19088msgstr "הבא"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:754
19091msgctxt "brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "אחיינית"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1102
19096msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "אחייניתו של הבעל"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1098
19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "אחייניתו של הבעל"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1100
19106msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "אחייניתו של הבעל"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:858
19111msgctxt "sibling’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "אחיינית"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:866
19116msgctxt "sister’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "אחיינית"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1342
19121msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "אחייניתה של האשה"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1338
19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "אחייניתה של האשה"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1340
19131msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "אחייניתה של האשה"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:972
19136msgctxt "brother’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "אחיינית"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1234
19141msgctxt "sibling’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "אחיינית"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1298
19146msgctxt "sisters’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "אחיינית"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:478
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:442
19155msgctxt "FEMALE"
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "דודנית מדרגה 9"
19158
19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19160#: app/Functions/Functions.php:398
19161msgctxt "MALE"
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "דודן מדרגה 9"
19164
19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19182#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19200msgid "no"
19201msgstr "לא"
19202
19203#. I18N: None of the other options
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19207#: app/Services/EmailService.php:227
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19209msgid "none"
19210msgstr "אין"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:114
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "none"
19215msgstr "אין"
19216
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19218msgid "numbers"
19219msgstr "ספרות"
19220
19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19234msgid "of"
19235msgstr "מתוך"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:619
19238msgid "parent"
19239msgstr "הורה"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:679
19242msgid "partner"
19243msgstr "שותף/ה"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:659
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "partner"
19248msgstr "שותפה"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:639
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr "שותף"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:77
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "paternal"
19258msgstr "לפי אב"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:786
19261msgctxt "father’s father"
19262msgid "paternal grandfather"
19263msgstr "סבא"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:788
19266msgctxt "father’s mother"
19267msgid "paternal grandmother"
19268msgstr "סבתא"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:790
19271msgctxt "father’s parent"
19272msgid "paternal grandparent"
19273msgstr "הורה של אב"
19274
19275#. I18N: A system where children take their father’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:84
19277msgid "patrilineal"
19278msgstr "מצד האב"
19279
19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19282msgid "pending"
19283msgstr "בהמתנה"
19284
19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19286msgid "percentage"
19287msgstr "אחוז"
19288
19289#. I18N: A button label, previous page
19290#: resources/views/individual-page.phtml:78
19291#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19304msgid "previous"
19305msgstr "הקודם"
19306
19307#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19309msgid "primary evidence"
19310msgstr "ראיה ראשית"
19311
19312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19314msgid "questionable evidence"
19315msgstr "ראיה לא בטוחה"
19316
19317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19319msgid "records"
19320msgstr "רשומות"
19321
19322#: resources/views/family-page.phtml:22
19323#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19324#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19325#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19326#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19327msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19328msgid "reject"
19329msgstr "דחה"
19330
19331#: resources/views/family-page.phtml:16
19332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19333#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19334#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19335#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19336msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19337msgid "reject"
19338msgstr "דחה"
19339
19340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19342msgid "rejected"
19343msgstr "נדחו"
19344
19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19347msgid "religious name"
19348msgstr "שם דתי"
19349
19350#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19352msgctxt "FEMALE"
19353msgid "religious name"
19354msgstr "שם דתי"
19355
19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19358msgctxt "MALE"
19359msgid "religious name"
19360msgstr "שם דתי"
19361
19362#. I18N: A button label.
19363#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19364msgid "replace"
19365msgstr "החלף"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19372#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19373msgid "reset"
19374msgstr "ברירת מחדל"
19375
19376#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19377msgid "right"
19378msgstr "ימין"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19382#: resources/views/admin/components.phtml:139
19383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19386#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19392#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19394#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19396#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19398#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19399#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19400#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19401#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19412#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19416#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19420msgid "save"
19421msgstr "שמור"
19422
19423#. I18N: A button label.
19424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19428#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19429#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19430msgid "search"
19431msgstr "חפש"
19432
19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19434#: app/Functions/Functions.php:560
19435#, php-format
19436msgid "second %s"
19437msgstr "%s השני/ה"
19438
19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19440#: app/Functions/Functions.php:538
19441#, php-format
19442msgctxt "FEMALE"
19443msgid "second %s"
19444msgstr "%s השנייה"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:515
19448#, php-format
19449msgctxt "MALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "%s השני"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:464
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "דודן/דודנית משנה"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:428
19458msgctxt "FEMALE"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "דודנית משנה"
19461
19462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19463#: app/Functions/Functions.php:377
19464msgctxt "MALE"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "דודן משנה"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1465
19469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "דודן/דודנית משנה"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1457
19474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "דודנית משנה"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1461
19479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "דודן משנה"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1489
19484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "דודן/דודנית משנה"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1481
19489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "דודנית משנה"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1485
19494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "דודן משנה"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1477
19499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "דודן/דודנית משנה"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1469
19504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "דודנית משנה"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1473
19509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "דודן משנה"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1501
19514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "דודן/דודנית משנה"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1493
19519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "דודנית משנה"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1497
19524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "דודן משנה"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1525
19529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "דודן משנה"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1517
19534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "דודנית משנה"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1521
19539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "דודן משנה"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1513
19544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "דודן/דודנית משנה"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1505
19549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "דודנית משנה"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1509
19554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "דודן משנה"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1537
19559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "דודן/דודנית משנה"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1529
19564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "דודנית משנה"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1533
19569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "דודן משנה"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1561
19574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "דודן/דודנית משנה"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1553
19579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "דודנית משנה"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1557
19584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "דודן משנה"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1549
19589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "דודן/דודנית משנה"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1541
19594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "דודנית משנה"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1545
19599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "דודן משנה"
19602
19603#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19604#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19605msgid "secondary evidence"
19606msgstr "ראיה משנית"
19607
19608#. I18N: select all (of the family trees)
19609#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19610#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19611msgid "select all"
19612msgstr "בחר הכל"
19613
19614#. I18N: select none (of the family trees)
19615#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19617msgid "select none"
19618msgstr "בחר כלום"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:612
19621msgid "self"
19622msgstr "האדם עצמו"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:474
19625msgid "seventh cousin"
19626msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:438
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "seventh cousin"
19631msgstr "דודנית מדרגה 7"
19632
19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19634#: app/Functions/Functions.php:392
19635msgctxt "MALE"
19636msgid "seventh cousin"
19637msgstr "דודן מדרגה 7"
19638
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19648msgid "show"
19649msgstr "הצג"
19650
19651#. I18N: button label
19652#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19653#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19655#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19657msgid "show more"
19658msgstr "הראה יותר"
19659
19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19661msgid "show the chart"
19662msgstr "הצג תרשים"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:748
19665msgid "sibling"
19666msgstr "אח/ות"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/login-page.phtml:56
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19671msgid "sign in"
19672msgstr "התחבר"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19676msgid "sign out"
19677msgstr "התנתק"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:727
19680msgid "sister"
19681msgstr "אחות"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:758
19684msgctxt "brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "גיסה"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:978
19689msgctxt "brother’s wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "אחות הגיסה"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1088
19694msgctxt "husband’s brother’s wife"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "אחות הגיס"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:812
19699msgctxt "husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "גיסה"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1278
19704msgctxt "sister’s husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "אחות הגיס"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:890
19709msgctxt "spouse’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "גיסה"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1328
19714msgctxt "wife’s brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "אשת הגיס"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:910
19719msgctxt "wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "גיסה"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:472
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:436
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "דודנית מדרגה 6"
19731
19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19733#: app/Functions/Functions.php:389
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "דודן מדרגה 6"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:681
19739msgid "son"
19740msgstr "בן"
19741
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19743msgid "son of"
19744msgstr "בן של"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:764
19747msgctxt "child’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "חתן"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:776
19752msgctxt "daughter’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "חתן"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1016
19757msgctxt "daughter’s husband’s father"
19758msgid "son-in-law’s father"
19759msgstr "מחותן"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1018
19762msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19763msgid "son-in-law’s mother"
19764msgstr "מחותנת"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1020
19767msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19768msgid "son-in-law’s parent"
19769msgstr "מחותן/ת"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:768
19772msgctxt "child’s spouse"
19773msgid "son/daughter-in-law"
19774msgstr "חתן/כלה"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19780msgid "sort by date"
19781msgstr "מיין לפי תאריך"
19782
19783#. I18N: A button label.
19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of birth"
19793msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19794
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of death"
19800msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19805msgid "sort by date of marriage"
19806msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19810msgid "sort by date, newest first"
19811msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19815msgid "sort by date, oldest first"
19816msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by name"
19832msgstr "מיין לפי שם"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:669
19835msgid "spouse"
19836msgstr "בן/בת זוג"
19837
19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19839#: app/Services/EmailService.php:229
19840msgid "ssl"
19841msgstr "SSL"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1086
19844msgctxt "father’s wife’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "אח חורג"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1134
19849msgctxt "mother’s husband’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "אח חורג"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1212
19854msgctxt "parent’s spouse’s son"
19855msgid "step-brother"
19856msgstr "אח חורג"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:802
19859msgctxt "husband’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "בן/בת חורג/ת"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:882
19864msgctxt "spouse’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "בן/בת חורג/ת"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:900
19869msgctxt "wife’s child"
19870msgid "step-child"
19871msgstr "בן/בת חורג/ת"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:804
19874msgctxt "husband’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "בת חורגת"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:884
19879msgctxt "spouse’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "בת חורגת"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:902
19884msgctxt "wife’s daughter"
19885msgid "step-daughter"
19886msgstr "בת חורגת"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:824
19889msgctxt "mother’s husband"
19890msgid "step-father"
19891msgstr "אב חורג"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:798
19894msgctxt "father’s wife"
19895msgid "step-mother"
19896msgstr "אם חורגת"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:854
19899msgctxt "parent’s spouse"
19900msgid "step-parent"
19901msgstr "הורה חורג"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1082
19904msgctxt "father’s wife’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "אח/ות חורג/ת"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1130
19909msgctxt "mother’s husband’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "אח/ות חורג/ת"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1208
19914msgctxt "parent’s spouse’s child"
19915msgid "step-sibling"
19916msgstr "אח/ות חורג/ת"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1084
19919msgctxt "father’s wife’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "אחות חורגת"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1132
19924msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "אחות חורגת"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1210
19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19930msgid "step-sister"
19931msgstr "אחות חורגת"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:814
19934msgctxt "husband’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "בן חורג"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:892
19939msgctxt "spouse’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "בן חורג"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:912
19944msgctxt "wife’s son"
19945msgid "step-son"
19946msgstr "בן חורג"
19947
19948#. I18N: Layout option for lists of names
19949#. I18N: An option in a list-box
19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19955msgid "table"
19956msgstr "טבלה"
19957
19958#. I18N: Layout option for lists of names
19959#. I18N: An option in a list-box
19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19962msgid "tag cloud"
19963msgstr "ענן תגיות"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:480
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:444
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "דודנית מדרגה 10"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:401
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "דודן מדרגה 10"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19983msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19984
19985#. I18N: [you should check that:] ...
19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19988msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19989
19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19991#: app/Functions/Functions.php:193
19992msgid "themself"
19993msgstr "הוא עַצמוֹ"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:563
19997#, php-format
19998msgid "third %s"
19999msgstr "%s השלישי/ת"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:541
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "%s השלישית"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:518
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "%s השלישי"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:466
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "דודן/דודנית שילש"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:430
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "דודנית מדרגה 3"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:380
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "דודן שילש"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:486
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:450
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "דודנית מדרגה 13"
20038
20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20040#: app/Functions/Functions.php:410
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "דודן מדרגה 13"
20044
20045#. I18N: layout option for the fan chart
20046#: app/Module/FanChartModule.php:577
20047msgid "three-quarter circle"
20048msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20049
20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20051#: app/Services/EmailService.php:231
20052msgid "tls"
20053msgstr "TLS"
20054
20055#. I18N: Gedcom TO dates
20056#: app/Date.php:372
20057#, php-format
20058msgid "to %s"
20059msgstr "עד %s"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:484
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:448
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "דודנית מדרגה 12"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:407
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "דודן מדרגה 12"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:693
20077msgid "twin brother"
20078msgstr "אח תאום"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:735
20081msgid "twin sibling"
20082msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:714
20085msgid "twin sister"
20086msgstr "אחות תאומה"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:780
20089msgctxt "father’s brother"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "דוד"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1078
20094msgctxt "father’s sister’s husband"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "דוד"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:816
20099msgctxt "mother’s brother"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "דוד"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1164
20104msgctxt "mother’s sister’s husband"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "דוד"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:836
20109msgctxt "parent’s brother"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "דוד"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1206
20114msgctxt "parent’s sister’s husband"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "דוד"
20117
20118#: app/Place.php:242
20119msgid "unknown"
20120msgstr "לא ידוע"
20121
20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20123msgctxt "unknown family"
20124msgid "unknown"
20125msgstr "לא ידוע"
20126
20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20128msgid "unlimited"
20129msgstr "בלתי מוגבל"
20130
20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20133msgid "unreliable evidence"
20134msgstr "ראיה לא מהימנה"
20135
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20137msgid "up"
20138msgstr "למעלה"
20139
20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20141msgid "update"
20142msgstr "עדכן"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20146msgid "upload"
20147msgstr "העלה"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/branches-page.phtml:40
20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20163msgid "view"
20164msgstr "הראה"
20165
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20171msgid "visitors"
20172msgstr "מבקרים"
20173
20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "was born"
20178msgstr "נולדה"
20179
20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "was born"
20184msgstr "נולד"
20185
20186#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20187msgid "webtrees"
20188msgstr "וובטריס"
20189
20190#: app/Services/MessageService.php:127
20191msgid "webtrees message"
20192msgstr "הודעת webtrees"
20193
20194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20195msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20196msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20197
20198#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20200msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20201msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20202
20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20204msgid "webtrees sends emails with no storage"
20205msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20206
20207#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20208msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20209msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:649
20212msgid "wife"
20213msgstr "אישה"
20214
20215#. I18N: Name of a theme.
20216#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20217msgid "xenea"
20218msgstr "קסנאה"
20219
20220#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20221msgid "years"
20222msgstr "שנים"
20223
20224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20227#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20240#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20242#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20246#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20251#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20259msgid "yes"
20260msgstr "כן"
20261
20262#. I18N: [you should check that:] ...
20263#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20264msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20265msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:697
20268msgid "younger brother"
20269msgstr "אח צעיר"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:739
20272msgid "younger sibling"
20273msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:718
20276msgid "younger sister"
20277msgstr "אחות צעירה"
20278
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20282#, php-format
20283msgid "±%s year"
20284msgid_plural "±%s years"
20285msgstr[0] "± שנה"
20286msgstr[1] "± %s שנים"
20287
20288#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20290#, php-format
20291msgid "“%s” has been deleted."
20292msgstr "\"%s\" נמחק."
20293
20294#. I18N: Description of a “Data fix” module
20295#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20296msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20297msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20298
20299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20302msgid "…"
20303msgstr "…"
20304
20305#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20308msgctxt "Unknown given name"
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20316msgctxt "Unknown surname"
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#~ msgid " per gender"
20321#~ msgstr " למגדר"
20322
20323#~ msgid " per time period"
20324#~ msgstr " בתקופת זמן"
20325
20326#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20329#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20330
20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20334#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20335
20336#~ msgid "%s day ago"
20337#~ msgid_plural "%s days ago"
20338#~ msgstr[0] "לפני יום"
20339#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20340
20341#~ msgid "%s family tree"
20342#~ msgid_plural "%s family trees"
20343#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20344#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20345
20346#~ msgid "%s hour ago"
20347#~ msgid_plural "%s hours ago"
20348#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20349#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20350
20351#~ msgid "%s individual is private."
20352#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20353#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20354#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20355
20356#, php-format
20357#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20358#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20359#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20360#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20361
20362#, php-format
20363#~ msgid "%s individual with events in %s"
20364#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20365#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20366#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20367
20368#, php-format
20369#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20371#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20372#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20373
20374#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20375#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20376
20377#~ msgid "%s minute ago"
20378#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20379#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20380#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20381
20382#~ msgid "%s month ago"
20383#~ msgid_plural "%s months ago"
20384#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20385#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20386
20387#~ msgid "%s second ago"
20388#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20389#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20390#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20391
20392#~ msgid "%s year ago"
20393#~ msgid_plural "%s years ago"
20394#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20395#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20396
20397#, php-format
20398#~ msgid "(aged less than %s)"
20399#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "(aged more than %s)"
20403#~ msgstr "(בגיל מעל %s)"
20404
20405#~ msgid "(in childhood)"
20406#~ msgstr "(בילדות)"
20407
20408#~ msgid "(in infancy)"
20409#~ msgstr "(בינקות)"
20410
20411#~ msgid "(stillborn)"
20412#~ msgstr "(לידה שקטה)"
20413
20414#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20415#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20416
20417#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20418#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20419
20420#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20421#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20422
20423#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20424#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20425
20426#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20427#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20428
20429#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20430#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20431
20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20433#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20434
20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20436#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20437
20438#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20439#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20440
20441#~ msgid "A.M."
20442#~ msgstr "לפנה״צ"
20443
20444#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20445#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20446
20447#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20448#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20449
20450#~ msgid "API key"
20451#~ msgstr "מפתח API"
20452
20453#~ msgid "Acadia"
20454#~ msgstr "אקדיה"
20455
20456#~ msgid "Add a blank row"
20457#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20458
20459#~ msgid "Add a brother or sister"
20460#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20461
20462#~ msgid "Add a child to this family"
20463#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20464
20465#~ msgid "Add a geographic location"
20466#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20467
20468#~ msgid "Add a husband to this family"
20469#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20470
20471#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20472#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20473
20474#~ msgid "Add a son or daughter"
20475#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20476
20477#~ msgid "Add a spouse"
20478#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20479
20480#~ msgid "Add a wife to this family"
20481#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20482
20483#~ msgid "Add an associate"
20484#~ msgstr "הוסף מקורב"
20485
20486#~ msgid "Add another individual to the chart"
20487#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20488
20489#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20490#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20491
20492#~ msgid "Add links"
20493#~ msgstr "הוסף קישורים"
20494
20495#~ msgid "Add missing married names"
20496#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20497
20498#~ msgid "Add to favorites"
20499#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20500
20501#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20502#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20503
20504#~ msgid "Advanced"
20505#~ msgstr "מתקדם"
20506
20507#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20508#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20509
20510#~ msgid "Age of item"
20511#~ msgstr "גיל הכניסה"
20512
20513#~ msgid "Age related to birth year"
20514#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20515
20516#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20517#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20518
20519#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20520#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20521
20522#~ msgid "All files have read and write permission."
20523#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20524
20525#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20526#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20527
20528#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20529#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20530
20531#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20532#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20533
20534#~ msgid "An unknown error occurred"
20535#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
20536
20537#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20538#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20539
20540#~ msgid "Approval of account at %s"
20541#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20542
20543#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20544#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20545
20546#~ msgid "Associates"
20547#~ msgstr "מקורבים"
20548
20549#, fuzzy
20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20551#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20552
20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20554#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20555
20556#~ msgid "Available blocks"
20557#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20558
20559#~ msgid "Basic"
20560#~ msgstr "בסיסי"
20561
20562#~ msgid "Bearing"
20563#~ msgstr "כוון"
20564
20565#~ msgid "Body"
20566#~ msgstr "גוף"
20567
20568#~ msgid "Booklet"
20569#~ msgstr "ספרון"
20570
20571#~ msgid "British West Indies"
20572#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20573
20574#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20575#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20576
20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20578#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20579#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20580#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20581
20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20583#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20584
20585#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20586#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20587
20588#~ msgid "Cannot create"
20589#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20590
20591#~ msgid "Cape Colony"
20592#~ msgstr "מושבת הכף"
20593
20594#~ msgid "Catalonia"
20595#~ msgstr "קטלוניה"
20596
20597#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20598#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20599
20600#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20601#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20602
20603#~ msgid "Cemeteries"
20604#~ msgstr "בתי קברות"
20605
20606#~ msgid "Center map here"
20607#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20608
20609#~ msgid "Change"
20610#~ msgstr "שנה"
20611
20612#~ msgid "Change flag"
20613#~ msgstr "החלף דגל"
20614
20615#~ msgid "Change language"
20616#~ msgstr "החלף שפה"
20617
20618#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20619#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20620
20621#~ msgid "Channel Islands"
20622#~ msgstr "איי התעלה"
20623
20624#~ msgid "Check file permissions…"
20625#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20626
20627#~ msgid "Check for custom modules…"
20628#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20629
20630#~ msgid "Check for custom themes…"
20631#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20632
20633#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20634#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20635
20636#~ msgid "Check the settings and try again."
20637#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20638
20639#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20640#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20641
20642#~ msgid "Choose: "
20643#~ msgstr "בחר "
20644
20645#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20646#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20647
20648#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20649#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20650
20651#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20652#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20653
20654#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20655#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20656
20657#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20658#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20659
20660#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20661#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20662
20663#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20664#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20665
20666#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20667#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20668
20669#~ msgid "Columns per page"
20670#~ msgstr "עמודות לדף"
20671
20672#~ msgid "Configure"
20673#~ msgstr "עצב"
20674
20675#~ msgid "Confirm password"
20676#~ msgstr "אישור סיסמה"
20677
20678#~ msgid "Continue adding"
20679#~ msgstr "המשך להוסיף"
20680
20681#~ msgid "Cookie warning"
20682#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20683
20684#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20685#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20686
20687#~ msgid "Count"
20688#~ msgstr "ספירה"
20689
20690#~ msgid "Countries"
20691#~ msgstr "ארצות"
20692
20693#~ msgid "Counts "
20694#~ msgstr "מונים "
20695
20696#~ msgid "County"
20697#~ msgstr "מחוז"
20698
20699#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20700#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20701
20702#~ msgid "Create a website access rule"
20703#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20704
20705#~ msgid "Current"
20706#~ msgstr "נוכחי"
20707
20708#~ msgid "Custom tags"
20709#~ msgstr "תגים מותאמים"
20710
20711#~ msgid "Custom theme"
20712#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20713
20714#~ msgid "Czechoslovakia"
20715#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20716
20717#~ msgid "Dashboard"
20718#~ msgstr "לוח מחוונים"
20719
20720#~ msgid "Data Fixes"
20721#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20722
20723#~ msgid "Database and table names"
20724#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20725
20726#~ msgid "Default"
20727#~ msgstr "ברירת מחדל"
20728
20729#~ msgid "Default map type"
20730#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20731
20732#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20733#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20734
20735#~ msgid "Default pedigree generations"
20736#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20737
20738#~ msgid "Delete old files…"
20739#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20740
20741#~ msgid "Delete temporary files…"
20742#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20743
20744#~ msgid "Description unavailable"
20745#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20746
20747#~ msgid "Desired password"
20748#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20749
20750#~ msgid "Desired username"
20751#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20752
20753#~ msgid "Disable these modules"
20754#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20755
20756#~ msgid "Disable these themes"
20757#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20758
20759#~ msgid "Display all"
20760#~ msgstr "הצג הכל"
20761
20762#~ msgid "Display map coordinates"
20763#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20764
20765#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20766#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20767
20768#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20769#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20770
20771#~ msgid "Download geographic data"
20772#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20773
20774#~ msgid "Earliest birth year"
20775#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20776
20777#~ msgid "Earliest death year"
20778#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20779
20780#~ msgid "Edit a website access rule"
20781#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20782
20783#~ msgid "Edit media"
20784#~ msgstr "ערוך מדיה"
20785
20786#~ msgid "Edit the details"
20787#~ msgstr "ערוך פרטים"
20788
20789#~ msgid "Edit the media object"
20790#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20791
20792#~ msgid "Edit the note"
20793#~ msgstr "ערוך הערה"
20794
20795#~ msgid "Edit the repository"
20796#~ msgstr "ערוך מאגר"
20797
20798#~ msgid "Edit the source"
20799#~ msgstr "ערוך מקור"
20800
20801#~ msgid "Eire"
20802#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20803
20804#~ msgid "Elevation"
20805#~ msgstr "גובה"
20806
20807#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20808#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20809
20810#~ msgid "Embedded variable"
20811#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20812
20813#~ msgid "End IP address"
20814#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20815
20816#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20817#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20818
20819#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20820#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20821
20822#~ msgid "Enter report values"
20823#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20824
20825#~ msgid "Exact text"
20826#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20827
20828#~ msgid "FAQ position"
20829#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20830
20831#~ msgid "FAQ visibility"
20832#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20833
20834#~ msgid "Family ID prefix"
20835#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20836
20837#~ msgid "Family group information"
20838#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20839
20840#~ msgid "Family list"
20841#~ msgstr "רשימת משפחה"
20842
20843#~ msgid "File containing places (CSV)"
20844#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20845
20846#~ msgid "Find a fact or event"
20847#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20848
20849#~ msgid "Find a family"
20850#~ msgstr "מצא משפחה"
20851
20852#~ msgid "Find a media object"
20853#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20854
20855#~ msgid "Find a place"
20856#~ msgstr "מצא מקום"
20857
20858#~ msgid "Find a repository"
20859#~ msgstr "מצא מאגר"
20860
20861#~ msgid "Find a shared note"
20862#~ msgstr "מצא הערה"
20863
20864#~ msgid "Find an individual"
20865#~ msgstr "מצא אדם"
20866
20867#~ msgid "From"
20868#~ msgstr "מ-"
20869
20870#~ msgid "Gender icon on charts"
20871#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20872
20873#~ msgid "Get an API key from Google."
20874#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20875
20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20877#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20878
20879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20880#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20881
20882#~ msgid "Google Street View™"
20883#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20884
20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20886#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20887
20888#~ msgid "Grandparents"
20889#~ msgstr "סבא וסבתא"
20890
20891#~ msgid "Head of household"
20892#~ msgstr "ראש"
20893
20894#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20895#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20896
20897#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20898#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20899
20900#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20901#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20902
20903#~ msgid "Highest population"
20904#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20905
20906#~ msgid "Historical facts"
20907#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20908
20909#~ msgid "House"
20910#~ msgstr "בית"
20911
20912#~ msgid "Hybrid"
20913#~ msgstr "משולבת"
20914
20915#~ msgid "Icon"
20916#~ msgstr "צלמית"
20917
20918#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20919#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20920
20921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20922#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20923
20924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20925#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20926
20927#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20928#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
20929
20930#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20931#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20932
20933#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20934#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20935
20936#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20937#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
20938
20939#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20940#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20941
20942#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20943#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20944
20945#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20946#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20947
20948#~ msgid "Import Options."
20949#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20950
20951#~ msgid "Include fully matched places"
20952#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20953
20954#~ msgid "Individual ID prefix"
20955#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20956
20957#~ msgid "Individual distribution"
20958#~ msgstr "התפלגות אישית"
20959
20960#~ msgid "Individual list"
20961#~ msgstr "רשימת אנשים"
20962
20963#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20964#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20965
20966#~ msgid "Installation folder"
20967#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20968
20969#~ msgid "Instructions for Google mail"
20970#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
20971
20972#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20973#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20974
20975#~ msgid "Keep"
20976#~ msgstr "שמור"
20977
20978#~ msgid "Keep link in list"
20979#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20980
20981#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20982#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20983
20984#~ msgid "Latest birth year"
20985#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20986
20987#~ msgid "Latest death year"
20988#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20989
20990#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20991#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20992
20993#~ msgctxt "paper size"
20994#~ msgid "Legal"
20995#~ msgstr "Legal"
20996
20997#~ msgid "Limit"
20998#~ msgstr "גבול"
20999
21000#~ msgid "Limit display by"
21001#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
21002
21003#~ msgid "Link to an existing media object"
21004#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
21005
21006#~ msgid "Login ID"
21007#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
21008
21009#~ msgid "Longevity versus time"
21010#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
21011
21012#~ msgid "Lost password request"
21013#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
21014
21015#~ msgid "Lowest population"
21016#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
21017
21018#~ msgid "Main section blocks"
21019#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
21020
21021#~ msgid "Manage the links"
21022#~ msgstr "נהל קישורים"
21023
21024#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21025#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
21026
21027#~ msgid "Match calendar"
21028#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21029
21030#~ msgid "Max"
21031#~ msgstr "מקסימלי"
21032
21033#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21034#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21035
21036#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21037#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21038
21039#~ msgid "Media ID prefix"
21040#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21041
21042#~ msgid "Media contains"
21043#~ msgstr "מדיה מכילה"
21044
21045#~ msgid "Memory limit"
21046#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21047
21048#~ msgid "Midnight"
21049#~ msgstr "חצות"
21050
21051#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21052#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21053
21054#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21055#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21056
21057#~ msgid "Moderate pending changes"
21058#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21059
21060#~ msgid "More news articles"
21061#~ msgstr "כתבות נוספות"
21062
21063#~ msgid "Move left"
21064#~ msgstr "העבר ימינה"
21065
21066#~ msgid "Move right"
21067#~ msgstr "העבר שמאלה"
21068
21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21070#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21071
21072#~ msgid "MySQL variables"
21073#~ msgstr "משתני MySQL"
21074
21075#~ msgid "Name contains"
21076#~ msgstr "השם מכיל"
21077
21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21079#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21080
21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21082#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21083
21084#~ msgid "Neighborhood"
21085#~ msgstr "שכונה"
21086
21087#~ msgid "Netherlands Antilles"
21088#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21089
21090#~ msgid "Neutral Zone"
21091#~ msgstr "אזור נטרלי"
21092
21093#~ msgid "No ancestors in the database."
21094#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21095
21096#~ msgid "No custom modules are enabled."
21097#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21098
21099#~ msgid "No custom themes are enabled."
21100#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21101
21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21103#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21104
21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21106#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21107
21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21110#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21111#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21112
21113#~ msgid "No limit"
21114#~ msgstr "אין הגבלה"
21115
21116#~ msgid "No map data exists for this individual"
21117#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21118
21119#~ msgid "No mappable items"
21120#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
21121
21122#~ msgid "No media file was provided."
21123#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21124
21125#~ msgid "No places found"
21126#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21127
21128#~ msgid "No places have been found."
21129#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21130
21131#~ msgid "Nobody at all"
21132#~ msgstr "אף אחד"
21133
21134#~ msgid "Noon"
21135#~ msgstr "צהריים"
21136
21137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21138#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21139
21140#~ msgid "Note ID prefix"
21141#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21142
21143#~ msgid "Number of generations"
21144#~ msgstr "מספר דורות"
21145
21146#~ msgid "Number of items"
21147#~ msgstr "מספר כניסות"
21148
21149#~ msgid "Number of items to show"
21150#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21151
21152#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21153#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21154
21155#~ msgid "Oldest at bottom"
21156#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21157
21158#~ msgid "Oldest at top"
21159#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21160
21161#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21162#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21163
21164#~ msgid "Order"
21165#~ msgstr "סדר"
21166
21167#~ msgid "Other folder… please type in"
21168#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21169
21170#~ msgid "Others"
21171#~ msgstr "אחרים"
21172
21173#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21174#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21175
21176#~ msgid "Own charts"
21177#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21178
21179#~ msgid "P.M."
21180#~ msgstr "אחה״צ"
21181
21182#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21183#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21184
21185#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21186#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21187
21188#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21189#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21190
21191#~ msgid "PHP time limit"
21192#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21193
21194#~ msgid "Passwords do not match."
21195#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21196
21197#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21198#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21199
21200#~ msgid "Pedigree of %s"
21201#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21202
21203#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21204#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21205
21206#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21207#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21208
21209#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21210#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21211
21212#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21213#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21214
21215#~ msgid "Place check"
21216#~ msgstr "בדיקת מקום"
21217
21218#~ msgid "Place contains"
21219#~ msgstr "מקום מכיל"
21220
21221#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21222#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21223
21224#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21225#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21226
21227#~ msgid "Places found"
21228#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21229
21230#~ msgid "Places in %s"
21231#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21232
21233#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21234#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21235
21236#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21237#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21238
21239#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21240#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21241
21242#~ msgid "Please enter a message subject."
21243#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21244
21245#~ msgid "Please enter more than one character."
21246#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21247
21248#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21249#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21250
21251#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21252#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21253
21254#~ msgid "Precision"
21255#~ msgstr "דיוק"
21256
21257#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21258#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21259
21260#~ msgid "Prefixes"
21261#~ msgstr "קידומות"
21262
21263#~ msgid "README documentation"
21264#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21265
21266#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21267#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21268
21269#~ msgid "Redraw map"
21270#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21271
21272#~ msgid "Remove flag"
21273#~ msgstr "הסר דגל"
21274
21275#~ msgid "Remove link from list"
21276#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21277
21278#~ msgid "Repositories found"
21279#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21280
21281#~ msgid "Repository ID prefix"
21282#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21283
21284#~ msgid "Repository contains"
21285#~ msgstr "המאגר מכיל"
21286
21287#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21288#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21289
21290#~ msgid "Resulting value"
21291#~ msgstr "תוצאה"
21292
21293#~ msgid "Right section blocks"
21294#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21295
21296#~ msgid "Rule"
21297#~ msgstr "כלל"
21298
21299#~ msgid "Satellite"
21300#~ msgstr "לוויין"
21301
21302#~ msgid "Search engine"
21303#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21304
21305#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21306#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21307
21308#~ msgid "Search globally"
21309#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21310
21311#~ msgid "Search locally"
21312#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21313
21314#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21315#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21316
21317#~ msgid "Select chart type"
21318#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21319
21320#~ msgid "Select events"
21321#~ msgstr "בחר אירועים"
21322
21323#~ msgid "Select flag"
21324#~ msgstr "בחר דגל"
21325
21326#~ msgid "Select the desired count interval"
21327#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21328
21329#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21330#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21331
21332#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21333#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21334
21335#~ msgid "Send broadcast messages"
21336#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21337
21338#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21339#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21340
21341#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21342#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21343
21344#~ msgid "Session timeout"
21345#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21346
21347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21348#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21349
21350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21351#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21352
21353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21354#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21355
21356#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21357#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21358
21359#~ msgid "Shared note contains"
21360#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21361
21362#~ msgid "Shared notes found"
21363#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21364
21365#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21366#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21367
21368#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21369#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21370
21371#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21372#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21373
21374#~ msgid "Show all tags"
21375#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21376
21377#~ msgid "Show chart details by default"
21378#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21379
21380#~ msgid "Show common surnames"
21381#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21382
21383#~ msgid "Show counts before or after name"
21384#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21385
21386#~ msgid "Show cousins"
21387#~ msgstr "הראה בני דוד"
21388
21389#~ msgid "Show date differences"
21390#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21391
21392#~ msgid "Show details"
21393#~ msgstr "הצג פרטים"
21394
21395#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21396#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21397
21398#~ msgid "Show images"
21399#~ msgstr "הראה תמונות"
21400
21401#~ msgid "Show inactive places"
21402#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21403
21404#~ msgid "Show lifespans"
21405#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21406
21407#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21408#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21409
21410#~ msgid "Show only the selected tags"
21411#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21412
21413#~ msgid "Show places in hierarchy"
21414#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21415
21416#~ msgid "Show related individuals/families"
21417#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21418
21419#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21420#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21421
21422#~ msgid "Sicily"
21423#~ msgstr "סיציליה"
21424
21425#~ msgid "Sign-in URL"
21426#~ msgstr "URL של התחברות"
21427
21428#~ msgid "Signed-in as "
21429#~ msgstr "מחובר כ- "
21430
21431#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21432#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21433
21434#~ msgid "Site preferences"
21435#~ msgstr "העדפות אתר"
21436
21437#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21438#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21439
21440#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21441#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21442
21443#~ msgid "Source ID prefix"
21444#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21445
21446#~ msgid "Source contains"
21447#~ msgstr "מקור מכיל"
21448
21449#~ msgid "Standard"
21450#~ msgstr "רגיל"
21451
21452#~ msgid "Start IP address"
21453#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21454
21455#~ msgid "Start at parents"
21456#~ msgstr "התחל מההורים"
21457
21458#~ msgid "Statistics chart"
21459#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21460
21461#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21462#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21463
21464#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21465#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21466
21467#~ msgid "Subdivision"
21468#~ msgstr "תת חלוקה"
21469
21470#~ msgid "Suffixes"
21471#~ msgstr "סיומות"
21472
21473#~ msgid "System settings"
21474#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21475
21476#~ msgid "Tag"
21477#~ msgstr "תג"
21478
21479#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21480#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21481
21482#~ msgid "Terrain"
21483#~ msgstr "פיסית"
21484
21485#~ msgid "The FAQ list is empty."
21486#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21487
21488#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21489#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21490
21491#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21492#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21493
21494#~ msgid "The database reported the following error message:"
21495#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21496
21497#~ msgid "The details of this family are private."
21498#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21499
21500#~ msgid "The details of this individual are private."
21501#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21502
21503#~ msgid "The file %s could not be updated."
21504#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21505
21506#~ msgid "The file %s has been created."
21507#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21508
21509#, php-format
21510#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21511#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21512
21513#~ msgid "The following places have been changed:"
21514#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21515
21516#~ msgid "The following places would be changed:"
21517#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21518
21519#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21520#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21521
21522#~ msgid "The media file %s does not exist."
21523#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21524
21525#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21526#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21527
21528#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21529#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21530
21531#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21532#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21533
21534#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21535#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21536
21537#~ msgid "The passwords do not match."
21538#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21539
21540#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21541#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21542
21543#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21544#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21545
21546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21547#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21548
21549#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21550#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21551
21552#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21553#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21554
21555#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21556#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21557
21558#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21559#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21560
21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21562#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21563
21564#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21565#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21566
21567#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21568#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21569
21570#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21571#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
21572
21573#~ msgid "The version of %s is too new."
21574#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21575
21576#~ msgid "The version of %s is too old."
21577#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21578
21579#~ msgid "The website access rule has been created."
21580#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21581
21582#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21583#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21584
21585#~ msgid "The website access rule has been updated."
21586#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21587
21588#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21589#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21590
21591#~ msgid "Theme menu"
21592#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21593
21594#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21595#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21596
21597#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21598#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21599
21600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21601#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21602
21603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21604#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21605
21606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21607#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21608
21609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21610#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21611
21612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21613#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21614
21615#~ msgid "This family remained childless"
21616#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21617
21618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21619#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21620
21621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21622#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21623
21624#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21625#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21626
21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21628#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21629
21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21631#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21632
21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21634#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21635
21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21637#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21638
21639#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21640#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21641
21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21643#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21644
21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21646#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21647
21648#~ msgid "This media file does not exist."
21649#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21650
21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21652#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21653
21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21655#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21656
21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21658#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21659
21660#~ msgid "This message will be sent to %s"
21661#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21662
21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21664#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21665
21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21667#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21668
21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21670#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21671
21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21673#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21674
21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21676#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21677
21678#~ msgid "This place has no coordinates"
21679#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21680
21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21682#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21683
21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21685#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21686
21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21688#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21689
21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21691#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21692
21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21694#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21695
21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21697#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21698
21699#~ msgid "Thumbnail to upload"
21700#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21701
21702#~ msgid "To"
21703#~ msgstr "עד"
21704
21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21706#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21707
21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21709#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21710
21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21712#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21713
21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21715#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
21716
21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21718#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21719
21720#~ msgid "Top level"
21721#~ msgstr "רמה עליונה"
21722
21723#, php-format
21724#~ msgid "Total families: %s"
21725#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21726
21727#, php-format
21728#~ msgid "Total individuals: %s"
21729#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21730
21731#~ msgid "Total number of users"
21732#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21733
21734#~ msgid "Total places: %s"
21735#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21736
21737#~ msgid "Total sources: %s"
21738#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21739
21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21741#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21742
21743#~ msgid "Transylvania"
21744#~ msgstr "טרנסילבניה"
21745
21746#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21747#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21748
21749#~ msgid "Type the password again."
21750#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21751
21752#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21753#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21754
21755#~ msgid "Types of error"
21756#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21757
21758#~ msgid "USA"
21759#~ msgstr "ארצות הברית"
21760
21761#~ msgid "USSR"
21762#~ msgstr "ברית המועצות"
21763
21764#~ msgid "UTC"
21765#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21766
21767#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21768#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21769
21770#~ msgid "Unable to find record with ID"
21771#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21772
21773#~ msgid "Unlink the media object"
21774#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21775
21776#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21777#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21778
21779#~ msgid "Upgrade anyway"
21780#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21781
21782#~ msgid "Upload"
21783#~ msgstr "העלה"
21784
21785#~ msgid "Upload geographic data"
21786#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21787
21788#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21789#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21790
21791#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21792#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21793
21794#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21795#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21796
21797#~ msgid "Use this value"
21798#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21799
21800#~ msgid "User preferences"
21801#~ msgstr "העדפות משתמש"
21802
21803#~ msgid "User-agent string"
21804#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21805
21806#~ msgid "Users who are signed in"
21807#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21808
21809#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21810#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21811
21812#~ msgid "Verification code"
21813#~ msgstr "קוד האמות"
21814
21815#~ msgid "View all records found in this place"
21816#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21817
21818#~ msgid "View the archive"
21819#~ msgstr "הצג ארכיון"
21820
21821#~ msgid "View the details"
21822#~ msgstr "הצג פרטים"
21823
21824#~ msgid "View the notes"
21825#~ msgstr "הצג הערות"
21826
21827#~ msgid "View the statistics as graphs"
21828#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21829
21830#~ msgid "View this individual"
21831#~ msgstr "הצג אדם זה"
21832
21833#~ msgid "View this source"
21834#~ msgstr "הצג מקור זה"
21835
21836#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21837#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21838
21839#~ msgid "Website URL"
21840#~ msgstr "כתובת אתר"
21841
21842#~ msgid "Website access rules"
21843#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21844
21845#~ msgid "Website and META tag settings"
21846#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21847
21848#~ msgid "West Africa"
21849#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21850
21851#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21852#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21853
21854#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21855#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21856
21857#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21858#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21859
21860#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21861#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21862
21863#~ msgid "Whole words only"
21864#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21865
21866#~ msgid "Width"
21867#~ msgstr "רוחב"
21868
21869#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21870#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21871
21872#~ msgid "Wildcards"
21873#~ msgstr "ג׳וקרים"
21874
21875#~ msgid "XREF prefixes"
21876#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21877
21878#~ msgid "Year input box"
21879#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21880
21881#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21882#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21883
21884#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21885#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21886
21887#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21888#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21889
21890#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21891#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21892
21893#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21894#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21895
21896#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21897#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21898
21899#~ msgid "You have not created any journal items."
21900#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21901
21902#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21903#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21904
21905#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21906#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21907
21908#~ msgid "You must change this before you can continue."
21909#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21910
21911#~ msgid "You must enter a name"
21912#~ msgstr "הכנס שם"
21913
21914#~ msgid "You must enter a real name."
21915#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21916
21917#~ msgid "You must enter a username."
21918#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21919
21920#~ msgid "You must provide a repository name."
21921#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21922
21923#~ msgid "You must provide a source title"
21924#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21925
21926#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21927#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21928
21929#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21930#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21931
21932#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21933#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21934
21935#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21936#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21937
21938#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21939#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21940
21941#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21942#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21943
21944#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21945#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21946
21947#~ msgid "Yugoslavia"
21948#~ msgstr "יוגוסלביה"
21949
21950#~ msgid "Zaire"
21951#~ msgstr "זאיר"
21952
21953#~ msgid "Zip file(s)"
21954#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21955
21956#~ msgid "Zoom in here"
21957#~ msgstr "הגדל כאן"
21958
21959#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21960#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21961
21962#~ msgid "Zoom level of map"
21963#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21964
21965#~ msgid "Zoom out here"
21966#~ msgstr "הקטן כאן"
21967
21968#~ msgid "Zoom="
21969#~ msgstr "זום="
21970
21971#~ msgid "a URL"
21972#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21973
21974#~ msgid "a file on the server"
21975#~ msgstr "קובץ בשרת"
21976
21977#~ msgid "a file on your computer"
21978#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21979
21980#~ msgid "a.m."
21981#~ msgstr "לפנה״צ"
21982
21983#~ msgid "after"
21984#~ msgstr "אחרי"
21985
21986#~ msgid "allow"
21987#~ msgstr "הרשה"
21988
21989#~ msgid "before"
21990#~ msgstr "לפני"
21991
21992#~ msgid "century"
21993#~ msgstr "מאה"
21994
21995#~ msgid "children"
21996#~ msgstr "ילדים"
21997
21998#~ msgid "creating thumbnails of images"
21999#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
22000
22001#~ msgid "deny"
22002#~ msgstr "סרב"
22003
22004#~ msgid "east"
22005#~ msgstr "מזרח"
22006
22007#~ msgid "file upload capability"
22008#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
22009
22010#~ msgid "half-year after marriage"
22011#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
22012
22013#~ msgid "interval %s year"
22014#~ msgid_plural "interval %s years"
22015#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
22016#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
22017
22018#~ msgid "interval one child"
22019#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
22020
22021#~ msgid "interval two children"
22022#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
22023
22024#~ msgid "less than"
22025#~ msgstr "פחות מ-"
22026
22027#~ msgid "link"
22028#~ msgstr "קשר"
22029
22030#~ msgid "maximum"
22031#~ msgstr "מקסימום"
22032
22033#~ msgid "midnight"
22034#~ msgstr "חצות"
22035
22036#~ msgid "minimum"
22037#~ msgstr "מינימום"
22038
22039#~ msgid "month"
22040#~ msgstr "חודש"
22041
22042#~ msgid "months after marriage"
22043#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22044
22045#~ msgid "months before and after marriage"
22046#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22047
22048#~ msgid "noon"
22049#~ msgstr "צהריים"
22050
22051#~ msgid "north"
22052#~ msgstr "צפון"
22053
22054#~ msgid "over"
22055#~ msgstr "מעל"
22056
22057#~ msgid "overall"
22058#~ msgstr "כללית"
22059
22060#~ msgid "p.m."
22061#~ msgstr "אחה״צ"
22062
22063#~ msgid "pixels"
22064#~ msgstr "פיקסלים"
22065
22066#~ msgid "preview"
22067#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22068
22069#~ msgid "quarters after marriage"
22070#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22071
22072#~ msgid "reporting"
22073#~ msgstr "דוחות"
22074
22075#~ msgid "robot"
22076#~ msgstr "רובוט"
22077
22078#~ msgid "sort by filename"
22079#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22080
22081#~ msgid "sort by title"
22082#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22083
22084#~ msgid "south"
22085#~ msgstr "דרום"
22086
22087#~ msgid "this record does not exist"
22088#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22089
22090#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22091#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22092
22093#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22094#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22095
22096#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22097#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22098
22099#~ msgid "webtrees reply address"
22100#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22101
22102#~ msgid "webtrees wiki"
22103#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22104
22105#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22106#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22107
22108#~ msgid "west"
22109#~ msgstr "מערב"
22110
22111#, php-format
22112#~ msgid "“%s”"
22113#~ msgstr "\"%s\""
22114
22115#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22116#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22117