1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-14 15:44+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:570 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:548 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:525 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2304 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:667 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:258 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 213#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "יום אחד" 218msgstr[1] "%s ימים" 219 220#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 222#, php-format 223msgid "%s family has been updated." 224msgid_plural "%s families have been updated." 225msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 226msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 227 228#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 229#, php-format 230msgid "%s individual" 231msgid_plural "%s individuals" 232msgstr[0] "אדם %s" 233msgstr[1] "%s אנשים" 234 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 238#, php-format 239msgid "%s individual has been updated." 240msgid_plural "%s individuals have been updated." 241msgstr[0] "אדם %s עודכן." 242msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 245#, php-format 246msgid "%s individual with events between %s and %s" 247msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 248msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 249msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 250 251#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 252#, php-format 253msgid "%s individual with events in %s" 254msgid_plural "%s individuals with events in %s" 255msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 256msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 259#, php-format 260msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 261msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 262msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 263msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 264 265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 266#, php-format 267msgid "%s location has been imported." 268msgid_plural "%s locations have been imported." 269msgstr[0] "מיקום %s יובא." 270msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "הודעה %s" 277msgstr[1] "%s הודעות" 278 279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 280#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "חודש אחד" 285msgstr[1] "%s חודשים" 286 287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 292msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 293 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 295#: app/Functions/Functions.php:2257 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2261 302#, php-format 303msgid "%s once removed descending" 304msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 305 306#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 307#, php-format 308msgid "%s repository has been updated." 309msgid_plural "%s repositories have been updated." 310msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 311msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 318msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 319 320#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "מקור %s עודכן." 325msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Functions/Functions.php:2273 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Functions/Functions.php:2277 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Functions/Functions.php:2265 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2269 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 350 351#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 352#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 353#, php-format 354msgid "%s week" 355msgid_plural "%s weeks" 356msgstr[0] "שבוע אחד" 357msgstr[1] "%s שבועות" 358 359#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 360#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 361#, php-format 362msgid "%s year" 363msgid_plural "%s years" 364msgstr[0] "שנה אחת" 365msgstr[1] "%s שנים" 366 367#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 368#, php-format 369msgid "%s year anniversary" 370msgstr "יום השנה %s" 371 372#: app/Functions/Functions.php:490 373#, php-format 374msgid "%s × cousin" 375msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 376 377#: app/Functions/Functions.php:454 378#, php-format 379msgctxt "FEMALE" 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "דודנית מדרגה %s" 382 383#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 384#: app/Functions/Functions.php:417 385#, php-format 386msgctxt "MALE" 387msgid "%s × cousin" 388msgstr "דודן מדרגה %s" 389 390#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 391#: app/Date/JulianDate.php:96 392#, php-format 393msgid "%s BCE" 394msgstr "%s לפנה״ס" 395 396#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 398#, php-format 399msgid "%s CE" 400msgstr "%s אחה”ס" 401 402#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 404#, php-format 405msgid "%s+" 406msgstr "%s+" 407 408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 409#, php-format 410msgid "%s, her ancestors and their families" 411msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 412 413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 414#, php-format 415msgid "%s, her parents and siblings" 416msgstr "%s, הוריה ואחיה" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 419#, php-format 420msgid "%s, her spouses and children" 421msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 424#, php-format 425msgid "%s, her spouses and descendants" 426msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 429#, php-format 430msgid "%s, his ancestors and their families" 431msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 434#, php-format 435msgid "%s, his parents and siblings" 436msgstr "%s, הוריו ואחיו" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 439#, php-format 440msgid "%s, his spouses and children" 441msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 444#, php-format 445msgid "%s, his spouses and descendants" 446msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 447 448#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 449msgid "<select>" 450msgstr "<בחר>" 451 452#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 453#: app/Age.php:170 454#, php-format 455msgid "(aged %s)" 456msgstr "(בגיל %s)" 457 458#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 459#: app/Age.php:161 460#, php-format 461msgid "(aged less than %s)" 462msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 463 464#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 465#: app/Age.php:166 466#, php-format 467msgid "(aged more than %s)" 468msgstr "(בגיל מעל %s)" 469 470#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 471#: app/Age.php:126 472msgid "(in childhood)" 473msgstr "(בילדות)" 474 475#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 476#: app/Age.php:121 477msgid "(in infancy)" 478msgstr "(בינקות)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 481#: app/Age.php:116 482msgid "(stillborn)" 483msgstr "(נולד מת)" 484 485#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 486#: app/I18N.php:383 487msgid ", " 488msgstr ", " 489 490#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 491msgctxt "CENTURY" 492msgid "10th" 493msgstr "ה-10" 494 495#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 496msgctxt "CENTURY" 497msgid "11th" 498msgstr "ה־11" 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "12th" 503msgstr "ה־12" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "13th" 508msgstr "ה־13" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "14th" 513msgstr "ה־14" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "15th" 518msgstr "ה־15" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "16th" 523msgstr "ה־16" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "17th" 528msgstr "ה־17" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "18th" 533msgstr "ה־18" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "19th" 538msgstr "ה־19" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "1st" 543msgstr "ה־1" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "20th" 548msgstr "ה־20" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "21st" 553msgstr "ה־21" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "2nd" 558msgstr "ה-2" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "3rd" 563msgstr "ה-3" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "4th" 568msgstr "ה-4" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "5th" 573msgstr "ה-5" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "6th" 578msgstr "ה-6" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "7th" 583msgstr "ה-7" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "8th" 588msgstr "ה-8" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "9th" 593msgstr "ה-9" 594 595#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 598msgid "<default theme>" 599msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 600 601#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 602#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 603#: app/GedcomTag.php:2130 604#, php-format 605msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 606msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 607 608#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 610msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 611msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 612 613#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 614#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 615msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 616msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 617 618#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 619#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 620msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 621msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 622 623#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 625msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 626msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 627 628#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 630msgid "A chart of an individual’s ancestors." 631msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 632 633#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 634#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 635msgid "A chart of an individual’s descendants." 636msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 637 638#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 639#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 640msgid "A chart of individuals’ lifespans." 641msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 642 643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 644msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 645msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 646 647#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 648#: app/Module/FanChartModule.php:73 649msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 650msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 651 652#. I18N: Description of the “My page” module 653#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 654msgid "A greeting message and useful links for a user." 655msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 656 657#. I18N: Description of the “Home page” module 658#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 659msgid "A greeting message for site visitors." 660msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 661 662#. I18N: Description of the “Hit counters” module 663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 664msgid "A link to the site contacts." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “webtrees” module 668#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 669msgid "A link to the webtrees home page." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 673#: app/Module/BranchesListModule.php:55 674msgid "A list of branches of a family." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “Pending changes” module 678#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 679msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 680msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." 681 682#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 683#: app/Module/FamilyListModule.php:56 684msgid "A list of families." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “FAQ” module 688#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 689msgid "A list of frequently asked questions and answers." 690msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 691 692#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 693#: app/Module/IndividualListModule.php:56 694msgid "A list of individuals." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 698#: app/Module/MediaListModule.php:57 699msgid "A list of media objects." 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “Recent changes” module 703#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 704msgid "A list of records that have been updated recently." 705msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 706 707#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 708#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 709msgid "A list of repositories." 710msgstr "" 711 712#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 713#: app/Module/NoteListModule.php:56 714msgid "A list of shared notes." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 718#: app/Module/SourceListModule.php:56 719msgid "A list of sources." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of “Research tasks” module 723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 724msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 725msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 726 727#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 729msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 730msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 731 732#. I18N: Description of the “On this day” module 733#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 734msgid "A list of the anniversaries that occur today." 735msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 736 737#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 739msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 740msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 741 742#. I18N: Description of the “Top given names” module 743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 744msgid "A list of the most popular given names." 745msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 746 747#. I18N: Description of the “Top surnames” module 748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 749msgid "A list of the most popular surnames." 750msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 751 752#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 753#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 754msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 755msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 756 757#. I18N: Description of the “Who is online” module 758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 759msgid "A list of users and visitors who are currently online." 760msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 761 762#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 763#, php-format 764msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 765msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 766 767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 768msgid "A new version of webtrees is available." 769msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 770 771#. I18N: Description of the “Journal” module 772#: app/Module/UserJournalModule.php:46 773msgid "A private area to record notes or keep a journal." 774msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 775 776#. I18N: Description of the “Pedigree” module 777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 779msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 780msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 781 782#. I18N: Description of the “Ancestors” module 783#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 785msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 786msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 787 788#. I18N: Description of the “Descendants” module 789#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 791msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 792msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 793 794#. I18N: Description of the “Individual” module 795#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 797msgid "A report of an individual’s details." 798msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 799 800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 801msgid "A report of facts which are supported by a given source." 802msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 803 804#. I18N: Description of the “Family” module 805#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 807msgid "A report of family members and their details." 808msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 809 810#. I18N: Description of the “Deaths” module 811#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 812msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 813msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 814 815#. I18N: Description of the “Occupations” module 816#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 818msgid "A report of individuals who had a given occupation." 819msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 820 821#. I18N: Description of the “Births” module 822#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 823msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 824msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 825 826#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 827#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 829msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 830msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 831 832#. I18N: Description of the “Marriages” module 833#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 835msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 836msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 837 838#. I18N: Description of the “Changes” module 839#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 840#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 841msgid "A report of recent and pending changes." 842msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 843 844#. I18N: Description of the “Related families” 845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 847msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 848msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 849 850#. I18N: Description of the “Related individuals” module 851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 853msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 854msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 855 856#. I18N: Description of the “Source” module 857#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 858msgid "A report of the information provided by a source." 859msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 860 861#. I18N: Description of the “Missing data” 862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 864msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 865msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 866 867#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 868#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 870msgid "A report of vital records for a given date or place." 871msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 872 873#. I18N: Description of the “Family navigator” module 874#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 875msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 876msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 877 878#. I18N: Description of the “Extra information” module 879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 880msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 881msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyModule.php:54 885msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 886msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 887 888#. I18N: Description of the “Families” module 889#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 890msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 891msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 892 893#. I18N: Description of the “Facts and events” module 894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 895msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 896msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 897 898#. I18N: Description of the “Media” module 899#: app/Module/MediaTabModule.php:69 900msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 901msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 902 903#. I18N: Description of the “Notes” module 904#: app/Module/NotesTabModule.php:68 905msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 906msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 907 908#. I18N: Description of the “Sources” module 909#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 910msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 911msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 912 913#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 914#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 915msgid "A timeline displaying individual events." 916msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 917 918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 934msgctxt "paper size" 935msgid "A3" 936msgstr "A3" 937 938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 954msgctxt "paper size" 955msgid "A4" 956msgstr "A4" 957 958#. I18N: Location of an LDS church temple 959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 960msgid "Aba, Nigeria" 961msgstr "אבה, ניגריה" 962 963#: app/Date/JalaliDate.php:264 964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 965msgid "Aban" 966msgstr "אבאן" 967 968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 969#: app/Date/JalaliDate.php:137 970msgctxt "GENITIVE" 971msgid "Aban" 972msgstr "אבאן" 973 974#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 975#: app/Date/JalaliDate.php:227 976msgctxt "INSTRUMENTAL" 977msgid "Aban" 978msgstr "אבאן" 979 980#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 981#: app/Date/JalaliDate.php:182 982msgctxt "LOCATIVE" 983msgid "Aban" 984msgstr "אבאן" 985 986#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 987#: app/Date/JalaliDate.php:92 988msgctxt "NOMINATIVE" 989msgid "Aban" 990msgstr "אבאן" 991 992#. I18N: gedcom tag ABBR 993#: app/GedcomTag.php:453 994msgid "Abbreviation" 995msgstr "קיצור" 996 997#. I18N: Location of an LDS church temple 998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 999msgid "Accra, Ghana" 1000msgstr "אקרה, גאנה" 1001 1002#. I18N: a month in the Jewish calendar 1003#: app/Date/JewishDate.php:196 1004msgctxt "GENITIVE" 1005msgid "Adar" 1006msgstr "באדר" 1007 1008#. I18N: a month in the Jewish calendar 1009#: app/Date/JewishDate.php:302 1010msgctxt "INSTRUMENTAL" 1011msgid "Adar" 1012msgstr "אדר" 1013 1014#. I18N: a month in the Jewish calendar 1015#: app/Date/JewishDate.php:249 1016msgctxt "LOCATIVE" 1017msgid "Adar" 1018msgstr "אדר" 1019 1020#. I18N: a month in the Jewish calendar 1021#: app/Date/JewishDate.php:143 1022msgctxt "NOMINATIVE" 1023msgid "Adar" 1024msgstr "אדר" 1025 1026#. I18N: a month in the Jewish calendar 1027#: app/Date/JewishDate.php:194 1028msgctxt "GENITIVE" 1029msgid "Adar I" 1030msgstr "באדר א׳" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:300 1034msgctxt "INSTRUMENTAL" 1035msgid "Adar I" 1036msgstr "אדר א׳" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:247 1040msgctxt "LOCATIVE" 1041msgid "Adar I" 1042msgstr "אדר א׳" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:141 1046msgctxt "NOMINATIVE" 1047msgid "Adar I" 1048msgstr "אדר א׳" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:198 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Adar II" 1054msgstr "באדר ב׳" 1055 1056#. I18N: a month in the Jewish calendar 1057#: app/Date/JewishDate.php:304 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Adar II" 1060msgstr "אדר ב׳" 1061 1062#. I18N: a month in the Jewish calendar 1063#: app/Date/JewishDate.php:251 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Adar II" 1066msgstr "אדר ב׳" 1067 1068#. I18N: a month in the Jewish calendar 1069#: app/Date/JewishDate.php:145 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Adar II" 1072msgstr "אדר ב׳" 1073 1074#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1075msgid "Add" 1076msgstr "הוסף" 1077 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1084#, php-format 1085msgid "Add %s to the clippings cart" 1086msgstr "הוסף %s לעגלה" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1089msgid "Add a child" 1090msgstr "הוסף ילד/ה" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1093msgid "Add a child to create a one-parent family" 1094msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1097msgid "Add a father" 1098msgstr "הוסף אב" 1099 1100#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1102msgid "Add a husband" 1103msgstr "הוסף בעל" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1106msgid "Add a husband using an existing individual" 1107msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1110msgid "Add a media file" 1111msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1114msgid "Add a mother" 1115msgstr "הוסף אם" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1118msgid "Add a name" 1119msgstr "הוסף שם" 1120 1121#: app/Module/StoriesModule.php:211 1122msgid "Add a story" 1123msgstr "הוסף סיפור" 1124 1125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1126msgid "Add a user" 1127msgstr "הוסף משתמש" 1128 1129#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1131msgid "Add a wife" 1132msgstr "הוסף אישה" 1133 1134#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1135msgid "Add a wife using an existing individual" 1136msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1137 1138#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1139msgid "Add an FAQ" 1140msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1141 1142#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1143msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1144msgstr "" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1147msgid "Add missing death records" 1148msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1149 1150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1151msgid "Add missing married names" 1152msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1153 1154#. I18N: Description of the “Stories” module 1155#: app/Module/StoriesModule.php:50 1156msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1157msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1158 1159#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1160#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1161msgid "Add styling and scripts to every page." 1162msgstr "" 1163 1164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1165msgid "Add to the clippings cart" 1166msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1167 1168#. I18N: Description of the “HTML” module 1169#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1170msgid "Add your own text and graphics." 1171msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1172 1173#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1174msgid "Add/edit a journal/news entry" 1175msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1176 1177#. I18N: gedcom tag ADDR 1178#: app/GedcomTag.php:456 1179msgid "Address" 1180msgstr "כתובת" 1181 1182#. I18N: gedcom tag ADD1 1183#: app/GedcomTag.php:459 1184msgid "Address line 1" 1185msgstr "כתובת שורה 1" 1186 1187#. I18N: gedcom tag ADD2 1188#: app/GedcomTag.php:462 1189msgid "Address line 2" 1190msgstr "כתובת שורה 2" 1191 1192#. I18N: Location of an LDS church temple 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1194msgid "Adelaide, Australia" 1195msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1196 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1198msgctxt "Female pedigree" 1199msgid "Adopted" 1200msgstr "מאומצת" 1201 1202#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1203msgctxt "Male pedigree" 1204msgid "Adopted" 1205msgstr "מאומץ" 1206 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1208msgctxt "Pedigree" 1209msgid "Adopted" 1210msgstr "מאומץ" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1213msgid "Adopted by both parents" 1214msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1215 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1217msgctxt "FEMALE" 1218msgid "Adopted by both parents" 1219msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1220 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1222msgctxt "MALE" 1223msgid "Adopted by both parents" 1224msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1225 1226#. I18N: gedcom tag _ADPF 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1228msgid "Adopted by father" 1229msgstr "אומץ ע״י האב" 1230 1231#. I18N: gedcom tag _ADPF 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1233msgctxt "FEMALE" 1234msgid "Adopted by father" 1235msgstr "אומצה ע״י האב" 1236 1237#. I18N: gedcom tag _ADPF 1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1239msgctxt "MALE" 1240msgid "Adopted by father" 1241msgstr "אומץ ע״י האב" 1242 1243#. I18N: gedcom tag _ADPM 1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1245msgid "Adopted by mother" 1246msgstr "אומץ ע״י האם" 1247 1248#. I18N: gedcom tag _ADPM 1249#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1250msgctxt "FEMALE" 1251msgid "Adopted by mother" 1252msgstr "אומצה ע״י האם" 1253 1254#. I18N: gedcom tag _ADPM 1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1256msgctxt "MALE" 1257msgid "Adopted by mother" 1258msgstr "אומץ ע״י האם" 1259 1260#. I18N: gedcom tag ADOP 1261#: app/GedcomTag.php:465 1262msgid "Adoption" 1263msgstr "אימוץ" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1138 1266msgid "Adoption of a brother" 1267msgstr "אימוץ של אח" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1090 1270msgid "Adoption of a child" 1271msgstr "אמוץ של בן/בת" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1087 1274msgid "Adoption of a daughter" 1275msgstr "אימוץ של בת" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1278msgid "Adoption of a grandchild" 1279msgstr "אמוץ נכד/ה" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1098 1282msgid "Adoption of a granddaughter" 1283msgstr "אימוץ של נכדה" 1284 1285#: app/GedcomTag.php:1109 1286msgctxt "daughter’s daughter" 1287msgid "Adoption of a granddaughter" 1288msgstr "אימוץ נכדה" 1289 1290#: app/GedcomTag.php:1120 1291msgctxt "son’s daughter" 1292msgid "Adoption of a granddaughter" 1293msgstr "אימוץ נכדה" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1094 1296msgid "Adoption of a grandson" 1297msgstr "אימוץ של נכד" 1298 1299#: app/GedcomTag.php:1105 1300msgctxt "daughter’s son" 1301msgid "Adoption of a grandson" 1302msgstr "אימוץ נכד" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1116 1305msgctxt "son’s son" 1306msgid "Adoption of a grandson" 1307msgstr "אימוץ נכד" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1127 1310msgid "Adoption of a half-brother" 1311msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1134 1314msgid "Adoption of a half-sibling" 1315msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1131 1318msgid "Adoption of a half-sister" 1319msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1145 1322msgid "Adoption of a sibling" 1323msgstr "אמוץ אח/ות" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1142 1326msgid "Adoption of a sister" 1327msgstr "אמוץ אחות" 1328 1329#: app/GedcomTag.php:1083 1330msgid "Adoption of a son" 1331msgstr "אימוץ של בן" 1332 1333#. I18N: gedcom tag CHRA 1334#: app/GedcomTag.php:597 1335msgid "Adult christening" 1336msgstr "הטבלת מבוגרים" 1337 1338#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1339#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1340msgid "Advanced search" 1341msgstr "חיפוש מתקדם" 1342 1343#. I18N: Name of a country or state 1344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1345msgid "Afghanistan" 1346msgstr "אפגניסטן" 1347 1348#. I18N: gedcom tag AGE 1349#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1350#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1352msgid "Age" 1353msgstr "גיל" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1356msgid "Age in year of first marriage" 1357msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1358 1359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1360msgid "Age in year of marriage" 1361msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1362 1363#. I18N: gedcom tag AGNC 1364#: app/GedcomTag.php:478 1365msgid "Agency" 1366msgstr "סוכנות" 1367 1368#. I18N: Name of a country or state 1369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1370msgid "Aland Islands" 1371msgstr "איי אולנד" 1372 1373#. I18N: Name of a country or state 1374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1375msgid "Albania" 1376msgstr "אלבניה" 1377 1378#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1381msgid "Album" 1382msgstr "אלבום" 1383 1384#. I18N: Location of an LDS church temple 1385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1386msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1387msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1388 1389#. I18N: Name of a country or state 1390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1391msgid "Algeria" 1392msgstr "אלג׳יריה" 1393 1394#. I18N: gedcom tag ALIA 1395#: app/GedcomTag.php:481 1396msgid "Alias" 1397msgstr "שם נרדף" 1398 1399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1407#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1417msgid "All" 1418msgstr "הכל" 1419 1420#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1421msgid "All facts and events" 1422msgstr "כל העובדות והאירועים" 1423 1424#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1425msgid "All fields must be completed." 1426msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1429msgid "All modules" 1430msgstr "" 1431 1432#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1433#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1434msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1435msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי HTML." 1436 1437#. I18N: gedcom tag _AKA 1438#: app/GedcomTag.php:1188 1439msgid "Also known as" 1440msgstr "מכונה" 1441 1442#. I18N: gedcom tag _AKA 1443#: app/GedcomTag.php:1184 1444msgctxt "FEMALE" 1445msgid "Also known as" 1446msgstr "מכונה" 1447 1448#. I18N: gedcom tag _AKA 1449#: app/GedcomTag.php:1179 1450msgctxt "MALE" 1451msgid "Also known as" 1452msgstr "מכונה" 1453 1454#. I18N: Name of a country or state 1455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1456msgid "American Samoa" 1457msgstr "סמואה האמריקאית" 1458 1459#. I18N: Description of the “Album” module 1460#: app/Module/AlbumModule.php:54 1461msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1462msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר." 1463 1464#. I18N: Description of the “Charts” module 1465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1466msgid "An alternative way to display charts." 1467msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1468 1469#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1470#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1471msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1472msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1473 1474#. I18N: Description of the “Theme change” module 1475#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1476msgid "An alternative way to select a new theme." 1477msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1478 1479#. I18N: Description of the “Sign in” module 1480#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1481msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1482msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1486msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1487 1488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1489msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1490msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1491 1492#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1493#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1494msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1495msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1496 1497#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1498#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1500msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1501 1502#. I18N: Name of a module/report 1503#. I18N: Name of a module/chart 1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1507msgid "Ancestors" 1508msgstr "אב-אבות" 1509 1510#. I18N: gedcom tag ANCI 1511#: app/GedcomTag.php:487 1512msgid "Ancestors interest" 1513msgstr "עניין אב-אבות" 1514 1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1516msgid "Ancestors of " 1517msgstr "האב-אבות של " 1518 1519#. I18N: %s is an individual’s name 1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1521#, php-format 1522msgid "Ancestors of %s" 1523msgstr "אב-אבות של %s" 1524 1525#. I18N: gedcom tag AFN 1526#: app/GedcomTag.php:472 1527msgid "Ancestral file number" 1528msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1532msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1533msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1534 1535#. I18N: Name of a country or state 1536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1537msgid "Andorra" 1538msgstr "אנדורה" 1539 1540#. I18N: Name of a country or state 1541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1542msgid "Angola" 1543msgstr "אנגולה" 1544 1545#. I18N: Name of a country or state 1546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1547msgid "Anguilla" 1548msgstr "אנגווילה" 1549 1550#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1551msgid "Anniversary calendar" 1552msgstr "לוח יום השנה" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ANUL 1555#: app/GedcomTag.php:490 1556msgid "Annulment" 1557msgstr "ביטול" 1558 1559#. I18N: Name of a country or state 1560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1561msgid "Antarctica" 1562msgstr "אנטארקטיקה" 1563 1564#. I18N: Name of a country or state 1565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1566msgid "Antigua and Barbuda" 1567msgstr "אנטיגואה וברבודה" 1568 1569#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1570msgid "Anyone with a user account can access this website." 1571msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 1572 1573#. I18N: Location of an LDS church temple 1574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1575msgid "Apia, Samoa" 1576msgstr "אפיה, סמואה" 1577 1578#. I18N: Description of the “Batch update” module 1579#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1580msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1581msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 1582 1583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1584msgctxt "Abbreviation for April" 1585msgid "Apr" 1586msgstr "אפריל" 1587 1588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1589msgctxt "GENITIVE" 1590msgid "April" 1591msgstr "באפריל" 1592 1593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1594msgctxt "INSTRUMENTAL" 1595msgid "April" 1596msgstr "אפריל" 1597 1598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1599msgctxt "LOCATIVE" 1600msgid "April" 1601msgstr "אפריל" 1602 1603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1605msgctxt "NOMINATIVE" 1606msgid "April" 1607msgstr "אפריל" 1608 1609#. I18N: The name of a colour-scheme 1610#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1611msgid "Aqua Marine" 1612msgstr "כחול ירקרק" 1613 1614#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1615msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1616msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 1617 1618#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1619msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1620msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 1621 1622#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1624#, php-format 1625msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1626msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?" 1627 1628#. I18N: Name of a country or state 1629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1630msgid "Argentina" 1631msgstr "ארגנטינה" 1632 1633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1637#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1638#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1649msgctxt "font name" 1650msgid "Arial" 1651msgstr "אריאל" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1655msgid "Armenia" 1656msgstr "ארמניה" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1660msgid "Aruba" 1661msgstr "ארובה" 1662 1663#. I18N: The name of a colour-scheme 1664#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1665msgid "Ash" 1666msgstr "אפר" 1667 1668#. I18N: gedcom tag ASSO 1669#. I18N: gedcom tag _ASSO 1670#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1671msgid "Associate" 1672msgstr "מקורבים" 1673 1674#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1675msgid "Associate events with this source" 1676msgstr "קשר אירועים למקור זה" 1677 1678#. I18N: Location of an LDS church temple 1679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1680msgid "Asuncion, Paraguay" 1681msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1685msgid "At sea" 1686msgstr "בים" 1687 1688#. I18N: Location of an LDS church temple 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1690msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1691msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1694msgid "Attendant" 1695msgstr "משגיח" 1696 1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1698msgctxt "FEMALE" 1699msgid "Attendant" 1700msgstr "משגיחה" 1701 1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1703msgctxt "MALE" 1704msgid "Attendant" 1705msgstr "משגיח" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1708msgid "Attending" 1709msgstr "אחראי" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1712msgctxt "FEMALE" 1713msgid "Attending" 1714msgstr "אחראית" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1717msgctxt "MALE" 1718msgid "Attending" 1719msgstr "אחראי" 1720 1721#. I18N: Type of media object 1722#: app/GedcomTag.php:2352 1723msgid "Audio" 1724msgstr "אודיו" 1725 1726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1727msgctxt "Abbreviation for August" 1728msgid "Aug" 1729msgstr "אוגוסט" 1730 1731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1732msgctxt "GENITIVE" 1733msgid "August" 1734msgstr "באוגוסט" 1735 1736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1737msgctxt "INSTRUMENTAL" 1738msgid "August" 1739msgstr "אוגוסט" 1740 1741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1742msgctxt "LOCATIVE" 1743msgid "August" 1744msgstr "אוגוסט" 1745 1746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1748msgctxt "NOMINATIVE" 1749msgid "August" 1750msgstr "אוגוסט" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1754msgid "Australia" 1755msgstr "אוסטרליה" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1759msgid "Austria" 1760msgstr "אוסטריה" 1761 1762#. I18N: gedcom tag AUTH 1763#: app/GedcomTag.php:496 1764msgid "Author" 1765msgstr "מחבר" 1766 1767#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1768#: app/GedcomTag.php:581 1769msgid "Author of last change" 1770msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 1771 1772#. I18N: a month in the Jewish calendar 1773#: app/Date/JewishDate.php:208 1774msgctxt "GENITIVE" 1775msgid "Av" 1776msgstr "באב" 1777 1778#. I18N: a month in the Jewish calendar 1779#: app/Date/JewishDate.php:314 1780msgctxt "INSTRUMENTAL" 1781msgid "Av" 1782msgstr "אב" 1783 1784#. I18N: a month in the Jewish calendar 1785#: app/Date/JewishDate.php:261 1786msgctxt "LOCATIVE" 1787msgid "Av" 1788msgstr "אב" 1789 1790#. I18N: a month in the Jewish calendar 1791#: app/Date/JewishDate.php:155 1792msgctxt "NOMINATIVE" 1793msgid "Av" 1794msgstr "אב" 1795 1796#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1798msgid "Average age" 1799msgstr "גיל ממוצע" 1800 1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1802#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1803msgid "Average age at death" 1804msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1807msgid "Average age at marriage" 1808msgstr "" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1811msgid "Average age in century of marriage" 1812msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1815msgid "Average age related to death century" 1816msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1819msgid "Average number" 1820msgstr "" 1821 1822#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1823msgid "Average number of children per family" 1824msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 1825 1826#: app/Date/JalaliDate.php:265 1827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1828msgid "Azar" 1829msgstr "אזר" 1830 1831#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1832#: app/Date/JalaliDate.php:139 1833msgctxt "GENITIVE" 1834msgid "Azar" 1835msgstr "אזר" 1836 1837#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1838#: app/Date/JalaliDate.php:229 1839msgctxt "INSTRUMENTAL" 1840msgid "Azar" 1841msgstr "אזר" 1842 1843#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1844#: app/Date/JalaliDate.php:184 1845msgctxt "LOCATIVE" 1846msgid "Azar" 1847msgstr "אזר" 1848 1849#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1850#: app/Date/JalaliDate.php:94 1851msgctxt "NOMINATIVE" 1852msgid "Azar" 1853msgstr "אזר" 1854 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1857msgid "Azerbaijan" 1858msgstr "אזרבייג׳ן" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1862msgid "Azores" 1863msgstr "אזוריים" 1864 1865#: app/Date/JalaliDate.php:267 1866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1867msgid "Bah" 1868msgstr "בהמן" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1872msgid "Bahamas" 1873msgstr "בהאמה" 1874 1875#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1876#: app/Date/JalaliDate.php:143 1877msgctxt "GENITIVE" 1878msgid "Bahman" 1879msgstr "בהמן" 1880 1881#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1882#: app/Date/JalaliDate.php:233 1883msgctxt "INSTRUMENTAL" 1884msgid "Bahman" 1885msgstr "בהמן" 1886 1887#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1888#: app/Date/JalaliDate.php:188 1889msgctxt "LOCATIVE" 1890msgid "Bahman" 1891msgstr "בהמן" 1892 1893#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1894#: app/Date/JalaliDate.php:98 1895msgctxt "NOMINATIVE" 1896msgid "Bahman" 1897msgstr "בהמן" 1898 1899#. I18N: Name of a country or state 1900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1901msgid "Bahrain" 1902msgstr "בחריין" 1903 1904#. I18N: Name of a country or state 1905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1906msgid "Bangladesh" 1907msgstr "בנגלדש" 1908 1909#. I18N: gedcom tag BAPM 1910#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1911msgid "Baptism" 1912msgstr "טבילה" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1254 1915msgid "Baptism of a brother" 1916msgstr "טבילת אח" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1206 1919msgid "Baptism of a child" 1920msgstr "טבילת בן/בת" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1203 1923msgid "Baptism of a daughter" 1924msgstr "טבילת בת" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1927msgid "Baptism of a grandchild" 1928msgstr "טבילת נכד/ה" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1214 1931msgid "Baptism of a granddaughter" 1932msgstr "טבילת נכדה" 1933 1934#: app/GedcomTag.php:1225 1935msgctxt "daughter’s daughter" 1936msgid "Baptism of a granddaughter" 1937msgstr "טבילת נכדה" 1938 1939#: app/GedcomTag.php:1236 1940msgctxt "son’s daughter" 1941msgid "Baptism of a granddaughter" 1942msgstr "טבילת נכדה" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1210 1945msgid "Baptism of a grandson" 1946msgstr "טבילת נכד" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1221 1949msgctxt "daughter’s son" 1950msgid "Baptism of a grandson" 1951msgstr "טבילת נכד" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1232 1954msgctxt "son’s son" 1955msgid "Baptism of a grandson" 1956msgstr "טבילת נכד" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1243 1959msgid "Baptism of a half-brother" 1960msgstr "טבילת אח-למחצה" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1250 1963msgid "Baptism of a half-sibling" 1964msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1247 1967msgid "Baptism of a half-sister" 1968msgstr "טבילת אחות-למחצה" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1261 1971msgid "Baptism of a sibling" 1972msgstr "טבילת אח/ות" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1258 1975msgid "Baptism of a sister" 1976msgstr "טבילת אחות" 1977 1978#: app/GedcomTag.php:1199 1979msgid "Baptism of a son" 1980msgstr "טבילת בן" 1981 1982#. I18N: gedcom tag BARM 1983#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1984msgid "Bar mitzvah" 1985msgstr "בר מצווה" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1989msgid "Barbados" 1990msgstr "ברבדוס" 1991 1992#. I18N: gedcom tag BASM 1993#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1994msgid "Bat mitzvah" 1995msgstr "בת מצווח" 1996 1997#. I18N: Name of a module 1998#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1999msgid "Batch update" 2000msgstr "עדכון אצווה" 2001 2002#. I18N: Location of an LDS church temple 2003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2004msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2005msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2006 2007#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2008msgid "Begins with" 2009msgstr "מתחיל ב-" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2013msgid "Belarus" 2014msgstr "בלארוס" 2015 2016#. I18N: The name of a colour-scheme 2017#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2018msgid "Belgian Chocolate" 2019msgstr "שוקולד בלגי" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2023msgid "Belgium" 2024msgstr "בלגיה" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2028msgid "Belize" 2029msgstr "בליז" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2033msgid "Benin" 2034msgstr "בנין" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2038msgid "Bermuda" 2039msgstr "ברמודה" 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2043msgid "Bern, Switzerland" 2044msgstr "ברן, שווייץ" 2045 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2047msgid "Best man" 2048msgstr "שושבין" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2052msgid "Bhutan" 2053msgstr "בהוטן" 2054 2055#. I18N: gedcom tag _BIBL 2056#: app/GedcomTag.php:1265 2057msgid "Bibliography" 2058msgstr "ביבליוגרפיה" 2059 2060#. I18N: Location of an LDS church temple 2061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2062msgid "Billings, Montana, United States" 2063msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2064 2065#. I18N: gedcom tag BLOB 2066#: app/GedcomTag.php:543 2067msgid "Binary data object" 2068msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2069 2070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2071msgid "Bing Maps™" 2072msgstr "בינג מפות™" 2073 2074#. I18N: Location of an LDS church temple 2075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2076msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2077msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2078 2079#. I18N: gedcom tag BIRT 2080#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2082#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2200msgid "Birth" 2201msgstr "לידה" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2204msgctxt "Female pedigree" 2205msgid "Birth" 2206msgstr "לידה" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2209msgctxt "Male pedigree" 2210msgid "Birth" 2211msgstr "לידה" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2214msgctxt "Pedigree" 2215msgid "Birth" 2216msgstr "לידה" 2217 2218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2219msgid "Birth by country" 2220msgstr "לידה לפי ארץ" 2221 2222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2224msgid "Birth date range end" 2225msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2226 2227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2229msgid "Birth date range start" 2230msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1324 2233msgid "Birth of a brother" 2234msgstr "לידה של אח" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1276 2237msgid "Birth of a child" 2238msgstr "לידת בן/בת" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1273 2241msgid "Birth of a daughter" 2242msgstr "לידת בת" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2245msgid "Birth of a grandchild" 2246msgstr "לידת נכד/ה" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1284 2249msgid "Birth of a granddaughter" 2250msgstr "לידת נכדה" 2251 2252#: app/GedcomTag.php:1295 2253msgctxt "daughter’s daughter" 2254msgid "Birth of a granddaughter" 2255msgstr "לידת נכדה" 2256 2257#: app/GedcomTag.php:1306 2258msgctxt "son’s daughter" 2259msgid "Birth of a granddaughter" 2260msgstr "לידת נכדה" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1280 2263msgid "Birth of a grandson" 2264msgstr "לידה של נכד" 2265 2266#: app/GedcomTag.php:1291 2267msgctxt "daughter’s son" 2268msgid "Birth of a grandson" 2269msgstr "לידה של נכד" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1302 2272msgctxt "son’s son" 2273msgid "Birth of a grandson" 2274msgstr "לידה של נכד" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1313 2277msgid "Birth of a half-brother" 2278msgstr "לידה של אח-למחצה" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1320 2281msgid "Birth of a half-sibling" 2282msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1317 2285msgid "Birth of a half-sister" 2286msgstr "לידת אחות-למחצה" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1331 2289msgid "Birth of a sibling" 2290msgstr "לידת אח/ות" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1328 2293msgid "Birth of a sister" 2294msgstr "לידת אחות" 2295 2296#: app/GedcomTag.php:1269 2297msgid "Birth of a son" 2298msgstr "לידה של בן" 2299 2300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2301msgid "Birthplace contains" 2302msgstr "מקום הלידה כולל" 2303 2304#. I18N: Name of a module/report 2305#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2307msgid "Births" 2308msgstr "לידות" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2311msgid "Births by century" 2312msgstr "לידות לפי מאה" 2313 2314#. I18N: Location of an LDS church temple 2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2316msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2317msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2318 2319#. I18N: gedcom tag BLES 2320#: app/GedcomTag.php:536 2321msgid "Blessing" 2322msgstr "ברכה" 2323 2324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2325msgid "Blocks" 2326msgstr "בלוקים" 2327 2328#. I18N: The name of a colour-scheme 2329#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2330msgid "Blue Lagoon" 2331msgstr "לגונה כחולה" 2332 2333#. I18N: The name of a colour-scheme 2334#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2335msgid "Blue Marine" 2336msgstr "כחול ים" 2337 2338#. I18N: Location of an LDS church temple 2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2340msgid "Bogota, Colombia" 2341msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2342 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2345msgid "Boise, Idaho, United States" 2346msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2347 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2350msgid "Bolivia" 2351msgstr "בוליביה" 2352 2353#. I18N: Type of media object 2354#: app/GedcomTag.php:2355 2355msgid "Book" 2356msgstr "ספר" 2357 2358#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2360msgid "Born in the covenant" 2361msgstr "נולד בברית" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2365msgid "Bosnia and Herzegovina" 2366msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2367 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2370msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2371msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2375msgid "Botswana" 2376msgstr "בוטסואנה" 2377 2378#. I18N: Location of an LDS church temple 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2380msgid "Bountiful, Utah, United States" 2381msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2385msgid "Bouvet Island" 2386msgstr "האי בווה" 2387 2388#. I18N: Branches of a family tree 2389#. I18N: Name of a module/list 2390#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2391#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2392msgid "Branches" 2393msgstr "ענפים" 2394 2395#. I18N: %s is a surname 2396#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2397#, php-format 2398msgid "Branches of the %s family" 2399msgstr "ענפים של משפחת %s" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2403msgid "Brazil" 2404msgstr "ברזיל" 2405 2406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2407msgid "Bridesmaid" 2408msgstr "שושבינה" 2409 2410#. I18N: Location of an LDS church temple 2411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2412msgid "Brigham City, Utah, United States" 2413msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2414 2415#. I18N: Location of an LDS church temple 2416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2417msgid "Brisbane, Australia" 2418msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2419 2420#. I18N: gedcom tag _BRTM 2421#: app/GedcomTag.php:1335 2422msgid "Brit milah" 2423msgstr "ברית מילה" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2092 2426msgid "Brit milah of a brother" 2427msgstr "ברית מילה של אח" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2084 2430msgid "Brit milah of a grandson" 2431msgstr "ברית מילה של נכד" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:2086 2434msgctxt "daughter’s son" 2435msgid "Brit milah of a grandson" 2436msgstr "ברית מילה של נכד" 2437 2438#: app/GedcomTag.php:2088 2439msgctxt "son’s son" 2440msgid "Brit milah of a grandson" 2441msgstr "ברית מילה של נכד" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2090 2444msgid "Brit milah of a half-brother" 2445msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:2081 2448msgid "Brit milah of a son" 2449msgstr "ברית מילה של בן" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2453msgid "British Indian Ocean Territory" 2454msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 2455 2456#. I18N: Name of a country or state 2457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2458msgid "British Virgin Islands" 2459msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 2460 2461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2463msgid "Brother" 2464msgstr "אח" 2465 2466#. I18N: a month in the French republican calendar 2467#: app/Date/FrenchDate.php:135 2468msgctxt "GENITIVE" 2469msgid "Brumaire" 2470msgstr "ברימר" 2471 2472#. I18N: a month in the French republican calendar 2473#: app/Date/FrenchDate.php:229 2474msgctxt "INSTRUMENTAL" 2475msgid "Brumaire" 2476msgstr "ברימר" 2477 2478#. I18N: a month in the French republican calendar 2479#: app/Date/FrenchDate.php:182 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Brumaire" 2482msgstr "ברימר" 2483 2484#. I18N: a month in the French republican calendar 2485#: app/Date/FrenchDate.php:87 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Brumaire" 2488msgstr "ברימר" 2489 2490#. I18N: Name of a country or state 2491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2492msgid "Brunei Darussalam" 2493msgstr "ברוניי" 2494 2495#. I18N: Location of an LDS church temple 2496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2497msgid "Buenos Aires, Argentina" 2498msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2502msgid "Bulgaria" 2503msgstr "בולגריה" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BURI 2506#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2510msgid "Burial" 2511msgstr "קבורה" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1441 2514msgid "Burial of a brother" 2515msgstr "קבורה של אח" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1349 2518msgid "Burial of a child" 2519msgstr "קבורת בן/בת" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1346 2522msgid "Burial of a daughter" 2523msgstr "קבורת בת" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1430 2526msgid "Burial of a father" 2527msgstr "קבורת אב" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2530msgid "Burial of a grandchild" 2531msgstr "קבורת נכד/ה" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1357 2534msgid "Burial of a granddaughter" 2535msgstr "קבורת נכדה" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1368 2538msgctxt "daughter’s daughter" 2539msgid "Burial of a granddaughter" 2540msgstr "קבורת נכדה" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1379 2543msgctxt "son’s daughter" 2544msgid "Burial of a granddaughter" 2545msgstr "קבורת נכדה" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1386 2548msgid "Burial of a grandfather" 2549msgstr "קבורת סבא" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1390 2552msgid "Burial of a grandmother" 2553msgstr "קבורת סבתא" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1393 2556msgid "Burial of a grandparent" 2557msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1353 2560msgid "Burial of a grandson" 2561msgstr "קבורת נכד" 2562 2563#: app/GedcomTag.php:1364 2564msgctxt "daughter’s son" 2565msgid "Burial of a grandson" 2566msgstr "קבורת נכד" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1375 2569msgctxt "son’s son" 2570msgid "Burial of a grandson" 2571msgstr "קבורת נכד" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1419 2574msgid "Burial of a half-brother" 2575msgstr "קבורה של אח-למחצה" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1426 2578msgid "Burial of a half-sibling" 2579msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1423 2582msgid "Burial of a half-sister" 2583msgstr "קבורת אחות-למחצה" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1452 2586msgid "Burial of a husband" 2587msgstr "קבורה של בעל" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1408 2590msgid "Burial of a maternal grandfather" 2591msgstr "קבורת סבא" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1412 2594msgid "Burial of a maternal grandmother" 2595msgstr "קבורת סבתא" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1415 2598msgid "Burial of a maternal grandparent" 2599msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1434 2602msgid "Burial of a mother" 2603msgstr "קבורת אם" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1437 2606msgid "Burial of a parent" 2607msgstr "קבורה של הורה" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1397 2610msgid "Burial of a paternal grandfather" 2611msgstr "קבורת סבא" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1401 2614msgid "Burial of a paternal grandmother" 2615msgstr "קבורת סבתא" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1404 2618msgid "Burial of a paternal grandparent" 2619msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1448 2622msgid "Burial of a sibling" 2623msgstr "קבורת אח/ות" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1445 2626msgid "Burial of a sister" 2627msgstr "קבורת אחות" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1342 2630msgid "Burial of a son" 2631msgstr "קבורה של בן" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1459 2634msgid "Burial of a spouse" 2635msgstr "קבורת בן/בת זוג" 2636 2637#: app/GedcomTag.php:1456 2638msgid "Burial of a wife" 2639msgstr "קבורת אשה" 2640 2641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2642msgid "Burial place contains" 2643msgstr "מקום קבורה כולל" 2644 2645#. I18N: Name of a module/report 2646#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2649msgid "Burials" 2650msgstr "קבורות" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2654msgid "Burkina Faso" 2655msgstr "בורקינה פסו" 2656 2657#. I18N: Name of a country or state 2658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2659msgid "Burundi" 2660msgstr "בורונדי" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2663msgid "Buyer" 2664msgstr "קונה" 2665 2666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2667msgctxt "FEMALE" 2668msgid "Buyer" 2669msgstr "קניינית" 2670 2671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2672msgctxt "MALE" 2673msgid "Buyer" 2674msgstr "קניין" 2675 2676#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2677#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2678msgid "CKEditor™" 2679msgstr "CKEditor™" 2680 2681#. I18N: Name of a module. 2682#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2683msgid "CSS and JS" 2684msgstr "" 2685 2686#. I18N: Name of a module 2687#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2688msgid "Calendar" 2689msgstr "לוח שנה" 2690 2691#. I18N: Location of an LDS church temple 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2693msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2694msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 2695 2696#. I18N: gedcom tag CALN 2697#: app/GedcomTag.php:553 2698msgid "Call number" 2699msgstr "מספר קריאה" 2700 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2703msgid "Cambodia" 2704msgstr "קמבודיה" 2705 2706#. I18N: Name of a country or state 2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2708msgid "Cameroon" 2709msgstr "קמרון" 2710 2711#. I18N: Location of an LDS church temple 2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2713msgid "Campinas, Brazil" 2714msgstr "קמפינאס, ברזיל" 2715 2716#. I18N: Name of a country or state 2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2718msgid "Canada" 2719msgstr "קנדה" 2720 2721#. I18N: Name of a country or state 2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2723msgid "Cape Verde" 2724msgstr "כף ורדה" 2725 2726#. I18N: Location of an LDS church temple 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2728msgid "Caracas, Venezuela" 2729msgstr "קראקס, ונצואלה" 2730 2731#. I18N: Type of media object 2732#: app/GedcomTag.php:2358 2733msgid "Card" 2734msgstr "כרטיס" 2735 2736#. I18N: Location of an LDS church temple 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2738msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2739msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 2740 2741#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2742msgid "Case insensitive" 2743msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 2744 2745#. I18N: gedcom tag CAST 2746#: app/GedcomTag.php:556 2747msgid "Caste" 2748msgstr "כת" 2749 2750#. I18N: gedcom tag CAUS 2751#: app/GedcomTag.php:559 2752msgid "Cause" 2753msgstr "גורם המוות" 2754 2755#: app/GedcomTag.php:654 2756msgid "Cause of death" 2757msgstr "גורם המוות" 2758 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2761msgid "Cayman Islands" 2762msgstr "איי קיימן" 2763 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2766msgid "Cebu City, Philippines" 2767msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 2768 2769#. I18N: gedcom tag CEME 2770#: app/GedcomTag.php:562 2771msgid "Cemetery" 2772msgstr "בית קברות" 2773 2774#. I18N: gedcom tag CENS 2775#: app/GedcomTag.php:565 2776msgid "Census" 2777msgstr "מפקד אוכלוסין" 2778 2779#. I18N: Name of a module 2780#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2781msgid "Census assistant" 2782msgstr "עזרה למיפקד" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:567 2785msgid "Census date" 2786msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:569 2789msgid "Census place" 2790msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 2791 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2794msgid "Central African Republic" 2795msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 2796 2797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2800#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2803#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2804#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2808#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2809#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2811msgid "Century" 2812msgstr "" 2813 2814#. I18N: Type of media object 2815#: app/GedcomTag.php:2361 2816msgid "Certificate" 2817msgstr "תעודה" 2818 2819#. I18N: Name of a country or state 2820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2821msgid "Chad" 2822msgstr "צ׳אד" 2823 2824#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2825msgid "Change family members" 2826msgstr "שנה בני משפחה" 2827 2828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2830msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2831msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב”דף שלי”" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2834msgid "Change the “Home page” blocks" 2835msgstr "שנה הבלוקים של ”דף הבית”" 2836 2837#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2838msgid "Change the “My page” blocks" 2839msgstr "שנה הבלוקים של ה”דף שלי”" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2845msgid "Changes" 2846msgstr "שינויים" 2847 2848#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2849#, php-format 2850msgid "Changes in the last %s day" 2851msgid_plural "Changes in the last %s days" 2852msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 2853msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 2854 2855#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2856msgid "Changes log" 2857msgstr "יומן שינויים" 2858 2859#. I18N: gedcom tag CHAR 2860#: app/GedcomTag.php:584 2861msgid "Character set" 2862msgstr "מערך תווים" 2863 2864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2865msgid "Chart preferences" 2866msgstr "העדפות תרשים" 2867 2868#. I18N: Name of a module/block 2869#. I18N: Name of a module 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2873msgid "Charts" 2874msgstr "תרשימים" 2875 2876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2877msgid "Check for errors" 2878msgstr "בדוק שגיאות" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2881msgid "Check for pending changes…" 2882msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2886msgid "Chicago, Illinois, United States" 2887msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 2888 2889#. I18N: gedcom tag CHIL 2890#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2891msgid "Child" 2892msgstr "ילד/ה" 2893 2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2896msgid "Child of " 2897msgstr "ילד/ה של " 2898 2899#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2900#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2901#, php-format 2902msgid "Child of %s" 2903msgstr "בן/בת של %s" 2904 2905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2909msgid "Children" 2910msgstr "ילדים" 2911 2912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2914msgid "Children of " 2915msgstr "ילדים של " 2916 2917#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2918#: app/SurnameTradition.php:97 2919msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2920msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 2921 2922#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2923#: app/SurnameTradition.php:91 2924msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2925msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 2926 2927#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2928#: app/SurnameTradition.php:94 2929msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2930msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 2931 2932#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2933#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2936#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2937#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2938msgid "Children take their father’s surname." 2939msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 2940 2941#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2942#: app/SurnameTradition.php:88 2943msgid "Children take their mother’s surname." 2944msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2948msgid "Chile" 2949msgstr "צ׳ילה" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2953msgid "China" 2954msgstr "סין" 2955 2956#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2957msgid "Choose a report to run" 2958msgstr "בחר דו״ח להרצה" 2959 2960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2963msgid "Choose relatives" 2964msgstr "בחר קרובים" 2965 2966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2967msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2968msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 2969 2970#. I18N: gedcom tag CHR 2971#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2975msgid "Christening" 2976msgstr "הטבלה" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1518 2979msgid "Christening of a brother" 2980msgstr "הטבלת אח" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1470 2983msgid "Christening of a child" 2984msgstr "הטבלת בן/בת" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1467 2987msgid "Christening of a daughter" 2988msgstr "הטבלת בת" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2991msgid "Christening of a grandchild" 2992msgstr "הטבלת נכד/ה" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1478 2995msgid "Christening of a granddaughter" 2996msgstr "הטבלת נכדה" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1489 2999msgctxt "daughter’s daughter" 3000msgid "Christening of a granddaughter" 3001msgstr "הטבלת נכדה" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1500 3004msgctxt "son’s daughter" 3005msgid "Christening of a granddaughter" 3006msgstr "הטבלת נכדה" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1474 3009msgid "Christening of a grandson" 3010msgstr "הטבלת נכד" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1485 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Christening of a grandson" 3015msgstr "הטבלת נכד" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1496 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Christening of a grandson" 3020msgstr "הטבלת נכד" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1507 3023msgid "Christening of a half-brother" 3024msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1514 3027msgid "Christening of a half-sibling" 3028msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1511 3031msgid "Christening of a half-sister" 3032msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1525 3035msgid "Christening of a sibling" 3036msgstr "הטבלת אח/ות" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1522 3039msgid "Christening of a sister" 3040msgstr "הטבלת אחות" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1463 3043msgid "Christening of a son" 3044msgstr "הטבלת בן" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3048msgid "Christmas Island" 3049msgstr "אי חג המולד" 3050 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3052msgid "Circumciser" 3053msgstr "מוהל" 3054 3055#. I18N: gedcom tag PAGE 3056#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3060msgid "Citation details" 3061msgstr "פירטי ציטוט" 3062 3063#. I18N: gedcom tag CITN 3064#: app/GedcomTag.php:600 3065msgid "Citizenship" 3066msgstr "אזרחות" 3067 3068#. I18N: gedcom tag CITY 3069#: app/GedcomTag.php:603 3070msgid "City" 3071msgstr "עיר" 3072 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3075msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3076msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3079msgid "Civil marriage" 3080msgstr "נישואין אזרחיים" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3083msgid "Civil registrar" 3084msgstr "רשם אזרחי" 3085 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3087msgctxt "FEMALE" 3088msgid "Civil registrar" 3089msgstr "רשמת אזרחית" 3090 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3092msgctxt "MALE" 3093msgid "Civil registrar" 3094msgstr "רשם אזרחי" 3095 3096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3097msgid "Clean up data folder" 3098msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3099 3100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3102msgid "Cleared but not yet completed" 3103msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3104 3105#. I18N: Name of a module 3106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3107msgid "Clippings cart" 3108msgstr "עגלת גזירים" 3109 3110#. I18N: Type of media object 3111#: app/GedcomTag.php:2364 3112msgid "Coat of arms" 3113msgstr "סמל" 3114 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3117msgid "Cochabamba, Bolivia" 3118msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3119 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3122msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3123msgstr "איי קוקוס" 3124 3125#. I18N: The name of a colour-scheme 3126#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3127msgid "Coffee and Cream" 3128msgstr "קפה ושמנת" 3129 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3132msgid "Cold Day" 3133msgstr "יום קריר" 3134 3135#. I18N: Name of a country or state 3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3137msgid "Colombia" 3138msgstr "קולומביה" 3139 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3142msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3143msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3144 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3147msgid "Columbia River, Washington, United States" 3148msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3149 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3152msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3153msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3154 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3157msgid "Columbus, Ohio, United States" 3158msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3159 3160#. I18N: gedcom tag COMM 3161#: app/GedcomTag.php:606 3162msgid "Comment" 3163msgstr "הערה" 3164 3165#. I18N: gedcom tag _COML 3166#: app/GedcomTag.php:1529 3167msgid "Common law marriage" 3168msgstr "ידוע בציבור" 3169 3170#. I18N: Description of the “Messages” module 3171#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3172msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3173msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3174 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3177msgid "Comoros" 3178msgstr "קומורו" 3179 3180#. I18N: Name of a module/chart 3181#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3182msgid "Compact tree" 3183msgstr "עץ קומפקטי" 3184 3185#. I18N: %s is an individual’s name 3186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3187#, php-format 3188msgid "Compact tree of %s" 3189msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3190 3191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3193msgid "Completed before 1970; date not available" 3194msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3195 3196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3198msgid "Completed; date unknown" 3199msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3200 3201#. I18N: gedcom tag CONC 3202#: app/GedcomTag.php:609 3203msgid "Concatenation" 3204msgstr "שרשור" 3205 3206#. I18N: gedcom tag CONF 3207#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3208msgid "Confirmation" 3209msgstr "ברית" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3213msgid "Contact information" 3214msgstr "נתוני קשר" 3215 3216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3217msgid "Contains" 3218msgstr "כולל" 3219 3220#. I18N: gedcom tag CONT 3221#: app/GedcomTag.php:612 3222msgid "Continued" 3223msgstr "נמשך" 3224 3225#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3230msgid "Control panel" 3231msgstr "לוח בקרה" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3235msgid "Cook Islands" 3236msgstr "איי קוק" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3240msgid "Cookie warning" 3241msgstr "" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3245msgid "Copenhagen, Denmark" 3246msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3247 3248#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3249msgid "Copy files…" 3250msgstr "העתק קבצים…" 3251 3252#. I18N: gedcom tag COPR 3253#: app/GedcomTag.php:625 3254msgid "Copyright" 3255msgstr "זכויות יוצרים" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3259msgid "Cordoba, Argentina" 3260msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 3261 3262#. I18N: gedcom tag CORP 3263#: app/GedcomTag.php:628 3264msgid "Corporation" 3265msgstr "חברה" 3266 3267#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3268msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3269msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה 'John/DOE/' או 'John /DOE', שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3273msgid "Costa Rica" 3274msgstr "קוסטה ריקה" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3278msgid "Cote d’Ivoire" 3279msgstr "חוף השנהב" 3280 3281#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3282#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3283msgid "Count the visits to each page" 3284msgstr "" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CTRY 3287#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3288msgid "Country" 3289msgstr "ארץ" 3290 3291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3292msgid "Create" 3293msgstr "צור" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3296msgid "Create a family" 3297msgstr "צור משפחה" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3300msgid "Create a media object" 3301msgstr "צור ישות מדיה" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3304msgid "Create a repository" 3305msgstr "צור מאגר" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3308msgid "Create a shared note" 3309msgstr "צור הערה משותפת" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3312msgid "Create a source" 3313msgstr "צור מקור" 3314 3315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3316msgid "Create a submitter" 3317msgstr "צור מוסר" 3318 3319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3320msgid "Create a temporary folder…" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3324msgid "Create an individual" 3325msgstr "צור אדם" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CREM 3328#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3334msgid "Cremation" 3335msgstr "שרפה" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1632 3338msgid "Cremation of a brother" 3339msgstr "שריפת אח" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1540 3342msgid "Cremation of a child" 3343msgstr "שריפת בן/בת" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1537 3346msgid "Cremation of a daughter" 3347msgstr "שריפת בת" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1621 3350msgid "Cremation of a father" 3351msgstr "שריפת אב" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3354msgid "Cremation of a grand-parent" 3355msgstr "שריפת סבא/סבתא" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3358msgid "Cremation of a grandchild" 3359msgstr "שריפת נכד/ה" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1548 3362msgid "Cremation of a granddaughter" 3363msgstr "שרפת נכדה" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1559 3366msgctxt "daughter’s daughter" 3367msgid "Cremation of a granddaughter" 3368msgstr "שריפת נכדה" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1570 3371msgctxt "son’s daughter" 3372msgid "Cremation of a granddaughter" 3373msgstr "שריפת נכדה" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1577 3376msgid "Cremation of a grandfather" 3377msgstr "שריפת סבא" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1581 3380msgid "Cremation of a grandmother" 3381msgstr "שריפת סבתא" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1544 3384msgid "Cremation of a grandson" 3385msgstr "שריפת נכד" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1555 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Cremation of a grandson" 3390msgstr "שריפת נכד" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:1566 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Cremation of a grandson" 3395msgstr "שריפת נכד" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1610 3398msgid "Cremation of a half-brother" 3399msgstr "שריפת אח-למחצה" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1617 3402msgid "Cremation of a half-sibling" 3403msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1614 3406msgid "Cremation of a half-sister" 3407msgstr "שריפת אחות-למחצה" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1643 3410msgid "Cremation of a husband" 3411msgstr "שריפת בעל" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1599 3414msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3415msgstr "שריפת סבא" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1603 3418msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3419msgstr "שריפת סבתא" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1625 3422msgid "Cremation of a mother" 3423msgstr "שריפת אם" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1628 3426msgid "Cremation of a parent" 3427msgstr "השריפה של הורה" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1588 3430msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3431msgstr "שריפת סבא" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1592 3434msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3435msgstr "שריפת סבתא" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1639 3438msgid "Cremation of a sibling" 3439msgstr "שריפת אח/ות" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1636 3442msgid "Cremation of a sister" 3443msgstr "שריפת אחות" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1533 3446msgid "Cremation of a son" 3447msgstr "שריפת בן" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1650 3450msgid "Cremation of a spouse" 3451msgstr "שריפת בן/בת זוג" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1647 3454msgid "Cremation of a wife" 3455msgstr "שריפת אישה" 3456 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3459msgid "Croatia" 3460msgstr "קרואטיה" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3464msgid "Cuba" 3465msgstr "קובה" 3466 3467#. I18N: Location of an LDS church temple 3468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3469msgid "Curitiba, Brazil" 3470msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 3471 3472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3473msgid "Custom" 3474msgstr "מותאם" 3475 3476#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3477msgid "Customize this page" 3478msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 3479 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3482msgid "Cyprus" 3483msgstr "קפריסין" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3487msgid "Czech Republic" 3488msgstr "צ׳כיה" 3489 3490#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3491#: app/GedcomTag.php:1785 3492msgid "DNA markers" 3493msgstr "סימני DNA" 3494 3495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3496#: app/Soundex.php:3491 3497msgid "Daitch-Mokotoff" 3498msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 3499 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3502msgid "Dallas, Texas, United States" 3503msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 3504 3505#. I18N: gedcom tag DATA 3506#: app/GedcomTag.php:641 3507msgid "Data" 3508msgstr "נתונים" 3509 3510#. I18N: gedcom tag DATE 3511#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3516#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3521msgid "Date" 3522msgstr "תאריך" 3523 3524#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3525#: app/GedcomTag.php:502 3526msgid "Date of LDS baptism" 3527msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 3528 3529#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3530#: app/GedcomTag.php:1009 3531msgid "Date of LDS child sealing" 3532msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 3533 3534#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3535#: app/GedcomTag.php:701 3536msgid "Date of LDS endowment" 3537msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 3538 3539#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3540#: app/GedcomTag.php:752 3541msgid "Date of LDS spouse sealing" 3542msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:467 3545msgid "Date of adoption" 3546msgstr "תאריך אימוץ" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3549msgid "Date of baptism" 3550msgstr "תאריך טבילה" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3553msgid "Date of bar mitzvah" 3554msgstr "תאריך בר מצווה" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3557msgid "Date of bat mitzvah" 3558msgstr "תאריך בת מצווח" 3559 3560#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3564msgid "Date of birth" 3565msgstr "תאריך לידה" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:538 3568msgid "Date of blessing" 3569msgstr "תאריך הברכה" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:1337 3572msgid "Date of brit milah" 3573msgstr "תאריך ברית מילה" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3576msgid "Date of burial" 3577msgstr "תאריך קבורה" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3580msgid "Date of christening" 3581msgstr "תאריך הטבלה" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3584msgid "Date of confirmation" 3585msgstr "תאריך הברית" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:633 3588msgid "Date of cremation" 3589msgstr "תאריך שריפה" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3594msgid "Date of death" 3595msgstr "תאריך פטירה" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:743 3598msgid "Date of divorce" 3599msgstr "תאריך גירושין" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:693 3602msgid "Date of emigration" 3603msgstr "תאריך הגירה" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3606msgid "Date of engagement" 3607msgstr "תאריך ארוסין" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:643 3610msgid "Date of entry in original source" 3611msgstr "תאריך הכניסה במקור" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:716 3614msgid "Date of event" 3615msgstr "תאריך ארוע" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3618msgid "Date of first communion" 3619msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:797 3622msgid "Date of immigration" 3623msgstr "תאריך עליה" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3626#: app/GedcomTag.php:578 3627msgid "Date of last change" 3628msgstr "תאריך השינוי האחרון" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3633msgid "Date of marriage" 3634msgstr "תאריך נישואין" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3637msgid "Date of marriage banns" 3638msgstr "תאריך הודעת נישואין" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:874 3641msgid "Date of naturalization" 3642msgstr "תאריך התאזרחות" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:912 3645msgid "Date of ordination" 3646msgstr "הסמכה לכמורה" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:967 3649msgid "Date of residence" 3650msgstr "תאריך מגורים" 3651 3652#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3653msgid "Date sent" 3654msgstr "תאריך שליחה" 3655 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3659msgid "Daughter" 3660msgstr "בת" 3661 3662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3664#, php-format 3665msgid "Daughter of %s" 3666msgstr "בת של %s" 3667 3668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3669msgid "Day" 3670msgstr "יום" 3671 3672#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3673msgid "Day not set" 3674msgstr "היום לא מוגדר" 3675 3676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3677msgid "Dead" 3678msgstr "מתים" 3679 3680#. I18N: gedcom tag DEAT 3681#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3801msgid "Death" 3802msgstr "פטירה" 3803 3804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3805msgid "Death by country" 3806msgstr "פטירה לפי ארץ" 3807 3808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3809#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3810msgid "Death date range end" 3811msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 3812 3813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3814#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3815msgid "Death date range start" 3816msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1757 3819msgid "Death of a brother" 3820msgstr "פטירת אח" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1665 3823msgid "Death of a child" 3824msgstr "פטירת בן/בת" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1662 3827msgid "Death of a daughter" 3828msgstr "פטירת בת" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1746 3831msgid "Death of a father" 3832msgstr "פטירת אב" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3835msgid "Death of a grand-parent" 3836msgstr "פטירת סבא/סבתא" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3839msgid "Death of a grandchild" 3840msgstr "פטירת נכד/ה" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1673 3843msgid "Death of a granddaughter" 3844msgstr "פטירת נכדה" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1684 3847msgctxt "daughter’s daughter" 3848msgid "Death of a granddaughter" 3849msgstr "פטירת נכדה" 3850 3851#: app/GedcomTag.php:1695 3852msgctxt "son’s daughter" 3853msgid "Death of a granddaughter" 3854msgstr "פטירת נכדה" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1702 3857msgid "Death of a grandfather" 3858msgstr "פטירת סבא" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1706 3861msgid "Death of a grandmother" 3862msgstr "פטירת סבתא" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1669 3865msgid "Death of a grandson" 3866msgstr "פטירת נכד" 3867 3868#: app/GedcomTag.php:1680 3869msgctxt "daughter’s son" 3870msgid "Death of a grandson" 3871msgstr "פטירת נכד" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1691 3874msgctxt "son’s son" 3875msgid "Death of a grandson" 3876msgstr "פטירת נכד" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1735 3879msgid "Death of a half-brother" 3880msgstr "פטירת אח-למחצה" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1742 3883msgid "Death of a half-sibling" 3884msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1739 3887msgid "Death of a half-sister" 3888msgstr "פטירת אחות-למחצה" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1768 3891msgid "Death of a husband" 3892msgstr "פטירת בעל" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1724 3895msgid "Death of a maternal grandfather" 3896msgstr "פטירת סבא" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1728 3899msgid "Death of a maternal grandmother" 3900msgstr "פטירת סבתא" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1750 3903msgid "Death of a mother" 3904msgstr "פטירת אם" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1753 3907msgid "Death of a parent" 3908msgstr "פטירת הורה" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1713 3911msgid "Death of a paternal grandfather" 3912msgstr "פטירת סבא" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1717 3915msgid "Death of a paternal grandmother" 3916msgstr "פטירת סבתא" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1764 3919msgid "Death of a sibling" 3920msgstr "פטירת אח/ות" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1761 3923msgid "Death of a sister" 3924msgstr "פטירת אחות" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1658 3927msgid "Death of a son" 3928msgstr "פטירה של בן" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1775 3931msgid "Death of a spouse" 3932msgstr "פטירת בן/בת זוג" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1772 3935msgid "Death of a wife" 3936msgstr "פטירת אשה" 3937 3938#. I18N: gedcom tag _DETS 3939#: app/GedcomTag.php:1782 3940msgid "Death of one spouse" 3941msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 3942 3943#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3944msgid "Death place contains" 3945msgstr "מקום הפטירה כולל" 3946 3947#. I18N: Name of a module/report 3948#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3949#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3950msgid "Deaths" 3951msgstr "פטירות" 3952 3953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3954msgid "Deaths by century" 3955msgstr "פטירות לפי מאה" 3956 3957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3958msgctxt "Abbreviation for December" 3959msgid "Dec" 3960msgstr "דצמבר" 3961 3962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3963msgctxt "GENITIVE" 3964msgid "December" 3965msgstr "בדצמבר" 3966 3967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3968msgctxt "INSTRUMENTAL" 3969msgid "December" 3970msgstr "דצמבר" 3971 3972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3973msgctxt "LOCATIVE" 3974msgid "December" 3975msgstr "דצמבר" 3976 3977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3979msgctxt "NOMINATIVE" 3980msgid "December" 3981msgstr "דצמבר" 3982 3983#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3984#: app/Date/FrenchDate.php:303 3985msgid "Decidi" 3986msgstr "דסידי" 3987 3988#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3989msgid "Default chart" 3990msgstr "תרשים ברירת מחדל" 3991 3992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3993msgid "Default individual" 3994msgstr "אדם ברירת מחדל" 3995 3996#. I18N: gedcom tag _DEG 3997#: app/GedcomTag.php:1779 3998msgid "Degree" 3999msgstr "דרגה" 4000 4001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4005#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4006#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4017msgctxt "font name" 4018msgid "DejaVu" 4019msgstr "דז'ה וו" 4020 4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4022#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4023#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4024msgid "Delete" 4025msgstr "מחק" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4028msgid "Delete inactive users" 4029msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4030 4031#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4032msgid "Delete old files…" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4036msgid "Delete selected messages" 4037msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 4038 4039#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4040msgid "Delete this name" 4041msgstr "מחק שם" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4045msgid "Democratic Republic of the Congo" 4046msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4050msgid "Denmark" 4051msgstr "דנמרק" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4055msgid "Denver, Colorado, United States" 4056msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 4057 4058#. I18N: gedcom tag DESC 4059#. I18N: Name of a module/chart 4060#. I18N: Name of a module/sidebar 4061#. I18N: Name of a module/report 4062#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4069msgid "Descendants" 4070msgstr "צאצאים" 4071 4072#. I18N: gedcom tag DESI 4073#: app/GedcomTag.php:664 4074msgid "Descendants interest" 4075msgstr "עניין הצאצאים" 4076 4077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4078msgid "Descendants of " 4079msgstr "צאצאים של " 4080 4081#. I18N: %s is an individual’s name 4082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4083#, php-format 4084msgid "Descendants of %s" 4085msgstr "צאצאים של %s" 4086 4087#. I18N: gedcom tag DSCR 4088#: app/GedcomTag.php:676 4089msgid "Description" 4090msgstr "תאור" 4091 4092#. I18N: gedcom tag DEST 4093#: app/GedcomTag.php:667 4094msgid "Destination" 4095msgstr "יעד" 4096 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4099msgid "Detroit, Michigan, United States" 4100msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 4101 4102#: app/Date/JalaliDate.php:266 4103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4104msgid "Dey" 4105msgstr "דיי" 4106 4107#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4108#: app/Date/JalaliDate.php:141 4109msgctxt "GENITIVE" 4110msgid "Dey" 4111msgstr "דיי" 4112 4113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4114#: app/Date/JalaliDate.php:231 4115msgctxt "INSTRUMENTAL" 4116msgid "Dey" 4117msgstr "דיי" 4118 4119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4120#: app/Date/JalaliDate.php:186 4121msgctxt "LOCATIVE" 4122msgid "Dey" 4123msgstr "דיי" 4124 4125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4126#: app/Date/JalaliDate.php:96 4127msgctxt "NOMINATIVE" 4128msgid "Dey" 4129msgstr "דיי" 4130 4131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4132#: app/Date/HijriDate.php:148 4133msgctxt "GENITIVE" 4134msgid "Dhu al-Hijjah" 4135msgstr "זו אל-חיג׳ה" 4136 4137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4138#: app/Date/HijriDate.php:238 4139msgctxt "INSTRUMENTAL" 4140msgid "Dhu al-Hijjah" 4141msgstr "זו אל-חיג׳ה" 4142 4143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4144#: app/Date/HijriDate.php:193 4145msgctxt "LOCATIVE" 4146msgid "Dhu al-Hijjah" 4147msgstr "זו אל-חיג׳ה" 4148 4149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4150#: app/Date/HijriDate.php:103 4151msgctxt "NOMINATIVE" 4152msgid "Dhu al-Hijjah" 4153msgstr "זו אל-חיג׳ה" 4154 4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4156#: app/Date/HijriDate.php:146 4157msgctxt "GENITIVE" 4158msgid "Dhu al-Qi’dah" 4159msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 4160 4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4162#: app/Date/HijriDate.php:236 4163msgctxt "INSTRUMENTAL" 4164msgid "Dhu al-Qi’dah" 4165msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 4166 4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4168#: app/Date/HijriDate.php:191 4169msgctxt "LOCATIVE" 4170msgid "Dhu al-Qi’dah" 4171msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 4172 4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4174#: app/Date/HijriDate.php:101 4175msgctxt "NOMINATIVE" 4176msgid "Dhu al-Qi’dah" 4177msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 4178 4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4181msgid "Died as a child: exempt" 4182msgstr "מת בילדותו: פטור" 4183 4184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4186msgid "Died as an infant: exempt" 4187msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 4188 4189#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4190msgid "Differences" 4191msgstr "הבדלים" 4192 4193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4196msgid "Direct line ancestors" 4197msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 4198 4199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4202msgid "Direct line ancestors and their families" 4203msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 4204 4205#. I18N: Description of the “Favorites” module 4206#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4207msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4208msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 4209 4210#. I18N: Description of the “Favorites” module 4211#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4212msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4213msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 4214 4215#. I18N: gedcom tag DIV 4216#: app/GedcomTag.php:670 4217msgid "Divorce" 4218msgstr "גירושין" 4219 4220#. I18N: gedcom tag DIVF 4221#: app/GedcomTag.php:673 4222msgid "Divorce filed" 4223msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 4224 4225#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4226msgid "Divorces by century" 4227msgstr "גירושים לפי מאה" 4228 4229#. I18N: Name of a country or state 4230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4231msgid "Djibouti" 4232msgstr "ג׳יבוטי" 4233 4234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4236msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4237msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 4238 4239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4241msgid "Do not seal: unauthorized" 4242msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 4243 4244#. I18N: Type of media object 4245#: app/GedcomTag.php:2367 4246msgid "Document" 4247msgstr "מסמך" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4251msgid "Dominica" 4252msgstr "דומיניקה" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4256msgid "Dominican Republic" 4257msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 4258 4259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4260msgid "Down" 4261msgstr "" 4262 4263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4265msgid "Download" 4266msgstr "הורד" 4267 4268#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4269#, php-format 4270msgid "Download %s…" 4271msgstr "הורד %s…" 4272 4273#. I18N: Location of an LDS church temple 4274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4275msgid "Draper, Utah, United States" 4276msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 4277 4278#. I18N: The second day in the French republican calendar 4279#: app/Date/FrenchDate.php:287 4280msgid "Duodi" 4281msgstr "דואודי" 4282 4283#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4286#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4287msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4288msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 4289 4290#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4291#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4293#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4294msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4295msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4299msgid "Ecuador" 4300msgstr "אקוודור" 4301 4302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4306msgid "Edit" 4307msgstr "ערוך" 4308 4309#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4310msgid "Edit a media file" 4311msgstr "ערוך קובץ מדיה" 4312 4313#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4314msgid "Edit the FAQ" 4315msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 4316 4317#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4318msgid "Edit the gender" 4319msgstr "ערוך מגדר" 4320 4321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4323#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4324msgid "Edit the name" 4325msgstr "ערוך שם" 4326 4327#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4329msgid "Edit the raw GEDCOM" 4330msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 4331 4332#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4333msgid "Edit the shared note" 4334msgstr "ערוך הערה משותפת" 4335 4336#: app/Module/StoriesModule.php:223 4337msgid "Edit the story" 4338msgstr "ערוך סיפור" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4341msgid "Edit the user" 4342msgstr "ערוך משתמש" 4343 4344#: app/Tree.php:306 4345msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4346msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 4347 4348#. I18N: Listbox entry; name of a role 4349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4350msgid "Editor" 4351msgstr "עורך" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4355msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4356msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 4357 4358#. I18N: gedcom tag EDUC 4359#: app/GedcomTag.php:679 4360msgid "Education" 4361msgstr "השכלה" 4362 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4365msgid "Egypt" 4366msgstr "מצרים" 4367 4368#. I18N: Name of a country or state 4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4370msgid "El Salvador" 4371msgstr "אל סלבדור" 4372 4373#. I18N: Type of media object 4374#: app/GedcomTag.php:2370 4375msgid "Electronic" 4376msgstr "אלקטרוני" 4377 4378#. I18N: a month in the Jewish calendar 4379#: app/Date/JewishDate.php:210 4380msgctxt "GENITIVE" 4381msgid "Elul" 4382msgstr "באלול" 4383 4384#. I18N: a month in the Jewish calendar 4385#: app/Date/JewishDate.php:316 4386msgctxt "INSTRUMENTAL" 4387msgid "Elul" 4388msgstr "אלול" 4389 4390#. I18N: a month in the Jewish calendar 4391#: app/Date/JewishDate.php:263 4392msgctxt "LOCATIVE" 4393msgid "Elul" 4394msgstr "אלול" 4395 4396#. I18N: a month in the Jewish calendar 4397#: app/Date/JewishDate.php:157 4398msgctxt "NOMINATIVE" 4399msgid "Elul" 4400msgstr "אלול" 4401 4402#. I18N: gedcom tag EMAIL 4403#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4404#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4405#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4406msgid "Email address" 4407msgstr "כתובת דוא״ל" 4408 4409#. I18N: gedcom tag EMIG 4410#: app/GedcomTag.php:691 4411msgid "Emigration" 4412msgstr "הגירה" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4415msgid "Employee" 4416msgstr "עובד" 4417 4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4419msgctxt "FEMALE" 4420msgid "Employee" 4421msgstr "עובדת" 4422 4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4424msgctxt "MALE" 4425msgid "Employee" 4426msgstr "עובד" 4427 4428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4429#: app/GedcomTag.php:977 4430msgid "Employer" 4431msgstr "מעסיק" 4432 4433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4434msgctxt "FEMALE" 4435msgid "Employer" 4436msgstr "מעסיקה" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4439msgctxt "MALE" 4440msgid "Employer" 4441msgstr "מעסיק" 4442 4443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4444msgid "Empty the clippings cart" 4445msgstr "רוקן עגלה" 4446 4447#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4448msgid "Ending range of change dates" 4449msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 4450 4451#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4453msgid "Endowment House" 4454msgstr "בית סמיכת מורמונים" 4455 4456#. I18N: gedcom tag ENGA 4457#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4458msgid "Engagement" 4459msgstr "אירוסין" 4460 4461#. I18N: Name of a country or state 4462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4463msgid "England" 4464msgstr "אנגליה" 4465 4466#. I18N: Name of a country or state 4467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4468msgid "Equatorial Guinea" 4469msgstr "גינאה המשוונית" 4470 4471#. I18N: Name of a country or state 4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4473msgid "Eritrea" 4474msgstr "אריתריאה" 4475 4476#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4477#, php-format 4478msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4479msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 4480 4481#: app/Date/JalaliDate.php:268 4482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4483msgid "Esf" 4484msgstr "אספ׳" 4485 4486#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4487#: app/Date/JalaliDate.php:145 4488msgctxt "GENITIVE" 4489msgid "Esfand" 4490msgstr "אספנד" 4491 4492#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4493#: app/Date/JalaliDate.php:235 4494msgctxt "INSTRUMENTAL" 4495msgid "Esfand" 4496msgstr "אספנד" 4497 4498#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4499#: app/Date/JalaliDate.php:190 4500msgctxt "LOCATIVE" 4501msgid "Esfand" 4502msgstr "אספנד" 4503 4504#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4505#: app/Date/JalaliDate.php:100 4506msgctxt "NOMINATIVE" 4507msgid "Esfand" 4508msgstr "אספנד" 4509 4510#. I18N: Name of a country or state 4511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4512msgid "Estonia" 4513msgstr "אסטוניה" 4514 4515#. I18N: Name of a country or state 4516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4517msgid "Ethiopia" 4518msgstr "אתיופיה" 4519 4520#. I18N: gedcom tag EVEN 4521#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4524msgid "Event" 4525msgstr "אירוע" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4528msgid "Exact" 4529msgstr "בדיוק" 4530 4531#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4532msgid "Exact date" 4533msgstr "תאריך מדויק" 4534 4535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4536msgid "Exact text" 4537msgstr "מחרוזת מדויקת" 4538 4539#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4540#, php-format 4541msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4542msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" 4543 4544#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4545#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4546msgid "Excluded from this submission" 4547msgstr "מחוץ להגשה הזו" 4548 4549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4550msgid "Export a GEDCOM file" 4551msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 4552 4553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4554msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4555msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 4556 4557#. I18N: Name of a module/sidebar 4558#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4559msgid "Extra information" 4560msgstr "מידע נוסף" 4561 4562#. I18N: gedcom tag _EYEC 4563#: app/GedcomTag.php:1791 4564msgid "Eye color" 4565msgstr "צבע עיניים" 4566 4567#. I18N: Name of a theme. 4568#: app/Module/FabTheme.php:37 4569msgid "F.A.B." 4570msgstr "פ.א.ב." 4571 4572#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4573#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4574msgid "FAQ" 4575msgstr "שאלות נפוצות" 4576 4577#. I18N: gedcom tag FACT 4578#: app/GedcomTag.php:723 4579msgid "Fact" 4580msgstr "עובדה" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1793 4583msgid "Fact 1" 4584msgstr "עובדה 1" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1811 4587msgid "Fact 10" 4588msgstr "עובדה 10" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1813 4591msgid "Fact 11" 4592msgstr "עובדה 11" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1815 4595msgid "Fact 12" 4596msgstr "עובדה 12" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1817 4599msgid "Fact 13" 4600msgstr "עובדה 13" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1795 4603msgid "Fact 2" 4604msgstr "עובדה 2" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1797 4607msgid "Fact 3" 4608msgstr "עובדה 3" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1799 4611msgid "Fact 4" 4612msgstr "עובדה 4" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1801 4615msgid "Fact 5" 4616msgstr "עובדה 5" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1803 4619msgid "Fact 6" 4620msgstr "עובדה 6" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1805 4623msgid "Fact 7" 4624msgstr "עובדה 7" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1807 4627msgid "Fact 8" 4628msgstr "עובדה 8" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1809 4631msgid "Fact 9" 4632msgstr "עובדה 9" 4633 4634#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4638msgid "Facts and events" 4639msgstr "עובדות ואירועים" 4640 4641#. I18N: Name of a country or state 4642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4643msgid "Falkland Islands" 4644msgstr "איי פוקלנד" 4645 4646#. I18N: Name of a module/list 4647#. I18N: Name of a module 4648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4649#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4650#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4653#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4660msgid "Families" 4661msgstr "משפחות" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4664msgid "Families with sources" 4665msgstr "משפחות עם מקורות" 4666 4667#. I18N: gedcom tag FAM 4668#. I18N: Name of a module/report 4669#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4674msgid "Family" 4675msgstr "משפחה" 4676 4677#. I18N: gedcom tag FAMC 4678#: app/GedcomTag.php:731 4679msgid "Family as a child" 4680msgstr "משפחה כילד" 4681 4682#. I18N: gedcom tag FAMS 4683#: app/GedcomTag.php:737 4684msgid "Family as a spouse" 4685msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 4686 4687#. I18N: Name of a module/chart 4688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4689msgid "Family book" 4690msgstr "ספר משפחה" 4691 4692#. I18N: %s is an individual’s name 4693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4694#, php-format 4695msgid "Family book of %s" 4696msgstr "ספר משפחה של %s" 4697 4698#. I18N: gedcom tag FAMF 4699#: app/GedcomTag.php:734 4700msgid "Family file" 4701msgstr "קובץ משפחה" 4702 4703#. I18N: Name of a module/sidebar 4704#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4705msgid "Family navigator" 4706msgstr "נווט משפחה" 4707 4708#. I18N: Description of the “News” module 4709#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4710msgid "Family news and site announcements." 4711msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 4712 4713#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4714msgid "Family tree" 4715msgstr "עץ משפחה" 4716 4717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4719msgid "Family tree clippings cart" 4720msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 4721 4722#. I18N: Name of a module 4723#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4724msgid "Family trees" 4725msgstr "עצי משפחה" 4726 4727#. I18N: %s is the spouse name 4728#: app/Individual.php:1103 4729#, php-format 4730msgid "Family with %s" 4731msgstr "משפחה עם %s" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4734msgid "Family with adoptive parents" 4735msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 4736 4737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4738msgid "Family with foster parents" 4739msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 4740 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4743msgid "Family with husband" 4744msgstr "משפחה עם בעל" 4745 4746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4747#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4749msgid "Family with parents" 4750msgstr "משפחה עם הורים" 4751 4752#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4754msgid "Family with rada parents" 4755msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 4756 4757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4759msgid "Family with sealing parents" 4760msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 4761 4762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4763msgid "Family with spouse" 4764msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 4765 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4768msgid "Family with wife" 4769msgstr "משפחה עם אשה" 4770 4771#. I18N: Name of a module/chart 4772#: app/Module/FanChartModule.php:62 4773msgid "Fan chart" 4774msgstr "תרשים מניפה" 4775 4776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4777#: app/Module/FanChartModule.php:108 4778#, php-format 4779msgid "Fan chart of %s" 4780msgstr "תרשים מניפה של %s" 4781 4782#: app/Date/JalaliDate.php:257 4783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4784msgid "Far" 4785msgstr "פרב׳" 4786 4787#. I18N: Name of a country or state 4788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4789msgid "Faroe Islands" 4790msgstr "איי פארו" 4791 4792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4793#: app/Date/JalaliDate.php:123 4794msgctxt "GENITIVE" 4795msgid "Farvardin" 4796msgstr "פרברדין" 4797 4798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4799#: app/Date/JalaliDate.php:213 4800msgctxt "INSTRUMENTAL" 4801msgid "Farvardin" 4802msgstr "פרברדין" 4803 4804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4805#: app/Date/JalaliDate.php:168 4806msgctxt "LOCATIVE" 4807msgid "Farvardin" 4808msgstr "פרברדין" 4809 4810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4811#: app/Date/JalaliDate.php:78 4812msgctxt "NOMINATIVE" 4813msgid "Farvardin" 4814msgstr "פרברדין" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4822msgid "Father" 4823msgstr "אב" 4824 4825#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4826#: app/Individual.php:1138 4827#, php-format 4828msgid "Father: %s" 4829msgstr "אב: %s" 4830 4831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4832msgid "Father’s age" 4833msgstr "גיל האב" 4834 4835#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4836#: app/Individual.php:1064 4837#, php-format 4838msgid "Father’s family with %s" 4839msgstr "משפחתו של האב עם %s" 4840 4841#. I18N: A step-family. 4842#: app/Individual.php:1068 4843msgid "Father’s family with an unknown individual" 4844msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 4845 4846#. I18N: Name of a module 4847#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4848#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4849msgid "Favorites" 4850msgstr "מועדפים" 4851 4852#. I18N: gedcom tag FAX 4853#: app/GedcomTag.php:758 4854msgid "Fax" 4855msgstr "פקס" 4856 4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4858msgctxt "Abbreviation for February" 4859msgid "Feb" 4860msgstr "פברואר" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4863msgctxt "GENITIVE" 4864msgid "February" 4865msgstr "בפברואר" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4868msgctxt "INSTRUMENTAL" 4869msgid "February" 4870msgstr "פברואר" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4873msgctxt "LOCATIVE" 4874msgid "February" 4875msgstr "פברואר" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4879msgctxt "NOMINATIVE" 4880msgid "February" 4881msgstr "פברואר" 4882 4883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4884#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4886msgid "Female" 4887msgstr "נקבה" 4888 4889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4892msgid "Females" 4893msgstr "נקבות" 4894 4895#. I18N: Name of a country or state 4896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4897msgid "Fiji" 4898msgstr "פיג׳י" 4899 4900#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4901msgid "File size" 4902msgstr "גודל הקובץ" 4903 4904#: app/Functions/Functions.php:42 4905msgid "File successfully uploaded" 4906msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 4907 4908#. I18N: gedcom tag FILE 4909#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4910msgid "Filename" 4911msgstr "שם קובץ" 4912 4913#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4914#, php-format 4915msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4916msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”." 4917 4918#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4919#, php-format 4920msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4921msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים." 4922 4923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4924msgid "Find a source" 4925msgstr "מצא מקור" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4928msgid "Find all possible relationships" 4929msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 4930 4931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4932msgid "Find any relationship" 4933msgstr "מצא כל קשר" 4934 4935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4936msgid "Find duplicates" 4937msgstr "מצא כפילויות" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4940msgid "Find other relationships" 4941msgstr "מצא יחסים אחרים" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4944msgid "Find relationships via ancestors" 4945msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 4946 4947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4948msgid "Find the closest relationships" 4949msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4952msgid "Find unrelated individuals" 4953msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 4954 4955#. I18N: Name of a country or state 4956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4957msgid "Finland" 4958msgstr "פינלנד" 4959 4960#. I18N: gedcom tag FCOM 4961#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4962msgid "First communion" 4963msgstr "הסעודה הראשונה" 4964 4965#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4966msgid "Fix name slashes and spaces" 4967msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 4968 4969#. I18N: Name of a country or state 4970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4971msgid "Flanders" 4972msgstr "פלנדריה" 4973 4974#. I18N: a month in the French republican calendar 4975#: app/Date/FrenchDate.php:147 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "Floreal" 4978msgstr "פלוראל" 4979 4980#. I18N: a month in the French republican calendar 4981#: app/Date/FrenchDate.php:241 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "Floreal" 4984msgstr "פלוראל" 4985 4986#. I18N: a month in the French republican calendar 4987#: app/Date/FrenchDate.php:194 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "Floreal" 4990msgstr "פלוראל" 4991 4992#. I18N: a month in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:100 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "Floreal" 4996msgstr "פלוראל" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgid "Font" 5015msgstr "גופן" 5016 5017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5018msgid "Footers" 5019msgstr "" 5020 5021#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5022#, php-format 5023msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5024msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 5025 5026#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5027#, php-format 5028msgid "For technical support and information contact %s." 5029msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 5030 5031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5032#, php-format 5033msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5034msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 5035 5036#. I18N: gedcom tag FORM 5037#: app/GedcomTag.php:774 5038msgid "Format" 5039msgstr "תבנית" 5040 5041#. I18N: Location of an LDS church temple 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5043msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5044msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 5045 5046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5047msgctxt "Female pedigree" 5048msgid "Foster" 5049msgstr "אימוץ זמני" 5050 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5052msgctxt "Male pedigree" 5053msgid "Foster" 5054msgstr "אימוץ זמני" 5055 5056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5057msgctxt "Pedigree" 5058msgid "Foster" 5059msgstr "אימוץ זמני" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5062msgid "Foster child" 5063msgstr "ילד מאומץ" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5066msgid "Foster father" 5067msgstr "אב מאמץ" 5068 5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5070msgid "Foster mother" 5071msgstr "אם מאמצת" 5072 5073#. I18N: Name of a country or state 5074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5075msgid "France" 5076msgstr "צרפת" 5077 5078#. I18N: Location of an LDS church temple 5079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5080msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5081msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 5082 5083#. I18N: Location of an LDS church temple 5084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5085msgid "Freiburg, Germany" 5086msgstr "פרייבורג, גרמניה" 5087 5088#. I18N: The French calendar 5089#: app/Date.php:229 5090msgid "French" 5091msgstr "צרפתית" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5095msgid "French Guiana" 5096msgstr "גיאנה הצרפתית" 5097 5098#. I18N: Name of a country or state 5099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5100msgid "French Polynesia" 5101msgstr "פולינזיה הצרפתית" 5102 5103#. I18N: Name of a country or state 5104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5105msgid "French Southern Territories" 5106msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 5107 5108#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5110msgid "Frequently asked questions" 5111msgstr "שאלות נפוצות" 5112 5113#. I18N: Location of an LDS church temple 5114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5115msgid "Fresno, California, United States" 5116msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 5117 5118#. I18N: abbreviation for Friday 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5120msgid "Fri" 5121msgstr "ו" 5122 5123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5124msgid "Friday" 5125msgstr "ששי" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5128msgid "Friend" 5129msgstr "חבר/ה" 5130 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5132msgctxt "FEMALE" 5133msgid "Friend" 5134msgstr "חברה" 5135 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5137msgctxt "MALE" 5138msgid "Friend" 5139msgstr "חבר" 5140 5141#. I18N: a month in the French republican calendar 5142#: app/Date/FrenchDate.php:137 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Frimaire" 5145msgstr "פרימר" 5146 5147#. I18N: a month in the French republican calendar 5148#: app/Date/FrenchDate.php:231 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Frimaire" 5151msgstr "פרימר" 5152 5153#. I18N: a month in the French republican calendar 5154#: app/Date/FrenchDate.php:184 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Frimaire" 5157msgstr "פרימר" 5158 5159#. I18N: a month in the French republican calendar 5160#: app/Date/FrenchDate.php:89 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Frimaire" 5163msgstr "פרימר" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:155 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Fructidor" 5169msgstr "פרוקטידור" 5170 5171#. I18N: a month in the French republican calendar 5172#: app/Date/FrenchDate.php:249 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Fructidor" 5175msgstr "פרוקטידור" 5176 5177#. I18N: a month in the French republican calendar 5178#: app/Date/FrenchDate.php:202 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Fructidor" 5181msgstr "פרוקטידור" 5182 5183#. I18N: a month in the French republican calendar 5184#: app/Date/FrenchDate.php:108 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Fructidor" 5187msgstr "פרוקטידור" 5188 5189#. I18N: Location of an LDS church temple 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5191msgid "Fukuoka, Japan" 5192msgstr "פוקואוקה, יפן" 5193 5194#. I18N: gedcom tag _FNRL 5195#: app/GedcomTag.php:1820 5196msgid "Funeral" 5197msgstr "הלוויה" 5198 5199#. I18N: gedcom tag GEDC 5200#. I18N: gedcom tag _GEDF 5201#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5202msgid "GEDCOM file" 5203msgstr "קובץ GEDCOM" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5207msgid "Gabon" 5208msgstr "גבון" 5209 5210#. I18N: Name of a country or state 5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5212msgid "Gambia" 5213msgstr "גמביה" 5214 5215#. I18N: gedcom tag SEX 5216#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5222msgid "Gender" 5223msgstr "מגדר" 5224 5225#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5226#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5227msgid "General search" 5228msgstr "חיפוש כללי" 5229 5230#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5231#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5232msgid "Generate sitemap files for search engines." 5233msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 5234 5235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5236#: app/Report/AbstractReport.php:284 5237#, php-format 5238msgid "Generated by %s" 5239msgstr "נוצר ע״י %s" 5240 5241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5242msgid "Generation" 5243msgstr "דור" 5244 5245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5247msgid "Generation " 5248msgstr "דור " 5249 5250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5254msgid "Generations" 5255msgstr "דורות" 5256 5257#. I18N: gedcom tag ANCE 5258#: app/GedcomTag.php:484 5259msgid "Generations of ancestors" 5260msgstr "דורות של אב-אבות" 5261 5262#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5264msgid "Geographic data" 5265msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5269msgid "Georgia" 5270msgstr "גאורגיה" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5274msgid "Germany" 5275msgstr "גרמניה" 5276 5277#. I18N: a month in the French republican calendar 5278#: app/Date/FrenchDate.php:145 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Germinal" 5281msgstr "ז׳רמינאל" 5282 5283#. I18N: a month in the French republican calendar 5284#: app/Date/FrenchDate.php:239 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Germinal" 5287msgstr "ז׳רמינאל" 5288 5289#. I18N: a month in the French republican calendar 5290#: app/Date/FrenchDate.php:192 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Germinal" 5293msgstr "ז׳רמינאל" 5294 5295#. I18N: a month in the French republican calendar 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#: app/Date/FrenchDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Germinal" 5300msgstr "ז׳רמינאל" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5304msgid "Ghana" 5305msgstr "גאנה" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5309msgid "Gibraltar" 5310msgstr "גיברלטר" 5311 5312#. I18N: Location of an LDS church temple 5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5314msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5315msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 5316 5317#. I18N: Location of an LDS church temple 5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5319msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5320msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 5321 5322#. I18N: gedcom tag GIVN 5323#: app/GedcomTag.php:780 5324msgid "Given names" 5325msgstr "שמות פרטיים" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5328msgid "Godchild" 5329msgstr "ילד-סנדקאות" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5332msgid "Goddaughter" 5333msgstr "בת-סנדקאות" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5336msgid "Godfather" 5337msgstr "סנדק" 5338 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5340msgid "Godmother" 5341msgstr "סנדק" 5342 5343#. I18N: gedcom tag _GODP 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5345msgid "Godparent" 5346msgstr "סנדק" 5347 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5349msgid "Godson" 5350msgstr "בן-סנדקאות" 5351 5352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5353msgid "Google Maps™" 5354msgstr "מפות ™Google" 5355 5356#. I18N: gedcom tag GRAD 5357#: app/GedcomTag.php:783 5358msgid "Graduation" 5359msgstr "סיום לימודים" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5363msgid "Greece" 5364msgstr "יוון" 5365 5366#. I18N: The name of a colour-scheme 5367#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5368msgid "Green Beam" 5369msgstr "קרן ירוקה" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5373msgid "Greenland" 5374msgstr "גרינלנד" 5375 5376#. I18N: The gregorian calendar 5377#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5378msgid "Gregorian" 5379msgstr "גרגוריאני" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5383msgid "Grenada" 5384msgstr "גרנדה" 5385 5386#. I18N: Location of an LDS church temple 5387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5388msgid "Guadalajara, Mexico" 5389msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5393msgid "Guadeloupe" 5394msgstr "גואדלופ" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5398msgid "Guam" 5399msgstr "גואם" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5402msgid "Guardian" 5403msgstr "אפוטרופוס" 5404 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5406msgctxt "FEMALE" 5407msgid "Guardian" 5408msgstr "אפוטרופוס" 5409 5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5411msgctxt "MALE" 5412msgid "Guardian" 5413msgstr "אפוטרופוס" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5417msgid "Guatemala" 5418msgstr "גואטמלה" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5422msgid "Guatemala City, Guatemala" 5423msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5427msgid "Guayaquil, Ecuador" 5428msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 5429 5430#. I18N: Name of a country or state 5431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5432msgid "Guernsey" 5433msgstr "גרנזי" 5434 5435#. I18N: Name of a country or state 5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5437msgid "Guinea" 5438msgstr "גינאה" 5439 5440#. I18N: Name of a country or state 5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5442msgid "Guinea-Bissau" 5443msgstr "גינאה ביסאו" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5447msgid "Guyana" 5448msgstr "גיאנה" 5449 5450#. I18N: Name of a module 5451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5452msgid "HTML" 5453msgstr "HTML" 5454 5455#. I18N: gedcom tag _HAIR 5456#: app/GedcomTag.php:1832 5457msgid "Hair color" 5458msgstr "צבע שיער" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5462msgid "Haiti" 5463msgstr "האיטי" 5464 5465#. I18N: Location of an LDS church temple 5466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5467msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5468msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5472msgid "Hamilton, New Zealand" 5473msgstr "המילטון, ניו זילנד" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5477msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5478msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 5479 5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5481msgid "He " 5482msgstr "הוא " 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5485msgid "He died" 5486msgstr "הוא נפטר" 5487 5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5490msgid "He married" 5491msgstr "הוא התחתן עם" 5492 5493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5494msgid "He resided at" 5495msgstr "הוא התגורר ב-" 5496 5497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5498msgid "He was born" 5499msgstr "הוא נולד" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5502msgid "He was buried" 5503msgstr "הוא נקבר" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5506msgid "He was christened" 5507msgstr "הוא הוטבל" 5508 5509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5510msgid "He was cremated" 5511msgstr "גופתו נשרפה" 5512 5513#. I18N: gedcom tag HEAD 5514#: app/GedcomTag.php:786 5515msgid "Header" 5516msgstr "כותרת" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5520msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5521msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 5522 5523#. I18N: gedcom tag _HEB 5524#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5525msgid "Hebrew" 5526msgstr "עברית" 5527 5528#. I18N: gedcom tag _HNM 5529#: app/GedcomTag.php:1841 5530msgid "Hebrew name" 5531msgstr "שם עברי" 5532 5533#. I18N: gedcom tag _HEIG 5534#: app/GedcomTag.php:1838 5535msgid "Height" 5536msgstr "גובה" 5537 5538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5539#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5540msgid "Help" 5541msgstr "עזרה" 5542 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5545msgid "Helsinki, Finland" 5546msgstr "הלסינקי, פינלנד" 5547 5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5552#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5553#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5564msgctxt "font name" 5565msgid "Helvetica" 5566msgstr "הלווטיקה" 5567 5568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5569msgid "Her occupation was" 5570msgstr "העיסוק שלה היה" 5571 5572#. I18N: Location of an LDS church temple 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5574msgid "Hermosillo, Mexico" 5575msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 5576 5577#. I18N: a month in the Jewish calendar 5578#: app/Date/JewishDate.php:186 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Heshvan" 5581msgstr "בחשוון" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:292 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Heshvan" 5587msgstr "חשוון" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:239 5591msgctxt "LOCATIVE" 5592msgid "Heshvan" 5593msgstr "חשוון" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:133 5597msgctxt "NOMINATIVE" 5598msgid "Heshvan" 5599msgstr "חשוון" 5600 5601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5602#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5604msgid "Hide from everyone" 5605msgstr "הסתר מכולם" 5606 5607#. I18N: gedcom tag _PRIM 5608#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5610msgid "Highlighted image" 5611msgstr "תמונה מודגשת" 5612 5613#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5614#: app/Date.php:233 5615msgid "Hijri" 5616msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 5617 5618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5619msgid "His occupation was" 5620msgstr "העיסוק שלו היה" 5621 5622#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5623msgid "Historic events" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Name of a module 5627#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5628msgid "Hit counters" 5629msgstr "מוני פגיעה" 5630 5631#. I18N: gedcom tag _HOL 5632#: app/GedcomTag.php:1844 5633msgid "Holocaust" 5634msgstr "שואה" 5635 5636#. I18N: Name of a module 5637#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5638msgid "Home page" 5639msgstr "דף הבית" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5643msgid "Honduras" 5644msgstr "הונדורס" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5650msgid "Hong Kong" 5651msgstr "הונג קונג" 5652 5653#. I18N: Name of a module/chart 5654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5655msgid "Hourglass chart" 5656msgstr "תרשים שעון חול" 5657 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5660msgid "Houston, Texas, United States" 5661msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5665msgid "Hungary" 5666msgstr "הונגריה" 5667 5668#. I18N: gedcom tag HUSB 5669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5670#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5682msgid "Husband" 5683msgstr "בעל" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5687msgid "Iceland" 5688msgstr "איסלנד" 5689 5690#: app/SurnameTradition.php:95 5691msgctxt "Surname tradition" 5692msgid "Icelandic" 5693msgstr "איסלנדית" 5694 5695#. I18N: Location of an LDS church temple 5696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5697msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5698msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 5699 5700#. I18N: gedcom tag IDNO 5701#: app/GedcomTag.php:792 5702msgid "Identification number" 5703msgstr "קוד זיהוי" 5704 5705#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5707msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 5708 5709#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5710msgid "Image dimensions" 5711msgstr "מימדי התמונה" 5712 5713#. I18N: gedcom tag IMMI 5714#: app/GedcomTag.php:795 5715msgid "Immigration" 5716msgstr "עליה" 5717 5718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5719msgid "Import a GEDCOM file" 5720msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5724msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 5725 5726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5727msgid "Import geographic data" 5728msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5731msgid "In this month…" 5732msgstr "בחודש הזה …" 5733 5734#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5735msgid "In this year…" 5736msgstr "בשנה הזו …" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5739#, php-format 5740msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5745msgid "India" 5746msgstr "הודו" 5747 5748#. I18N: Location of an LDS church temple 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5750msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5751msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 5752 5753#. I18N: gedcom tag INDI 5754#. I18N: Name of a module/report 5755#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5765msgid "Individual" 5766msgstr "אדם" 5767 5768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5769msgid "Individual distribution chart" 5770msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 5771 5772#. I18N: Name of a module/list 5773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5774#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5775#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5776#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5777#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5778#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5787msgid "Individuals" 5788msgstr "אנשים" 5789 5790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5791msgid "Individuals with sources" 5792msgstr "אנשים עם מקורות" 5793 5794#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5795#, php-format 5796msgid "Individuals with surname %s" 5797msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5801msgid "Indonesia" 5802msgstr "אינדונזיה" 5803 5804#. I18N: gedcom tag INFL 5805#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5806msgid "Infant" 5807msgstr "תינוק" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5810msgid "Informant" 5811msgstr "מוסר מידע" 5812 5813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5814msgctxt "FEMALE" 5815msgid "Informant" 5816msgstr "מוסרת מידע" 5817 5818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5819msgctxt "MALE" 5820msgid "Informant" 5821msgstr "מוסר מידע" 5822 5823#. I18N: Name of a module 5824#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5825msgid "Interactive tree" 5826msgstr "עץ אינטראקטיבי" 5827 5828#. I18N: %s is an individual’s name 5829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5832#, php-format 5833msgid "Interactive tree of %s" 5834msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5837msgid "Internal messaging" 5838msgstr "הודעות פנימיות" 5839 5840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5841msgid "Internal messaging with emails" 5842msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 5843 5844#. I18N: gedcom tag _INTE 5845#: app/GedcomTag.php:1858 5846msgid "Interred" 5847msgstr "קבור" 5848 5849#. I18N: gedcom tag _INTE 5850#: app/GedcomTag.php:1854 5851msgctxt "FEMALE" 5852msgid "Interred" 5853msgstr "קבורה" 5854 5855#. I18N: gedcom tag _INTE 5856#: app/GedcomTag.php:1849 5857msgctxt "MALE" 5858msgid "Interred" 5859msgstr "קבור" 5860 5861#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5862msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5863msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 5864 5865#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5866msgid "Invalid GEDCOM record" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Date.php:372 5870msgid "Invalid date" 5871msgstr "תאריך לא חוקי" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5875msgid "Iran" 5876msgstr "איראן" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5880msgid "Iraq" 5881msgstr "עיראק" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5885msgid "Ireland" 5886msgstr "אירלנד" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5890msgid "Isle of Man" 5891msgstr "אי מאן" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5895msgid "Israel" 5896msgstr "ישראל" 5897 5898#. I18N: Name of a country or state 5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5900msgid "Italy" 5901msgstr "איטליה" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:202 5905msgctxt "GENITIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "באייר" 5908 5909#. I18N: a month in the Jewish calendar 5910#: app/Date/JewishDate.php:308 5911msgctxt "INSTRUMENTAL" 5912msgid "Iyar" 5913msgstr "אייר" 5914 5915#. I18N: a month in the Jewish calendar 5916#: app/Date/JewishDate.php:255 5917msgctxt "LOCATIVE" 5918msgid "Iyar" 5919msgstr "אייר" 5920 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:149 5923msgctxt "NOMINATIVE" 5924msgid "Iyar" 5925msgstr "אייר" 5926 5927#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5928#: app/Date.php:235 5929msgid "Jalali" 5930msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 5931 5932#. I18N: Name of a country or state 5933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5934msgid "Jamaica" 5935msgstr "ג׳מייקה" 5936 5937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5938msgctxt "Abbreviation for January" 5939msgid "Jan" 5940msgstr "ינואר" 5941 5942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5943msgctxt "GENITIVE" 5944msgid "January" 5945msgstr "בינואר" 5946 5947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5948msgctxt "INSTRUMENTAL" 5949msgid "January" 5950msgstr "ינואר" 5951 5952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5953msgctxt "LOCATIVE" 5954msgid "January" 5955msgstr "ינואר" 5956 5957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5959msgctxt "NOMINATIVE" 5960msgid "January" 5961msgstr "ינואר" 5962 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5965msgid "Japan" 5966msgstr "יפן" 5967 5968#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5969#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5970msgid "Jewish" 5971msgstr "יהודי" 5972 5973#. I18N: Location of an LDS church temple 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5975msgid "Johannesburg, South Africa" 5976msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 5977 5978#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5979#: app/Tree.php:305 5980msgid "John /DOE/" 5981msgstr "פלוני /אלמוני/" 5982 5983#. I18N: Name of a country or state 5984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5985msgid "Jordan" 5986msgstr "ירדן" 5987 5988#. I18N: Location of an LDS church temple 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5990msgid "Jordan River, Utah, United States" 5991msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 5992 5993#. I18N: Name of a module 5994#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5995msgid "Journal" 5996msgstr "יומן" 5997 5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5999msgctxt "Abbreviation for July" 6000msgid "Jul" 6001msgstr "יולי" 6002 6003#. I18N: The julian calendar 6004#: app/Date.php:227 6005msgid "Julian" 6006msgstr "יוליאני" 6007 6008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6009msgctxt "GENITIVE" 6010msgid "July" 6011msgstr "ביולי" 6012 6013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6014msgctxt "INSTRUMENTAL" 6015msgid "July" 6016msgstr "יולי" 6017 6018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6019msgctxt "LOCATIVE" 6020msgid "July" 6021msgstr "יולי" 6022 6023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6025msgctxt "NOMINATIVE" 6026msgid "July" 6027msgstr "יולי" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:134 6031msgctxt "GENITIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6036#: app/Date/HijriDate.php:224 6037msgctxt "INSTRUMENTAL" 6038msgid "Jumada al-awwal" 6039msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6042#: app/Date/HijriDate.php:179 6043msgctxt "LOCATIVE" 6044msgid "Jumada al-awwal" 6045msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6048#: app/Date/HijriDate.php:89 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "Jumada al-awwal" 6051msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:136 6055msgctxt "GENITIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6060#: app/Date/HijriDate.php:226 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Jumada al-thani" 6063msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 6064 6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6066#: app/Date/HijriDate.php:181 6067msgctxt "LOCATIVE" 6068msgid "Jumada al-thani" 6069msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6072#: app/Date/HijriDate.php:91 6073msgctxt "NOMINATIVE" 6074msgid "Jumada al-thani" 6075msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 6076 6077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6078msgctxt "Abbreviation for June" 6079msgid "Jun" 6080msgstr "יוני" 6081 6082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "June" 6085msgstr "ביוני" 6086 6087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "June" 6090msgstr "יוני" 6091 6092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "June" 6095msgstr "יוני" 6096 6097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "June" 6101msgstr "יוני" 6102 6103#. I18N: Location of an LDS church temple 6104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6105msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6106msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 6107 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6110msgid "Kazakhstan" 6111msgstr "קזחסטן" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6115msgid "Kenya" 6116msgstr "קניה" 6117 6118#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6119msgid "Keyword examples" 6120msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 6121 6122#: app/Date/JalaliDate.php:259 6123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6124msgid "Khor" 6125msgstr "חור׳" 6126 6127#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:127 6129msgctxt "GENITIVE" 6130msgid "Khordad" 6131msgstr "חורדאד" 6132 6133#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6134#: app/Date/JalaliDate.php:217 6135msgctxt "INSTRUMENTAL" 6136msgid "Khordad" 6137msgstr "חורדאד" 6138 6139#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:172 6141msgctxt "LOCATIVE" 6142msgid "Khordad" 6143msgstr "חורדאד" 6144 6145#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6146#: app/Date/JalaliDate.php:82 6147msgctxt "NOMINATIVE" 6148msgid "Khordad" 6149msgstr "חורדאד" 6150 6151#. I18N: Location of an LDS church temple 6152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6153msgid "Kiev, Ukraine" 6154msgstr "קייב, אוקראינה" 6155 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6158msgid "Kiribati" 6159msgstr "קיריבאטי" 6160 6161#. I18N: a month in the Jewish calendar 6162#: app/Date/JewishDate.php:188 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "Kislev" 6165msgstr "בכסלו" 6166 6167#. I18N: a month in the Jewish calendar 6168#: app/Date/JewishDate.php:294 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "Kislev" 6171msgstr "כסלו" 6172 6173#. I18N: a month in the Jewish calendar 6174#: app/Date/JewishDate.php:241 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "Kislev" 6177msgstr "כסלו" 6178 6179#. I18N: a month in the Jewish calendar 6180#: app/Date/JewishDate.php:135 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "Kislev" 6183msgstr "כסלו" 6184 6185#. I18N: Location of an LDS church temple 6186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6187msgid "Kona, Hawaii, United States" 6188msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 6189 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6192msgid "Korea" 6193msgstr "דרום קוריאה" 6194 6195#. I18N: Name of a country or state 6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6197msgid "Kuwait" 6198msgstr "כווית" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6202msgid "Kyrgyzstan" 6203msgstr "קירגיסטן" 6204 6205#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6206#: app/GedcomTag.php:499 6207msgid "LDS baptism" 6208msgstr "טבילת מורמונים" 6209 6210#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6211#: app/GedcomTag.php:1006 6212msgid "LDS child sealing" 6213msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 6214 6215#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6216#: app/GedcomTag.php:622 6217msgid "LDS confirmation" 6218msgstr "ברית המורמונים" 6219 6220#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6221#: app/GedcomTag.php:698 6222msgid "LDS endowment" 6223msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 6224 6225#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6226#: app/GedcomTag.php:1015 6227msgid "LDS spouse sealing" 6228msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 6229 6230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6231msgid "LDS temple" 6232msgstr "מקדש מורמונים" 6233 6234#. I18N: Location of an LDS church temple 6235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6236msgid "Laie, Hawaii, United States" 6237msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 6238 6239#. I18N: page orientation 6240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6241#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6243msgid "Landscape" 6244msgstr "לרוחב" 6245 6246#. I18N: gedcom tag LANG 6247#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6248msgid "Language" 6249msgstr "שפה" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6252msgid "Languages" 6253msgstr "שפות" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6257msgid "Laos" 6258msgstr "לאוס" 6259 6260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6261msgid "Largest families" 6262msgstr "המשפחות הגדולות" 6263 6264#. I18N: Location of an LDS church temple 6265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6266msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6267msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 6268 6269#. I18N: gedcom tag CHAN 6270#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6271#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6272msgid "Last change" 6273msgstr "שנוי אחרון" 6274 6275#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6276msgid "Last email reminder was sent " 6277msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 6278 6279#. I18N: gedcom tag LATI 6280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6281msgid "Latitude" 6282msgstr "קו רוחב" 6283 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6286msgid "Latvia" 6287msgstr "לטביה" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6291msgid "Lebanon" 6292msgstr "לבנון" 6293 6294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6295msgid "Left" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: gedcom tag LEGA 6299#: app/GedcomTag.php:814 6300msgid "Legatee" 6301msgstr "יורש" 6302 6303#. I18N: Name of a country or state 6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6305msgid "Lesotho" 6306msgstr "לשוטו" 6307 6308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6310#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6312#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6313#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6324msgctxt "paper size" 6325msgid "Letter" 6326msgstr "Letter" 6327 6328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6329msgid "Level" 6330msgstr "רמה" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6334msgid "Liberia" 6335msgstr "ליבריה" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6339msgid "Libya" 6340msgstr "לוב" 6341 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6344msgid "Liechtenstein" 6345msgstr "ליכטנשטיין" 6346 6347#. I18N: Name of a module/chart 6348#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6349msgid "Lifespans" 6350msgstr "משכי החיים" 6351 6352#. I18N: Location of an LDS church temple 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6354msgid "Lima, Peru" 6355msgstr "לימה, פרו" 6356 6357#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6358msgid "Link media objects to facts and events" 6359msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 6360 6361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6363msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 6364 6365#. I18N: gedcom tag _DBID 6366#: app/GedcomTag.php:1654 6367msgid "Linked database ID" 6368msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6372#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6373msgid "Lists" 6374msgstr "רשימות" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6378msgid "Lithuania" 6379msgstr "ליטא" 6380 6381#: app/SurnameTradition.php:105 6382msgctxt "Surname tradition" 6383msgid "Lithuanian" 6384msgstr "ליטאית" 6385 6386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6387msgid "Living" 6388msgstr "חיים" 6389 6390#. I18N: gedcom tag MAP 6391#. I18N: gedcom tag _LOC 6392#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6393msgid "Location" 6394msgstr "מיקום" 6395 6396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6397msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6398msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6401msgid "Lodger" 6402msgstr "דייר" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6405msgctxt "FEMALE" 6406msgid "Lodger" 6407msgstr "דיירת" 6408 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6410msgctxt "MALE" 6411msgid "Lodger" 6412msgstr "דייר" 6413 6414#. I18N: Location of an LDS church temple 6415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6416msgid "Logan, Utah, United States" 6417msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 6418 6419#. I18N: Location of an LDS church temple 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6421msgid "London, England" 6422msgstr "לונדון, אנגליה" 6423 6424#. I18N: gedcom tag LONG 6425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6426msgid "Longitude" 6427msgstr "קו אורך" 6428 6429#. I18N: Location of an LDS church temple 6430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6431msgid "Los Angeles, California, United States" 6432msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6435msgid "Lost password request" 6436msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6441msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 6442 6443#. I18N: Location of an LDS church temple 6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6445msgid "Lubbock, Texas, United States" 6446msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6450msgid "Luxembourg" 6451msgstr "לוקסמבורג" 6452 6453#. I18N: Name of a country or state 6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6455msgid "Macau" 6456msgstr "מקאו" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6460msgid "Macedonia" 6461msgstr "מקדוניה" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6465msgid "Madagascar" 6466msgstr "מדגסקר" 6467 6468#. I18N: Location of an LDS church temple 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6470msgid "Madrid, Spain" 6471msgstr "מדריד, ספרד" 6472 6473#. I18N: Type of media object 6474#: app/GedcomTag.php:2379 6475msgid "Magazine" 6476msgstr "כתב עת" 6477 6478#. I18N: gedcom tag _NAME 6479#: app/GedcomTag.php:1985 6480msgid "Mailing name" 6481msgstr "שם למשלוח דואר" 6482 6483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6484msgid "Mailto link" 6485msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6489msgid "Malawi" 6490msgstr "מלאווי" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6494msgid "Malaysia" 6495msgstr "מלזיה" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6499msgid "Maldives" 6500msgstr "איים המלדיביים" 6501 6502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6505msgid "Male" 6506msgstr "זכר" 6507 6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6511msgid "Males" 6512msgstr "זכרים" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6516msgid "Mali" 6517msgstr "מאלי" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6521msgid "Malta" 6522msgstr "מלטה" 6523 6524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6525msgid "Manage family trees" 6526msgstr "נהל עצי משפחה" 6527 6528#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6529msgid "Manage media" 6530msgstr "נהל מדיה" 6531 6532#. I18N: Listbox entry; name of a role 6533#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6534msgid "Manager" 6535msgstr "מנהל" 6536 6537#. I18N: Location of an LDS church temple 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6539msgid "Manaus, Brazil" 6540msgstr "מנאוס, ברזיל" 6541 6542#. I18N: Location of an LDS church temple 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6544msgid "Manhattan, New York, United States" 6545msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 6546 6547#. I18N: Location of an LDS church temple 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6549msgid "Manila, Philippines" 6550msgstr "מנילה, הפיליפינים" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6554msgid "Manti, Utah, United States" 6555msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 6556 6557#. I18N: Type of media object 6558#: app/GedcomTag.php:2382 6559msgid "Manuscript" 6560msgstr "כתב-יד" 6561 6562#. I18N: Type of media object 6563#: app/GedcomTag.php:2385 6564msgid "Map" 6565msgstr "מפה" 6566 6567#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6568msgid "Map provider" 6569msgstr "ספק מפה" 6570 6571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6572msgctxt "Abbreviation for March" 6573msgid "Mar" 6574msgstr "מרץ" 6575 6576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6577msgctxt "GENITIVE" 6578msgid "March" 6579msgstr "במרץ" 6580 6581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "March" 6584msgstr "מרץ" 6585 6586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "March" 6589msgstr "מרץ" 6590 6591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "March" 6595msgstr "מרץ" 6596 6597#. I18N: gedcom tag MARR 6598#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6648msgid "Marriage" 6649msgstr "נישואין" 6650 6651#. I18N: gedcom tag MARB 6652#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6653msgid "Marriage banns" 6654msgstr "הודעת נישואין" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6657#: app/GedcomTag.php:1982 6658msgid "Marriage beginning status" 6659msgstr "מעמד תחילת נישואין" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _MBON 6662#: app/GedcomTag.php:1961 6663msgid "Marriage bond" 6664msgstr "קשר נישואין" 6665 6666#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6667msgid "Marriage by country" 6668msgstr "נישואין לפי ארץ" 6669 6670#. I18N: gedcom tag MARC 6671#: app/GedcomTag.php:830 6672msgid "Marriage contract" 6673msgstr "כתובה" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6676msgid "Marriage date range end" 6677msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 6678 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6680msgid "Marriage date range start" 6681msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 6682 6683#. I18N: gedcom tag _MEND 6684#: app/GedcomTag.php:1970 6685msgid "Marriage ending status" 6686msgstr "מעמד סיום נישואין" 6687 6688#. I18N: gedcom tag _MARI 6689#: app/GedcomTag.php:1865 6690msgid "Marriage intention" 6691msgstr "כוונת נישואין" 6692 6693#. I18N: gedcom tag MARL 6694#: app/GedcomTag.php:833 6695msgid "Marriage license" 6696msgstr "רישיון נישואין" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1950 6699msgid "Marriage of a brother" 6700msgstr "נישואי אח" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1884 6703msgid "Marriage of a child" 6704msgstr "נישואי בן/בת" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:1881 6707msgid "Marriage of a daughter" 6708msgstr "נישואי בת" 6709 6710#. I18N: ...to another spouse 6711#: app/GedcomTag.php:1937 6712msgid "Marriage of a father" 6713msgstr "נישואי אב" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6716msgid "Marriage of a grandchild" 6717msgstr "נישואי נכד/ה" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1896 6720msgid "Marriage of a granddaughter" 6721msgstr "נישואי נכדה" 6722 6723#: app/GedcomTag.php:1907 6724msgctxt "daughter’s daughter" 6725msgid "Marriage of a granddaughter" 6726msgstr "נישואי נכדה" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1918 6729msgctxt "son’s daughter" 6730msgid "Marriage of a granddaughter" 6731msgstr "נישואי נכדה" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1892 6734msgid "Marriage of a grandson" 6735msgstr "נישואי נכד" 6736 6737#: app/GedcomTag.php:1903 6738msgctxt "daughter’s son" 6739msgid "Marriage of a grandson" 6740msgstr "נישואי נכד" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1914 6743msgctxt "son’s son" 6744msgid "Marriage of a grandson" 6745msgstr "נישואי נכד" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1925 6748msgid "Marriage of a half-brother" 6749msgstr "נישואי אח-למחצה" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1932 6752msgid "Marriage of a half-sibling" 6753msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 6754 6755#: app/GedcomTag.php:1929 6756msgid "Marriage of a half-sister" 6757msgstr "נישואי אחות-למחצה" 6758 6759#. I18N: ...to another spouse 6760#: app/GedcomTag.php:1942 6761msgid "Marriage of a mother" 6762msgstr "נישואי אם" 6763 6764#. I18N: ...to another spouse 6765#: app/GedcomTag.php:1946 6766msgid "Marriage of a parent" 6767msgstr "נישואי הורה" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1957 6770msgid "Marriage of a sibling" 6771msgstr "נישואי אח/ות" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1954 6774msgid "Marriage of a sister" 6775msgstr "נישואי אחות" 6776 6777#: app/GedcomTag.php:1877 6778msgid "Marriage of a son" 6779msgstr "נישואי בן" 6780 6781#. I18N: ...to each other 6782#: app/GedcomTag.php:1888 6783msgid "Marriage of parents" 6784msgstr "נישואי הורים" 6785 6786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6787msgid "Marriage place contains" 6788msgstr "מקום הנישואין מכיל" 6789 6790#. I18N: gedcom tag MARS 6791#: app/GedcomTag.php:851 6792msgid "Marriage settlement" 6793msgstr "הסדר נישואין" 6794 6795#. I18N: gedcom tag _STAT 6796#: app/GedcomTag.php:2051 6797msgid "Marriage status" 6798msgstr "מעמד נישואין" 6799 6800#: app/GedcomTag.php:848 6801msgid "Marriage type unknown" 6802msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 6803 6804#. I18N: Name of a module/report 6805#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6808msgid "Marriages" 6809msgstr "נישואין" 6810 6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6812msgid "Marriages by century" 6813msgstr "נישואין לפי מאה" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _MARNM 6816#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6817#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6818msgid "Married name" 6819msgstr "שם נישואין" 6820 6821#: app/GedcomTag.php:1873 6822msgid "Married surname" 6823msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6827msgid "Marshall Islands" 6828msgstr "איי מרשל" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6832msgid "Martinique" 6833msgstr "מרטיניק" 6834 6835#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6836msgid "Masquerade as this user" 6837msgstr "התחזה למשתמש זה" 6838 6839#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6841msgid "Match both upper and lower case letters." 6842msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6845msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 6847 6848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6849msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6850msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6854msgid "Mauritania" 6855msgstr "מאוריטניה" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6859msgid "Mauritius" 6860msgstr "מאוריציוס" 6861 6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6863msgctxt "Abbreviation for May" 6864msgid "May" 6865msgstr "מאי" 6866 6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "May" 6870msgstr "במאי" 6871 6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6873msgctxt "INSTRUMENTAL" 6874msgid "May" 6875msgstr "מאי" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "May" 6880msgstr "מאי" 6881 6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "May" 6886msgstr "מאי" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6890msgid "Mayotte" 6891msgstr "מאיוט" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6895msgid "Medford, Oregon, United States" 6896msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 6897 6898#. I18N: Name of a module 6899#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6900msgid "Media" 6901msgstr "מדיה" 6902 6903#. I18N: gedcom tag OBJE 6904#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6905msgid "Media object" 6906msgstr "ישות מדיה" 6907 6908#. I18N: Name of a module/list 6909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6910#: app/Module/MediaListModule.php:46 6911msgid "Media objects" 6912msgstr "ישויות מדיה" 6913 6914#. I18N: gedcom tag MEDI 6915#. I18N: gedcom tag _TYPE 6916#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6917msgid "Media type" 6918msgstr "סוג המדיה" 6919 6920#. I18N: gedcom tag _MDCL 6921#: app/GedcomTag.php:1964 6922msgid "Medical" 6923msgstr "רפואי" 6924 6925#. I18N: gedcom tag _MEDC 6926#: app/GedcomTag.php:1967 6927msgid "Medical condition" 6928msgstr "מצב רפואי" 6929 6930#. I18N: The name of a colour-scheme 6931#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6932msgid "Mediterranio" 6933msgstr "ים תיכון" 6934 6935#: app/Date/JalaliDate.php:263 6936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6937msgid "Mehr" 6938msgstr "מהר" 6939 6940#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6941#: app/Date/JalaliDate.php:135 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Mehr" 6944msgstr "מהר" 6945 6946#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6947#: app/Date/JalaliDate.php:225 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Mehr" 6950msgstr "מהר" 6951 6952#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6953#: app/Date/JalaliDate.php:180 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Mehr" 6956msgstr "מהר" 6957 6958#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6959#: app/Date/JalaliDate.php:90 6960msgctxt "NOMINATIVE" 6961msgid "Mehr" 6962msgstr "מהר" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6966msgid "Melbourne, Australia" 6967msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 6968 6969#. I18N: Listbox entry; name of a role 6970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6971msgid "Member" 6972msgstr "חבר" 6973 6974#. I18N: Location of an LDS church temple 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6976msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6977msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 6978 6979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6980msgid "Menus" 6981msgstr "תפריטים" 6982 6983#. I18N: The name of a colour-scheme 6984#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6985msgid "Mercury" 6986msgstr "כספית" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6989msgid "Merge family trees" 6990msgstr "מזג עצי משפחה" 6991 6992#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6993msgid "Merge records" 6994msgstr "מזג רשומות" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6998msgid "Merida, Mexico" 6999msgstr "מרידה, מקסיקו" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7003msgid "Mesa, Arizona, United States" 7004msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 7005 7006#. I18N: Name of a module 7007#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7008msgid "Messages" 7009msgstr "הודעות" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:151 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Messidor" 7015msgstr "מסידור" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:245 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Messidor" 7021msgstr "מסידור" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:198 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Messidor" 7027msgstr "מסידור" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:104 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Messidor" 7033msgstr "מסידור" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7037msgid "Mexico" 7038msgstr "מקסיקו" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7042msgid "Mexico City, Mexico" 7043msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 7044 7045#. I18N: Type of media object 7046#: app/GedcomTag.php:2373 7047msgid "Microfiche" 7048msgstr "פיש" 7049 7050#. I18N: Type of media object 7051#: app/GedcomTag.php:2376 7052msgid "Microfilm" 7053msgstr "מיקרופילם" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7057msgid "Micronesia" 7058msgstr "מיקרונזיה" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _MILI 7061#: app/GedcomTag.php:1973 7062msgid "Military" 7063msgstr "צבא" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _MILT 7066#: app/GedcomTag.php:1976 7067msgid "Military service" 7068msgstr "שרות צבאי" 7069 7070#. I18N: Name of a module/report 7071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7074msgid "Missing data" 7075msgstr "נתונים חסרים" 7076 7077#. I18N: Listbox entry; name of a role 7078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7079msgid "Moderator" 7080msgstr "מפקח" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7084msgid "Moldova" 7085msgstr "מולדביה" 7086 7087#. I18N: abbreviation for Monday 7088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7089msgid "Mon" 7090msgstr "ב" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7094msgid "Monaco" 7095msgstr "מונקו" 7096 7097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7098msgid "Monday" 7099msgstr "שני" 7100 7101#. I18N: Name of a country or state 7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7103msgid "Mongolia" 7104msgstr "מונגוליה" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7108msgid "Montenegro" 7109msgstr "מונטנגרו" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7113msgid "Monterrey, Mexico" 7114msgstr "מונטריי, מקסיקו" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7118msgid "Montevideo, Uruguay" 7119msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 7120 7121#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7127msgid "Month" 7128msgstr "חודש" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7131msgid "Month of birth" 7132msgstr "חודש לידה" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7135msgid "Month of birth of first child in a relation" 7136msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7139msgid "Month of death" 7140msgstr "חודש פטירה" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7143msgid "Month of first marriage" 7144msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 7145 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7147msgid "Month of marriage" 7148msgstr "חודש הנישואין" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7152msgid "Monticello, Utah, United States" 7153msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7157msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7158msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7162msgid "Montserrat" 7163msgstr "מונטסרט" 7164 7165#: app/Date/JalaliDate.php:261 7166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7167msgid "Mor" 7168msgstr "מור׳" 7169 7170#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7171#: app/Date/JalaliDate.php:131 7172msgctxt "GENITIVE" 7173msgid "Mordad" 7174msgstr "מורדאד" 7175 7176#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7177#: app/Date/JalaliDate.php:221 7178msgctxt "INSTRUMENTAL" 7179msgid "Mordad" 7180msgstr "מורדאד" 7181 7182#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7183#: app/Date/JalaliDate.php:176 7184msgctxt "LOCATIVE" 7185msgid "Mordad" 7186msgstr "מורדאד" 7187 7188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7189#: app/Date/JalaliDate.php:86 7190msgctxt "NOMINATIVE" 7191msgid "Mordad" 7192msgstr "מורדאד" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7196msgid "Morocco" 7197msgstr "מרוקו" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7201msgid "Most viewed pages" 7202msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 7203 7204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7210msgid "Mother" 7211msgstr "אם" 7212 7213#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7214#: app/Individual.php:1148 7215#, php-format 7216msgid "Mother: %s" 7217msgstr "אם: %s" 7218 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7220msgid "Mother’s age" 7221msgstr "גיל האם" 7222 7223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7224#: app/Individual.php:1074 7225#, php-format 7226msgid "Mother’s family with %s" 7227msgstr "משפחתה של האם עם %s" 7228 7229#. I18N: A step-family. 7230#: app/Individual.php:1078 7231msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7232msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7236msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7237msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7241msgid "Mozambique" 7242msgstr "מוזמביק" 7243 7244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7245#: app/Date/HijriDate.php:126 7246msgctxt "GENITIVE" 7247msgid "Muharram" 7248msgstr "מוחרם" 7249 7250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7251#: app/Date/HijriDate.php:216 7252msgctxt "INSTRUMENTAL" 7253msgid "Muharram" 7254msgstr "מוחרם" 7255 7256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7257#: app/Date/HijriDate.php:171 7258msgctxt "LOCATIVE" 7259msgid "Muharram" 7260msgstr "מוחרם" 7261 7262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7263#: app/Date/HijriDate.php:81 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Muharram" 7266msgstr "מוחרם" 7267 7268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7270msgid "My account" 7271msgstr "החשבון שלי" 7272 7273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7274msgid "My family tree" 7275msgstr "עץ המשפחה שלי" 7276 7277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7278msgid "My individual record" 7279msgstr "נתונים אישיים שלי" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7284msgid "My page" 7285msgstr "דף שלי" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7288msgid "My pages" 7289msgstr "דפים שלי" 7290 7291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7292msgid "My pedigree" 7293msgstr "אילן יוחסין שלי" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7297msgid "Myanmar" 7298msgstr "מינמר (בורמה)" 7299 7300#. I18N: gedcom tag NAME 7301#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7312#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7323msgid "Name" 7324msgstr "שם" 7325 7326#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7327#: app/GedcomTag.php:858 7328msgctxt "Repository" 7329msgid "Name" 7330msgstr "שם" 7331 7332#: app/GedcomTag.php:866 7333msgid "Name in Hebrew" 7334msgstr "שם בעברית" 7335 7336#. I18N: gedcom tag NPFX 7337#: app/GedcomTag.php:891 7338msgid "Name prefix" 7339msgstr "צירוף ראשי" 7340 7341#. I18N: gedcom tag NSFX 7342#: app/GedcomTag.php:894 7343msgid "Name suffix" 7344msgstr "צירוף סופי" 7345 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7348msgid "Names" 7349msgstr "שמות" 7350 7351#. I18N: gedcom tag _NAMS 7352#: app/GedcomTag.php:1988 7353msgid "Namesake" 7354msgstr "נקרא על שם" 7355 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7358msgid "Namibia" 7359msgstr "נמיביה" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7362msgid "Nanny" 7363msgstr "מטפלת" 7364 7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7366msgid "Narrative description" 7367msgstr "תיאור ספורי" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7371msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7372msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 7373 7374#. I18N: gedcom tag NATI 7375#: app/GedcomTag.php:869 7376msgid "Nationality" 7377msgstr "לאום" 7378 7379#. I18N: gedcom tag NATU 7380#: app/GedcomTag.php:872 7381msgid "Naturalization" 7382msgstr "התאזרחות" 7383 7384#. I18N: Name of a country or state 7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7386msgid "Nauru" 7387msgstr "נאורו" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7391msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7392msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 7393 7394#. I18N: Location of an LDS church temple 7395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7396msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7397msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7401msgid "Nepal" 7402msgstr "נפאל" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7406msgid "Netherlands" 7407msgstr "הולנד" 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7410msgid "Never" 7411msgstr "אף פעם לא" 7412 7413#. I18N: gedcom tag _NMAR 7414#: app/GedcomTag.php:2004 7415msgid "Never married" 7416msgstr "רווק" 7417 7418#. I18N: gedcom tag _NMAR 7419#: app/GedcomTag.php:2000 7420msgctxt "FEMALE" 7421msgid "Never married" 7422msgstr "רווקה" 7423 7424#. I18N: gedcom tag _NMAR 7425#: app/GedcomTag.php:1995 7426msgctxt "MALE" 7427msgid "Never married" 7428msgstr "רווק" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7432msgid "New Caledonia" 7433msgstr "קלדוניה החדשה" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7437msgid "New York, New York, United States" 7438msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 7439 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7442msgid "New Zealand" 7443msgstr "ניו זילנד" 7444 7445#. I18N: %s is a server name/URL 7446#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7447#, php-format 7448msgid "New registration at %s" 7449msgstr "רישום חדש ב-%s" 7450 7451#. I18N: %s is a server name/URL 7452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7453#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7454#, php-format 7455msgid "New user at %s" 7456msgstr "משתמש חדש ב-%s" 7457 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7460msgid "Newport Beach, California, United States" 7461msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7465msgid "News" 7466msgstr "חדשות" 7467 7468#. I18N: Type of media object 7469#: app/GedcomTag.php:2388 7470msgid "Newspaper" 7471msgstr "עיתון" 7472 7473#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7474msgid "Next email reminder will be sent after " 7475msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7479msgid "Nicaragua" 7480msgstr "ניקרגואה" 7481 7482#. I18N: gedcom tag NICK 7483#: app/GedcomTag.php:882 7484msgid "Nickname" 7485msgstr "כנוי" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7489msgid "Niger" 7490msgstr "ניז׳ר" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7494msgid "Nigeria" 7495msgstr "ניגריה" 7496 7497#. I18N: a month in the Jewish calendar 7498#: app/Date/JewishDate.php:200 7499msgctxt "GENITIVE" 7500msgid "Nissan" 7501msgstr "בניסן" 7502 7503#. I18N: a month in the Jewish calendar 7504#: app/Date/JewishDate.php:306 7505msgctxt "INSTRUMENTAL" 7506msgid "Nissan" 7507msgstr "ניסן" 7508 7509#. I18N: a month in the Jewish calendar 7510#: app/Date/JewishDate.php:253 7511msgctxt "LOCATIVE" 7512msgid "Nissan" 7513msgstr "ניסן" 7514 7515#. I18N: a month in the Jewish calendar 7516#: app/Date/JewishDate.php:147 7517msgctxt "NOMINATIVE" 7518msgid "Nissan" 7519msgstr "ניסן" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7523msgid "Niue" 7524msgstr "ניווה" 7525 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:139 7528msgctxt "GENITIVE" 7529msgid "Nivose" 7530msgstr "ניבוז" 7531 7532#. I18N: a month in the French republican calendar 7533#: app/Date/FrenchDate.php:233 7534msgctxt "INSTRUMENTAL" 7535msgid "Nivose" 7536msgstr "ניבוז" 7537 7538#. I18N: a month in the French republican calendar 7539#: app/Date/FrenchDate.php:186 7540msgctxt "LOCATIVE" 7541msgid "Nivose" 7542msgstr "ניבוז" 7543 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:91 7546msgctxt "NOMINATIVE" 7547msgid "Nivose" 7548msgstr "ניבוז" 7549 7550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7551msgid "No" 7552msgstr "לא" 7553 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7556msgid "No GEDCOM file was received." 7557msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7560msgid "No calendar conversion" 7561msgstr "אין המרת לוח שנה" 7562 7563#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7564msgid "No children" 7565msgstr "אין ילדים באתר" 7566 7567#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7568msgid "No contact" 7569msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 7570 7571#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7573#, php-format 7574msgid "No events exist for the next %s day." 7575msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7576msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 7577msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 7578 7579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7580msgid "No events exist for tomorrow." 7581msgstr "אין אירועים למחר." 7582 7583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7584#: app/Functions/Functions.php:52 7585msgid "No file was received. Please try again." 7586msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 7587 7588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7589msgid "No link between the two individuals could be found." 7590msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 7591 7592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7593msgid "No predefined text" 7594msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 7595 7596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7597msgid "No signed-in and no anonymous users" 7598msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 7599 7600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7601msgid "No temple - living ordinance" 7602msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 7603 7604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7605msgid "No upgrade information is available." 7606msgstr "אין מידע על שידרוג." 7607 7608#. I18N: The name of a colour-scheme 7609#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7610msgid "Nocturnal" 7611msgstr "ליילי" 7612 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7619msgid "None" 7620msgstr "כלום" 7621 7622#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7623#: app/Date/FrenchDate.php:301 7624msgid "Nonidi" 7625msgstr "נונידי" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7629msgid "Norfolk Island" 7630msgstr "אי נורפוק" 7631 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7634msgid "North Korea" 7635msgstr "צפון קוריאה" 7636 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7639msgid "Northern Ireland" 7640msgstr "צפון אירלנד" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7644msgid "Northern Mariana Islands" 7645msgstr "איי מריינה הצפוניים" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7649msgid "Norway" 7650msgstr "נורבגיה" 7651 7652#. I18N: gedcom tag _NLIV 7653#: app/GedcomTag.php:1991 7654msgid "Not living" 7655msgstr "לא בחיים" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _NMR 7658#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7659msgid "Not married" 7660msgstr "לא נשואים" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _NMR 7663#: app/GedcomTag.php:2014 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Not married" 7666msgstr "לא נשואה" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _NMR 7669#: app/GedcomTag.php:2009 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Not married" 7672msgstr "לא נשוי" 7673 7674#. I18N: gedcom tag NOTE 7675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7681msgid "Note" 7682msgstr "הערה" 7683 7684#. I18N: Name of a module 7685#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7688msgid "Notes" 7689msgstr "הערות" 7690 7691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7692msgctxt "Abbreviation for November" 7693msgid "Nov" 7694msgstr "נובמבר" 7695 7696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7697msgctxt "GENITIVE" 7698msgid "November" 7699msgstr "בנובמבר" 7700 7701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7702msgctxt "INSTRUMENTAL" 7703msgid "November" 7704msgstr "נובמבר" 7705 7706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7707msgctxt "LOCATIVE" 7708msgid "November" 7709msgstr "נובמבר" 7710 7711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7713msgctxt "NOMINATIVE" 7714msgid "November" 7715msgstr "נובמבר" 7716 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7719msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7720msgstr "נוקואלופה, טונגה" 7721 7722#. I18N: gedcom tag NCHI 7723#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7724#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7725msgid "Number of children" 7726msgstr "מספר ילדים" 7727 7728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7729msgid "Number of families without children" 7730msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 7731 7732#. I18N: gedcom tag NMR 7733#: app/GedcomTag.php:885 7734msgid "Number of marriages" 7735msgstr "מספר נישואין" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7738msgid "Nurse" 7739msgstr "אחות מטפלת" 7740 7741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7742msgctxt "FEMALE" 7743msgid "Nurse" 7744msgstr "אח מטפל" 7745 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7747msgctxt "MALE" 7748msgid "Nurse" 7749msgstr "אח מטפל" 7750 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7753msgid "Oakland, California, United States" 7754msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 7755 7756#. I18N: Location of an LDS church temple 7757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7758msgid "Oaxaca, Mexico" 7759msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 7760 7761#. I18N: gedcom tag OCCU 7762#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7763#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7764msgid "Occupation" 7765msgstr "עיסוק" 7766 7767#. I18N: Name of a report 7768#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7771msgid "Occupations" 7772msgstr "עיסוקים" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7776msgid "Occupied Palestinian Territory" 7777msgstr "השטחים הפלסטינאים" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7780msgctxt "Abbreviation for October" 7781msgid "Oct" 7782msgstr "אוקטובר" 7783 7784#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7785#: app/Date/FrenchDate.php:299 7786msgid "Octidi" 7787msgstr "אוקטידי" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "October" 7792msgstr "באוקטובר" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "October" 7797msgstr "אוקטובר" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "October" 7802msgstr "אוקטובר" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7806msgctxt "NOMINATIVE" 7807msgid "October" 7808msgstr "אוקטובר" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7812msgid "Ogden, Utah, United States" 7813msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7817msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7818msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 7819 7820#. I18N: The name of a colour-scheme 7821#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7822msgid "Olivia" 7823msgstr "זית" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7827msgid "Oman" 7828msgstr "עומן" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7832msgid "On this day" 7833msgstr "ביום הזה" 7834 7835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7836msgid "On this day…" 7837msgstr "ביום הזה …" 7838 7839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7844msgid "Only managers can edit" 7845msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 7846 7847#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7848msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7849msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 7850 7851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7852msgid "OpenStreetMap™" 7853msgstr "OpenStreetMap™" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7858msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 7859 7860#: app/Date/JalaliDate.php:258 7861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7862msgid "Ord" 7863msgstr "אור׳" 7864 7865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7866#: app/Date/JalaliDate.php:125 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Ordibehesht" 7869msgstr "אורדיבהשת" 7870 7871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7872#: app/Date/JalaliDate.php:215 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Ordibehesht" 7875msgstr "אורדיבהשת" 7876 7877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7878#: app/Date/JalaliDate.php:170 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Ordibehesht" 7881msgstr "אורדיבהשת" 7882 7883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7884#: app/Date/JalaliDate.php:80 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Ordibehesht" 7887msgstr "אורדיבהשת" 7888 7889#. I18N: gedcom tag ORDI 7890#: app/GedcomTag.php:905 7891msgid "Ordinance" 7892msgstr "הסמכה" 7893 7894#. I18N: gedcom tag ORDN 7895#: app/GedcomTag.php:908 7896msgid "Ordination" 7897msgstr "הסמכה לכמורה" 7898 7899#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7901msgid "Orientation" 7902msgstr "כוון" 7903 7904#. I18N: Location of an LDS church temple 7905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7906msgid "Orlando, Florida, United States" 7907msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 7908 7909#. I18N: Type of media object 7910#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7911#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7913msgid "Other" 7914msgstr "אחר" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7917msgid "Owner" 7918msgstr "בעלים" 7919 7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7921msgctxt "FEMALE" 7922msgid "Owner" 7923msgstr "בעלים" 7924 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7926msgctxt "MALE" 7927msgid "Owner" 7928msgstr "בעל" 7929 7930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7931#: app/Functions/Functions.php:61 7932msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7933msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 7934 7935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7936#: app/Functions/Functions.php:58 7937msgid "PHP failed to write to disk." 7938msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 7939 7940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7955msgid "Page" 7956msgstr "דף" 7957 7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7962#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7963#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7974msgid "Page size" 7975msgstr "גודל הדף" 7976 7977#. I18N: Type of media object 7978#: app/GedcomTag.php:2400 7979msgid "Painting" 7980msgstr "תמונה" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7984msgid "Pakistan" 7985msgstr "פקיסטן" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7989msgid "Palau" 7990msgstr "פלאו" 7991 7992#. I18N: A colour scheme 7993#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7994msgid "Palette" 7995msgstr "לוח צבעים" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7999msgid "Palmyra, New York, United States" 8000msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8004msgid "Panama" 8005msgstr "פנמה" 8006 8007#. I18N: Location of an LDS church temple 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8009msgid "Panama City, Panama" 8010msgstr "פנמה, פנמה" 8011 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8014msgid "Papeete, Tahiti" 8015msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8019msgid "Papua New Guinea" 8020msgstr "פפואה גינאה החדשה" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8024msgid "Paraguay" 8025msgstr "פרגוואי" 8026 8027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8030msgid "Parents and siblings" 8031msgstr "הורים ואחים" 8032 8033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8034msgid "Parent’s age" 8035msgstr "גיל ההורה" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8039msgid "Payson, Utah, United States" 8040msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 8041 8042#. I18N: Name of a module/chart 8043#. I18N: Name of a report 8044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8048msgid "Pedigree" 8049msgstr "אילן יוחסין" 8050 8051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8052msgid "Pedigree chart" 8053msgstr "תרשים אילן יוחסין" 8054 8055#. I18N: Name of a module 8056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8057msgid "Pedigree map" 8058msgstr "מפת יוחסין" 8059 8060#. I18N: %s is an individual’s name 8061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8062#, php-format 8063msgid "Pedigree map of %s" 8064msgstr "מפת יוחסין של %s" 8065 8066#. I18N: %s is an individual’s name 8067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8068#, php-format 8069msgid "Pedigree tree of %s" 8070msgstr "אילן יוחסין של %s" 8071 8072#. I18N: Name of a module 8073#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8074#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8078msgid "Pending changes" 8079msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 8080 8081#. I18N: gedcom tag _PRMN 8082#: app/GedcomTag.php:2027 8083msgid "Permanent number" 8084msgstr "מספר קבוע" 8085 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8088msgid "Perth, Australia" 8089msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8093msgid "Peru" 8094msgstr "פרו" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8098msgid "Philippines" 8099msgstr "פיליפינים" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8104msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 8105 8106#. I18N: gedcom tag PHON 8107#: app/GedcomTag.php:923 8108msgid "Phone" 8109msgstr "טלפון" 8110 8111#. I18N: gedcom tag FONE 8112#: app/GedcomTag.php:771 8113msgid "Phonetic" 8114msgstr "פונטי" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:864 8117msgid "Phonetic name" 8118msgstr "שם פונטי" 8119 8120#: app/GedcomTag.php:931 8121msgid "Phonetic place" 8122msgstr "מקום פונטי" 8123 8124#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8125#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8126#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8127msgid "Phonetic search" 8128msgstr "חיפוש פונטי" 8129 8130#: app/GedcomTag.php:1055 8131msgid "Phonetic title" 8132msgstr "כותרת פונטית" 8133 8134#. I18N: Type of media object 8135#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8136msgid "Photo" 8137msgstr "תצלום" 8138 8139#. I18N: The name of a colour-scheme 8140#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8141msgid "Pink Plastic" 8142msgstr "פלסטיק ורוד" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8146msgid "Pitcairn" 8147msgstr "פיטקרן" 8148 8149#. I18N: gedcom tag PLAC 8150#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8157#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8160msgid "Place" 8161msgstr "מקום" 8162 8163#. I18N: Name of a module/list 8164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8165msgid "Place hierarchy" 8166msgstr "היררכית המקומות" 8167 8168#: app/GedcomTag.php:935 8169msgid "Place in Hebrew" 8170msgstr "מקום בעברית" 8171 8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8173#: app/GedcomTag.php:505 8174msgid "Place of LDS baptism" 8175msgstr "מקום טבילת מורמונים" 8176 8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8178#: app/GedcomTag.php:1012 8179msgid "Place of LDS child sealing" 8180msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 8181 8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8183#: app/GedcomTag.php:704 8184msgid "Place of LDS endowment" 8185msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 8186 8187#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8188#: app/GedcomTag.php:755 8189msgid "Place of LDS spouse sealing" 8190msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:469 8193msgid "Place of adoption" 8194msgstr "מקום אימוץ" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8197msgid "Place of baptism" 8198msgstr "מקום טבילה" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8201msgid "Place of bar mitzvah" 8202msgstr "מקום בר מצווה" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8205msgid "Place of bat mitzvah" 8206msgstr "מקום בת מצווח" 8207 8208#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8210msgid "Place of birth" 8211msgstr "מקום לידה" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:540 8214msgid "Place of blessing" 8215msgstr "מקום הברכה" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:1339 8218msgid "Place of brit milah" 8219msgstr "מקום ברית מילה" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8222msgid "Place of burial" 8223msgstr "מקום קבורה" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8226msgid "Place of christening" 8227msgstr "מקום הטבלה" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8230msgid "Place of confirmation" 8231msgstr "מקום הברית" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:635 8234msgid "Place of cremation" 8235msgstr "מקום שריפה" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8239msgid "Place of death" 8240msgstr "מקום פטירה" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:695 8243msgid "Place of emigration" 8244msgstr "מקום הגירה" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8247msgid "Place of engagement" 8248msgstr "מקום ארוסין" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:718 8251msgid "Place of event" 8252msgstr "מקום ארוע" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8255msgid "Place of first communion" 8256msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:799 8259msgid "Place of immigration" 8260msgstr "מקום עליה" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8265msgid "Place of marriage" 8266msgstr "מקום נישואין" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8269msgid "Place of marriage banns" 8270msgstr "מקום הודעת נישואין" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:876 8273msgid "Place of naturalization" 8274msgstr "מקום התאזרחות" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:914 8277msgid "Place of ordination" 8278msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 8279 8280#: app/GedcomTag.php:969 8281msgid "Place of residence" 8282msgstr "מקום מגורים" 8283 8284#. I18N: Name of a module 8285#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8286#: app/Module/PlacesModule.php:64 8287msgid "Places" 8288msgstr "מקומות" 8289 8290#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8291msgid "Please enter a valid email address." 8292msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 8293 8294#. I18N: a month in the French republican calendar 8295#: app/Date/FrenchDate.php:141 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Pluviose" 8298msgstr "פליביוז" 8299 8300#. I18N: a month in the French republican calendar 8301#: app/Date/FrenchDate.php:235 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Pluviose" 8304msgstr "פליביוז" 8305 8306#. I18N: a month in the French republican calendar 8307#: app/Date/FrenchDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Pluviose" 8310msgstr "פליביוז" 8311 8312#. I18N: a month in the French republican calendar 8313#: app/Date/FrenchDate.php:93 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Pluviose" 8316msgstr "פליביוז" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8320msgid "Poland" 8321msgstr "פולין" 8322 8323#: app/SurnameTradition.php:98 8324msgctxt "Surname tradition" 8325msgid "Polish" 8326msgstr "פולנית" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8330msgid "Portland, Oregon, United States" 8331msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8335msgid "Porto Alegre, Brazil" 8336msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 8337 8338#. I18N: page orientation 8339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8340#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8342msgid "Portrait" 8343msgstr "לאורך" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8347msgid "Portugal" 8348msgstr "פורטוגל" 8349 8350#: app/SurnameTradition.php:92 8351msgctxt "Surname tradition" 8352msgid "Portuguese" 8353msgstr "פורטוגזית" 8354 8355#. I18N: gedcom tag POST 8356#: app/GedcomTag.php:938 8357msgid "Postal code" 8358msgstr "מיקוד" 8359 8360#. I18N: Name of a module 8361#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8362msgid "Powered by webtrees™" 8363msgstr "" 8364 8365#. I18N: a month in the French republican calendar 8366#: app/Date/FrenchDate.php:149 8367msgctxt "GENITIVE" 8368msgid "Prairial" 8369msgstr "פריריאל" 8370 8371#. I18N: a month in the French republican calendar 8372#: app/Date/FrenchDate.php:243 8373msgctxt "INSTRUMENTAL" 8374msgid "Prairial" 8375msgstr "פריריאל" 8376 8377#. I18N: a month in the French republican calendar 8378#: app/Date/FrenchDate.php:196 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Prairial" 8381msgstr "פריריאל" 8382 8383#. I18N: a month in the French republican calendar 8384#: app/Date/FrenchDate.php:102 8385msgctxt "NOMINATIVE" 8386msgid "Prairial" 8387msgstr "פריריאל" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8390msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8391msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8394msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8395msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8398msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8399msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 8400 8401#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8404msgid "Preferences" 8405msgstr "העדפות" 8406 8407#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8409msgid "President’s Office" 8410msgstr "משרד הנשיא" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8414msgid "Preston, England" 8415msgstr "פרסטון, אנגליה" 8416 8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8418msgid "Priest" 8419msgstr "כומר" 8420 8421#. I18N: The first day in the French republican calendar 8422#: app/Date/FrenchDate.php:285 8423msgid "Primidi" 8424msgstr "פרימידי" 8425 8426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8427msgid "Print basic events when blank" 8428msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 8429 8430#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8431msgid "Privacy" 8432msgstr "פרטיות" 8433 8434#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8435msgid "Privacy policy" 8436msgstr "מדיניות הפרטיות" 8437 8438#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8439#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8440#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8442msgid "Private" 8443msgstr "פרטי" 8444 8445#. I18N: gedcom tag PROB 8446#: app/GedcomTag.php:941 8447msgid "Probate" 8448msgstr "אישור צוואה" 8449 8450#. I18N: gedcom tag PROP 8451#: app/GedcomTag.php:944 8452msgid "Property" 8453msgstr "נכס" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8457msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8458msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8462msgid "Provo, Utah, United States" 8463msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 8464 8465#. I18N: gedcom tag PUBL 8466#: app/GedcomTag.php:947 8467msgid "Publication" 8468msgstr "הוצאה לאור" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8472msgid "Puerto Rico" 8473msgstr "פורטו ריקו" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8477msgid "Qatar" 8478msgstr "קטאר" 8479 8480#. I18N: gedcom tag QUAY 8481#: app/GedcomTag.php:950 8482msgid "Quality of data" 8483msgstr "איכות נתונים" 8484 8485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8486#: app/Date/FrenchDate.php:291 8487msgid "Quartidi" 8488msgstr "קורטידי" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8492msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8493msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 8494 8495#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8496#: app/Date/FrenchDate.php:293 8497msgid "Quintidi" 8498msgstr "קוינטידי" 8499 8500#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8501#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8502msgid "RE: " 8503msgstr "תגובה: " 8504 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8506msgid "Rabbi" 8507msgstr "רב" 8508 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:130 8511msgctxt "GENITIVE" 8512msgid "Rabi’ al-awwal" 8513msgstr "רביע אל-אוול" 8514 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8516#: app/Date/HijriDate.php:220 8517msgctxt "INSTRUMENTAL" 8518msgid "Rabi’ al-awwal" 8519msgstr "רביע אל-אוול" 8520 8521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8522#: app/Date/HijriDate.php:175 8523msgctxt "LOCATIVE" 8524msgid "Rabi’ al-awwal" 8525msgstr "רביע אל-אוול" 8526 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:85 8529msgctxt "NOMINATIVE" 8530msgid "Rabi’ al-awwal" 8531msgstr "רביע אל-אוול" 8532 8533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8534#: app/Date/HijriDate.php:132 8535msgctxt "GENITIVE" 8536msgid "Rabi’ al-thani" 8537msgstr "רביע א-ת׳אני" 8538 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8540#: app/Date/HijriDate.php:222 8541msgctxt "INSTRUMENTAL" 8542msgid "Rabi’ al-thani" 8543msgstr "רביע א-ת׳אני" 8544 8545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8546#: app/Date/HijriDate.php:177 8547msgctxt "LOCATIVE" 8548msgid "Rabi’ al-thani" 8549msgstr "רביע א-ת׳אני" 8550 8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8552#: app/Date/HijriDate.php:87 8553msgctxt "NOMINATIVE" 8554msgid "Rabi’ al-thani" 8555msgstr "רביע א-ת׳אני" 8556 8557#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8559msgid "Rada" 8560msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 8561 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8563#: app/Date/HijriDate.php:138 8564msgctxt "GENITIVE" 8565msgid "Rajab" 8566msgstr "רג׳ב" 8567 8568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8569#: app/Date/HijriDate.php:228 8570msgctxt "INSTRUMENTAL" 8571msgid "Rajab" 8572msgstr "רג׳ב" 8573 8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8575#: app/Date/HijriDate.php:183 8576msgctxt "LOCATIVE" 8577msgid "Rajab" 8578msgstr "רג׳ב" 8579 8580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8581#: app/Date/HijriDate.php:93 8582msgctxt "NOMINATIVE" 8583msgid "Rajab" 8584msgstr "רג׳ב" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8588msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8589msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 8590 8591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8592#: app/Date/HijriDate.php:142 8593msgctxt "GENITIVE" 8594msgid "Ramadan" 8595msgstr "רמדאן" 8596 8597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8598#: app/Date/HijriDate.php:232 8599msgctxt "INSTRUMENTAL" 8600msgid "Ramadan" 8601msgstr "רמדאן" 8602 8603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8604#: app/Date/HijriDate.php:187 8605msgctxt "LOCATIVE" 8606msgid "Ramadan" 8607msgstr "רמדאן" 8608 8609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8610#: app/Date/HijriDate.php:97 8611msgctxt "NOMINATIVE" 8612msgid "Ramadan" 8613msgstr "רמדאן" 8614 8615#. I18N: Description of the “Slide show” module 8616#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8617msgid "Random images from the current family tree." 8618msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8621msgid "Re-order children" 8622msgstr "סדר מחדש את הילדים" 8623 8624#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8625msgid "Re-order families" 8626msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 8627 8628#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8629#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8630msgid "Re-order media" 8631msgstr "סדר מחדש מדיה" 8632 8633#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8634msgid "Re-order names" 8635msgstr "סדר מחדש שמות" 8636 8637#. I18N: Name of a module 8638#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8640msgid "Recent changes" 8641msgstr "שינויים אחרונים" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8645msgid "Recife, Brazil" 8646msgstr "רסיפה, ברזיל" 8647 8648#. I18N: gedcom tag RIN 8649#: app/GedcomTag.php:989 8650msgid "Record ID number" 8651msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 8652 8653#. I18N: gedcom tag RFN 8654#: app/GedcomTag.php:980 8655msgid "Record file number" 8656msgstr "מספר קובץ רשום" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8660msgid "Redlands, California, United States" 8661msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 8662 8663#. I18N: gedcom tag REFN 8664#: app/GedcomTag.php:953 8665msgid "Reference number" 8666msgstr "מספר התייחסות" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8670msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8671msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 8672 8673#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8674msgid "Registered partnership" 8675msgstr "שותפות רשמית" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8678msgid "Registry officer" 8679msgstr "ממונה על רישום" 8680 8681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8682msgctxt "FEMALE" 8683msgid "Registry officer" 8684msgstr "ממונה על רישום" 8685 8686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8687msgctxt "MALE" 8688msgid "Registry officer" 8689msgstr "ממונה על רישום" 8690 8691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8692msgid "Regular expression" 8693msgstr "ביטוי רגיל" 8694 8695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8697msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8698msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 8699 8700#. I18N: Name of a module/report 8701#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8704msgid "Related families" 8705msgstr "משפחות קרובות" 8706 8707#. I18N: Name of a report 8708#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8711msgid "Related individuals" 8712msgstr "אנשים קרובים" 8713 8714#. I18N: gedcom tag RELA 8715#: app/GedcomTag.php:956 8716msgid "Relationship" 8717msgstr "קשר משפחתי" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _FREL 8720#: app/GedcomTag.php:1823 8721msgid "Relationship to father" 8722msgstr "קשר אל אב" 8723 8724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8725msgid "Relationship to me" 8726msgstr "קירבה אלי" 8727 8728#. I18N: gedcom tag _MREL 8729#: app/GedcomTag.php:1979 8730msgid "Relationship to mother" 8731msgstr "קשר אל אם" 8732 8733#. I18N: gedcom tag PEDI 8734#: app/GedcomTag.php:920 8735msgid "Relationship to parents" 8736msgstr "היחס אל ההורים" 8737 8738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8739#, php-format 8740msgid "Relationship: %s" 8741msgstr "קשר משפחתי: %s" 8742 8743#. I18N: Name of a module/chart 8744#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8748msgid "Relationships" 8749msgstr "קשרי משפחה" 8750 8751#. I18N: %s are individual’s names 8752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8753#, php-format 8754msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8755msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 8756 8757#. I18N: gedcom tag RELI 8758#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8760msgid "Religion" 8761msgstr "דת" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:910 8764msgid "Religious institution" 8765msgstr "מוסד דתי" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8768msgid "Religious marriage" 8769msgstr "נישואין דתיים" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2038 8772msgid "Religious name" 8773msgstr "שם דתי" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:2035 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Religious name" 8778msgstr "שם דתי" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:2031 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Religious name" 8783msgstr "שם דתי" 8784 8785#. I18N: gedcom tag SERV 8786#: app/GedcomTag.php:998 8787msgid "Remote server" 8788msgstr "שרת מרוחק" 8789 8790#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8792msgid "Remove" 8793msgstr "הסר" 8794 8795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8796msgid "Remove duplicate links" 8797msgstr "הסר קישורים כפולים" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8801msgid "Reno, Nevada, United States" 8802msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 8803 8804#. I18N: Renumber the records in a family tree 8805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8806msgid "Renumber family tree" 8807msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 8808 8809#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8810msgid "Replacement text" 8811msgstr "מחרוזת מחליפה" 8812 8813#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8814msgid "Reply" 8815msgstr "ענה" 8816 8817#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8818msgid "Report" 8819msgstr "דו״ח" 8820 8821#. I18N: Name of a module 8822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8823#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8824msgid "Reports" 8825msgstr "דו״חות" 8826 8827#. I18N: Name of a module/list 8828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8829#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8830#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8831msgid "Repositories" 8832msgstr "מאגרים" 8833 8834#. I18N: gedcom tag REPO 8835#: app/GedcomTag.php:962 8836msgid "Repository" 8837msgstr "מאגר" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8841msgid "Republic of the Congo" 8842msgstr "הרפובליקה של קונגו" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8845msgid "Request a new password" 8846msgstr "בקש סיסמה חדשה" 8847 8848#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8850#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8851msgid "Request a new user account" 8852msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 8853 8854#. I18N: gedcom tag _TODO 8855#: app/GedcomTag.php:2057 8856msgid "Research task" 8857msgstr "משימת מחקר" 8858 8859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8861msgid "Research tasks" 8862msgstr "משימות מחקר" 8863 8864#. I18N: gedcom tag RESI 8865#: app/GedcomTag.php:965 8866msgid "Residence" 8867msgstr "מגורים" 8868 8869#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8870msgid "Restrict to immediate family" 8871msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 8872 8873#. I18N: gedcom tag RESN 8874#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8875msgid "Restriction" 8876msgstr "הגבלה" 8877 8878#. I18N: gedcom tag RETI 8879#: app/GedcomTag.php:975 8880msgid "Retirement" 8881msgstr "פרישה" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8885msgid "Reunion" 8886msgstr "כנס" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8890msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8891msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 8892 8893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8894msgid "Right" 8895msgstr "" 8896 8897#. I18N: gedcom tag ROLE 8898#: app/GedcomTag.php:992 8899msgid "Role" 8900msgstr "תפקיד" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8904msgid "Romania" 8905msgstr "רומניה" 8906 8907#. I18N: gedcom tag ROMN 8908#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8909msgid "Romanized" 8910msgstr "לטיני" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:933 8913msgid "Romanized place" 8914msgstr "מקום לטיני" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1057 8917msgid "Romanized title" 8918msgstr "כותרת לטינית" 8919 8920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8921#: app/Soundex.php:3489 8922msgid "Russell" 8923msgstr "ראסל" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8927msgid "Russia" 8928msgstr "רוסיה" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8932msgid "Rwanda" 8933msgstr "רואנדה" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8936msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8940#, php-format 8941msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8946msgid "Sacramento, California, United States" 8947msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 8948 8949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8950#: app/Date/HijriDate.php:128 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "Safar" 8953msgstr "צפר" 8954 8955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8956#: app/Date/HijriDate.php:218 8957msgctxt "INSTRUMENTAL" 8958msgid "Safar" 8959msgstr "צפר" 8960 8961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8962#: app/Date/HijriDate.php:173 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "Safar" 8965msgstr "צפר" 8966 8967#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8968#: app/Date/HijriDate.php:83 8969msgctxt "NOMINATIVE" 8970msgid "Safar" 8971msgstr "צפר" 8972 8973#. I18N: The name of a colour-scheme 8974#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8975msgid "Sage" 8976msgstr "מרווה" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8980msgid "Saint Helena" 8981msgstr "סנט הלנה" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8985msgid "Saint Kitts and Nevis" 8986msgstr "סנט קיטס ונוויס" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8990msgid "Saint Lucia" 8991msgstr "סנט לוסיה" 8992 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8995msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8996msgstr "סן פייר ומיקלון" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9000msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9001msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 9002 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9005msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9006msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9010msgid "Samoa" 9011msgstr "סמואה" 9012 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9015msgid "San Antonio, Texas, United States" 9016msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9020msgid "San Diego, California, United States" 9021msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9025msgid "San Jose, Costa Rica" 9026msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 9027 9028#. I18N: Name of a country or state 9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9030msgid "San Marino" 9031msgstr "סאן מרינו" 9032 9033#. I18N: Location of an LDS church temple 9034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9035msgid "San Salvador, El Salvador" 9036msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9040msgid "Santiago, Chile" 9041msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9045msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9046msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9050msgid "Sao Paulo, Brazil" 9051msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 9052 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9055msgid "Sao Tome and Principe" 9056msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 9057 9058#. I18N: abbreviation for Saturday 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9060msgid "Sat" 9061msgstr "ש" 9062 9063#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9064msgid "Saturday" 9065msgstr "שבת" 9066 9067#. I18N: Name of a country or state 9068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9069msgid "Saudi Arabia" 9070msgstr "ערב הסעודית" 9071 9072#: app/GedcomTag.php:681 9073msgid "School or college" 9074msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9078msgid "Scotland" 9079msgstr "סקוטלנד" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _SCBK 9082#: app/GedcomTag.php:2042 9083msgid "Scrapbook" 9084msgstr "אלבום הדבקות" 9085 9086#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9088msgctxt "Female pedigree" 9089msgid "Sealing" 9090msgstr "חותמת מורמונים" 9091 9092#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9094msgctxt "Male pedigree" 9095msgid "Sealing" 9096msgstr "חותמת מורמונים" 9097 9098#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9099#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9100msgctxt "Pedigree" 9101msgid "Sealing" 9102msgstr "חותמת מורמונים" 9103 9104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9106msgid "Sealing canceled (divorce)" 9107msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 9108 9109#. I18N: Name of a module 9110#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9111msgid "Search" 9112msgstr "חפש" 9113 9114#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9116#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9117msgid "Search and replace" 9118msgstr "חפש והחלף" 9119 9120#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9122msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9123msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9126msgid "Search method" 9127msgstr "שיטת החיפוש" 9128 9129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9130msgid "Search text/pattern" 9131msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 9132 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9135msgid "Seattle, Washington, United States" 9136msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 9137 9138#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9139#, php-format 9140msgid "See %s for more information." 9141msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 9142 9143#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9144msgid "Select a date" 9145msgstr "בחר תאריך" 9146 9147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9150msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9153msgid "Seller" 9154msgstr "מוכר" 9155 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9157msgctxt "FEMALE" 9158msgid "Seller" 9159msgstr "מוכרת" 9160 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9162msgctxt "MALE" 9163msgid "Seller" 9164msgstr "מוכר" 9165 9166#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9167msgid "Send" 9168msgstr "שלח" 9169 9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9174msgid "Send a message" 9175msgstr "שלח הודעה" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9178msgid "Send a message to all users" 9179msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9182msgid "Send a message to users who have never signed in" 9183msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 9184 9185#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9187msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9190msgid "Sending email" 9191msgstr "שילוח דוא״ל" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9195msgid "Senegal" 9196msgstr "סנגל" 9197 9198#. I18N: Location of an LDS church temple 9199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9200msgid "Seoul, Korea" 9201msgstr "סיאול, קוריאה" 9202 9203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9204msgctxt "Abbreviation for September" 9205msgid "Sep" 9206msgstr "ספטמבר" 9207 9208#. I18N: gedcom tag _SEPR 9209#: app/GedcomTag.php:2045 9210msgid "Separated" 9211msgstr "פרוד" 9212 9213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "September" 9216msgstr "בספטמבר" 9217 9218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9219msgctxt "INSTRUMENTAL" 9220msgid "September" 9221msgstr "ספטמבר" 9222 9223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "September" 9226msgstr "ספטמבר" 9227 9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "September" 9232msgstr "ספטמבר" 9233 9234#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:297 9236msgid "Septidi" 9237msgstr "ספטידי" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9241msgid "Serbia" 9242msgstr "סרביה" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9245msgid "Servant" 9246msgstr "משרת" 9247 9248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9249msgctxt "FEMALE" 9250msgid "Servant" 9251msgstr "משרתת" 9252 9253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9254msgctxt "MALE" 9255msgid "Servant" 9256msgstr "משרת" 9257 9258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9259msgid "Server information" 9260msgstr "נתוני שרת" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9263msgid "Set the default blocks for new family trees" 9264msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 9265 9266#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9267msgid "Set the default blocks for new users" 9268msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 9269 9270#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:295 9272msgid "Sextidi" 9273msgstr "סקסטידי" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9277msgid "Seychelles" 9278msgstr "סיישל" 9279 9280#: app/Date/JalaliDate.php:262 9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9282msgid "Shah" 9283msgstr "שהר׳" 9284 9285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9286#: app/Date/JalaliDate.php:133 9287msgctxt "GENITIVE" 9288msgid "Shahrivar" 9289msgstr "שהריבר" 9290 9291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:223 9293msgctxt "INSTRUMENTAL" 9294msgid "Shahrivar" 9295msgstr "שהריבר" 9296 9297#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:178 9299msgctxt "LOCATIVE" 9300msgid "Shahrivar" 9301msgstr "שהריבר" 9302 9303#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:88 9305msgctxt "NOMINATIVE" 9306msgid "Shahrivar" 9307msgstr "שהריבר" 9308 9309#: app/GedcomTag.php:1003 9310msgid "Shared note" 9311msgstr "הערה משותפת" 9312 9313#. I18N: Name of a module/list 9314#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9315msgid "Shared notes" 9316msgstr "הערות משותפות" 9317 9318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9319#: app/Date/HijriDate.php:144 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "Shawwal" 9322msgstr "שוואל" 9323 9324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9325#: app/Date/HijriDate.php:234 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "Shawwal" 9328msgstr "שוואל" 9329 9330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9331#: app/Date/HijriDate.php:189 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "Shawwal" 9334msgstr "שוואל" 9335 9336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9337#: app/Date/HijriDate.php:99 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "Shawwal" 9340msgstr "שוואל" 9341 9342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9343#: app/Date/HijriDate.php:140 9344msgctxt "GENITIVE" 9345msgid "Sha’aban" 9346msgstr "שעבאן" 9347 9348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9349#: app/Date/HijriDate.php:230 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "Sha’aban" 9352msgstr "שעבאן" 9353 9354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9355#: app/Date/HijriDate.php:185 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "Sha’aban" 9358msgstr "שעבאן" 9359 9360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9361#: app/Date/HijriDate.php:95 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "Sha’aban" 9364msgstr "שעבאן" 9365 9366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9367msgid "She " 9368msgstr "היא " 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9371msgid "She died" 9372msgstr "היא נפטרה" 9373 9374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9376msgid "She married" 9377msgstr "היא התחתנה עם" 9378 9379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9380msgid "She resided at" 9381msgstr "היא התגוררה ב-" 9382 9383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9384msgid "She was born" 9385msgstr "היא נולדה" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9388msgid "She was buried" 9389msgstr "היא נקברה" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9392msgid "She was christened" 9393msgstr "היא הוטבלה" 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9396msgid "She was cremated" 9397msgstr "גופתה נשרפה" 9398 9399#. I18N: a month in the Jewish calendar 9400#: app/Date/JewishDate.php:192 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Shevat" 9403msgstr "בשבט" 9404 9405#. I18N: a month in the Jewish calendar 9406#: app/Date/JewishDate.php:298 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Shevat" 9409msgstr "שבט" 9410 9411#. I18N: a month in the Jewish calendar 9412#: app/Date/JewishDate.php:245 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Shevat" 9415msgstr "שבט" 9416 9417#. I18N: a month in the Jewish calendar 9418#: app/Date/JewishDate.php:139 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Shevat" 9421msgstr "שבט" 9422 9423#. I18N: The name of a colour-scheme 9424#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9425msgid "Shiny Tomato" 9426msgstr "עגבניה מבריקה" 9427 9428#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9429#: app/GedcomTag.php:2054 9430msgid "Short version" 9431msgstr "גרסה קצרה" 9432 9433#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9434msgid "Show all places in a list" 9435msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9438msgid "Show children of ancestors" 9439msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 9440 9441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9445msgid "Show notes" 9446msgstr "הצג הערות" 9447 9448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9449msgid "Show occupations" 9450msgstr "הצג עיסוקים" 9451 9452#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9453msgid "Show pending changes" 9454msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 9455 9456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9459msgid "Show photos" 9460msgstr "הראה תמונות" 9461 9462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9463msgid "Show place hierarchy" 9464msgstr "הצג היררכית מקומות" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9467msgid "Show residences" 9468msgstr "הצג מגורים" 9469 9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9475msgid "Show sources" 9476msgstr "הצג מקורות" 9477 9478#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9479msgid "Show spouses" 9480msgstr "הצג בני זוג" 9481 9482#. I18N: Description of the “OSM” module 9483#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9484msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9485msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9488msgid "Show the list of individuals" 9489msgstr "הצג את רשימת האנשים" 9490 9491#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9492msgid "Show the list of surnames" 9493msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 9494 9495#. I18N: Description of the “OSM” module 9496#: app/Module/PlacesModule.php:75 9497msgid "Show the location of events on a map." 9498msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 9499 9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9506#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9508msgid "Show to managers" 9509msgstr "הצג למנהלים" 9510 9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9517#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9519msgid "Show to members" 9520msgstr "הצג לחברים" 9521 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9528#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9529msgid "Show to visitors" 9530msgstr "הצג למבקרים" 9531 9532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9533msgid "Sidebars" 9534msgstr "סרגלים צדדיים" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9538msgid "Sierra Leone" 9539msgstr "סיירה לאונה" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9543#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9545msgid "Sign in" 9546msgstr "התחבר" 9547 9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9549msgid "Sign out" 9550msgstr "התנתק" 9551 9552#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9553msgid "Sign-in and registration" 9554msgstr "התחברות ורישום" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9558msgid "Singapore" 9559msgstr "סינגפור" 9560 9561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9563msgid "Sister" 9564msgstr "אחות" 9565 9566#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9567#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9568msgid "Sitemaps" 9569msgstr "מפויי האתר" 9570 9571#. I18N: a month in the Jewish calendar 9572#: app/Date/JewishDate.php:204 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Sivan" 9575msgstr "בסיוון" 9576 9577#. I18N: a month in the Jewish calendar 9578#: app/Date/JewishDate.php:310 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Sivan" 9581msgstr "סיוון" 9582 9583#. I18N: a month in the Jewish calendar 9584#: app/Date/JewishDate.php:257 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Sivan" 9587msgstr "סיוון" 9588 9589#. I18N: a month in the Jewish calendar 9590#: app/Date/JewishDate.php:151 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Sivan" 9593msgstr "סיוון" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9596msgid "Slave" 9597msgstr "עבד" 9598 9599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9600msgctxt "FEMALE" 9601msgid "Slave" 9602msgstr "אמה" 9603 9604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9605msgctxt "MALE" 9606msgid "Slave" 9607msgstr "עבד" 9608 9609#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9610#. I18N: Name of a module 9611#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9612msgid "Slide show" 9613msgstr "מצגת שקופיות" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9617msgid "Slovakia" 9618msgstr "סלובקיה" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9622msgid "Slovenia" 9623msgstr "סלובניה" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9627msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9628msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 9629 9630#. I18N: gedcom tag SSN 9631#: app/GedcomTag.php:1024 9632msgid "Social security number" 9633msgstr "מספר מזהה" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9637msgid "Solomon Islands" 9638msgstr "איי שלמה" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9642msgid "Somalia" 9643msgstr "סומליה" 9644 9645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9648msgid "Son" 9649msgstr "בן" 9650 9651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9653#, php-format 9654msgid "Son of %s" 9655msgstr "בן של %s" 9656 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9667msgid "Sort order" 9668msgstr "סדר המיון" 9669 9670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9671msgid "Sounds like" 9672msgstr "נשמע כמו" 9673 9674#. I18N: gedcom tag SOUR 9675#. I18N: Name of a module/report 9676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9677#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9685#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9698msgid "Source" 9699msgstr "מקור" 9700 9701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9702msgid "Source type" 9703msgstr "סוג מקור" 9704 9705#. I18N: Name of a module/list 9706#. I18N: Name of a module 9707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9708#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9709#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9715msgid "Sources" 9716msgstr "מקורות" 9717 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9719msgid "Sources to the events" 9720msgstr "מקורות לעובדות" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9724msgid "South Africa" 9725msgstr "דרום אפריקה" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9729msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9730msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9734msgid "South Sudan" 9735msgstr "דרום סודן" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9739msgid "Spain" 9740msgstr "ספרד" 9741 9742#: app/SurnameTradition.php:89 9743msgctxt "Surname tradition" 9744msgid "Spanish" 9745msgstr "ספרדית" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9749msgid "Spokane, Washington, United States" 9750msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 9751 9752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9755msgid "Spouse" 9756msgstr "בן/בת זוג" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:739 9759msgid "Spouse census date" 9760msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:741 9763msgid "Spouse census place" 9764msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 9765 9766#: app/GedcomTag.php:749 9767msgid "Spouse note" 9768msgstr "הערה על בן/בת זוג" 9769 9770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9773msgid "Spouses and children" 9774msgstr "בן/בת זוג והילדים" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9778msgid "Sri Lanka" 9779msgstr "סרי לנקה" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9783msgid "St. George, Utah, United States" 9784msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9788msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9789msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9793msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9794msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 9795 9796#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9797msgid "Starting range of change dates" 9798msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 9799 9800#. I18N: gedcom tag STAE 9801#: app/GedcomTag.php:1027 9802msgid "State" 9803msgstr "מדינה" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#. I18N: Name of a module/chart 9807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9808#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9809msgid "Statistics" 9810msgstr "סטטיסטיקות" 9811 9812#. I18N: gedcom tag STAT 9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9814msgid "Status" 9815msgstr "סטטוס" 9816 9817#: app/GedcomTag.php:1032 9818msgid "Status change date" 9819msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 9820 9821#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9822msgid "Stillborn" 9823msgstr "נולד מת" 9824 9825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9827msgid "Stillborn: exempt" 9828msgstr "נולד מת: פטור" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9832msgid "Stockholm, Sweden" 9833msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/StoriesModule.php:158 9837msgid "Stories" 9838msgstr "סיפורים" 9839 9840#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9841msgid "Subject" 9842msgstr "נושא" 9843 9844#. I18N: gedcom tag SUBN 9845#: app/GedcomTag.php:1038 9846msgid "Submission" 9847msgstr "הגשה" 9848 9849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9851msgid "Submitted but not yet cleared" 9852msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 9853 9854#. I18N: gedcom tag SUBM 9855#: app/GedcomTag.php:1035 9856msgid "Submitter" 9857msgstr "מגיש" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9861msgid "Sudan" 9862msgstr "סודן" 9863 9864#. I18N: abbreviation for Sunday 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9866msgid "Sun" 9867msgstr "א" 9868 9869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9870msgid "Sunday" 9871msgstr "ראשון" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9874msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9878msgid "Support for SQL Server is experimental." 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9883msgid "Suriname" 9884msgstr "סורינאם" 9885 9886#. I18N: gedcom tag SURN 9887#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9888msgid "Surname" 9889msgstr "שם משפחה" 9890 9891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9892msgid "Surname distribution chart" 9893msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 9894 9895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9896msgid "Surname option" 9897msgstr "אופצית שם משפחה" 9898 9899#. I18N: gedcom tag SPFX 9900#: app/GedcomTag.php:1021 9901msgid "Surname prefix" 9902msgstr "קידומת שם משפחה" 9903 9904#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9905#: app/SurnameTradition.php:111 9906msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9907msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 9908 9909#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9910#: app/SurnameTradition.php:104 9911msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9912msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 9913 9914#. I18N: Location of an LDS church temple 9915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9916msgid "Suva, Fiji" 9917msgstr "סובה, פיג'׳י" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9921msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9922msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9926msgid "Swaziland" 9927msgstr "סווזילנד" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9931msgid "Sweden" 9932msgstr "שבדיה" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9936msgid "Switzerland" 9937msgstr "שוויץ" 9938 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9941msgid "Sydney, Australia" 9942msgstr "סידני, אוסטרליה" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9946msgid "Syria" 9947msgstr "סוריה" 9948 9949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9964msgctxt "paper size" 9965msgid "Tabloid" 9966msgstr "" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9969msgid "Tabs" 9970msgstr "לשוניות" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9974msgid "Taipei, Taiwan" 9975msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9979msgid "Taiwan" 9980msgstr "טאיוואן" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9984msgid "Tajikistan" 9985msgstr "טג׳יקיסטן" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9989msgid "Tampico, Mexico" 9990msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 9991 9992#. I18N: a month in the Jewish calendar 9993#: app/Date/JewishDate.php:206 9994msgctxt "GENITIVE" 9995msgid "Tamuz" 9996msgstr "בתמוז" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:312 10000msgctxt "INSTRUMENTAL" 10001msgid "Tamuz" 10002msgstr "תמוז" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:259 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Tamuz" 10008msgstr "תמוז" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:153 10012msgctxt "NOMINATIVE" 10013msgid "Tamuz" 10014msgstr "תמוז" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10018msgid "Tanzania" 10019msgstr "טנזניה" 10020 10021#. I18N: The name of a colour-scheme 10022#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10023msgid "Teal Top" 10024msgstr "ירקרק-כחול" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10028msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10029msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 10030 10031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10032#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10033msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10034msgstr "" 10035 10036#. I18N: gedcom tag TEMP 10037#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10038msgid "Temple" 10039msgstr "מקדש" 10040 10041#. I18N: a month in the Jewish calendar 10042#: app/Date/JewishDate.php:190 10043msgctxt "GENITIVE" 10044msgid "Tevet" 10045msgstr "בטבת" 10046 10047#. I18N: a month in the Jewish calendar 10048#: app/Date/JewishDate.php:296 10049msgctxt "INSTRUMENTAL" 10050msgid "Tevet" 10051msgstr "טבת" 10052 10053#. I18N: a month in the Jewish calendar 10054#: app/Date/JewishDate.php:243 10055msgctxt "LOCATIVE" 10056msgid "Tevet" 10057msgstr "טבת" 10058 10059#. I18N: a month in the Jewish calendar 10060#: app/Date/JewishDate.php:137 10061msgctxt "NOMINATIVE" 10062msgid "Tevet" 10063msgstr "טבת" 10064 10065#. I18N: gedcom tag TEXT 10066#: app/GedcomTag.php:1047 10067msgid "Text" 10068msgstr "מלל" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10072msgid "Thailand" 10073msgstr "תאילנד" 10074 10075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10076#, php-format 10077msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10078msgstr "הקובץ GEDCOM %s יובא." 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10082msgid "The Hague, Netherlands" 10083msgstr "האג, הולנד" 10084 10085#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10086#, php-format 10087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10088msgstr "" 10089 10090#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10091#, php-format 10092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10093msgstr "" 10094 10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10096#: app/Functions/Functions.php:55 10097msgid "The PHP temporary folder is missing." 10098msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 10099 10100#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10101#, php-format 10102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10103msgstr "" 10104 10105#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10106#, php-format 10107msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Description of the “Reports” module 10111#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10112msgid "The calendar menu." 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10116#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10117#, php-format 10118msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10119msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו." 10120 10121#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10122#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10123#, php-format 10124msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10125msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו." 10126 10127#. I18N: Description of the “Reports” module 10128#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10129msgid "The charts menu." 10130msgstr "" 10131 10132#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10133#, php-format 10134msgid "The details for “%s” have been updated." 10135msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 10136 10137#. I18N: %s is a filename 10138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10140#, php-format 10141msgid "The family tree has been exported to %s." 10142msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 10143 10144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10145#, php-format 10146msgid "The family tree “%s” already exists." 10147msgstr "עץ המשפחה ”%s” קיים כבר." 10148 10149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10150#, php-format 10151msgid "The family tree “%s” has been created." 10152msgstr "עץ המשפחהן ”%s” נוצר." 10153 10154#. I18N: %s is the name of a family tree 10155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10157#, php-format 10158msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10159msgstr "עץ המשפחה ”%s” נמחק." 10160 10161#. I18N: %s is the name of a family tree 10162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10163#, php-format 10164msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10165msgstr "עץ המשפחה ”%s” יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 10166 10167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10168msgid "The family trees have been merged successfully." 10169msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 10170 10171#. I18N: Description of the “Reports” module 10172#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10173msgid "The family trees menu." 10174msgstr "" 10175 10176#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10177#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10178#, php-format 10179msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10180msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 10181 10182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10183#, php-format 10184msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10185msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 10186 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10188#, php-format 10189msgid "The file %s could not be created." 10190msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 10191 10192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10194#, php-format 10195msgid "The file %s could not be deleted." 10196msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 10197 10198#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10200#, php-format 10201msgid "The file %s has been deleted." 10202msgstr "הקובץ %s נמחק." 10203 10204#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10205#, php-format 10206msgid "The file %s has been uploaded." 10207msgstr "הקובץ %s הועלה." 10208 10209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10210#: app/Functions/Functions.php:49 10211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10212msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 10213 10214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10215#, php-format 10216msgid "The folder %s could not be deleted." 10217msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 10218 10219#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10220#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10222#, php-format 10223msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10224msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 10225 10226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10229#, php-format 10230msgid "The folder %s has been created." 10231msgstr "תיקייה %s נוצרה." 10232 10233#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10234#, php-format 10235msgid "The folder %s has been deleted." 10236msgstr "התיקייה %s נמחקה." 10237 10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10239msgid "The following places have been changed:" 10240msgstr "המקומות הבאים שונו:" 10241 10242#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10243msgid "The help text has not been written for this item." 10244msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 10245 10246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10247#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10249#, php-format 10250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10251msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק." 10252 10253#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10254#, php-format 10255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10256msgstr "הקישור מ-“%1$s” ל-“%2$s” עודכן." 10257 10258#. I18N: Description of the “Reports” module 10259#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10260msgid "The lists menu." 10261msgstr "" 10262 10263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10265#, php-format 10266msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10267msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 10268 10269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10270#, php-format 10271msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10272msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 10273 10274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10275msgid "The media object has been created" 10276msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 10277 10278#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10281msgid "The message was not sent." 10282msgstr "ההודעה לא נשלחה." 10283 10284#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10287#, php-format 10288msgid "The message was successfully sent to %s." 10289msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 10290 10291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10293#, php-format 10294msgid "The module “%s” has been disabled." 10295msgstr "מודול ”%s” אינו זמין." 10296 10297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10299#, php-format 10300msgid "The module “%s” has been enabled." 10301msgstr "מודול ”%s” זמין." 10302 10303#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10304msgid "The note has been created" 10305msgstr "ההערה נוצרה" 10306 10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10308msgid "The password needs to be at least six characters long." 10309msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 10310 10311#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10312#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10313msgid "The place hierarchy." 10314msgstr "" 10315 10316#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10318msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10319msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 10320 10321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10323msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10324msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 10325 10326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10328#, php-format 10329msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10330msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה “%s“ עודכנו." 10331 10332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10333#, php-format 10334msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10335msgstr "ההעדפות למודול %s נמחקו." 10336 10337#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10339#, php-format 10340msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10341msgstr "ההעדפות של מודול “%s“ עודכנו." 10342 10343#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10344msgid "The record has been copied to the clipboard." 10345msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 10346 10347#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10348#, php-format 10349msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10350msgstr "רשומות “%1$s” ו-“%2$s” מוזגו." 10351 10352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10353#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10354msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10355msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 10356 10357#. I18N: Description of the “Reports” module 10358#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10359msgid "The reports menu." 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10363msgid "The repository has been created" 10364msgstr "המאגר נוצר" 10365 10366#. I18N: Description of the “Reports” module 10367#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10368msgid "The search menu." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/SearchService.php:971 10372msgid "The search returned too many results." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10376msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10377msgstr "" 10378 10379#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10380#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10381msgid "The server’s time limit has been reached." 10382msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 10383 10384#. I18N: Description of “Statistics” module 10385#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10386msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10387msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10390msgid "The source has been created" 10391msgstr "המקור נוצר" 10392 10393#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10394msgid "The submitter has been created" 10395msgstr "המוסר נוצר" 10396 10397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10398msgid "The upgrade is complete." 10399msgstr "השדרוג הושלם." 10400 10401#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10402#: app/Functions/Functions.php:46 10403msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10404msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 10405 10406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10407#, php-format 10408msgid "The user %s has been deleted." 10409msgstr "משתמש %s נמחק." 10410 10411#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10413msgid "The username or password is incorrect." 10414msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 10415 10416#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10419msgid "The website preferences have been updated." 10420msgstr "העדפות האתר עודכנו." 10421 10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10423msgid "Theme" 10424msgstr "עיצוב" 10425 10426#. I18N: Name of a module 10427#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10428msgid "Theme change" 10429msgstr "שינוי עיצוב" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10432msgid "Themes" 10433msgstr "עיצובים" 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10436msgid "There are no links to this media object." 10437msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 10438 10439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10440msgid "There are no pending changes." 10441msgstr "אין שינויים ממתינים." 10442 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10444msgid "There are no research tasks in this family tree." 10445msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 10446 10447#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10448msgid "There are pending changes for you to moderate." 10449msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 10450 10451#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10452#, php-format 10453msgid "There have been no changes within the last %s day." 10454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10455msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 10456msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 10457 10458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10459#, php-format 10460msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10461msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל “%s”." 10462 10463#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10464#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10467msgid "There was an error uploading your file." 10468msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 10469 10470#. I18N: a month in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:153 10472msgctxt "GENITIVE" 10473msgid "Thermidor" 10474msgstr "תרמידור" 10475 10476#. I18N: a month in the French republican calendar 10477#: app/Date/FrenchDate.php:247 10478msgctxt "INSTRUMENTAL" 10479msgid "Thermidor" 10480msgstr "תרמידור" 10481 10482#. I18N: a month in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:200 10484msgctxt "LOCATIVE" 10485msgid "Thermidor" 10486msgstr "תרמידור" 10487 10488#. I18N: a month in the French republican calendar 10489#: app/Date/FrenchDate.php:106 10490msgctxt "NOMINATIVE" 10491msgid "Thermidor" 10492msgstr "תרמידור" 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10495msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10496msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 10497 10498#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10499msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10500msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 10501 10502#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10503#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10504msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10505msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 10506 10507#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10508msgid "This family tree has no images to display." 10509msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 10510 10511#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10512msgid "This form has expired. Try again." 10513msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 10514 10515#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10516#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10517msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10518msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 10519 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10522#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10524#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10526msgid "This information is not available." 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10543msgid "This information is private and cannot be shown." 10544msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 10545 10546#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10547msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10548msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 10549 10550#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10551#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10552msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10553msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 10554 10555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10558msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 10559 10560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10561#, php-format 10562msgid "This page has been viewed %s time." 10563msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10564msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 10565msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 10566 10567#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10568#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10569msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10570msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 10571 10572#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10573#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10574msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10575msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 10576 10577#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10578#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10579msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10580msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 10581 10582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10584msgid "This type of link is not allowed here." 10585msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 10586 10587#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10588msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10589msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 10590 10591#: app/Services/UpgradeService.php:250 10592msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10593msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 10594 10595#. I18N: abbreviation for Thursday 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10597msgid "Thu" 10598msgstr "ה" 10599 10600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10601msgid "Thursday" 10602msgstr "חמישי" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10606msgid "Tijuana, Mexico" 10607msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 10608 10609#. I18N: gedcom tag TIME 10610#: app/GedcomTag.php:1050 10611msgid "Time" 10612msgstr "שעה" 10613 10614#. I18N: Name of a module/chart 10615#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10616msgid "Timeline" 10617msgstr "ציר הזמן" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10621msgid "Timor-Leste" 10622msgstr "מזרח טימור" 10623 10624#: app/Date/JalaliDate.php:260 10625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10626msgid "Tir" 10627msgstr "טיר" 10628 10629#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10630#: app/Date/JalaliDate.php:129 10631msgctxt "GENITIVE" 10632msgid "Tir" 10633msgstr "טיר" 10634 10635#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10636#: app/Date/JalaliDate.php:219 10637msgctxt "INSTRUMENTAL" 10638msgid "Tir" 10639msgstr "טיר" 10640 10641#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10642#: app/Date/JalaliDate.php:174 10643msgctxt "LOCATIVE" 10644msgid "Tir" 10645msgstr "טיר" 10646 10647#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10648#: app/Date/JalaliDate.php:84 10649msgctxt "NOMINATIVE" 10650msgid "Tir" 10651msgstr "טיר" 10652 10653#. I18N: a month in the Jewish calendar 10654#: app/Date/JewishDate.php:184 10655msgctxt "GENITIVE" 10656msgid "Tishrei" 10657msgstr "בתשרי" 10658 10659#. I18N: a month in the Jewish calendar 10660#: app/Date/JewishDate.php:290 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Tishrei" 10663msgstr "תשרי" 10664 10665#. I18N: a month in the Jewish calendar 10666#: app/Date/JewishDate.php:237 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "Tishrei" 10669msgstr "תשרי" 10670 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:131 10673msgctxt "NOMINATIVE" 10674msgid "Tishrei" 10675msgstr "תשרי" 10676 10677#. I18N: gedcom tag TITL 10678#: app/GedcomTag.php:1053 10679msgid "Title" 10680msgstr "כותרת" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:1059 10683msgid "Title in Hebrew" 10684msgstr "כותרת בעברית" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10688msgid "Togo" 10689msgstr "טוגו" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10693msgid "Tokelau" 10694msgstr "טוקלאו" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10698msgid "Tokyo, Japan" 10699msgstr "טוקיו, יפן" 10700 10701#. I18N: Type of media object 10702#: app/GedcomTag.php:2394 10703msgid "Tombstone" 10704msgstr "מצבה" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10708msgid "Tonga" 10709msgstr "טונגה" 10710 10711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10713#, php-format 10714msgid "Top %s given name" 10715msgid_plural "Top %s given names" 10716msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 10717msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 10718 10719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10721#, php-format 10722msgid "Top %s surname" 10723msgid_plural "Top %s surnames" 10724msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 10725msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 10726 10727#. I18N: i.e. most popular given name. 10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10729msgid "Top given name" 10730msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 10731 10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10734msgid "Top given names" 10735msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 10736 10737#. I18N: i.e. most popular surname. 10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10739msgid "Top surname" 10740msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 10741 10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10744msgid "Top surnames" 10745msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10749msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10750msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 10751 10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10767msgid "Total" 10768msgstr "סה״כ" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10771msgid "Total accepted changes: " 10772msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 10773 10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10775msgid "Total events" 10776msgstr "סה״כ אירועים" 10777 10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10784msgid "Total families" 10785msgstr "סה״כ משפחות" 10786 10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10788#, php-format 10789msgid "Total families: %s" 10790msgstr "סה״כ משפחות: %s" 10791 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10803msgid "Total individuals" 10804msgstr "סה״כ אנשים" 10805 10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10807#, php-format 10808msgid "Total individuals: %s" 10809msgstr "סה״כ אנשים: %s" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10812msgid "Total pending changes: " 10813msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 10814 10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10817msgid "Tracking and analytics" 10818msgstr "מעקב וניתוח" 10819 10820#. I18N: gedcom tag TRLR 10821#: app/GedcomTag.php:1062 10822msgid "Trailer" 10823msgstr "קדימון" 10824 10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10827msgid "Tree" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: The third day in the French republican calendar 10831#: app/Date/FrenchDate.php:289 10832msgid "Tridi" 10833msgstr "טרידי" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10837msgid "Trinidad and Tobago" 10838msgstr "טרינידד וטובגו" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10842msgid "Trujillo, Peru" 10843msgstr "טרוחיו, פרו" 10844 10845#. I18N: abbreviation for Tuesday 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10847msgid "Tue" 10848msgstr "ג" 10849 10850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10851msgid "Tuesday" 10852msgstr "שלישי" 10853 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10856msgid "Tunisia" 10857msgstr "תוניס" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10861msgid "Turkey" 10862msgstr "תורכיה" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10866msgid "Turkmenistan" 10867msgstr "טורקמניסטן" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10871msgid "Turks and Caicos Islands" 10872msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10876msgid "Tuvalu" 10877msgstr "טובאלו" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10881msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10882msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10886msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10887msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 10888 10889#. I18N: gedcom tag TYPE 10890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10891#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10894#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10896msgid "Type" 10897msgstr "סוג" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:720 10900msgid "Type of event" 10901msgstr "סוג אירוע" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:725 10904msgid "Type of fact" 10905msgstr "סוג עובדה" 10906 10907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10909#. I18N: gedcom tag _URL 10910#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10911msgid "URL" 10912msgstr "URL" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10916msgid "US Minor Outlying Islands" 10917msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10921msgid "US Virgin Islands" 10922msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10926msgid "Uganda" 10927msgstr "אוגנדה" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10931msgid "Ukraine" 10932msgstr "אוקראינה" 10933 10934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10936msgid "Uncleared: insufficient data" 10937msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 10938 10939#. I18N: gedcom tag _UID 10940#: app/GedcomTag.php:2063 10941msgid "Unique identifier" 10942msgstr "מזהה ייחודי" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10946msgid "United Arab Emirates" 10947msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10951msgid "United Kingdom" 10952msgstr "בריטניה" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10956msgid "United States" 10957msgstr "ארצות הברית" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10963msgid "Unknown" 10964msgstr "לא ידוע" 10965 10966#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10967msgctxt "unknown century" 10968msgid "Unknown" 10969msgstr "לא ידוע" 10970 10971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10972#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10978msgctxt "unknown gender" 10979msgid "Unknown" 10980msgstr "בלתי ידוע" 10981 10982#: app/GedcomTag.php:2111 10983msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10984msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 10985 10986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10987#, php-format 10988msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10989msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 10990 10991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10992msgid "Up" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10997msgid "Upcoming events" 10998msgstr "אירועים קרובים" 10999 11000#. I18N: Renumber the records in a family tree 11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11002msgid "Update place names" 11003msgstr "עדכון שמות מקומות" 11004 11005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11007#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11008#, php-format 11009msgid "Upgrade to webtrees %s." 11010msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 11011 11012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11014msgid "Upgrade wizard" 11015msgstr "אשף שידרוג" 11016 11017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11018msgid "Upload media files" 11019msgstr "העלה קבצי מדיה" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11023msgid "Uruguay" 11024msgstr "אורוגוואי" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11027msgid "Use SMTP to send messages" 11028msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 11029 11030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11031msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11032msgstr "השתמש ב-”?” כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-”*” כדי להתאים אפס או יותר תוים." 11033 11034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11037msgid "Use colors" 11038msgstr "השתמש בצבעים" 11039 11040#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11042msgid "Use sendmail to send messages" 11043msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 11044 11045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11046msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11047msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 11048 11049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11050msgid "User administration" 11051msgstr "ניהול משתמשים" 11052 11053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11054#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11055msgid "User verification" 11056msgstr "אמות משתמש" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11060msgid "Uzbekistan" 11061msgstr "אוזבקיסטן" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11065msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11066msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 11067 11068#. I18N: Name of a country or state 11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11070msgid "Vanuatu" 11071msgstr "ונואטו" 11072 11073#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11075msgid "Various statistics charts." 11076msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 11077 11078#. I18N: Name of a country or state 11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11080msgid "Vatican City" 11081msgstr "קריית הוותיקן" 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:133 11085msgctxt "GENITIVE" 11086msgid "Vendemiaire" 11087msgstr "ונדמיר" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:227 11091msgctxt "INSTRUMENTAL" 11092msgid "Vendemiaire" 11093msgstr "ונדמיר" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:180 11097msgctxt "LOCATIVE" 11098msgid "Vendemiaire" 11099msgstr "ונדמיר" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:85 11103msgctxt "NOMINATIVE" 11104msgid "Vendemiaire" 11105msgstr "ונדמיר" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11109msgid "Venezuela" 11110msgstr "ונצואלה" 11111 11112#. I18N: a month in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:143 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "Ventose" 11116msgstr "ונטוז" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:237 11120msgctxt "INSTRUMENTAL" 11121msgid "Ventose" 11122msgstr "ונטוז" 11123 11124#. I18N: a month in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:190 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "Ventose" 11128msgstr "ונטוז" 11129 11130#. I18N: a month in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:95 11132msgctxt "NOMINATIVE" 11133msgid "Ventose" 11134msgstr "ונטוז" 11135 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11138msgid "Veracruz, Mexico" 11139msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11143msgid "Vernal, Utah, United States" 11144msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 11145 11146#. I18N: gedcom tag VERS 11147#: app/GedcomTag.php:1071 11148msgid "Version" 11149msgstr "גרסה" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/GedcomTag.php:2397 11153msgid "Video" 11154msgstr "וידאו" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11158msgid "Vietnam" 11159msgstr "וייטנאם" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11162msgid "View" 11163msgstr "צפה" 11164 11165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11168msgid "View this family" 11169msgstr "הצג משפחה זו" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11173msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11174msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 11175 11176#. I18N: Listbox entry; name of a role 11177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11178msgid "Visitor" 11179msgstr "אורח" 11180 11181#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11182#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11185msgid "Vital records" 11186msgstr "רשומות חיוניות" 11187 11188#. I18N: Name of a country or state 11189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11190msgid "Wales" 11191msgstr "ווילס" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11195msgid "Wallis and Futuna" 11196msgstr "איי ואליס ופוטונה" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11199msgid "Ward" 11200msgstr "חניך" 11201 11202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11203msgctxt "FEMALE" 11204msgid "Ward" 11205msgstr "חניכה" 11206 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11208msgctxt "MALE" 11209msgid "Ward" 11210msgstr "חניך" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11214msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11215msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11218msgid "Website logs" 11219msgstr "יומני האתר" 11220 11221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11222msgid "Website preferences" 11223msgstr "העדפות האתר" 11224 11225#. I18N: abbreviation for Wednesday 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11227msgid "Wed" 11228msgstr "ד" 11229 11230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11231msgid "Wednesday" 11232msgstr "רביעי" 11233 11234#. I18N: gedcom tag _WEIG 11235#: app/GedcomTag.php:2069 11236msgid "Weight" 11237msgstr "משקל" 11238 11239#. I18N: A %s is the user’s name 11240#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11241#, php-format 11242msgid "Welcome %s" 11243msgstr "ברוכים הבאים %s" 11244 11245#. I18N: Name of a country or state 11246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11247msgid "Western Sahara" 11248msgstr "סהרה המערבית" 11249 11250#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11251#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11252msgid "Who is online" 11253msgstr "מי מחובר" 11254 11255#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11256msgid "Whole words only" 11257msgstr "מילים שלמות בלבד" 11258 11259#. I18N: gedcom tag WIFE 11260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11271msgid "Wife" 11272msgstr "אישה" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11275msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11276msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11279msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11280msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 11281 11282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11283msgid "Wildcards" 11284msgstr "ג׳וקרים" 11285 11286#. I18N: gedcom tag WILL 11287#: app/GedcomTag.php:1077 11288msgid "Will" 11289msgstr "צוואה" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11293msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11294msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 11295 11296#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11297#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11298msgid "With sources" 11299msgstr "עם מקורות" 11300 11301#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11302#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11303msgid "Without sources" 11304msgstr "ללא מקורות" 11305 11306#. I18N: gedcom tag _WITN 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11308msgid "Witness" 11309msgstr "עד" 11310 11311#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11312#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11314#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11315#: app/SurnameTradition.php:109 11316msgid "Wives take their husband’s surname." 11317msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 11318 11319#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11320#: app/GedcomTag.php:2078 11321msgid "Yahrzeit" 11322msgstr "יום השנה" 11323 11324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11325#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11326msgid "Yahrzeiten" 11327msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 11328 11329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11330msgid "Year" 11331msgstr "שנה" 11332 11333#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11334msgid "Year input box" 11335msgstr "תיבה להכנסת שנה" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11339msgid "Yemen" 11340msgstr "תימן" 11341 11342#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11343#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11344msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11345msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 11346 11347#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11348msgid "You can apply for an account using the link below." 11349msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11352msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11353msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 11354 11355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11357msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11361msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 11362 11363#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11364msgid "You have signed out." 11365msgstr "הנך מנותק." 11366 11367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11368msgid "You must enter all the administrator account fields." 11369msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 11370 11371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11372msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11373msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11376msgid "You need to be a family member to access this website." 11377msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11380msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11381msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 11382 11383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11384msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11385msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 11386 11387#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11388#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11389#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11390#, php-format 11391msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11392msgstr "עליך למחוק את ה-”%1$s” מ-”%2$s” ולנסות שוב." 11393 11394#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11395#, php-format 11396msgid "Your registration at %s" 11397msgstr "הרשמתך ב-%s" 11398 11399#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11400#, php-format 11401msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11402msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11406msgid "Zambia" 11407msgstr "זמביה" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11411msgid "Zimbabwe" 11412msgstr "זימבבואה" 11413 11414#. I18N: Gedcom ABT dates 11415#: app/Date.php:333 11416#, php-format 11417msgid "about %s" 11418msgstr "בערך %s" 11419 11420#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11421#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11422msgid "accepted" 11423msgstr "התקבלו" 11424 11425#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11427msgid "adopted name" 11428msgstr "שם באימוץ" 11429 11430#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "adopted name" 11434msgstr "שם באימוץ" 11435 11436#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11438msgctxt "MALE" 11439msgid "adopted name" 11440msgstr "שם באימוץ" 11441 11442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11443msgid "adoption" 11444msgstr "אימוץ" 11445 11446#. I18N: An option in a list-box 11447#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11448msgid "after" 11449msgstr "אחרי" 11450 11451#. I18N: Gedcom AFT dates 11452#: app/Date.php:353 11453#, php-format 11454msgid "after %s" 11455msgstr "אחרי %s" 11456 11457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11458msgid "after death" 11459msgstr "לאחר הפטירה" 11460 11461#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11466msgid "age" 11467msgstr "גיל" 11468 11469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11471msgid "also known as" 11472msgstr "מכונה בשם" 11473 11474#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11476msgctxt "FEMALE" 11477msgid "also known as" 11478msgstr "מכונה בשם" 11479 11480#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11482msgctxt "MALE" 11483msgid "also known as" 11484msgstr "מכונה בשם" 11485 11486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11487msgid "always" 11488msgstr "תמיד" 11489 11490#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11499msgid "and" 11500msgstr "ו-" 11501 11502#: app/Functions/Functions.php:1034 11503msgctxt "father’s brother’s wife" 11504msgid "aunt" 11505msgstr "דודה" 11506 11507#: app/Functions/Functions.php:792 11508msgctxt "father’s sister" 11509msgid "aunt" 11510msgstr "דודה" 11511 11512#: app/Functions/Functions.php:1114 11513msgctxt "mother’s brother’s wife" 11514msgid "aunt" 11515msgstr "דודה" 11516 11517#: app/Functions/Functions.php:830 11518msgctxt "mother’s sister" 11519msgid "aunt" 11520msgstr "דודה" 11521 11522#: app/Functions/Functions.php:1166 11523msgctxt "parent’s brother’s wife" 11524msgid "aunt" 11525msgstr "דודה" 11526 11527#: app/Functions/Functions.php:848 11528msgctxt "parent’s sister" 11529msgid "aunt" 11530msgstr "דודה" 11531 11532#: app/Functions/Functions.php:790 11533msgctxt "father’s sibling" 11534msgid "aunt/uncle" 11535msgstr "דוד/דודה" 11536 11537#: app/Functions/Functions.php:828 11538msgctxt "mother’s sibling" 11539msgid "aunt/uncle" 11540msgstr "דוד/דודה" 11541 11542#: app/Functions/Functions.php:846 11543msgctxt "parent’s sibling" 11544msgid "aunt/uncle" 11545msgstr "דוד/דודה" 11546 11547#. I18N: An option in a list-box 11548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11549msgid "before" 11550msgstr "לפני" 11551 11552#. I18N: Gedcom BEF dates 11553#: app/Date.php:349 11554#, php-format 11555msgid "before %s" 11556msgstr "לפני %s" 11557 11558#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11559#: app/Date.php:365 11560#, php-format 11561msgid "between %s and %s" 11562msgstr "בין %s ל%s" 11563 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11565msgid "birth" 11566msgstr "לידה" 11567 11568#. I18N: The name given to an individual at their birth 11569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11570msgid "birth name" 11571msgstr "שם בלידה" 11572 11573#. I18N: The name given to an individual at their birth 11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11575msgctxt "FEMALE" 11576msgid "birth name" 11577msgstr "שם בלידה" 11578 11579#. I18N: The name given to an individual at their birth 11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11581msgctxt "MALE" 11582msgid "birth name" 11583msgstr "שם בלידה" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:704 11586msgid "brother" 11587msgstr "אח" 11588 11589#: app/Functions/Functions.php:972 11590msgctxt "brother’s wife’s brother" 11591msgid "brother-in-law" 11592msgstr "אח הגיס" 11593 11594#: app/Functions/Functions.php:798 11595msgctxt "husband’s brother" 11596msgid "brother-in-law" 11597msgstr "גיס" 11598 11599#: app/Functions/Functions.php:1088 11600msgctxt "husband’s sister’s husband" 11601msgid "brother-in-law" 11602msgstr "בעל הגיסה" 11603 11604#: app/Functions/Functions.php:866 11605msgctxt "sister’s husband" 11606msgid "brother-in-law" 11607msgstr "גיס" 11608 11609#: app/Functions/Functions.php:1272 11610msgctxt "sister’s husband’s brother" 11611msgid "brother-in-law" 11612msgstr "אח הגיס" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:878 11615msgctxt "spouse’s brother" 11616msgid "brother-in-law" 11617msgstr "גיס" 11618 11619#: app/Functions/Functions.php:896 11620msgctxt "wife’s brother" 11621msgid "brother-in-law" 11622msgstr "גיס" 11623 11624#: app/Functions/Functions.php:1328 11625msgctxt "wife’s sister’s husband" 11626msgid "brother-in-law" 11627msgstr "בעל הגיסה" 11628 11629#: app/Functions/Functions.php:974 11630msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11631msgid "brother/sister-in-law" 11632msgstr "אח/אחות הגיסה" 11633 11634#: app/Functions/Functions.php:808 11635msgctxt "husband’s sibling" 11636msgid "brother/sister-in-law" 11637msgstr "גיס/ה" 11638 11639#: app/Functions/Functions.php:860 11640msgctxt "sibling’s spouse" 11641msgid "brother/sister-in-law" 11642msgstr "גיס/ה" 11643 11644#: app/Functions/Functions.php:1274 11645msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11646msgid "brother/sister-in-law" 11647msgstr "אח/אחות הגיס" 11648 11649#: app/Functions/Functions.php:894 11650msgctxt "spouse’s sibling" 11651msgid "brother/sister-in-law" 11652msgstr "גיס/ה" 11653 11654#: app/Functions/Functions.php:906 11655msgctxt "wife’s sibling" 11656msgid "brother/sister-in-law" 11657msgstr "גיס/ה" 11658 11659#. I18N: An option in a list-box 11660#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11661msgid "bullet list" 11662msgstr "רשימת תבליטים" 11663 11664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11665msgid "burial" 11666msgstr "קבורה" 11667 11668#: app/GedcomTag.php:2024 11669msgid "by" 11670msgstr "ע״י" 11671 11672#. I18N: Gedcom CAL dates 11673#: app/Date.php:337 11674#, php-format 11675msgid "calculated %s" 11676msgstr "מחושב %s" 11677 11678#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11679msgid "census added" 11680msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 11681 11682#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11684msgid "change of name" 11685msgstr "שם ששונה" 11686 11687#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11689msgctxt "FEMALE" 11690msgid "change of name" 11691msgstr "שם ששונה" 11692 11693#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11695msgctxt "MALE" 11696msgid "change of name" 11697msgstr "שם ששונה" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:683 11700msgid "child" 11701msgstr "ילד/ה" 11702 11703#. I18N: Name of a theme. 11704#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11705msgid "clouds" 11706msgstr "עננים" 11707 11708#. I18N: Name of a theme. 11709#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11710msgid "colors" 11711msgstr "צבעים" 11712 11713#. I18N: An option in a list-box 11714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11715msgid "compact list" 11716msgstr "רשימה קומפקטית" 11717 11718#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11719msgid "continue" 11720msgstr "המשך" 11721 11722#: app/Functions/Functions.php:681 11723msgid "daughter" 11724msgstr "בת" 11725 11726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11727msgid "daughter of" 11728msgstr "בת של" 11729 11730#: app/Functions/Functions.php:768 11731msgctxt "child’s wife" 11732msgid "daughter-in-law" 11733msgstr "כלה" 11734 11735#: app/Functions/Functions.php:876 11736msgctxt "son’s wife" 11737msgid "daughter-in-law" 11738msgstr "כלה" 11739 11740#: app/Functions/Functions.php:1320 11741msgctxt "son’s wife’s father" 11742msgid "daughter-in-law’s father" 11743msgstr "מחותן" 11744 11745#: app/Functions/Functions.php:1322 11746msgctxt "son’s wife’s mother" 11747msgid "daughter-in-law’s mother" 11748msgstr "מחותנת" 11749 11750#: app/Functions/Functions.php:1324 11751msgctxt "son’s wife’s parent" 11752msgid "daughter-in-law’s parent" 11753msgstr "מחותן/ת" 11754 11755#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11756msgid "death" 11757msgstr "מות" 11758 11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "died" 11763msgstr "נפטרה" 11764 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11767msgctxt "MALE" 11768msgid "died" 11769msgstr "נפטר" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:474 11772msgid "eighth cousin" 11773msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 11774 11775#: app/Functions/Functions.php:438 11776msgctxt "FEMALE" 11777msgid "eighth cousin" 11778msgstr "דודנית מדרגה 8" 11779 11780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11781#: app/Functions/Functions.php:393 11782msgctxt "MALE" 11783msgid "eighth cousin" 11784msgstr "דודן מדרגה 8" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:699 11787msgid "elder brother" 11788msgstr "אח מבוגר" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:741 11791msgid "elder sibling" 11792msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:720 11795msgid "elder sister" 11796msgstr "אחות מבוגרת" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:480 11799msgid "eleventh cousin" 11800msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 11801 11802#: app/Functions/Functions.php:444 11803msgctxt "FEMALE" 11804msgid "eleventh cousin" 11805msgstr "דודנית מדרגה 11" 11806 11807#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11808#: app/Functions/Functions.php:402 11809msgctxt "MALE" 11810msgid "eleventh cousin" 11811msgstr "דודן מדרגה 11" 11812 11813#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11815msgid "estate name" 11816msgstr "שם חווה" 11817 11818#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11820msgctxt "FEMALE" 11821msgid "estate name" 11822msgstr "שם חווה" 11823 11824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11826msgctxt "MALE" 11827msgid "estate name" 11828msgstr "שם חווה" 11829 11830#. I18N: Gedcom EST dates 11831#: app/Date.php:341 11832#, php-format 11833msgid "estimated %s" 11834msgstr "מוערך %s" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:624 11837msgid "ex-husband" 11838msgstr "גרוש" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:671 11841msgid "ex-partner" 11842msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 11843 11844#: app/Functions/Functions.php:651 11845msgctxt "FEMALE" 11846msgid "ex-partner" 11847msgstr "בת זוג לשעבר" 11848 11849#: app/Functions/Functions.php:631 11850msgctxt "MALE" 11851msgid "ex-partner" 11852msgstr "בן זוג לשעבר" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:664 11855msgid "ex-spouse" 11856msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 11857 11858#: app/Functions/Functions.php:644 11859msgid "ex-wife" 11860msgstr "גרושה" 11861 11862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11864msgid "facts" 11865msgstr "עובדות" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:615 11868msgid "father" 11869msgstr "אב" 11870 11871#: app/Functions/Functions.php:804 11872msgctxt "husband’s father" 11873msgid "father-in-law" 11874msgstr "חם" 11875 11876#: app/Functions/Functions.php:884 11877msgctxt "spouse’s father" 11878msgid "father-in-law" 11879msgstr "חם" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:902 11882msgctxt "wife’s father" 11883msgid "father-in-law" 11884msgstr "חם" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:488 11887msgid "fifteenth cousin" 11888msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 11889 11890#: app/Functions/Functions.php:452 11891msgctxt "FEMALE" 11892msgid "fifteenth cousin" 11893msgstr "דודנית מדרגה 15" 11894 11895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11896#: app/Functions/Functions.php:414 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "fifteenth cousin" 11899msgstr "דודן מדרגה 15" 11900 11901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11902#: app/Functions/Functions.php:567 11903#, php-format 11904msgid "fifth %s" 11905msgstr "%s החמישי/ת" 11906 11907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11908#: app/Functions/Functions.php:545 11909#, php-format 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "fifth %s" 11912msgstr "%s החמישית" 11913 11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11915#: app/Functions/Functions.php:522 11916#, php-format 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "fifth %s" 11919msgstr "%s החמישי" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:468 11922msgid "fifth cousin" 11923msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 11924 11925#: app/Functions/Functions.php:432 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "fifth cousin" 11928msgstr "דודנית מדרגה 5" 11929 11930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11931#: app/Functions/Functions.php:384 11932msgctxt "MALE" 11933msgid "fifth cousin" 11934msgstr "דודן מדרגה 5" 11935 11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11937#: app/Functions/Functions.php:555 11938#, php-format 11939msgid "first %s" 11940msgstr "%s הראשון/נה" 11941 11942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11943#: app/Functions/Functions.php:533 11944#, php-format 11945msgctxt "FEMALE" 11946msgid "first %s" 11947msgstr "%s הראשונה" 11948 11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11950#: app/Functions/Functions.php:510 11951#, php-format 11952msgctxt "MALE" 11953msgid "first %s" 11954msgstr "%s הראשון" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:460 11957msgid "first cousin" 11958msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 11959 11960#: app/Functions/Functions.php:424 11961msgctxt "FEMALE" 11962msgid "first cousin" 11963msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 11964 11965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11966#: app/Functions/Functions.php:372 11967msgctxt "MALE" 11968msgid "first cousin" 11969msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 11970 11971#: app/Functions/Functions.php:1028 11972msgctxt "father’s brother’s child" 11973msgid "first cousin" 11974msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:1030 11977msgctxt "father’s brother’s daughter" 11978msgid "first cousin" 11979msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:1032 11982msgctxt "father’s brother’s son" 11983msgid "first cousin" 11984msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 11985 11986#: app/Functions/Functions.php:1072 11987msgctxt "father’s sister’s child" 11988msgid "first cousin" 11989msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 11990 11991#: app/Functions/Functions.php:1074 11992msgctxt "father’s sister’s daughter" 11993msgid "first cousin" 11994msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 11995 11996#: app/Functions/Functions.php:1078 11997msgctxt "father’s sister’s son" 11998msgid "first cousin" 11999msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 12000 12001#: app/Functions/Functions.php:1108 12002msgctxt "mother’s brother’s child" 12003msgid "first cousin" 12004msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 12005 12006#: app/Functions/Functions.php:1110 12007msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12008msgid "first cousin" 12009msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 12010 12011#: app/Functions/Functions.php:1112 12012msgctxt "mother’s brother’s son" 12013msgid "first cousin" 12014msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:1158 12017msgctxt "mother’s sister’s child" 12018msgid "first cousin" 12019msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 12020 12021#: app/Functions/Functions.php:1160 12022msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12023msgid "first cousin" 12024msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 12025 12026#: app/Functions/Functions.php:1164 12027msgctxt "mother’s sister’s son" 12028msgid "first cousin" 12029msgstr "דודן" 12030 12031#: app/Functions/Functions.php:1408 12032msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12033msgid "first cousin once removed ascending" 12034msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12035 12036#: app/Functions/Functions.php:1404 12037msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12038msgid "first cousin once removed ascending" 12039msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12040 12041#: app/Functions/Functions.php:1406 12042msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12043msgid "first cousin once removed ascending" 12044msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12045 12046#: app/Functions/Functions.php:1414 12047msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12048msgid "first cousin once removed ascending" 12049msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:1410 12052msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12053msgid "first cousin once removed ascending" 12054msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12055 12056#: app/Functions/Functions.php:1412 12057msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12058msgid "first cousin once removed ascending" 12059msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12060 12061#: app/Functions/Functions.php:1420 12062msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12063msgid "first cousin once removed ascending" 12064msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1416 12067msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12068msgid "first cousin once removed ascending" 12069msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1418 12072msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12073msgid "first cousin once removed ascending" 12074msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1426 12077msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12078msgid "first cousin once removed ascending" 12079msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1422 12082msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12083msgid "first cousin once removed ascending" 12084msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1424 12087msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12088msgid "first cousin once removed ascending" 12089msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1432 12092msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12093msgid "first cousin once removed ascending" 12094msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1428 12097msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12098msgid "first cousin once removed ascending" 12099msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1430 12102msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12103msgid "first cousin once removed ascending" 12104msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1438 12107msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12108msgid "first cousin once removed ascending" 12109msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1434 12112msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12113msgid "first cousin once removed ascending" 12114msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1436 12117msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12118msgid "first cousin once removed ascending" 12119msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1444 12122msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12123msgid "first cousin once removed ascending" 12124msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1440 12127msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1442 12132msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1450 12137msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1446 12142msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1448 12147msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:486 12152msgid "fourteenth cousin" 12153msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:450 12156msgctxt "FEMALE" 12157msgid "fourteenth cousin" 12158msgstr "דודנית מדרגה 14" 12159 12160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12161#: app/Functions/Functions.php:411 12162msgctxt "MALE" 12163msgid "fourteenth cousin" 12164msgstr "דודן מדרגה 14" 12165 12166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12167#: app/Functions/Functions.php:564 12168#, php-format 12169msgid "fourth %s" 12170msgstr "%s הרביעי/ת" 12171 12172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12173#: app/Functions/Functions.php:542 12174#, php-format 12175msgctxt "FEMALE" 12176msgid "fourth %s" 12177msgstr "%s הרביעית" 12178 12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12180#: app/Functions/Functions.php:519 12181#, php-format 12182msgctxt "MALE" 12183msgid "fourth %s" 12184msgstr "%s הרביעי" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:466 12187msgid "fourth cousin" 12188msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 12189 12190#: app/Functions/Functions.php:430 12191msgctxt "FEMALE" 12192msgid "fourth cousin" 12193msgstr "דודנית מדרגה 4" 12194 12195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12196#: app/Functions/Functions.php:381 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "fourth cousin" 12199msgstr "דודן מדרגה 4" 12200 12201#. I18N: Gedcom FROM dates 12202#: app/Date.php:357 12203#, php-format 12204msgid "from %s" 12205msgstr "מ%s" 12206 12207#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12208#: app/Date.php:369 12209#, php-format 12210msgid "from %s to %s" 12211msgstr "מ%s עד %s" 12212 12213#. I18N: layout option for the fan chart 12214#: app/Module/FanChartModule.php:486 12215msgid "full circle" 12216msgstr "עיגול שלם" 12217 12218#: app/Functions/Functions.php:758 12219msgctxt "child’s child" 12220msgid "grandchild" 12221msgstr "נכד/ה" 12222 12223#: app/Functions/Functions.php:770 12224msgctxt "daughter’s child" 12225msgid "grandchild" 12226msgstr "נכד/ה" 12227 12228#: app/Functions/Functions.php:870 12229msgctxt "son’s child" 12230msgid "grandchild" 12231msgstr "נכד/ה" 12232 12233#: app/Functions/Functions.php:760 12234msgctxt "child’s daughter" 12235msgid "granddaughter" 12236msgstr "נכדה" 12237 12238#: app/Functions/Functions.php:772 12239msgctxt "daughter’s daughter" 12240msgid "granddaughter" 12241msgstr "נכדה" 12242 12243#: app/Functions/Functions.php:872 12244msgctxt "son’s daughter" 12245msgid "granddaughter" 12246msgstr "נכדה" 12247 12248#: app/Functions/Functions.php:988 12249msgctxt "child’s daughter’s husband" 12250msgid "granddaughter’s husband" 12251msgstr "בעל של נכדה" 12252 12253#: app/Functions/Functions.php:1010 12254msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12255msgid "granddaughter’s husband" 12256msgstr "בעל של נכדה" 12257 12258#: app/Functions/Functions.php:1308 12259msgctxt "son’s daughter’s husband" 12260msgid "granddaughter’s husband" 12261msgstr "בעל של נכדה" 12262 12263#: app/Functions/Functions.php:840 12264msgctxt "parent’s father" 12265msgid "grandfather" 12266msgstr "סבא" 12267 12268#: app/Functions/Functions.php:842 12269msgctxt "parent’s mother" 12270msgid "grandmother" 12271msgstr "סבתא" 12272 12273#: app/Functions/Functions.php:844 12274msgctxt "parent’s parent" 12275msgid "grandparent" 12276msgstr "סבא/סבתא" 12277 12278#: app/Functions/Functions.php:764 12279msgctxt "child’s son" 12280msgid "grandson" 12281msgstr "נכד" 12282 12283#: app/Functions/Functions.php:776 12284msgctxt "daughter’s son" 12285msgid "grandson" 12286msgstr "נכד" 12287 12288#: app/Functions/Functions.php:874 12289msgctxt "son’s son" 12290msgid "grandson" 12291msgstr "נכד" 12292 12293#: app/Functions/Functions.php:998 12294msgctxt "child’s son’s wife" 12295msgid "grandson’s wife" 12296msgstr "אישה של נכד" 12297 12298#: app/Functions/Functions.php:1026 12299msgctxt "daughter’s son’s wife" 12300msgid "grandson’s wife" 12301msgstr "אישה של נכד" 12302 12303#: app/Functions/Functions.php:1318 12304msgctxt "son’s son’s wife" 12305msgid "grandson’s wife" 12306msgstr "אישה של נכד" 12307 12308#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12309#: app/Functions/Functions.php:1729 12310#, php-format 12311msgid "great ×%s aunt" 12312msgstr "דודה מדרגה %s" 12313 12314#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12315#: app/Functions/Functions.php:1732 12316#, php-format 12317msgid "great ×%s aunt/uncle" 12318msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 12319 12320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12321#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12322#, php-format 12323msgid "great ×%s grandchild" 12324msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 12325 12326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12327#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12328#, php-format 12329msgid "great ×%s granddaughter" 12330msgstr "נכדה מדרגה %s" 12331 12332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12333#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12334#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12335#: app/Functions/Functions.php:2082 12336#, php-format 12337msgid "great ×%s grandfather" 12338msgstr "סבא מדרגה %s" 12339 12340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12341#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12342#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12343#: app/Functions/Functions.php:2087 12344#, php-format 12345msgid "great ×%s grandmother" 12346msgstr "סבתא מדרגה %s" 12347 12348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12349#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12350#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12351#: app/Functions/Functions.php:2091 12352#, php-format 12353msgid "great ×%s grandparent" 12354msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 12355 12356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12357#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12358#, php-format 12359msgid "great ×%s grandson" 12360msgstr "נכד מדרגה %s" 12361 12362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12363#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12364#, php-format 12365msgid "great ×%s nephew" 12366msgstr "אחיין מדרגה %s" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:1890 12369#, php-format 12370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12371msgid "great ×%s nephew" 12372msgstr "אחיין מדרגה %s" 12373 12374#: app/Functions/Functions.php:1894 12375#, php-format 12376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12377msgid "great ×%s nephew" 12378msgstr "אחיין מדרגה %s" 12379 12380#: app/Functions/Functions.php:1897 12381#, php-format 12382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12383msgid "great ×%s nephew" 12384msgstr "אחיין מדרגה %s" 12385 12386#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s nephew/niece" 12389msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 12390 12391#: app/Functions/Functions.php:1913 12392#, php-format 12393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12394msgid "great ×%s nephew/niece" 12395msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1917 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12400msgid "great ×%s nephew/niece" 12401msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1920 12404#, php-format 12405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12406msgid "great ×%s nephew/niece" 12407msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12410#, php-format 12411msgid "great ×%s niece" 12412msgstr "אחיינית מדרגה %s" 12413 12414#: app/Functions/Functions.php:1902 12415#, php-format 12416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12417msgid "great ×%s niece" 12418msgstr "אחיינית מדרגה %s" 12419 12420#: app/Functions/Functions.php:1906 12421#, php-format 12422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12423msgid "great ×%s niece" 12424msgstr "אחיינית מדרגה %s" 12425 12426#: app/Functions/Functions.php:1909 12427#, php-format 12428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12429msgid "great ×%s niece" 12430msgstr "אחיינית מדרגה %s" 12431 12432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12433#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12434#, php-format 12435msgid "great ×%s uncle" 12436msgstr "דוד מדרגה %s" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1702 12439#, php-format 12440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12441msgid "great ×%s uncle" 12442msgstr "דוד מדרגה %s" 12443 12444#: app/Functions/Functions.php:1706 12445#, php-format 12446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12447msgid "great ×%s uncle" 12448msgstr "דוד מדרגה %s" 12449 12450#: app/Functions/Functions.php:1709 12451#, php-format 12452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12453msgid "great ×%s uncle" 12454msgstr "דוד מדרגה %s" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1620 12457msgid "great ×4 aunt" 12458msgstr "דודה מדרגה 4" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:1623 12461msgid "great ×4 aunt/uncle" 12462msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2130 12465msgid "great ×4 grandchild" 12466msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:2127 12469msgid "great ×4 granddaughter" 12470msgstr "נכדה מדרגה 4" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1979 12473msgid "great ×4 grandfather" 12474msgstr "סבא מדרגה 4" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1983 12477msgid "great ×4 grandmother" 12478msgstr "סבתא מדרגה 4" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:1986 12481msgid "great ×4 grandparent" 12482msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:2123 12485msgid "great ×4 grandson" 12486msgstr "נכד מדרגה 4" 12487 12488#: app/Functions/Functions.php:1814 12489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12490msgid "great ×4 nephew" 12491msgstr "אחיין מדרגה 4" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:1818 12494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12495msgid "great ×4 nephew" 12496msgstr "אחיין מדרגה 4" 12497 12498#: app/Functions/Functions.php:1821 12499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12500msgid "great ×4 nephew" 12501msgstr "אחיין מדרגה 4" 12502 12503#: app/Functions/Functions.php:1837 12504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12505msgid "great ×4 nephew/niece" 12506msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 12507 12508#: app/Functions/Functions.php:1841 12509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12510msgid "great ×4 nephew/niece" 12511msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:1844 12514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12515msgid "great ×4 nephew/niece" 12516msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 12517 12518#: app/Functions/Functions.php:1826 12519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12520msgid "great ×4 niece" 12521msgstr "אחיינית מדרגה 4" 12522 12523#: app/Functions/Functions.php:1830 12524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12525msgid "great ×4 niece" 12526msgstr "אחיינית מדרגה 4" 12527 12528#: app/Functions/Functions.php:1833 12529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12530msgid "great ×4 niece" 12531msgstr "אחיינית מדרגה 4" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1609 12534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12535msgid "great ×4 uncle" 12536msgstr "דוד מדרגה 4" 12537 12538#: app/Functions/Functions.php:1613 12539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12540msgid "great ×4 uncle" 12541msgstr "דוד מדרגה 4" 12542 12543#: app/Functions/Functions.php:1616 12544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12545msgid "great ×4 uncle" 12546msgstr "דוד מדרגה 4" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1639 12549msgid "great ×5 aunt" 12550msgstr "דודה מדרגה 5" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1642 12553msgid "great ×5 aunt/uncle" 12554msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2141 12557msgid "great ×5 grandchild" 12558msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:2138 12561msgid "great ×5 granddaughter" 12562msgstr "נכדה מדרגה 5" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1990 12565msgid "great ×5 grandfather" 12566msgstr "סבא מדרגה 5" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1994 12569msgid "great ×5 grandmother" 12570msgstr "סבתא מדרגה 5" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1997 12573msgid "great ×5 grandparent" 12574msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:2134 12577msgid "great ×5 grandson" 12578msgstr "נכד מדרגה 5" 12579 12580#: app/Functions/Functions.php:1849 12581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12582msgid "great ×5 nephew" 12583msgstr "אחיין מדרגה 5" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:1853 12586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12587msgid "great ×5 nephew" 12588msgstr "אחיין מדרגה 5" 12589 12590#: app/Functions/Functions.php:1856 12591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12592msgid "great ×5 nephew" 12593msgstr "אחיין מדרגה 5" 12594 12595#: app/Functions/Functions.php:1872 12596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12597msgid "great ×5 nephew/niece" 12598msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 12599 12600#: app/Functions/Functions.php:1876 12601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12602msgid "great ×5 nephew/niece" 12603msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:1879 12606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12607msgid "great ×5 nephew/niece" 12608msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 12609 12610#: app/Functions/Functions.php:1861 12611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12612msgid "great ×5 niece" 12613msgstr "אחיינית מדרגה 5" 12614 12615#: app/Functions/Functions.php:1865 12616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12617msgid "great ×5 niece" 12618msgstr "אחיינית מדרגה 5" 12619 12620#: app/Functions/Functions.php:1868 12621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12622msgid "great ×5 niece" 12623msgstr "אחיינית מדרגה 5" 12624 12625#: app/Functions/Functions.php:1628 12626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12627msgid "great ×5 uncle" 12628msgstr "דוד מדרגה 5" 12629 12630#: app/Functions/Functions.php:1632 12631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12632msgid "great ×5 uncle" 12633msgstr "דוד מדרגה 5" 12634 12635#: app/Functions/Functions.php:1635 12636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12637msgid "great ×5 uncle" 12638msgstr "דוד מדרגה 5" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1658 12641msgid "great ×6 aunt" 12642msgstr "דודה מדרגה 6" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1661 12645msgid "great ×6 aunt/uncle" 12646msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2152 12649msgid "great ×6 grandchild" 12650msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2149 12653msgid "great ×6 granddaughter" 12654msgstr "נכדה מדרגה 6" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2001 12657msgid "great ×6 grandfather" 12658msgstr "סבא מדרגה 6" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2005 12661msgid "great ×6 grandmother" 12662msgstr "סבתא מדרגה 6" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2008 12665msgid "great ×6 grandparent" 12666msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:2145 12669msgid "great ×6 grandson" 12670msgstr "נכד מדרגה 6" 12671 12672#: app/Functions/Functions.php:1647 12673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12674msgid "great ×6 uncle" 12675msgstr "דוד מדרגה 6" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:1651 12678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12679msgid "great ×6 uncle" 12680msgstr "דוד מדרגה 6" 12681 12682#: app/Functions/Functions.php:1654 12683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12684msgid "great ×6 uncle" 12685msgstr "דוד מדרגה 6" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1677 12688msgid "great ×7 aunt" 12689msgstr "דודה מדרגה 7" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:1680 12692msgid "great ×7 aunt/uncle" 12693msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2163 12696msgid "great ×7 grandchild" 12697msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2160 12700msgid "great ×7 granddaughter" 12701msgstr "נכדה מדרגה 7" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2012 12704msgid "great ×7 grandfather" 12705msgstr "סבא מדרגה 7" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2016 12708msgid "great ×7 grandmother" 12709msgstr "סבתא מדרגה 7" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2019 12712msgid "great ×7 grandparent" 12713msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:2156 12716msgid "great ×7 grandson" 12717msgstr "נכד מדרגה 7" 12718 12719#: app/Functions/Functions.php:1666 12720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12721msgid "great ×7 uncle" 12722msgstr "דוד מדרגה 7" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:1670 12725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12726msgid "great ×7 uncle" 12727msgstr "דוד מדרגה 7" 12728 12729#: app/Functions/Functions.php:1673 12730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12731msgid "great ×7 uncle" 12732msgstr "דוד מדרגה 7" 12733 12734#: app/Functions/Functions.php:1350 12735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12736msgid "great-aunt" 12737msgstr "דודה סבה" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1046 12740msgctxt "father’s father’s sister" 12741msgid "great-aunt" 12742msgstr "דודה סבתא" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:1356 12745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12746msgid "great-aunt" 12747msgstr "דודה סבה" 12748 12749#: app/Functions/Functions.php:1058 12750msgctxt "father’s mother’s sister" 12751msgid "great-aunt" 12752msgstr "דודה סבה" 12753 12754#: app/Functions/Functions.php:1362 12755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12756msgid "great-aunt" 12757msgstr "דודה סבה" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:1070 12760msgctxt "father’s parent’s sister" 12761msgid "great-aunt" 12762msgstr "דודה סבה" 12763 12764#: app/Functions/Functions.php:1368 12765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12766msgid "great-aunt" 12767msgstr "דודה סבה" 12768 12769#: app/Functions/Functions.php:1126 12770msgctxt "mother’s father’s sister" 12771msgid "great-aunt" 12772msgstr "דודה סבה" 12773 12774#: app/Functions/Functions.php:1374 12775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12776msgid "great-aunt" 12777msgstr "דודה סבה" 12778 12779#: app/Functions/Functions.php:1144 12780msgctxt "mother’s mother’s sister" 12781msgid "great-aunt" 12782msgstr "דודה סבה" 12783 12784#: app/Functions/Functions.php:1380 12785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12786msgid "great-aunt" 12787msgstr "דודה סבה" 12788 12789#: app/Functions/Functions.php:1156 12790msgctxt "mother’s parent’s sister" 12791msgid "great-aunt" 12792msgstr "דודה סבה" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:1386 12795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12796msgid "great-aunt" 12797msgstr "דודה סבה" 12798 12799#: app/Functions/Functions.php:1178 12800msgctxt "parent’s father’s sister" 12801msgid "great-aunt" 12802msgstr "דודה סבה" 12803 12804#: app/Functions/Functions.php:1392 12805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12806msgid "great-aunt" 12807msgstr "דודה סבה" 12808 12809#: app/Functions/Functions.php:1190 12810msgctxt "parent’s mother’s sister" 12811msgid "great-aunt" 12812msgstr "דודה סבה" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1398 12815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12816msgid "great-aunt" 12817msgstr "דודה סבה" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1202 12820msgctxt "parent’s parent’s sister" 12821msgid "great-aunt" 12822msgstr "דודה סבה" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1044 12825msgctxt "father’s father’s sibling" 12826msgid "great-aunt/uncle" 12827msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1352 12830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12831msgid "great-aunt/uncle" 12832msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1056 12835msgctxt "father’s mother’s sibling" 12836msgid "great-aunt/uncle" 12837msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1358 12840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12841msgid "great-aunt/uncle" 12842msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1068 12845msgctxt "father’s parent’s sibling" 12846msgid "great-aunt/uncle" 12847msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1364 12850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12851msgid "great-aunt/uncle" 12852msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1124 12855msgctxt "mother’s father’s sibling" 12856msgid "great-aunt/uncle" 12857msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1370 12860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12861msgid "great-aunt/uncle" 12862msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1142 12865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12866msgid "great-aunt/uncle" 12867msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1376 12870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12871msgid "great-aunt/uncle" 12872msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1154 12875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12876msgid "great-aunt/uncle" 12877msgstr "דוד/דודה סב" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1382 12880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12881msgid "great-aunt/uncle" 12882msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1176 12885msgctxt "parent’s father’s sibling" 12886msgid "great-aunt/uncle" 12887msgstr "דוד/דודה סב" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1388 12890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12891msgid "great-aunt/uncle" 12892msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1188 12895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12896msgid "great-aunt/uncle" 12897msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1394 12900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12901msgid "great-aunt/uncle" 12902msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1200 12905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12906msgid "great-aunt/uncle" 12907msgstr "דוד/דודה סב" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1400 12910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12911msgid "great-aunt/uncle" 12912msgstr "דוד סב/דודה סבה" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:978 12915msgctxt "child’s child’s child" 12916msgid "great-grandchild" 12917msgstr "נין/ה" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:984 12920msgctxt "child’s daughter’s child" 12921msgid "great-grandchild" 12922msgstr "נין/ה" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:992 12925msgctxt "child’s son’s child" 12926msgid "great-grandchild" 12927msgstr "נין/ה" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1000 12930msgctxt "daughter’s child’s child" 12931msgid "great-grandchild" 12932msgstr "נין/ה" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1006 12935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12936msgid "great-grandchild" 12937msgstr "נין/ה" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:1020 12940msgctxt "daughter’s son’s child" 12941msgid "great-grandchild" 12942msgstr "נין/ה" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:1298 12945msgctxt "son’s child’s child" 12946msgid "great-grandchild" 12947msgstr "נין/ה" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1304 12950msgctxt "son’s daughter’s child" 12951msgid "great-grandchild" 12952msgstr "נין/ה" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1312 12955msgctxt "son’s son’s child" 12956msgid "great-grandchild" 12957msgstr "נין/ה" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:980 12960msgctxt "child’s child’s daughter" 12961msgid "great-granddaughter" 12962msgstr "נינה" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:986 12965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12966msgid "great-granddaughter" 12967msgstr "נינה" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:994 12970msgctxt "child’s son’s daughter" 12971msgid "great-granddaughter" 12972msgstr "נינה" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1002 12975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12976msgid "great-granddaughter" 12977msgstr "נינה" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1008 12980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12981msgid "great-granddaughter" 12982msgstr "נינה" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:1022 12985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12986msgid "great-granddaughter" 12987msgstr "נינה" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:1300 12990msgctxt "son’s child’s daughter" 12991msgid "great-granddaughter" 12992msgstr "נינה" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1306 12995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12996msgid "great-granddaughter" 12997msgstr "נינה" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1314 13000msgctxt "son’s son’s daughter" 13001msgid "great-granddaughter" 13002msgstr "נינה" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1038 13005msgctxt "father’s father’s father" 13006msgid "great-grandfather" 13007msgstr "סבא רבא" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:1050 13010msgctxt "father’s mother’s father" 13011msgid "great-grandfather" 13012msgstr "סבא רבא" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:1062 13015msgctxt "father’s parent’s father" 13016msgid "great-grandfather" 13017msgstr "סבא רבא" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:1118 13020msgctxt "mother’s father’s father" 13021msgid "great-grandfather" 13022msgstr "סבא רבא" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1136 13025msgctxt "mother’s mother’s father" 13026msgid "great-grandfather" 13027msgstr "סבא רבא" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1148 13030msgctxt "mother’s parent’s father" 13031msgid "great-grandfather" 13032msgstr "סבא רבא" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1170 13035msgctxt "parent’s father’s father" 13036msgid "great-grandfather" 13037msgstr "סבא רבא" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1182 13040msgctxt "parent’s mother’s father" 13041msgid "great-grandfather" 13042msgstr "סבא רבא" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1194 13045msgctxt "parent’s parent’s father" 13046msgid "great-grandfather" 13047msgstr "סבא רבא" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1040 13050msgctxt "father’s father’s mother" 13051msgid "great-grandmother" 13052msgstr "סבתא רבתא" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:1052 13055msgctxt "father’s mother’s mother" 13056msgid "great-grandmother" 13057msgstr "סבתא רבתא" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:1064 13060msgctxt "father’s parent’s mother" 13061msgid "great-grandmother" 13062msgstr "סבתא רבתא" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:1120 13065msgctxt "mother’s father’s mother" 13066msgid "great-grandmother" 13067msgstr "סבתא רבתא" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1138 13070msgctxt "mother’s mother’s mother" 13071msgid "great-grandmother" 13072msgstr "סבתא רבתא" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1150 13075msgctxt "mother’s parent’s mother" 13076msgid "great-grandmother" 13077msgstr "סבתא רבתא" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1172 13080msgctxt "parent’s father’s mother" 13081msgid "great-grandmother" 13082msgstr "סבתא רבתא" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1184 13085msgctxt "parent’s mother’s mother" 13086msgid "great-grandmother" 13087msgstr "סבתא רבתא" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1196 13090msgctxt "parent’s parent’s mother" 13091msgid "great-grandmother" 13092msgstr "סבתא רבתא" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1042 13095msgctxt "father’s father’s parent" 13096msgid "great-grandparent" 13097msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1054 13100msgctxt "father’s mother’s parent" 13101msgid "great-grandparent" 13102msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1066 13105msgctxt "father’s parent’s parent" 13106msgid "great-grandparent" 13107msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1122 13110msgctxt "mother’s father’s parent" 13111msgid "great-grandparent" 13112msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1140 13115msgctxt "mother’s mother’s parent" 13116msgid "great-grandparent" 13117msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1152 13120msgctxt "mother’s parent’s parent" 13121msgid "great-grandparent" 13122msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1174 13125msgctxt "parent’s father’s parent" 13126msgid "great-grandparent" 13127msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1186 13130msgctxt "parent’s mother’s parent" 13131msgid "great-grandparent" 13132msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1198 13135msgctxt "parent’s parent’s parent" 13136msgid "great-grandparent" 13137msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:982 13140msgctxt "child’s child’s son" 13141msgid "great-grandson" 13142msgstr "נין" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:990 13145msgctxt "child’s daughter’s son" 13146msgid "great-grandson" 13147msgstr "נין" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:996 13150msgctxt "child’s son’s son" 13151msgid "great-grandson" 13152msgstr "נין" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1004 13155msgctxt "daughter’s child’s son" 13156msgid "great-grandson" 13157msgstr "נין" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1012 13160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13161msgid "great-grandson" 13162msgstr "נין" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1024 13165msgctxt "daughter’s son’s son" 13166msgid "great-grandson" 13167msgstr "נין" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1302 13170msgctxt "son’s child’s son" 13171msgid "great-grandson" 13172msgstr "נין" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1310 13175msgctxt "son’s daughter’s son" 13176msgid "great-grandson" 13177msgstr "נין" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1316 13180msgctxt "son’s son’s son" 13181msgid "great-grandson" 13182msgstr "נין" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1582 13185msgid "great-great-aunt" 13186msgstr "דודה רבתא" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1585 13189msgid "great-great-aunt/uncle" 13190msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2108 13193msgid "great-great-grandchild" 13194msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:2105 13197msgid "great-great-granddaughter" 13198msgstr "נכדה מדרגה 2" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1957 13201msgid "great-great-grandfather" 13202msgstr "סבא מדרגה 2" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1961 13205msgid "great-great-grandmother" 13206msgstr "סבתא מדרגה 2" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1964 13209msgid "great-great-grandparent" 13210msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:2101 13213msgid "great-great-grandson" 13214msgstr "נכד מדרגה 2" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1601 13217msgid "great-great-great-aunt" 13218msgstr "דודה מדרגה 3" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:1604 13221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13222msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2119 13225msgid "great-great-great-grandchild" 13226msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:2116 13229msgid "great-great-great-granddaughter" 13230msgstr "נכדה מדרגה 3" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1968 13233msgid "great-great-great-grandfather" 13234msgstr "סבא מדרגה 3" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1972 13237msgid "great-great-great-grandmother" 13238msgstr "סבתא מדרגה 3" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:1975 13241msgid "great-great-great-grandparent" 13242msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:2112 13245msgid "great-great-great-grandson" 13246msgstr "נכד מדרגה 3" 13247 13248#: app/Functions/Functions.php:1779 13249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13250msgid "great-great-great-nephew" 13251msgstr "אחיין מדרגה 3" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:1783 13254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13255msgid "great-great-great-nephew" 13256msgstr "אחיין מדרגה 3" 13257 13258#: app/Functions/Functions.php:1786 13259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13260msgid "great-great-great-nephew" 13261msgstr "אחיין מדרגה 3" 13262 13263#: app/Functions/Functions.php:1802 13264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13265msgid "great-great-great-nephew/niece" 13266msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 13267 13268#: app/Functions/Functions.php:1806 13269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13270msgid "great-great-great-nephew/niece" 13271msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:1809 13274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13275msgid "great-great-great-nephew/niece" 13276msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 13277 13278#: app/Functions/Functions.php:1791 13279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13280msgid "great-great-great-niece" 13281msgstr "אחיינית מדרגה 3" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1795 13284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13285msgid "great-great-great-niece" 13286msgstr "אחיינית מדרגה 3" 13287 13288#: app/Functions/Functions.php:1798 13289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13290msgid "great-great-great-niece" 13291msgstr "אחיינית מדרגה 3" 13292 13293#: app/Functions/Functions.php:1590 13294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13295msgid "great-great-great-uncle" 13296msgstr "דוד מדרגה 3" 13297 13298#: app/Functions/Functions.php:1594 13299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13300msgid "great-great-great-uncle" 13301msgstr "דוד מדרגה 3" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1597 13304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13305msgid "great-great-great-uncle" 13306msgstr "דוד מדרגה 3" 13307 13308#: app/Functions/Functions.php:1744 13309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13310msgid "great-great-nephew" 13311msgstr "אחיין מדרגה 2" 13312 13313#: app/Functions/Functions.php:1748 13314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13315msgid "great-great-nephew" 13316msgstr "אחיין מדרגה 2" 13317 13318#: app/Functions/Functions.php:1751 13319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13320msgid "great-great-nephew" 13321msgstr "אחיין מדרגה 2" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:1767 13324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13325msgid "great-great-nephew/niece" 13326msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 13327 13328#: app/Functions/Functions.php:1771 13329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13330msgid "great-great-nephew/niece" 13331msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 13332 13333#: app/Functions/Functions.php:1774 13334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13335msgid "great-great-nephew/niece" 13336msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 13337 13338#: app/Functions/Functions.php:1756 13339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13340msgid "great-great-niece" 13341msgstr "אחיינית מדרגה 2" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1760 13344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13345msgid "great-great-niece" 13346msgstr "אחיינית מדרגה 2" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1763 13349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13350msgid "great-great-niece" 13351msgstr "אחיינית מדרגה 2" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1571 13354msgctxt "great-grandfather’s brother" 13355msgid "great-great-uncle" 13356msgstr "דוד רבא" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1575 13359msgctxt "great-grandmother’s brother" 13360msgid "great-great-uncle" 13361msgstr "דוד רבא" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1578 13364msgctxt "great-grandparent’s brother" 13365msgid "great-great-uncle" 13366msgstr "דוד רבא" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:927 13369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13370msgid "great-nephew" 13371msgstr "אחיין-נכד" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:947 13374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13375msgid "great-nephew" 13376msgstr "אחיין-נכד" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:965 13379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13380msgid "great-nephew" 13381msgstr "אחיין-נכד" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1247 13384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13385msgid "great-nephew" 13386msgstr "אחיין-נכד" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1267 13389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13390msgid "great-nephew" 13391msgstr "אחיין-נכד" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:1291 13394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13395msgid "great-nephew" 13396msgstr "אחיין-נכד" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:930 13399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13400msgid "great-nephew" 13401msgstr "אחיין-נכד" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:950 13404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13405msgid "great-nephew" 13406msgstr "אחיין-נכד" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:968 13409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13410msgid "great-nephew" 13411msgstr "אחיין-נכד" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1250 13414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13415msgid "great-nephew" 13416msgstr "אחיין-נכד" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1270 13419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13420msgid "great-nephew" 13421msgstr "אחיין-נכד" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:1294 13424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13425msgid "great-nephew" 13426msgstr "אחיין-נכד" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:1216 13429msgctxt "sibling’s child’s son" 13430msgid "great-nephew" 13431msgstr "אחיין-נכד" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1224 13434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13435msgid "great-nephew" 13436msgstr "אחיין-נכד" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1230 13439msgctxt "sibling’s son’s son" 13440msgid "great-nephew" 13441msgstr "אחיין-נכד" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:915 13444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13445msgid "great-nephew/niece" 13446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:933 13449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13450msgid "great-nephew/niece" 13451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:953 13454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13455msgid "great-nephew/niece" 13456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1235 13459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13460msgid "great-nephew/niece" 13461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:1253 13464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13465msgid "great-nephew/niece" 13466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:1279 13469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13470msgid "great-nephew/niece" 13471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:918 13474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13475msgid "great-nephew/niece" 13476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:936 13479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13480msgid "great-nephew/niece" 13481msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:956 13484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13485msgid "great-nephew/niece" 13486msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1238 13489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13490msgid "great-nephew/niece" 13491msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:1256 13494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13495msgid "great-nephew/niece" 13496msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:1282 13499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13500msgid "great-nephew/niece" 13501msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:1212 13504msgctxt "sibling’s child’s child" 13505msgid "great-nephew/niece" 13506msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1218 13509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13510msgid "great-nephew/niece" 13511msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1226 13514msgctxt "sibling’s son’s child" 13515msgid "great-nephew/niece" 13516msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:921 13519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13520msgid "great-niece" 13521msgstr "אחיינית נכדה" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:939 13524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13525msgid "great-niece" 13526msgstr "אחיינית נכדה" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:959 13529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13530msgid "great-niece" 13531msgstr "אחיינית נכדה" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1241 13534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13535msgid "great-niece" 13536msgstr "אחיינית נכדה" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:1259 13539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13540msgid "great-niece" 13541msgstr "אחיינית נכדה" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:1285 13544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13545msgid "great-niece" 13546msgstr "אחיינית נכדה" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:924 13549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13550msgid "great-niece" 13551msgstr "אחיינית נכדה" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:942 13554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13555msgid "great-niece" 13556msgstr "אחיינית נכדה" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:962 13559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13560msgid "great-niece" 13561msgstr "אחיינית נכדה" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1244 13564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13565msgid "great-niece" 13566msgstr "אחיינית נכדה" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:1262 13569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13570msgid "great-niece" 13571msgstr "אחיינית נכדה" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:1288 13574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13575msgid "great-niece" 13576msgstr "אחיינית נכדה" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:1214 13579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13580msgid "great-niece" 13581msgstr "אחיינית נכדה" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1220 13584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13585msgid "great-niece" 13586msgstr "אחיינית נכדה" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1228 13589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13590msgid "great-niece" 13591msgstr "אחיינית נכדה" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1036 13594msgctxt "father’s father’s brother" 13595msgid "great-uncle" 13596msgstr "דוד סב" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1354 13599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13600msgid "great-uncle" 13601msgstr "דוד סב" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1048 13604msgctxt "father’s mother’s brother" 13605msgid "great-uncle" 13606msgstr "דוד סב" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1360 13609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13610msgid "great-uncle" 13611msgstr "דוד סב" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:1060 13614msgctxt "father’s parent’s brother" 13615msgid "great-uncle" 13616msgstr "דוד סב" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:1366 13619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13620msgid "great-uncle" 13621msgstr "דוד סב" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:1116 13624msgctxt "mother’s father’s brother" 13625msgid "great-uncle" 13626msgstr "דוד סב" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1372 13629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13630msgid "great-uncle" 13631msgstr "דוד סב" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1134 13634msgctxt "mother’s mother’s brother" 13635msgid "great-uncle" 13636msgstr "דוד סב" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1378 13639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13640msgid "great-uncle" 13641msgstr "דוד סב" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:1146 13644msgctxt "mother’s parent’s brother" 13645msgid "great-uncle" 13646msgstr "דוד סב" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:1384 13649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13650msgid "great-uncle" 13651msgstr "דוד סב" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:1168 13654msgctxt "parent’s father’s brother" 13655msgid "great-uncle" 13656msgstr "דוד סב" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1390 13659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13660msgid "great-uncle" 13661msgstr "דוד סב" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1180 13664msgctxt "parent’s mother’s brother" 13665msgid "great-uncle" 13666msgstr "דוד סב" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1396 13669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13670msgid "great-uncle" 13671msgstr "דוד סב" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1192 13674msgctxt "parent’s parent’s brother" 13675msgid "great-uncle" 13676msgstr "דוד סב" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1402 13679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13680msgid "great-uncle" 13681msgstr "דוד סב" 13682 13683#. I18N: layout option for the fan chart 13684#: app/Module/FanChartModule.php:482 13685msgid "half circle" 13686msgstr "חצי עיגול" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:794 13689msgctxt "father’s son" 13690msgid "half-brother" 13691msgstr "אח-למחצה" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:832 13694msgctxt "mother’s son" 13695msgid "half-brother" 13696msgstr "אח-למחצה" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:850 13699msgctxt "parent’s son" 13700msgid "half-brother" 13701msgstr "אח-למחצה" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:780 13704msgctxt "father’s child" 13705msgid "half-sibling" 13706msgstr "אח/ות למחצה" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:816 13709msgctxt "mother’s child" 13710msgid "half-sibling" 13711msgstr "אח/ות למחצה" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:836 13714msgctxt "parent’s child" 13715msgid "half-sibling" 13716msgstr "אח/ות למחצה" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:782 13719msgctxt "father’s daughter" 13720msgid "half-sister" 13721msgstr "אחות למחצה" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:818 13724msgctxt "mother’s daughter" 13725msgid "half-sister" 13726msgstr "אחות למחצה" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:838 13729msgctxt "parent’s daughter" 13730msgid "half-sister" 13731msgstr "אחות למחצה" 13732 13733#. I18N: reflexive pronoun 13734#: app/Functions/Functions.php:188 13735msgid "herself" 13736msgstr "היא עַצמה" 13737 13738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13741msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 13742 13743#. I18N: reflexive pronoun 13744#: app/Functions/Functions.php:185 13745msgid "himself" 13746msgstr "הוא עַצמוֹ" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:627 13749msgid "husband" 13750msgstr "בעל" 13751 13752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13754msgid "immigration name" 13755msgstr "שם הגירה" 13756 13757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13759msgctxt "FEMALE" 13760msgid "immigration name" 13761msgstr "שם הגירה" 13762 13763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13765msgctxt "MALE" 13766msgid "immigration name" 13767msgstr "שם הגירה" 13768 13769#. I18N: Gedcom INT dates 13770#: app/Date.php:345 13771#, php-format 13772msgid "interpreted %s (%s)" 13773msgstr "פרשנות %s (%s)" 13774 13775#. I18N: a month in the French republican calendar 13776#: app/Date/FrenchDate.php:157 13777msgctxt "GENITIVE" 13778msgid "jours complementaires" 13779msgstr "ימים משלימים" 13780 13781#. I18N: a month in the French republican calendar 13782#: app/Date/FrenchDate.php:251 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "jours complementaires" 13785msgstr "ימים משלימים" 13786 13787#. I18N: a month in the French republican calendar 13788#: app/Date/FrenchDate.php:204 13789msgctxt "LOCATIVE" 13790msgid "jours complementaires" 13791msgstr "ימים משלימים" 13792 13793#. I18N: a month in the French republican calendar 13794#: app/Date/FrenchDate.php:110 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "jours complementaires" 13797msgstr "ימים משלימים" 13798 13799#. I18N: Layout option for lists of names 13800#. I18N: An option in a list-box 13801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13802#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13805#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13806msgid "list" 13807msgstr "רשימה" 13808 13809#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13810#, php-format 13811msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13812msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 13813 13814#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13816msgid "maiden name" 13817msgstr "שם נעורים" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13821msgid "markdown" 13822msgstr "markdown" 13823 13824#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13825msgid "marriage" 13826msgstr "נישואין" 13827 13828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13829msgctxt "FEMALE" 13830msgid "married" 13831msgstr "התחתנה" 13832 13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13834msgctxt "MALE" 13835msgid "married" 13836msgstr "התחתן" 13837 13838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13840msgid "married name" 13841msgstr "שם נישואין" 13842 13843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13845msgctxt "FEMALE" 13846msgid "married name" 13847msgstr "שם נישואין" 13848 13849#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13851msgctxt "MALE" 13852msgid "married name" 13853msgstr "שם נישואין" 13854 13855#: app/Functions/Functions.php:820 13856msgctxt "mother’s father" 13857msgid "maternal grandfather" 13858msgstr "סבא" 13859 13860#: app/Functions/Functions.php:824 13861msgctxt "mother’s mother" 13862msgid "maternal grandmother" 13863msgstr "סבתא" 13864 13865#: app/Functions/Functions.php:826 13866msgctxt "mother’s parent" 13867msgid "maternal grandparent" 13868msgstr "הורה של אם" 13869 13870#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13871#: app/SurnameTradition.php:86 13872msgid "matrilineal" 13873msgstr "מצד האם" 13874 13875#. I18N: Name of a theme. 13876#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13877msgid "minimal" 13878msgstr "מינימאלי" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:613 13881msgid "mother" 13882msgstr "אם" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:806 13885msgctxt "husband’s mother" 13886msgid "mother-in-law" 13887msgstr "חמות" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:886 13890msgctxt "spouse’s mother" 13891msgid "mother-in-law" 13892msgstr "חמות" 13893 13894#: app/Functions/Functions.php:904 13895msgctxt "wife’s mother" 13896msgid "mother-in-law" 13897msgstr "חמות" 13898 13899#: app/Functions/Functions.php:892 13900msgctxt "spouse’s parent" 13901msgid "mother/father-in-law" 13902msgstr "חם/חמות" 13903 13904#: app/Functions/Functions.php:754 13905msgctxt "brother’s son" 13906msgid "nephew" 13907msgstr "אחיין" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:1106 13910msgctxt "husband’s brother’s son" 13911msgid "nephew" 13912msgstr "אחיינו של הבעל" 13913 13914#: app/Functions/Functions.php:1102 13915msgctxt "husband’s sibling’s son" 13916msgid "nephew" 13917msgstr "אחיינו של הבעל" 13918 13919#: app/Functions/Functions.php:1104 13920msgctxt "husband’s sister’s son" 13921msgid "nephew" 13922msgstr "אחיינו של הבעל" 13923 13924#: app/Functions/Functions.php:858 13925msgctxt "sibling’s son" 13926msgid "nephew" 13927msgstr "אחיין" 13928 13929#: app/Functions/Functions.php:868 13930msgctxt "sister’s son" 13931msgid "nephew" 13932msgstr "אחיין" 13933 13934#: app/Functions/Functions.php:1346 13935msgctxt "wife’s brother’s son" 13936msgid "nephew" 13937msgstr "אחיינה של האשה" 13938 13939#: app/Functions/Functions.php:1342 13940msgctxt "wife’s sibling’s son" 13941msgid "nephew" 13942msgstr "אחיינה של האשה" 13943 13944#: app/Functions/Functions.php:1344 13945msgctxt "wife’s sister’s son" 13946msgid "nephew" 13947msgstr "אחיינה של האשה" 13948 13949#: app/Functions/Functions.php:944 13950msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13951msgid "nephew-in-law" 13952msgstr "אחיין" 13953 13954#: app/Functions/Functions.php:1222 13955msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13956msgid "nephew-in-law" 13957msgstr "אחיין" 13958 13959#: app/Functions/Functions.php:1264 13960msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13961msgid "nephew-in-law" 13962msgstr "אחיין" 13963 13964#: app/Functions/Functions.php:750 13965msgctxt "brother’s child" 13966msgid "nephew/niece" 13967msgstr "אחיין/אחיינית" 13968 13969#: app/Functions/Functions.php:1094 13970msgctxt "husband’s brother’s child" 13971msgid "nephew/niece" 13972msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 13973 13974#: app/Functions/Functions.php:1090 13975msgctxt "husband’s sibling’s child" 13976msgid "nephew/niece" 13977msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:1092 13980msgctxt "husband’s sister’s child" 13981msgid "nephew/niece" 13982msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:854 13985msgctxt "sibling’s child" 13986msgid "nephew/niece" 13987msgstr "אחיין/אחיינית" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:862 13990msgctxt "sister’s child" 13991msgid "nephew/niece" 13992msgstr "אחיין/אחיינית" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:1334 13995msgctxt "wife’s brother’s child" 13996msgid "nephew/niece" 13997msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:1330 14000msgctxt "wife’s sibling’s child" 14001msgid "nephew/niece" 14002msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1332 14005msgctxt "wife’s sister’s child" 14006msgid "nephew/niece" 14007msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 14008 14009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14010msgid "never" 14011msgstr "אף פעם" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:752 14014msgctxt "brother’s daughter" 14015msgid "niece" 14016msgstr "אחיינית" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:1100 14019msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14020msgid "niece" 14021msgstr "אחייניתו של הבעל" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1096 14024msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14025msgid "niece" 14026msgstr "אחייניתו של הבעל" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1098 14029msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14030msgid "niece" 14031msgstr "אחייניתו של הבעל" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:856 14034msgctxt "sibling’s daughter" 14035msgid "niece" 14036msgstr "אחיינית" 14037 14038#: app/Functions/Functions.php:864 14039msgctxt "sister’s daughter" 14040msgid "niece" 14041msgstr "אחיינית" 14042 14043#: app/Functions/Functions.php:1340 14044msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14045msgid "niece" 14046msgstr "אחייניתה של האשה" 14047 14048#: app/Functions/Functions.php:1336 14049msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14050msgid "niece" 14051msgstr "אחייניתה של האשה" 14052 14053#: app/Functions/Functions.php:1338 14054msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14055msgid "niece" 14056msgstr "אחייניתה של האשה" 14057 14058#: app/Functions/Functions.php:970 14059msgctxt "brother’s son’s wife" 14060msgid "niece-in-law" 14061msgstr "אחיינית" 14062 14063#: app/Functions/Functions.php:1232 14064msgctxt "sibling’s son’s wife" 14065msgid "niece-in-law" 14066msgstr "אחיינית" 14067 14068#: app/Functions/Functions.php:1296 14069msgctxt "sisters’s son’s wife" 14070msgid "niece-in-law" 14071msgstr "אחיינית" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:476 14074msgid "ninth cousin" 14075msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:440 14078msgctxt "FEMALE" 14079msgid "ninth cousin" 14080msgstr "דודנית מדרגה 9" 14081 14082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14083#: app/Functions/Functions.php:396 14084msgctxt "MALE" 14085msgid "ninth cousin" 14086msgstr "דודן מדרגה 9" 14087 14088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14089#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14091#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14092#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14093#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14100msgid "no" 14101msgstr "לא" 14102 14103#. I18N: None of the other options 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14107#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14108msgid "none" 14109msgstr "אין" 14110 14111#: app/SurnameTradition.php:112 14112msgctxt "Surname tradition" 14113msgid "none" 14114msgstr "אין" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14120#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14121#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14129msgid "of" 14130msgstr "מתוך" 14131 14132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14133msgid "on the date of death" 14134msgstr "ביום הפטירה" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:617 14137msgid "parent" 14138msgstr "הורה" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:677 14141msgid "partner" 14142msgstr "שותף/ה" 14143 14144#: app/Functions/Functions.php:657 14145msgctxt "FEMALE" 14146msgid "partner" 14147msgstr "שותפה" 14148 14149#: app/Functions/Functions.php:637 14150msgctxt "MALE" 14151msgid "partner" 14152msgstr "שותף" 14153 14154#: app/SurnameTradition.php:75 14155msgctxt "Surname tradition" 14156msgid "paternal" 14157msgstr "לפי אב" 14158 14159#: app/Functions/Functions.php:784 14160msgctxt "father’s father" 14161msgid "paternal grandfather" 14162msgstr "סבא" 14163 14164#: app/Functions/Functions.php:786 14165msgctxt "father’s mother" 14166msgid "paternal grandmother" 14167msgstr "סבתא" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:788 14170msgctxt "father’s parent" 14171msgid "paternal grandparent" 14172msgstr "הורה של אב" 14173 14174#. I18N: A system where children take their father’s surname 14175#: app/SurnameTradition.php:82 14176msgid "patrilineal" 14177msgstr "מצד האב" 14178 14179#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14181msgid "pending" 14182msgstr "בהמתנה" 14183 14184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14185#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14186msgid "primary evidence" 14187msgstr "ראיה ראשית" 14188 14189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14190#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14191msgid "questionable evidence" 14192msgstr "ראיה לא בטוחה" 14193 14194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14196msgid "records" 14197msgstr "רשומות" 14198 14199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14201msgid "rejected" 14202msgstr "נדחו" 14203 14204#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14206msgid "religious name" 14207msgstr "שם דתי" 14208 14209#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14211msgctxt "FEMALE" 14212msgid "religious name" 14213msgstr "שם דתי" 14214 14215#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14217msgctxt "MALE" 14218msgid "religious name" 14219msgstr "שם דתי" 14220 14221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14222#: app/Functions/Functions.php:558 14223#, php-format 14224msgid "second %s" 14225msgstr "%s השני/ה" 14226 14227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14228#: app/Functions/Functions.php:536 14229#, php-format 14230msgctxt "FEMALE" 14231msgid "second %s" 14232msgstr "%s השנייה" 14233 14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14235#: app/Functions/Functions.php:513 14236#, php-format 14237msgctxt "MALE" 14238msgid "second %s" 14239msgstr "%s השני" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:462 14242msgid "second cousin" 14243msgstr "דודן/דודנית משנה" 14244 14245#: app/Functions/Functions.php:426 14246msgctxt "FEMALE" 14247msgid "second cousin" 14248msgstr "דודנית משנה" 14249 14250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14251#: app/Functions/Functions.php:375 14252msgctxt "MALE" 14253msgid "second cousin" 14254msgstr "דודן משנה" 14255 14256#: app/Functions/Functions.php:1463 14257msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14258msgid "second cousin" 14259msgstr "דודן/דודנית משנה" 14260 14261#: app/Functions/Functions.php:1455 14262msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14263msgid "second cousin" 14264msgstr "דודנית משנה" 14265 14266#: app/Functions/Functions.php:1459 14267msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14268msgid "second cousin" 14269msgstr "דודן משנה" 14270 14271#: app/Functions/Functions.php:1487 14272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14273msgid "second cousin" 14274msgstr "דודן/דודנית משנה" 14275 14276#: app/Functions/Functions.php:1479 14277msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14278msgid "second cousin" 14279msgstr "דודנית משנה" 14280 14281#: app/Functions/Functions.php:1483 14282msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14283msgid "second cousin" 14284msgstr "דודן משנה" 14285 14286#: app/Functions/Functions.php:1475 14287msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14288msgid "second cousin" 14289msgstr "דודן/דודנית משנה" 14290 14291#: app/Functions/Functions.php:1467 14292msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14293msgid "second cousin" 14294msgstr "דודנית משנה" 14295 14296#: app/Functions/Functions.php:1471 14297msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14298msgid "second cousin" 14299msgstr "דודן משנה" 14300 14301#: app/Functions/Functions.php:1499 14302msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14303msgid "second cousin" 14304msgstr "דודן/דודנית משנה" 14305 14306#: app/Functions/Functions.php:1491 14307msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14308msgid "second cousin" 14309msgstr "דודנית משנה" 14310 14311#: app/Functions/Functions.php:1495 14312msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14313msgid "second cousin" 14314msgstr "דודן משנה" 14315 14316#: app/Functions/Functions.php:1523 14317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14318msgid "second cousin" 14319msgstr "דודן משנה" 14320 14321#: app/Functions/Functions.php:1515 14322msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14323msgid "second cousin" 14324msgstr "דודנית משנה" 14325 14326#: app/Functions/Functions.php:1519 14327msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14328msgid "second cousin" 14329msgstr "דודן משנה" 14330 14331#: app/Functions/Functions.php:1511 14332msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14333msgid "second cousin" 14334msgstr "דודן/דודנית משנה" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:1503 14337msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14338msgid "second cousin" 14339msgstr "דודנית משנה" 14340 14341#: app/Functions/Functions.php:1507 14342msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14343msgid "second cousin" 14344msgstr "דודן משנה" 14345 14346#: app/Functions/Functions.php:1535 14347msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "דודן/דודנית משנה" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1527 14352msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "דודנית משנה" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1531 14357msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "דודן משנה" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1559 14362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "דודן/דודנית משנה" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1551 14367msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "דודנית משנה" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1555 14372msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "דודן משנה" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1547 14377msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "דודן/דודנית משנה" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1539 14382msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "דודנית משנה" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1543 14387msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "דודן משנה" 14390 14391#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14392#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14393msgid "secondary evidence" 14394msgstr "ראיה משנית" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:610 14397msgid "self" 14398msgstr "האדם עצמו" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:472 14401msgid "seventh cousin" 14402msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 14403 14404#: app/Functions/Functions.php:436 14405msgctxt "FEMALE" 14406msgid "seventh cousin" 14407msgstr "דודנית מדרגה 7" 14408 14409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14410#: app/Functions/Functions.php:390 14411msgctxt "MALE" 14412msgid "seventh cousin" 14413msgstr "דודן מדרגה 7" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:746 14416msgid "sibling" 14417msgstr "אח/ות" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:725 14420msgid "sister" 14421msgstr "אחות" 14422 14423#: app/Functions/Functions.php:756 14424msgctxt "brother’s wife" 14425msgid "sister-in-law" 14426msgstr "גיסה" 14427 14428#: app/Functions/Functions.php:976 14429msgctxt "brother’s wife’s sister" 14430msgid "sister-in-law" 14431msgstr "אחות הגיסה" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:1086 14434msgctxt "husband’s brother’s wife" 14435msgid "sister-in-law" 14436msgstr "אחות הגיס" 14437 14438#: app/Functions/Functions.php:810 14439msgctxt "husband’s sister" 14440msgid "sister-in-law" 14441msgstr "גיסה" 14442 14443#: app/Functions/Functions.php:1276 14444msgctxt "sister’s husband’s sister" 14445msgid "sister-in-law" 14446msgstr "אחות הגיס" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:888 14449msgctxt "spouse’s sister" 14450msgid "sister-in-law" 14451msgstr "גיסה" 14452 14453#: app/Functions/Functions.php:1326 14454msgctxt "wife’s brother’s wife" 14455msgid "sister-in-law" 14456msgstr "אשת הגיס" 14457 14458#: app/Functions/Functions.php:908 14459msgctxt "wife’s sister" 14460msgid "sister-in-law" 14461msgstr "גיסה" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:470 14464msgid "sixth cousin" 14465msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:434 14468msgctxt "FEMALE" 14469msgid "sixth cousin" 14470msgstr "דודנית מדרגה 6" 14471 14472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14473#: app/Functions/Functions.php:387 14474msgctxt "MALE" 14475msgid "sixth cousin" 14476msgstr "דודן מדרגה 6" 14477 14478#: app/Functions/Functions.php:679 14479msgid "son" 14480msgstr "בן" 14481 14482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14483msgid "son of" 14484msgstr "בן של" 14485 14486#: app/Functions/Functions.php:762 14487msgctxt "child’s husband" 14488msgid "son-in-law" 14489msgstr "חתן" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:774 14492msgctxt "daughter’s husband" 14493msgid "son-in-law" 14494msgstr "חתן" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:1014 14497msgctxt "daughter’s husband’s father" 14498msgid "son-in-law’s father" 14499msgstr "מחותן" 14500 14501#: app/Functions/Functions.php:1016 14502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14503msgid "son-in-law’s mother" 14504msgstr "מחותנת" 14505 14506#: app/Functions/Functions.php:1018 14507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14508msgid "son-in-law’s parent" 14509msgstr "מחותן/ת" 14510 14511#: app/Functions/Functions.php:766 14512msgctxt "child’s spouse" 14513msgid "son/daughter-in-law" 14514msgstr "חתן/כלה" 14515 14516#. I18N: An option in a list-box 14517#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14519#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14520msgid "sort by date" 14521msgstr "מיין לפי תאריך" 14522 14523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14530msgid "sort by date of birth" 14531msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 14532 14533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14537msgid "sort by date of death" 14538msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 14539 14540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14541msgid "sort by date of marriage" 14542msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 14543 14544#. I18N: An option in a list-box 14545#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14546msgid "sort by date, newest first" 14547msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 14548 14549#. I18N: An option in a list-box 14550#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14551msgid "sort by date, oldest first" 14552msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 14553 14554#. I18N: An option in a list-box 14555#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14560#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14561#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14567msgid "sort by name" 14568msgstr "מיין לפי שם" 14569 14570#: app/Functions/Functions.php:667 14571msgid "spouse" 14572msgstr "בן/בת זוג" 14573 14574#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14575#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14576msgid "ssl" 14577msgstr "SSL" 14578 14579#: app/Functions/Functions.php:1084 14580msgctxt "father’s wife’s son" 14581msgid "step-brother" 14582msgstr "אח חורג" 14583 14584#: app/Functions/Functions.php:1132 14585msgctxt "mother’s husband’s son" 14586msgid "step-brother" 14587msgstr "אח חורג" 14588 14589#: app/Functions/Functions.php:1210 14590msgctxt "parent’s spouse’s son" 14591msgid "step-brother" 14592msgstr "אח חורג" 14593 14594#: app/Functions/Functions.php:800 14595msgctxt "husband’s child" 14596msgid "step-child" 14597msgstr "בן/בת חורג/ת" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:880 14600msgctxt "spouse’s child" 14601msgid "step-child" 14602msgstr "בן/בת חורג/ת" 14603 14604#: app/Functions/Functions.php:898 14605msgctxt "wife’s child" 14606msgid "step-child" 14607msgstr "בן/בת חורג/ת" 14608 14609#: app/Functions/Functions.php:802 14610msgctxt "husband’s daughter" 14611msgid "step-daughter" 14612msgstr "בת חורגת" 14613 14614#: app/Functions/Functions.php:882 14615msgctxt "spouse’s daughter" 14616msgid "step-daughter" 14617msgstr "בת חורגת" 14618 14619#: app/Functions/Functions.php:900 14620msgctxt "wife’s daughter" 14621msgid "step-daughter" 14622msgstr "בת חורגת" 14623 14624#: app/Functions/Functions.php:822 14625msgctxt "mother’s husband" 14626msgid "step-father" 14627msgstr "אב חורג" 14628 14629#: app/Functions/Functions.php:796 14630msgctxt "father’s wife" 14631msgid "step-mother" 14632msgstr "אם חורגת" 14633 14634#: app/Functions/Functions.php:852 14635msgctxt "parent’s spouse" 14636msgid "step-parent" 14637msgstr "הורה חורג" 14638 14639#: app/Functions/Functions.php:1080 14640msgctxt "father’s wife’s child" 14641msgid "step-sibling" 14642msgstr "אח/ות חורג/ת" 14643 14644#: app/Functions/Functions.php:1128 14645msgctxt "mother’s husband’s child" 14646msgid "step-sibling" 14647msgstr "אח/ות חורג/ת" 14648 14649#: app/Functions/Functions.php:1206 14650msgctxt "parent’s spouse’s child" 14651msgid "step-sibling" 14652msgstr "אח/ות חורג/ת" 14653 14654#: app/Functions/Functions.php:1082 14655msgctxt "father’s wife’s daughter" 14656msgid "step-sister" 14657msgstr "אחות חורגת" 14658 14659#: app/Functions/Functions.php:1130 14660msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14661msgid "step-sister" 14662msgstr "אחות חורגת" 14663 14664#: app/Functions/Functions.php:1208 14665msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14666msgid "step-sister" 14667msgstr "אחות חורגת" 14668 14669#: app/Functions/Functions.php:812 14670msgctxt "husband’s son" 14671msgid "step-son" 14672msgstr "בן חורג" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:890 14675msgctxt "spouse’s son" 14676msgid "step-son" 14677msgstr "בן חורג" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:910 14680msgctxt "wife’s son" 14681msgid "step-son" 14682msgstr "בן חורג" 14683 14684#. I18N: Layout option for lists of names 14685#. I18N: An option in a list-box 14686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14687#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14689#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14690#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14691msgid "table" 14692msgstr "טבלה" 14693 14694#. I18N: Layout option for lists of names 14695#. I18N: An option in a list-box 14696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14698msgid "tag cloud" 14699msgstr "ענן תגיות" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:478 14702msgid "tenth cousin" 14703msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 14704 14705#: app/Functions/Functions.php:442 14706msgctxt "FEMALE" 14707msgid "tenth cousin" 14708msgstr "דודנית מדרגה 10" 14709 14710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14711#: app/Functions/Functions.php:399 14712msgctxt "MALE" 14713msgid "tenth cousin" 14714msgstr "דודן מדרגה 10" 14715 14716#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14717#: app/Functions/Functions.php:191 14718msgid "themself" 14719msgstr "הוא עַצמוֹ" 14720 14721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14722#: app/Functions/Functions.php:561 14723#, php-format 14724msgid "third %s" 14725msgstr "%s השלישי/ת" 14726 14727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14728#: app/Functions/Functions.php:539 14729#, php-format 14730msgctxt "FEMALE" 14731msgid "third %s" 14732msgstr "%s השלישית" 14733 14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14735#: app/Functions/Functions.php:516 14736#, php-format 14737msgctxt "MALE" 14738msgid "third %s" 14739msgstr "%s השלישי" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:464 14742msgid "third cousin" 14743msgstr "דודן/דודנית שילש" 14744 14745#: app/Functions/Functions.php:428 14746msgctxt "FEMALE" 14747msgid "third cousin" 14748msgstr "דודנית מדרגה 3" 14749 14750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14751#: app/Functions/Functions.php:378 14752msgctxt "MALE" 14753msgid "third cousin" 14754msgstr "דודן שילש" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:484 14757msgid "thirteenth cousin" 14758msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 14759 14760#: app/Functions/Functions.php:448 14761msgctxt "FEMALE" 14762msgid "thirteenth cousin" 14763msgstr "דודנית מדרגה 13" 14764 14765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14766#: app/Functions/Functions.php:408 14767msgctxt "MALE" 14768msgid "thirteenth cousin" 14769msgstr "דודן מדרגה 13" 14770 14771#. I18N: layout option for the fan chart 14772#: app/Module/FanChartModule.php:484 14773msgid "three-quarter circle" 14774msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 14775 14776#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14778msgid "tls" 14779msgstr "TLS" 14780 14781#. I18N: Gedcom TO dates 14782#: app/Date.php:361 14783#, php-format 14784msgid "to %s" 14785msgstr "עד %s" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:482 14788msgid "twelfth cousin" 14789msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 14790 14791#: app/Functions/Functions.php:446 14792msgctxt "FEMALE" 14793msgid "twelfth cousin" 14794msgstr "דודנית מדרגה 12" 14795 14796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14797#: app/Functions/Functions.php:405 14798msgctxt "MALE" 14799msgid "twelfth cousin" 14800msgstr "דודן מדרגה 12" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:691 14803msgid "twin brother" 14804msgstr "אח תאום" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:733 14807msgid "twin sibling" 14808msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:712 14811msgid "twin sister" 14812msgstr "אחות תאומה" 14813 14814#: app/Functions/Functions.php:778 14815msgctxt "father’s brother" 14816msgid "uncle" 14817msgstr "דוד" 14818 14819#: app/Functions/Functions.php:1076 14820msgctxt "father’s sister’s husband" 14821msgid "uncle" 14822msgstr "דוד" 14823 14824#: app/Functions/Functions.php:814 14825msgctxt "mother’s brother" 14826msgid "uncle" 14827msgstr "דוד" 14828 14829#: app/Functions/Functions.php:1162 14830msgctxt "mother’s sister’s husband" 14831msgid "uncle" 14832msgstr "דוד" 14833 14834#: app/Functions/Functions.php:834 14835msgctxt "parent’s brother" 14836msgid "uncle" 14837msgstr "דוד" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:1204 14840msgctxt "parent’s sister’s husband" 14841msgid "uncle" 14842msgstr "דוד" 14843 14844#: app/Place.php:199 14845msgid "unknown" 14846msgstr "לא ידוע" 14847 14848#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14849msgctxt "unknown family" 14850msgid "unknown" 14851msgstr "לא ידוע" 14852 14853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14854msgid "unlimited" 14855msgstr "בלתי מוגבל" 14856 14857#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14859msgid "unreliable evidence" 14860msgstr "ראיה לא מהימנה" 14861 14862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14864msgctxt "FEMALE" 14865msgid "was born" 14866msgstr "נולדה" 14867 14868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14870msgctxt "MALE" 14871msgid "was born" 14872msgstr "נולד" 14873 14874#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14875msgid "webtrees" 14876msgstr "וובטריס" 14877 14878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14879msgid "webtrees message" 14880msgstr "הודעת webtrees" 14881 14882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14883msgid "webtrees sends emails with no storage" 14884msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 14885 14886#: app/Functions/Functions.php:647 14887msgid "wife" 14888msgstr "אישה" 14889 14890#. I18N: Name of a theme. 14891#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14892msgid "xenea" 14893msgstr "קסנאה" 14894 14895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14896#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14907msgid "yes" 14908msgstr "כן" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:695 14911msgid "younger brother" 14912msgstr "אח צעיר" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:737 14915msgid "younger sibling" 14916msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 14917 14918#: app/Functions/Functions.php:716 14919msgid "younger sister" 14920msgstr "אחות צעירה" 14921 14922#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14925#, php-format 14926msgid "±%s year" 14927msgid_plural "±%s years" 14928msgstr[0] "± שנה" 14929msgstr[1] "± %s שנים" 14930 14931#: app/Individual.php:1302 14932#, php-format 14933msgid "“%s”" 14934msgstr "”%s”" 14935 14936#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14937#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14938#, php-format 14939msgid "“%s” has been deleted." 14940msgstr "”%s” נמחק." 14941 14942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14945msgid "…" 14946msgstr "…" 14947 14948#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14949#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14951msgctxt "Unknown given name" 14952msgid "…" 14953msgstr "…" 14954 14955#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14959msgctxt "Unknown surname" 14960msgid "…" 14961msgstr "…" 14962 14963#~ msgid " per gender" 14964#~ msgstr " למגדר" 14965 14966#~ msgid " per time period" 14967#~ msgstr " בתקופת זמן" 14968 14969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14971#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 14972#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 14973 14974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14976#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 14977#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 14978 14979#~ msgid "%s child" 14980#~ msgid_plural "%s children" 14981#~ msgstr[0] "%s ילד" 14982#~ msgstr[1] "%s ילדים" 14983 14984#~ msgid "%s day ago" 14985#~ msgid_plural "%s days ago" 14986#~ msgstr[0] "לפני יום" 14987#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 14988 14989#~ msgid "%s family tree" 14990#~ msgid_plural "%s family trees" 14991#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 14992#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 14993 14994#~ msgid "%s grandchild" 14995#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14996#~ msgstr[0] "%s נכד" 14997#~ msgstr[1] "%s נכדים" 14998 14999#~ msgid "%s hour ago" 15000#~ msgid_plural "%s hours ago" 15001#~ msgstr[0] "לפני שעה" 15002#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 15003 15004#~ msgid "%s individual is private." 15005#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15006#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 15007#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 15008 15009#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15010#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 15011 15012#~ msgid "%s minute ago" 15013#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15014#~ msgstr[0] "לפני דקה" 15015#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 15016 15017#~ msgid "%s month ago" 15018#~ msgid_plural "%s months ago" 15019#~ msgstr[0] "לפני חודש" 15020#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 15021 15022#~ msgid "%s second ago" 15023#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15024#~ msgstr[0] "לפני שניה" 15025#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 15026 15027#~ msgid "%s sent you the following message." 15028#~ msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 15029 15030#~ msgid "%s year ago" 15031#~ msgid_plural "%s years ago" 15032#~ msgstr[0] "לפני שנה" 15033#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 15034 15035#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15036#~ msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 15037 15038#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15039#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 15040 15041#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15042#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 15043 15044#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15045#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 15046 15047#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15048#~ msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 15049 15050#~ msgid "A URL" 15051#~ msgstr "URL" 15052 15053#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15054#~ msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 15055 15056#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15057#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 15058 15059#~ msgid "A file on the server" 15060#~ msgstr "קובץ על השרת" 15061 15062#~ msgid "A file on your computer" 15063#~ msgstr "קובץ על המחשב שלך" 15064 15065#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15066#~ msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 15067 15068#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15069#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 15070 15071#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15072#~ msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 15073 15074#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15075#~ msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 15076 15077#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15078#~ msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 15079 15080#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15081#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 15082 15083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15084#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 15085 15086#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15087#~ msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” יבחרו." 15088 15089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15090#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 15091 15092#~ msgid "A.M." 15093#~ msgstr "לפנה״צ" 15094 15095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15096#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 15097 15098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15099#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 15100 15101#~ msgid "API key" 15102#~ msgstr "מפתח API" 15103 15104#~ msgid "Abbreviate place names" 15105#~ msgstr "קצר את שמות המקומות" 15106 15107#~ msgid "Acadia" 15108#~ msgstr "אקדיה" 15109 15110#~ msgid "Accept" 15111#~ msgstr "קבל" 15112 15113#~ msgid "Accept all changes" 15114#~ msgstr "קבל את כל השינויים" 15115 15116#~ msgid "Access level" 15117#~ msgstr "רמת גישה" 15118 15119#~ msgid "Access to family trees" 15120#~ msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 15121 15122#~ msgid "Account approval and email verification" 15123#~ msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 15124 15125#~ msgid "Action" 15126#~ msgstr "פעולה" 15127 15128#~ msgid "Add a blank row" 15129#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 15130 15131#~ msgid "Add a brother or sister" 15132#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 15133 15134#~ msgid "Add a child to this family" 15135#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 15136 15137#~ msgid "Add a fact" 15138#~ msgstr "הוסף עובדה" 15139 15140#~ msgid "Add a favorite" 15141#~ msgstr "הוסף מועדף" 15142 15143#~ msgid "Add a geographic location" 15144#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 15145 15146#~ msgid "Add a husband to this family" 15147#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 15148 15149#~ msgid "Add a journal entry" 15150#~ msgstr "הוסף כניסת יומן" 15151 15152#~ msgid "Add a media object" 15153#~ msgstr "הוסף ישות מדיה" 15154 15155#~ msgid "Add a news article" 15156#~ msgstr "הוסף מאמר חדשות" 15157 15158#~ msgid "Add a note" 15159#~ msgstr "הוסף הערה" 15160 15161#~ msgid "Add a restriction" 15162#~ msgstr "הוסף הגבלה" 15163 15164#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15165#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 15166 15167#~ msgid "Add a shared note" 15168#~ msgstr "הוסף הערה משותפת" 15169 15170#~ msgid "Add a son or daughter" 15171#~ msgstr "הוסף בן או בת" 15172 15173#~ msgid "Add a source citation" 15174#~ msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 15175 15176#~ msgid "Add a spouse" 15177#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 15178 15179#~ msgid "Add a wife to this family" 15180#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 15181 15182#~ msgid "Add an associate" 15183#~ msgstr "הוסף מקורב" 15184 15185#~ msgid "Add another individual to the chart" 15186#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 15187 15188#~ msgid "Add from clipboard" 15189#~ msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 15190 15191#~ msgid "Add individuals" 15192#~ msgstr "הוסף אנשים" 15193 15194#~ msgid "Add links" 15195#~ msgstr "הוסף קישורים" 15196 15197#~ msgid "Add marriage details" 15198#~ msgstr "הוסף פירטי נישואין" 15199 15200#~ msgid "Add more fields" 15201#~ msgstr "הוסף עוד שדות" 15202 15203#~ msgid "Add new, and update existing records" 15204#~ msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 15205 15206#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15207#~ msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 15208 15209#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15210#~ msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 15211 15212#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15213#~ msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 15214 15215#~ msgid "Add to favorites" 15216#~ msgstr "הוסף למועדפים" 15217 15218#~ msgid "Add unique identifiers" 15219#~ msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 15220 15221#~ msgid "Add unlinked records" 15222#~ msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 15223 15224#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15225#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 15226 15227#~ msgid "Administrator" 15228#~ msgstr "מנהל המערכת" 15229 15230#~ msgid "Administrator account" 15231#~ msgstr "חשבון מנהל המערכת" 15232 15233#~ msgid "Administrator comments on user" 15234#~ msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 15235 15236#~ msgid "Administrators" 15237#~ msgstr "מנהלנים" 15238 15239#~ msgid "Advanced" 15240#~ msgstr "מתקדם" 15241 15242#~ msgid "Advanced fact preferences" 15243#~ msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 15244 15245#~ msgid "Advanced name facts" 15246#~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 15247 15248#~ msgid "Advanced place name facts" 15249#~ msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 15250 15251#~ msgid "Africa" 15252#~ msgstr "אפריקה" 15253 15254#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15255#~ msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 15256 15257#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15258#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 15259 15260#~ msgid "Age at birth of child" 15261#~ msgstr "גיל בלידת בן/בת" 15262 15263#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15264#~ msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 15265 15266#~ msgid "Age between husband and wife" 15267#~ msgstr "גיל בין בעל ואישה" 15268 15269#~ msgid "Age between siblings" 15270#~ msgstr "גיל בין אחים" 15271 15272#~ msgid "Age between wife and husband" 15273#~ msgstr "גיל בין אישה ובעל" 15274 15275#~ msgid "Age difference" 15276#~ msgstr "הבדל גילים" 15277 15278#~ msgid "Age interval" 15279#~ msgstr "מרווח גילים" 15280 15281#~ msgid "Age of item" 15282#~ msgstr "גיל הכניסה" 15283 15284#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15285#~ msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 15286 15287#~ msgid "Age related to birth year" 15288#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 15289 15290#~ msgid "Age related to death year" 15291#~ msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 15292 15293#~ msgid "Alive" 15294#~ msgstr "חיים" 15295 15296#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15297#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 15298 15299#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15300#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 15301 15302#~ msgid "All family facts" 15303#~ msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 15304 15305#~ msgid "All files have read and write permission." 15306#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 15307 15308#~ msgid "All individual facts" 15309#~ msgstr "כל העובדות האישיות" 15310 15311#~ msgid "All individuals" 15312#~ msgstr "כל האנשים" 15313 15314#~ msgid "All records" 15315#~ msgstr "כל הרשומות" 15316 15317#~ msgid "All repository facts" 15318#~ msgstr "כל העובדות של מאגרים" 15319 15320#~ msgid "All source facts" 15321#~ msgstr "כל עובדות המקור" 15322 15323#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15324#~ msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 15325 15326#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15327#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 15328 15329#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15330#~ msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 15331 15332#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15333#~ msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 15334 15335#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15336#~ msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 15337 15338#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15339#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 15340 15341#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15342#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 15343 15344#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15345#~ msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 15346 15347#~ msgid "An unknown error occurred" 15348#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 15349 15350#~ msgid "Anniversary" 15351#~ msgstr "יום השנה" 15352 15353#~ msgid "Answer" 15354#~ msgstr "תשובה" 15355 15356#~ msgid "Apply privacy settings" 15357#~ msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 15358 15359#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15360#~ msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 15361 15362#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15363#~ msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 15364 15365#~ msgid "Approval of account at %s" 15366#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 15367 15368#~ msgid "Approved" 15369#~ msgstr "אושר" 15370 15371#~ msgid "Approved by administrator" 15372#~ msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 15373 15374#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15375#~ msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 15376 15377#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15378#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 15379 15380#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15381#~ msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 15382 15383#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15384#~ msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 15385 15386#~ msgid "Asia" 15387#~ msgstr "אסיה" 15388 15389#~ msgid "Associates" 15390#~ msgstr "מקורבים" 15391 15392#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15393#~ msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 15394 15395#, fuzzy 15396#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15397#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 15398 15399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15400#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 15401 15402#~ msgid "Automatically expand notes" 15403#~ msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 15404 15405#~ msgid "Automatically expand sources" 15406#~ msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 15407 15408#~ msgid "Available blocks" 15409#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 15410 15411#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15412#~ msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 15413 15414#~ msgid "Basic" 15415#~ msgstr "בסיסי" 15416 15417#~ msgid "Bearing" 15418#~ msgstr "כוון" 15419 15420#~ msgid "Birth places" 15421#~ msgstr "מקומות לידה" 15422 15423#~ msgid "Block" 15424#~ msgstr "בלוק" 15425 15426#~ msgid "Body" 15427#~ msgstr "גוף" 15428 15429#~ msgid "Booklet" 15430#~ msgstr "ספרון" 15431 15432#~ msgid "Both alive" 15433#~ msgstr "שניהם חיים" 15434 15435#~ msgid "Both dead" 15436#~ msgstr "שניהם נפטרו" 15437 15438#~ msgid "British West Indies" 15439#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 15440 15441#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15442#~ msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 15443 15444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15445#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 15446 15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15449#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 15450#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 15451 15452#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15453#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 15454 15455#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15456#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 15457 15458#~ msgid "Calculating…" 15459#~ msgstr "מחשב…" 15460 15461#~ msgid "Calendar conversion" 15462#~ msgstr "המרת לוח שנה" 15463 15464#~ msgid "Cannot create" 15465#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 15466 15467#~ msgid "Cape Colony" 15468#~ msgstr "מושבת הכף" 15469 15470#~ msgid "Catalonia" 15471#~ msgstr "קטלוניה" 15472 15473#~ msgid "Categories" 15474#~ msgstr "סוגים" 15475 15476#~ msgid "Caution!" 15477#~ msgstr "זהירות!" 15478 15479#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15480#~ msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 15481 15482#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15483#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 15484 15485#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15486#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 15487 15488#~ msgid "Cemeteries" 15489#~ msgstr "בתי קברות" 15490 15491#~ msgid "Census transcript" 15492#~ msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 15493 15494#~ msgid "Center map here" 15495#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 15496 15497#~ msgid "Change" 15498#~ msgstr "שנה" 15499 15500#~ msgid "Change flag" 15501#~ msgstr "החלף דגל" 15502 15503#~ msgid "Change language" 15504#~ msgstr "החלף שפה" 15505 15506#~ msgid "Changed on %1$s" 15507#~ msgstr "שונה ב-%1$s" 15508 15509#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15510#~ msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 15511 15512#~ msgid "Channel Islands" 15513#~ msgstr "איי התעלה" 15514 15515#~ msgid "Chart" 15516#~ msgstr "תרשים" 15517 15518#~ msgid "Chart type" 15519#~ msgstr "סוג תרשים" 15520 15521#~ msgid "Check file permissions…" 15522#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 15523 15524#~ msgid "Check for custom modules…" 15525#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 15526 15527#~ msgid "Check for custom themes…" 15528#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 15529 15530#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15531#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 15532 15533#~ msgid "Check the settings and try again." 15534#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 15535 15536#~ msgid "Checking server capacity" 15537#~ msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 15538 15539#~ msgid "Checking server configuration" 15540#~ msgstr "בדיקת תצורת השרת" 15541 15542#~ msgid "Children in family" 15543#~ msgstr "הילדים במשפחה" 15544 15545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15546#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 15547 15548#~ msgid "Choose: " 15549#~ msgstr "בחר " 15550 15551#~ msgid "Citation" 15552#~ msgstr "ציטוט" 15553 15554#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15555#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 15556 15557#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15558#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 15559 15560#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15561#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 15562 15563#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15564#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 15565 15566#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15567#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 15568 15569#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15570#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 15571 15572#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15573#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 15574 15575#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15576#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 15577 15578#~ msgid "Columns per page" 15579#~ msgstr "עמודות לדף" 15580 15581#~ msgid "Comments" 15582#~ msgstr "הערות" 15583 15584#~ msgid "Comparison" 15585#~ msgstr "השוואה" 15586 15587#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15588#~ msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 15589 15590#~ msgid "Configure" 15591#~ msgstr "עצב" 15592 15593#~ msgid "Confirm password" 15594#~ msgstr "אישור סיסמה" 15595 15596#~ msgid "Connection to database server" 15597#~ msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 15598 15599#~ msgid "Contact method" 15600#~ msgstr "שיטת תקשורת" 15601 15602#~ msgid "Content" 15603#~ msgstr "תוכן" 15604 15605#~ msgid "Continue adding" 15606#~ msgstr "המשך להוסיף" 15607 15608#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15609#~ msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 15610 15611#~ msgid "Cookies" 15612#~ msgstr "עוגיות" 15613 15614#~ msgid "Copy" 15615#~ msgstr "העתק" 15616 15617#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15618#~ msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 15619 15620#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15621#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 15622 15623#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15624#~ msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 15625 15626#~ msgid "Count" 15627#~ msgstr "ספירה" 15628 15629#~ msgid "Countries" 15630#~ msgstr "ארצות" 15631 15632#~ msgid "Counts " 15633#~ msgstr "מונים " 15634 15635#~ msgid "County" 15636#~ msgstr "מחוז" 15637 15638#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15639#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 15640 15641#~ msgid "Create a family tree" 15642#~ msgstr "צור עץ משפחה" 15643 15644#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15645#~ msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 15646 15647#~ msgid "Create a unique filename" 15648#~ msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 15649 15650#~ msgid "Create a website access rule" 15651#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 15652 15653#~ msgid "Create your own chart" 15654#~ msgstr "צור תרשים אישי" 15655 15656#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15657#~ msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 15658 15659#~ msgid "Current" 15660#~ msgstr "נוכחי" 15661 15662#~ msgid "Custom event" 15663#~ msgstr "אירוע מותאם" 15664 15665#~ msgid "Custom fact" 15666#~ msgstr "עובדה מותאמת" 15667 15668#~ msgid "Custom module" 15669#~ msgstr "מודול מותאם אישית" 15670 15671#~ msgid "Custom tags" 15672#~ msgstr "תגים מותאמים" 15673 15674#~ msgid "Custom theme" 15675#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 15676 15677#~ msgid "Custom welcome text" 15678#~ msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 15679 15680#~ msgid "Czechoslovakia" 15681#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 15682 15683#~ msgid "Dashboard" 15684#~ msgstr "לוח מחוונים" 15685 15686#~ msgid "Data folder" 15687#~ msgstr "תיקיית נתונים" 15688 15689#~ msgid "Database and table names" 15690#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 15691 15692#~ msgid "Database connection" 15693#~ msgstr "קשר מאגר מידע" 15694 15695#~ msgid "Database name" 15696#~ msgstr "שם מאגר המידע" 15697 15698#~ msgid "Database password" 15699#~ msgstr "סיסמת מאגר המידע" 15700 15701#~ msgid "Database user account" 15702#~ msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 15703 15704#~ msgid "Date differences" 15705#~ msgstr "הפרשי תאריכים" 15706 15707#~ msgid "Date period" 15708#~ msgstr "תקופת תאריכים" 15709 15710#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15711#~ msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 15712 15713#~ msgid "Date range" 15714#~ msgstr "טווח תאריכים" 15715 15716#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15717#~ msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 15718 15719#~ msgid "Date registered" 15720#~ msgstr "תאריך הרשמה" 15721 15722#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15723#~ msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 15724 15725#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15726#~ msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 15727 15728#~ msgid "Day:" 15729#~ msgstr "יום:" 15730 15731#~ msgid "Death places" 15732#~ msgstr "מקומות פטירה" 15733 15734#~ msgid "Decade of birth" 15735#~ msgstr "עשור של הלידה" 15736 15737#~ msgid "Decade of death" 15738#~ msgstr "עשור של הפטירה" 15739 15740#~ msgid "Decade of marriage" 15741#~ msgstr "עשור של הנשואים" 15742 15743#~ msgid "Default" 15744#~ msgstr "ברירת מחדל" 15745 15746#~ msgid "Default family tree" 15747#~ msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 15748 15749#~ msgid "Default map type" 15750#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 15751 15752#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15753#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 15754 15755#~ msgid "Default pedigree generations" 15756#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 15757 15758#~ msgid "Default theme" 15759#~ msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 15760 15761#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15762#~ msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 15763 15764#~ msgid "Delete temporary files…" 15765#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 15766 15767#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15768#~ msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 15769 15770#~ msgid "Delete your account" 15771#~ msgstr "מחק את החשבון שלך" 15772 15773#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15774#~ msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 15775 15776#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15777#~ msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 15778 15779#~ msgid "Descendant generations" 15780#~ msgstr "דורות של צאצאי אדם" 15781 15782#~ msgid "Description META tag" 15783#~ msgstr "תג מטה של תאור" 15784 15785#~ msgid "Description unavailable" 15786#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 15787 15788#~ msgid "Desired password" 15789#~ msgstr "סיסמה רצויה" 15790 15791#~ msgid "Desired username" 15792#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 15793 15794#~ msgid "Details" 15795#~ msgstr "פירוטים" 15796 15797#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15798#~ msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 15799 15800#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15801#~ msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 15802 15803#~ msgid "Disable these modules" 15804#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 15805 15806#~ msgid "Disable these themes" 15807#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 15808 15809#~ msgid "Display %s" 15810#~ msgstr "הצג %s" 15811 15812#~ msgid "Display all" 15813#~ msgstr "הצג הכל" 15814 15815#~ msgid "Display map coordinates" 15816#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 15817 15818#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15819#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 15820 15821#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15822#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 15823 15824#~ msgid "Download file" 15825#~ msgstr "הורד קובץ" 15826 15827#~ msgid "Download geographic data" 15828#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 15829 15830#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15831#~ msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 15832 15833#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15834#~ msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”קבל באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 15835 15836#~ msgid "Earliest birth" 15837#~ msgstr "לידה מוקדמת" 15838 15839#~ msgid "Earliest birth year" 15840#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 15841 15842#~ msgid "Earliest death" 15843#~ msgstr "פטירה מוקדמת" 15844 15845#~ msgid "Earliest death year" 15846#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 15847 15848#~ msgid "Earliest divorce" 15849#~ msgstr "גירושים מוקדמים" 15850 15851#~ msgid "Earliest marriage" 15852#~ msgstr "נישואין מוקדמים" 15853 15854#~ msgid "Edit a website access rule" 15855#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 15856 15857#~ msgid "Edit media" 15858#~ msgstr "ערוך מדיה" 15859 15860#~ msgid "Edit preferences" 15861#~ msgstr "ערוך עדיפויות" 15862 15863#~ msgid "Edit the details" 15864#~ msgstr "ערוך פרטים" 15865 15866#~ msgid "Edit the media object" 15867#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 15868 15869#~ msgid "Edit the note" 15870#~ msgstr "ערוך הערה" 15871 15872#~ msgid "Edit the repository" 15873#~ msgstr "ערוך מאגר" 15874 15875#~ msgid "Edit the source" 15876#~ msgstr "ערוך מקור" 15877 15878#~ msgid "Editing restriction" 15879#~ msgstr "הגבלת עריכה" 15880 15881#~ msgid "Eire" 15882#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 15883 15884#~ msgid "Elevation" 15885#~ msgstr "גובה" 15886 15887#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15888#~ msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה ”מאת:” של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 15889 15890#~ msgid "Email verified" 15891#~ msgstr "דוא״ל אומת" 15892 15893#~ msgid "Embedded variable" 15894#~ msgstr "משתנה מוטמע" 15895 15896#~ msgid "Enabled" 15897#~ msgstr "מופעל" 15898 15899#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15900#~ msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 15901 15902#~ msgid "End IP address" 15903#~ msgstr "כתובת IP סופית" 15904 15905#~ msgid "End year" 15906#~ msgstr "שנת סיום" 15907 15908#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15909#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 15910 15911#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15912#~ msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 15913 15914#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15915#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 15916 15917#~ msgid "Enter report values" 15918#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 15919 15920#~ msgid "Entire record" 15921#~ msgstr "רשומה שלמה" 15922 15923#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15924#~ msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 15925 15926#~ msgid "Europe" 15927#~ msgstr "אירופה" 15928 15929#~ msgid "Events" 15930#~ msgstr "אירועים" 15931 15932#~ msgid "Events in countries" 15933#~ msgstr "אירועים בארצות" 15934 15935#~ msgid "Events of close relatives" 15936#~ msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 15937 15938#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15939#~ msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 15940 15941#~ msgid "Exclude subfolders" 15942#~ msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 15943 15944#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15945#~ msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 15946 15947#~ msgid "Export" 15948#~ msgstr "ייצא" 15949 15950#~ msgid "Export preferences" 15951#~ msgstr "העדפות יצוא" 15952 15953#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15954#~ msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 15955 15956#~ msgid "External files" 15957#~ msgstr "קבצים חיצוניים" 15958 15959#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15960#~ msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 15961 15962#~ msgid "FAQ position" 15963#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 15964 15965#~ msgid "FAQ visibility" 15966#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 15967 15968#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15969#~ msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 15970 15971#~ msgid "Fact icons" 15972#~ msgstr "צלמיות של עובדות" 15973 15974#~ msgid "Fact or event" 15975#~ msgstr "עובדה או אירוע" 15976 15977#~ msgid "Facts for family records" 15978#~ msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 15979 15980#~ msgid "Facts for individual records" 15981#~ msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 15982 15983#~ msgid "Facts for new families" 15984#~ msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 15985 15986#~ msgid "Facts for new individuals" 15987#~ msgstr "עובדות לאדם חדש" 15988 15989#~ msgid "Facts for repository records" 15990#~ msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 15991 15992#~ msgid "Facts for source records" 15993#~ msgstr "עובדות על רשומות המקור" 15994 15995#~ msgid "Family ID prefix" 15996#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 15997 15998#~ msgid "Family group information" 15999#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 16000 16001#~ msgid "Family list" 16002#~ msgstr "רשימת משפחה" 16003 16004#~ msgid "Family of %s" 16005#~ msgstr "משפחה של %s" 16006 16007#~ msgid "Family tree title" 16008#~ msgstr "כותרת עץ המשפחה" 16009 16010#~ msgid "Family with the most children" 16011#~ msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 16012 16013#~ msgid "File containing places (CSV)" 16014#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 16015 16016#~ msgid "Filename on server" 16017#~ msgstr "שם הקובץ בשרת" 16018 16019#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16020#~ msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 16021 16022#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16023#~ msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 16024 16025#~ msgid "Filter" 16026#~ msgstr "סנן" 16027 16028#~ msgid "Find a fact or event" 16029#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 16030 16031#~ msgid "Find a family" 16032#~ msgstr "מצא משפחה" 16033 16034#~ msgid "Find a media object" 16035#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 16036 16037#~ msgid "Find a place" 16038#~ msgstr "מצא מקום" 16039 16040#~ msgid "Find a repository" 16041#~ msgstr "מצא מאגר" 16042 16043#~ msgid "Find a shared note" 16044#~ msgstr "מצא הערה" 16045 16046#~ msgid "Find a special character" 16047#~ msgstr "מצא סימן מיוחד" 16048 16049#~ msgid "Find an individual" 16050#~ msgstr "מצא אדם" 16051 16052#~ msgid "First event" 16053#~ msgstr "אירוע ראשון" 16054 16055#~ msgid "First record" 16056#~ msgstr "רשומה ראשונה" 16057 16058#~ msgid "Flag" 16059#~ msgstr "דגל" 16060 16061#~ msgid "Flag of %s" 16062#~ msgstr "דגל %s" 16063 16064#~ msgid "Folder" 16065#~ msgstr "תיקייה" 16066 16067#~ msgid "Folder name on server" 16068#~ msgstr "שם התיקייה על השרת" 16069 16070#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16071#~ msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 16072 16073#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16074#~ msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 16075 16076#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16077#~ msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 16078 16079#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16080#~ msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 16081 16082#~ msgid "Forgot password?" 16083#~ msgstr "שכחת את הסיסמא?" 16084 16085#~ msgid "Format text and notes" 16086#~ msgstr "עצב טקסט והערות" 16087 16088#~ msgid "From" 16089#~ msgstr "מ-" 16090 16091#~ msgid "GEDCOM errors" 16092#~ msgstr "שגיאות GEDCOM" 16093 16094#~ msgid "Gender icon on charts" 16095#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 16096 16097#~ msgid "Genealogy contact" 16098#~ msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 16099 16100#~ msgid "Genealogy data" 16101#~ msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 16102 16103#~ msgid "General" 16104#~ msgstr "כללי" 16105 16106#~ msgid "Geographic area" 16107#~ msgstr "אזור גאוגרפי" 16108 16109#~ msgid "Get an API key from Google." 16110#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 16111 16112#~ msgid "Given name" 16113#~ msgstr "פרטי" 16114 16115#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16116#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 16117 16118#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16119#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 16120 16121#~ msgid "Google Street View™" 16122#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 16123 16124#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16125#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 16126 16127#~ msgid "Grandparents" 16128#~ msgstr "סבא וסבתא" 16129 16130#~ msgid "Greatest age at death" 16131#~ msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 16132 16133#~ msgid "Greatest age between siblings" 16134#~ msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 16135 16136#~ msgid "Head of household" 16137#~ msgstr "ראש" 16138 16139#~ msgid "Hello %s…" 16140#~ msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…" 16141 16142#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16143#~ msgstr "שלום <span dir=\"ltr\">%s</span>…<br>תודה שנרשמת." 16144 16145#~ msgid "Hello administrator…" 16146#~ msgstr "שלום מנהל המערכת …" 16147 16148#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16149#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 16150 16151#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16152#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 16153 16154#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16155#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 16156 16157#~ msgid "Highest population" 16158#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 16159 16160#~ msgid "Historical facts" 16161#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 16162 16163#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16164#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s" 16165 16166#~ msgid "House" 16167#~ msgstr "בית" 16168 16169#~ msgid "Household" 16170#~ msgstr "בית אב" 16171 16172#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16173#~ msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 16174 16175#~ msgid "Husband’s age" 16176#~ msgstr "גיל הבעל" 16177 16178#~ msgid "Hybrid" 16179#~ msgstr "משולבת" 16180 16181#~ msgid "IP address" 16182#~ msgstr "כתובת IP" 16183 16184#~ msgid "Icon" 16185#~ msgstr "צלמית" 16186 16187#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16188#~ msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 16189 16190#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16191#~ msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 16192 16193#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16194#~ msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 16195 16196#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16197#~ msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 16198 16199#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16200#~ msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 16201 16202#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16203#~ msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 16204 16205#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16206#~ msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 16207 16208#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16209#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 16210 16211#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16212#~ msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 16213 16214#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16215#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 16216 16217#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16218#~ msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 16219 16220#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16221#~ msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 16222 16223#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16224#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 16225 16226#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16227#~ msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 16228 16229#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16230#~ msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 16231 16232#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16233#~ msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16234 16235#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16236#~ msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 16237 16238#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16239#~ msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 16240 16241#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16242#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 16243 16244#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16245#~ msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 16246 16247#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16248#~ msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 16249 16250#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16251#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 16252 16253#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16254#~ msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 16255 16256#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16257#~ msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 16258 16259#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16260#~ msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 16261 16262#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16263#~ msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 16264 16265#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16266#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 16267 16268#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16269#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 16270 16271#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16272#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 16273 16274#~ msgid "Images without watermarks" 16275#~ msgstr "תמונות ללא סימני מים" 16276 16277#~ msgid "Import" 16278#~ msgstr "ייבא" 16279 16280#~ msgid "Import Options." 16281#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 16282 16283#~ msgid "Import all places from a family tree" 16284#~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 16285 16286#~ msgid "Import preferences" 16287#~ msgstr "העדפות של יבוא" 16288 16289#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16290#~ msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא ”XREF”), כגון ”F123” או ”R14”." 16291 16292#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16293#~ msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).<br><br>למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 16294 16295#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16296#~ msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 16297 16298#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16299#~ msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 16300 16301#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16302#~ msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 16303 16304#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16305#~ msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות 'thumbs'." 16306 16307#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16308#~ msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 16309 16310#~ msgid "Include associates" 16311#~ msgstr "כלול מקורבים" 16312 16313#~ msgid "Include fully matched places" 16314#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 16315 16316#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16317#~ msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 16318 16319#~ msgid "Include subfolders" 16320#~ msgstr "כלול תיקיות משנה" 16321 16322#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16323#~ msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 16324 16325#~ msgid "Individual 1" 16326#~ msgstr "אדם א׳" 16327 16328#~ msgid "Individual 2" 16329#~ msgstr "אדם ב׳" 16330 16331#~ msgid "Individual ID prefix" 16332#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 16333 16334#~ msgid "Individual distribution" 16335#~ msgstr "התפלגות אישית" 16336 16337#~ msgid "Individual list" 16338#~ msgstr "רשימת אנשים" 16339 16340#~ msgid "Individual pages" 16341#~ msgstr "דפים אישיים" 16342 16343#~ msgid "Individual record" 16344#~ msgstr "רשומה אישית" 16345 16346#~ msgid "Individual who lived the longest" 16347#~ msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 16348 16349#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16350#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 16351 16352#~ msgid "Installation folder" 16353#~ msgstr "תיקיית התקנה" 16354 16355#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16356#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 16357 16358#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16359#~ msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 16360 16361#~ msgid "Keep" 16362#~ msgstr "שמור" 16363 16364#~ msgid "Keep link in list" 16365#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 16366 16367#~ msgid "Keep media objects" 16368#~ msgstr "שמור ישויות מדיה" 16369 16370#~ msgid "Keep open" 16371#~ msgstr "שמור פתוח" 16372 16373#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16374#~ msgstr "שמור את המידע ”שינוי אחרון”" 16375 16376#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16377#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 16378 16379#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16380#~ msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 16381 16382#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16383#~ msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 16384 16385#~ msgid "Last event" 16386#~ msgstr "אירוע אחרון" 16387 16388#~ msgid "Last signed in" 16389#~ msgstr "התחברות אחרונה ב-" 16390 16391#~ msgid "Latest birth" 16392#~ msgstr "לידה אחרונה" 16393 16394#~ msgid "Latest birth year" 16395#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 16396 16397#~ msgid "Latest death" 16398#~ msgstr "פטירה אחרונה" 16399 16400#~ msgid "Latest death year" 16401#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 16402 16403#~ msgid "Latest divorce" 16404#~ msgstr "גירושים אחרונים" 16405 16406#~ msgid "Latest marriage" 16407#~ msgstr "נישואין אחרונים" 16408 16409#~ msgid "Layout" 16410#~ msgstr "מבנה" 16411 16412#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16413#~ msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 16414 16415#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16416#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 16417 16418#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16419#~ msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 16420 16421#~ msgid "Leaves" 16422#~ msgstr "עלים" 16423 16424#~ msgctxt "paper size" 16425#~ msgid "Legal" 16426#~ msgstr "Legal" 16427 16428#~ msgid "Length of marriage" 16429#~ msgstr "גיל הנישואין" 16430 16431#~ msgid "Lifespan" 16432#~ msgstr "משך החיים" 16433 16434#~ msgid "Limit" 16435#~ msgstr "גבול" 16436 16437#~ msgid "Limit display by" 16438#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 16439 16440#~ msgid "Link the user account to an individual." 16441#~ msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 16442 16443#~ msgid "Link this media object to a family" 16444#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 16445 16446#~ msgid "Link this media object to a source" 16447#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 16448 16449#~ msgid "Link this media object to an individual" 16450#~ msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 16451 16452#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16453#~ msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 16454 16455#~ msgid "Link to an existing media object" 16456#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 16457 16458#~ msgid "Links" 16459#~ msgstr "קישורים" 16460 16461#~ msgid "List" 16462#~ msgstr "רשימה" 16463 16464#~ msgid "Living individuals" 16465#~ msgstr "אנשים חיים" 16466 16467#~ msgid "Loading…" 16468#~ msgstr "טוען…" 16469 16470#~ msgid "Local files" 16471#~ msgstr "קבצים מקומיים" 16472 16473#~ msgid "Login ID" 16474#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 16475 16476#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16477#~ msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 16478 16479#~ msgid "Longest marriage" 16480#~ msgstr "הנישואין הארוכים" 16481 16482#~ msgid "Longevity versus time" 16483#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 16484 16485#~ msgid "Lowest population" 16486#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 16487 16488#~ msgid "Main section blocks" 16489#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 16490 16491#~ msgid "Manage family trees " 16492#~ msgstr "נהל עצי משפחה " 16493 16494#~ msgid "Manage the links" 16495#~ msgstr "נהל קישורים" 16496 16497#~ msgid "Managers" 16498#~ msgstr "מנהלים" 16499 16500#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16501#~ msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 16502 16503#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16504#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 16505 16506#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16507#~ msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 16508 16509#~ msgid "Marriage places" 16510#~ msgstr "מקומות נישואין" 16511 16512#~ msgid "Match calendar" 16513#~ msgstr "התאם לוח שנה" 16514 16515#~ msgid "Max" 16516#~ msgstr "מקסימלי" 16517 16518#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16519#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 16520 16521#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16522#~ msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 16523 16524#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16525#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 16526 16527#~ msgid "Maximum upload size: " 16528#~ msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 16529 16530#~ msgid "Media ID prefix" 16531#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 16532 16533#~ msgid "Media contains" 16534#~ msgstr "מדיה מכילה" 16535 16536#~ msgid "Media file" 16537#~ msgstr "קובץ מדיה" 16538 16539#~ msgid "Media file to upload" 16540#~ msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 16541 16542#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16543#~ msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 16544 16545#~ msgid "Media files" 16546#~ msgstr "קבצי מדיה" 16547 16548#~ msgid "Media folder" 16549#~ msgstr "תיקיית מדיה" 16550 16551#~ msgid "Media folders" 16552#~ msgstr "תיקיות מדיה" 16553 16554#~ msgid "Media objects found" 16555#~ msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 16556 16557#~ msgid "Media objects per page" 16558#~ msgstr "ישויות מדיה לדף" 16559 16560#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16561#~ msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 16562 16563#~ msgid "Memory limit" 16564#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 16565 16566#~ msgid "Menu" 16567#~ msgstr "תפריטים" 16568 16569#~ msgid "Merge" 16570#~ msgstr "מזג" 16571 16572#~ msgid "Message" 16573#~ msgstr "הודעה" 16574 16575#~ msgid "Middle East" 16576#~ msgstr "מזרח התיכון" 16577 16578#~ msgid "Midnight" 16579#~ msgstr "חצות" 16580 16581#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16582#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 16583 16584#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16585#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 16586 16587#~ msgid "Moderate pending changes" 16588#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 16589 16590#~ msgid "Moderators" 16591#~ msgstr "מפקחים" 16592 16593#~ msgid "Module" 16594#~ msgstr "מודול" 16595 16596#~ msgid "Module administration" 16597#~ msgstr "ניהול מודולים" 16598 16599#~ msgid "Modules" 16600#~ msgstr "מודולים" 16601 16602#~ msgid "Month:" 16603#~ msgstr "חודש:" 16604 16605#~ msgid "More news articles" 16606#~ msgstr "כתבות נוספות" 16607 16608#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16609#~ msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 16610 16611#~ msgid "Most common surnames" 16612#~ msgstr "שמות משפחה שכיחים" 16613 16614#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16615#~ msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 16616 16617#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16618#~ msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 16619 16620#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16621#~ msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 16622 16623#~ msgid "Move down" 16624#~ msgstr "הזז כלפי מטה" 16625 16626#~ msgid "Move left" 16627#~ msgstr "העבר ימינה" 16628 16629#~ msgid "Move right" 16630#~ msgstr "העבר שמאלה" 16631 16632#~ msgid "Move the media object?" 16633#~ msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 16634 16635#~ msgid "Move up" 16636#~ msgstr "הזז כלפי מעלה" 16637 16638#~ msgid "Multiple marriages" 16639#~ msgstr "נישואין מרובים" 16640 16641#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16642#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 16643 16644#~ msgid "MySQL variables" 16645#~ msgstr "משתני MySQL" 16646 16647#~ msgid "Name contains" 16648#~ msgstr "השם מכיל" 16649 16650#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16651#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 16652 16653#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16654#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 16655 16656#~ msgid "Neighborhood" 16657#~ msgstr "שכונה" 16658 16659#~ msgid "Netherlands Antilles" 16660#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 16661 16662#~ msgid "Neutral Zone" 16663#~ msgstr "אזור נטרלי" 16664 16665#~ msgid "New data" 16666#~ msgstr "נתון חדש" 16667 16668#~ msgid "Next image" 16669#~ msgstr "התמונה הבאה" 16670 16671#~ msgid "No GEDCOM files found." 16672#~ msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 16673 16674#~ msgid "No ancestors in the database." 16675#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 16676 16677#~ msgid "No custom modules are enabled." 16678#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 16679 16680#~ msgid "No custom themes are enabled." 16681#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 16682 16683#~ msgid "No duplicates have been found." 16684#~ msgstr "כפילויות לא נימצאו." 16685 16686#~ msgid "No errors have been found." 16687#~ msgstr "לא נמצאו שגיאות." 16688 16689#~ msgid "No events exist for today." 16690#~ msgstr "אין אירועים להיום." 16691 16692#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16693#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 16694 16695#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16696#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 16697 16698#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16699#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16700#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 16701#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 16702 16703#~ msgid "No facts exist for this family." 16704#~ msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 16705 16706#~ msgid "No limit" 16707#~ msgstr "אין הגבלה" 16708 16709#~ msgid "No map data exists for this individual" 16710#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 16711 16712#~ msgid "No mappable items" 16713#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 16714 16715#~ msgid "No matching facts found" 16716#~ msgstr "אין עובדות מתאימות" 16717 16718#~ msgid "No media file was provided." 16719#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 16720 16721#~ msgid "No news articles have been submitted." 16722#~ msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 16723 16724#~ msgid "No places found" 16725#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 16726 16727#~ msgid "No places have been found." 16728#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 16729 16730#~ msgid "No records to display" 16731#~ msgstr "אין רשומות להצגה" 16732 16733#~ msgid "No results found." 16734#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות." 16735 16736#~ msgid "Nobody at all" 16737#~ msgstr "אף אחד" 16738 16739#~ msgid "Noon" 16740#~ msgstr "צהריים" 16741 16742#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16743#~ msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח." 16744 16745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16746#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 16747 16748#~ msgid "Not approved by an administrator" 16749#~ msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 16750 16751#~ msgid "Not verified by the user" 16752#~ msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 16753 16754#~ msgid "Note ID prefix" 16755#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 16756 16757#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16758#~ msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 16759 16760#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16761#~ msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 16762 16763#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16764#~ msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 16765 16766#~ msgid "Nothing found." 16767#~ msgstr "לא נימצא כלום." 16768 16769#~ msgid "Number of days to show" 16770#~ msgstr "מספר הימים שיש להציג" 16771 16772#~ msgid "Number of generations" 16773#~ msgstr "מספר דורות" 16774 16775#~ msgid "Number of given names" 16776#~ msgstr "מספר שמות פרטיים" 16777 16778#~ msgid "Number of items" 16779#~ msgstr "מספר כניסות" 16780 16781#~ msgid "Number of items to show" 16782#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 16783 16784#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16785#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 16786 16787#~ msgid "Number of pages" 16788#~ msgstr "מספר דפים" 16789 16790#~ msgid "Number of surnames" 16791#~ msgstr "מספר שמות משפחה" 16792 16793#~ msgid "Old data" 16794#~ msgstr "נתון ישן" 16795 16796#~ msgid "Old files found" 16797#~ msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 16798 16799#~ msgid "Oldest at bottom" 16800#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 16801 16802#~ msgid "Oldest at top" 16803#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 16804 16805#~ msgid "Oldest father" 16806#~ msgstr "האב המבוגר" 16807 16808#~ msgid "Oldest female" 16809#~ msgstr "האישה המבוגרת" 16810 16811#~ msgid "Oldest living individuals" 16812#~ msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 16813 16814#~ msgid "Oldest male" 16815#~ msgstr "הגבר המבוגר" 16816 16817#~ msgid "Oldest mother" 16818#~ msgstr "האם המבוגרת" 16819 16820#~ msgid "Only add new records" 16821#~ msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 16822 16823#~ msgid "Only update existing records" 16824#~ msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 16825 16826#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16827#~ msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 16828 16829#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16830#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 16831 16832#~ msgid "Order" 16833#~ msgstr "סדר" 16834 16835#~ msgid "Other facts to show in charts" 16836#~ msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 16837 16838#~ msgid "Other folder… please type in" 16839#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 16840 16841#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16842#~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 16843 16844#~ msgid "Other preferences" 16845#~ msgstr "העדפות אחרות" 16846 16847#~ msgid "Others" 16848#~ msgstr "אחרים" 16849 16850#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16851#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 16852 16853#~ msgid "Own charts" 16854#~ msgstr "תרשימים אישיים" 16855 16856#~ msgid "P.M." 16857#~ msgstr "אחה״צ" 16858 16859#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16860#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 16861 16862#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16863#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 16864 16865#~ msgid "PHP information" 16866#~ msgstr "נתוני PHP" 16867 16868#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16869#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 16870 16871#~ msgid "PHP time limit" 16872#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 16873 16874#~ msgid "Page %s of %s" 16875#~ msgstr "דף %s מתוך %s" 16876 16877#~ msgid "Parents" 16878#~ msgstr "הורים" 16879 16880#~ msgid "Password" 16881#~ msgstr "סיסמה" 16882 16883#~ msgid "Passwords do not match." 16884#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 16885 16886#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16887#~ msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-”secret” שונה מ-”SECRET”." 16888 16889#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16890#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 16891 16892#~ msgid "Pedigree of %s" 16893#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 16894 16895#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16896#~ msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 16897 16898#~ msgid "Permanently delete these records?" 16899#~ msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 16900 16901#~ msgid "Phonetic algorithm" 16902#~ msgstr "אלגוריתם פונטי" 16903 16904#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16905#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 16906 16907#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16908#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 16909 16910#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16911#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 16912 16913#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16914#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 16915 16916#~ msgid "Place check" 16917#~ msgstr "בדיקת מקום" 16918 16919#~ msgid "Place contains" 16920#~ msgstr "מקום מכיל" 16921 16922#~ msgid "Place list" 16923#~ msgstr "רשימת מקומות" 16924 16925#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16926#~ msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 16927 16928#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16929#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 16930 16931#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16932#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 16933 16934#~ msgid "Places found" 16935#~ msgstr "נמצאו מקומות" 16936 16937#~ msgid "Places in %s" 16938#~ msgstr "מקומות ב-%s" 16939 16940#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16941#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 16942 16943#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16944#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 16945 16946#~ msgid "Play" 16947#~ msgstr "הפעל" 16948 16949#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16950#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 16951 16952#~ msgid "Please enter a message subject." 16953#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 16954 16955#~ msgid "Please enter more than one character." 16956#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 16957 16958#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16959#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 16960 16961#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16962#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 16963 16964#~ msgid "Port number" 16965#~ msgstr "מספר הפורט" 16966 16967#~ msgid "Precision" 16968#~ msgstr "דיוק" 16969 16970#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16971#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 16972 16973#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16974#~ msgstr "קיימות העדפות עבור מודול ”%s”, אבל מודול זה אינו קיים יותר." 16975 16976#~ msgid "Preferred contact method" 16977#~ msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 16978 16979#~ msgid "Prefixes" 16980#~ msgstr "קידומות" 16981 16982#~ msgid "Presentation style" 16983#~ msgstr "סגנון תצוגה" 16984 16985#~ msgid "Privacy restriction" 16986#~ msgstr "הגבלת פרטיות" 16987 16988#~ msgid "Privacy restrictions" 16989#~ msgstr "הגבלות פרטיות" 16990 16991#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16992#~ msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 16993 16994#~ msgid "Question" 16995#~ msgstr "שאלה" 16996 16997#~ msgid "Quick family facts" 16998#~ msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 16999 17000#~ msgid "Quick individual facts" 17001#~ msgstr "עובדות אישיות מהירות" 17002 17003#~ msgid "Quick repository facts" 17004#~ msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 17005 17006#~ msgid "Quick source facts" 17007#~ msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 17008 17009#~ msgid "README documentation" 17010#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 17011 17012#~ msgid "Real name" 17013#~ msgstr "שם אמיתי" 17014 17015#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17016#~ msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 17017 17018#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17019#~ msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 17020 17021#~ msgid "Record" 17022#~ msgstr "רשומה" 17023 17024#~ msgid "Records" 17025#~ msgstr "רשומות" 17026 17027#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17028#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 17029 17030#~ msgid "Redraw map" 17031#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 17032 17033#~ msgid "Reject" 17034#~ msgstr "דחה" 17035 17036#~ msgid "Reject all changes" 17037#~ msgstr "דחה את כל השינויים" 17038 17039#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17040#~ msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 17041 17042#~ msgid "Remove flag" 17043#~ msgstr "הסר דגל" 17044 17045#~ msgid "Remove individual" 17046#~ msgstr "הסר אדם" 17047 17048#~ msgid "Remove link from list" 17049#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 17050 17051#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17052#~ msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 17053 17054#~ msgid "Remove this location?" 17055#~ msgstr "הסר המיקום?" 17056 17057#~ msgid "Renumber" 17058#~ msgstr "ספרר מחדש" 17059 17060#, fuzzy 17061#~ msgid "Replace" 17062#~ msgstr "החלף" 17063 17064#~ msgid "Replace with" 17065#~ msgstr "החלף ב-" 17066 17067#~ msgid "Repositories found" 17068#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 17069 17070#~ msgid "Repository ID prefix" 17071#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 17072 17073#~ msgid "Repository contains" 17074#~ msgstr "המאגר מכיל" 17075 17076#~ msgid "Repository name" 17077#~ msgstr "שם מאגר" 17078 17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17080#~ msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 17081 17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17083#~ msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 17084 17085#~ msgid "Reset to initial map state" 17086#~ msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 17087 17088#~ msgid "Restore the default block layout" 17089#~ msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 17090 17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17092#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 17093 17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17095#~ msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 17096 17097#~ msgid "Resulting value" 17098#~ msgstr "תוצאה" 17099 17100#~ msgid "Results" 17101#~ msgstr "תוצאות" 17102 17103#~ msgid "Right section blocks" 17104#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 17105 17106#~ msgid "Roots" 17107#~ msgstr "שורשים" 17108 17109#~ msgid "Rule" 17110#~ msgstr "כלל" 17111 17112#~ msgid "SMTP mail server" 17113#~ msgstr "שרת SMTP" 17114 17115#~ msgid "Same as uploaded file" 17116#~ msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 17117 17118#~ msgid "Satellite" 17119#~ msgstr "לוויין" 17120 17121#~ msgid "Search engine" 17122#~ msgstr "מכונת חיפוש" 17123 17124#~ msgid "Search filters" 17125#~ msgstr "מסנני חיפוש" 17126 17127#~ msgid "Search for" 17128#~ msgstr "חפש את" 17129 17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17131#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 17132 17133#~ msgid "Search globally" 17134#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 17135 17136#~ msgid "Search locally" 17137#~ msgstr "חיפוש מקומי" 17138 17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17140#~ msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 17141 17142#~ msgid "Second record" 17143#~ msgstr "רשומה שנייה" 17144 17145#~ msgid "Secure connection" 17146#~ msgstr "חיבור מאובטח" 17147 17148#~ msgid "Security code" 17149#~ msgstr "קוד אבטחה" 17150 17151#~ msgid "Select" 17152#~ msgstr "בחר" 17153 17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17155#~ msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 17156 17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17158#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 17159 17160#~ msgid "Select chart type" 17161#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 17162 17163#~ msgid "Select events" 17164#~ msgstr "בחר אירועים" 17165 17166#~ msgid "Select flag" 17167#~ msgstr "בחר דגל" 17168 17169#~ msgid "Select individuals by place or date" 17170#~ msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 17171 17172#~ msgid "Select the desired age interval" 17173#~ msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 17174 17175#~ msgid "Select the desired count interval" 17176#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 17177 17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17179#~ msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 17180 17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17182#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 17183 17184#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17185#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 17186 17187#~ msgid "Select two records to merge." 17188#~ msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 17189 17190#~ msgid "Send broadcast messages" 17191#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 17192 17193#~ msgid "Send out reminder emails" 17194#~ msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 17195 17196#~ msgid "Sender name" 17197#~ msgstr "שם השולח" 17198 17199#~ msgid "Sending server name" 17200#~ msgstr "שם השרת השולח" 17201 17202#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17203#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 17204 17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17206#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 17207 17208#~ msgid "Server name" 17209#~ msgstr "שם השרת" 17210 17211#~ msgid "Session timeout" 17212#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 17213 17214#~ msgid "Set as default" 17215#~ msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 17216 17217#~ msgid "Set the access level for each tree." 17218#~ msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 17219 17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17221#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 17222 17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17224#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 17225 17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17227#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 17228 17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17230#~ msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 17231 17232#~ msgid "Set the status to “approved”." 17233#~ msgstr "הגדר את המעמד כ”אושר”." 17234 17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17236#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 17237 17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17239#~ msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 17240 17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17242#~ msgstr "אשף התקנה webtrees" 17243 17244#~ msgid "Shared note contains" 17245#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 17246 17247#~ msgid "Shared notes found" 17248#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 17249 17250#~ msgid "Shortcut" 17251#~ msgstr "קיצור דרך" 17252 17253#~ msgid "Shortest marriage" 17254#~ msgstr "הנישואין הקצרים" 17255 17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17257#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 17258 17259#~ msgid "Show" 17260#~ msgstr "הצג" 17261 17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17263#~ msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 17264 17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17266#~ msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”" 17267 17268#~ msgid "Show all notes" 17269#~ msgstr "הראה את כל ההערות" 17270 17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17272#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 17273 17274#~ msgid "Show all sources" 17275#~ msgstr "הראה את כל המקורות" 17276 17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17278#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 17279 17280#~ msgid "Show all tags" 17281#~ msgstr "הראה את כל התגים" 17282 17283#~ msgid "Show an age cursor" 17284#~ msgstr "הצג סמן גיל" 17285 17286#~ msgid "Show chart details by default" 17287#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 17288 17289#~ msgid "Show common surnames" 17290#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 17291 17292#~ msgid "Show counts before or after name" 17293#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 17294 17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17296#~ msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 17297 17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17299#~ msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 17300 17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17302#~ msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 17303 17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17305#~ msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 17306 17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17308#~ msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 17309 17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17311#~ msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 17312 17313#~ msgid "Show cousins" 17314#~ msgstr "הראה בני דוד" 17315 17316#~ msgid "Show date differences" 17317#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 17318 17319#~ msgid "Show date of last update" 17320#~ msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 17321 17322#~ msgid "Show dead individuals" 17323#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 17324 17325#~ msgid "Show details" 17326#~ msgstr "הצג פרטים" 17327 17328#~ msgid "Show divorced couples." 17329#~ msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 17330 17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17332#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 17333 17334#~ msgid "Show images" 17335#~ msgstr "הראה תמונות" 17336 17337#~ msgid "Show inactive places" 17338#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 17339 17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17341#~ msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 17342 17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17344#~ msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 17345 17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17347#~ msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 17348 17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17350#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 17351 17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17353#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 17354 17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17356#~ msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 17357 17358#~ msgid "Show lifespans" 17359#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 17360 17361#~ msgid "Show list of family trees" 17362#~ msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 17363 17364#~ msgid "Show living individuals" 17365#~ msgstr "הצג אנשים חיים" 17366 17367#~ msgid "Show names of private individuals" 17368#~ msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 17369 17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17371#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 17372 17373#~ msgid "Show only events of living individuals" 17374#~ msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 17375 17376#~ msgid "Show only females." 17377#~ msgstr "הראה רק נקבות." 17378 17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17380#~ msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 17381 17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17383#~ msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 17384 17385#~ msgid "Show only males." 17386#~ msgstr "הראה רק זכרים." 17387 17388#~ msgid "Show only the selected tags" 17389#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 17390 17391#~ msgid "Show parents" 17392#~ msgstr "הראה הורים" 17393 17394#~ msgid "Show places in hierarchy" 17395#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 17396 17397#~ msgid "Show private relationships" 17398#~ msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 17399 17400#~ msgid "Show related individuals/families" 17401#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 17402 17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17404#~ msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 17405 17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17407#~ msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 17408 17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17410#~ msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 17411 17412#~ msgid "Show slide show controls" 17413#~ msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 17414 17415#~ msgid "Show statistics charts" 17416#~ msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 17417 17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17419#~ msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 17420 17421#~ msgid "Show the date and time of update" 17422#~ msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 17423 17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17425#~ msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 17426 17427#~ msgid "Show the family tree" 17428#~ msgstr "הצג עץ המשפחה" 17429 17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17431#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 17432 17433#~ msgid "Show the user who made the change" 17434#~ msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 17435 17436#~ msgid "Show this block for which languages" 17437#~ msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 17438 17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17440#~ msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 17441 17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17443#~ msgstr "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 17444 17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17446#~ msgstr "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 17447 17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17449#~ msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 17450 17451#~ msgid "Sibling" 17452#~ msgstr "אח או אחות" 17453 17454#~ msgid "Siblings" 17455#~ msgstr "אחים/אחיות" 17456 17457#~ msgid "Sicily" 17458#~ msgstr "סיציליה" 17459 17460#~ msgid "Sidebar" 17461#~ msgstr "סרגל צדדי" 17462 17463#~ msgid "Sign-in URL" 17464#~ msgstr "URL של התחברות" 17465 17466#~ msgid "Signed-in as " 17467#~ msgstr "מחובר כ- " 17468 17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17470#~ msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 17471 17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17473#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 17474 17475#~ msgid "Site identification code" 17476#~ msgstr "קוד זיהוי אתר" 17477 17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17479#~ msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 17480 17481#~ msgid "Site preferences" 17482#~ msgstr "העדפות אתר" 17483 17484#~ msgid "Site verification code" 17485#~ msgstr "קוד אימות אתר" 17486 17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17488#~ msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 17489 17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17491#~ msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17492 17493#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17494#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 17495 17496#~ msgid "Skip to content" 17497#~ msgstr "דלג לתוכן" 17498 17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17500#~ msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 17501 17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17503#~ msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 17504 17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17506#~ msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 17507 17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17509#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 17510 17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17512#~ msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית ”עובדות ואירועים”." 17513 17514#~ msgid "Sosa" 17515#~ msgstr "סוסה (Sosa)" 17516 17517#~ msgid "Source ID prefix" 17518#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 17519 17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17521#~ msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 17522 17523#~ msgid "Source contains" 17524#~ msgstr "מקור מכיל" 17525 17526#~ msgid "South America" 17527#~ msgstr "דרום אמריקה" 17528 17529#~ msgid "Spouses" 17530#~ msgstr "בני זוג" 17531 17532#~ msgid "Standard" 17533#~ msgstr "רגיל" 17534 17535#~ msgid "Start IP address" 17536#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 17537 17538#~ msgid "Start at parents" 17539#~ msgstr "התחל מההורים" 17540 17541#~ msgid "Start slide show on page load" 17542#~ msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 17543 17544#~ msgid "Start year" 17545#~ msgstr "שנת התחלה" 17546 17547#~ msgid "Statistics chart" 17548#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 17549 17550#~ msgid "Stop" 17551#~ msgstr "עצור" 17552 17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17554#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 17555 17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17557#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 17558 17559#~ msgid "Story" 17560#~ msgstr "סיפור" 17561 17562#~ msgid "Story title" 17563#~ msgstr "כותרת סיפור" 17564 17565#~ msgid "Subdivision" 17566#~ msgstr "תת חלוקה" 17567 17568#~ msgid "Suffixes" 17569#~ msgstr "סיומות" 17570 17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17572#~ msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 17573 17574#~ msgid "Surname list style" 17575#~ msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 17576 17577#~ msgid "Surname tradition" 17578#~ msgstr "מסורת שם משפחה" 17579 17580#~ msgid "Surnames" 17581#~ msgstr "שמות משפחה" 17582 17583#~ msgid "Swap individuals" 17584#~ msgstr "החלף אנשים" 17585 17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17587#~ msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 17588 17589#~ msgid "System settings" 17590#~ msgstr "הגדרות מערכת" 17591 17592#~ msgid "Tab" 17593#~ msgstr "לשונית" 17594 17595#~ msgid "Table prefix" 17596#~ msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 17597 17598#~ msgid "Tag" 17599#~ msgstr "תג" 17600 17601#~ msgid "Technical help contact" 17602#~ msgstr "קשר לסיוע טכני" 17603 17604#~ msgid "Templates" 17605#~ msgstr "תבניות" 17606 17607#~ msgid "Terrain" 17608#~ msgstr "פיסית" 17609 17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17611#~ msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 17612 17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17614#~ msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 17615 17616#~ msgid "The FAQ list is empty." 17617#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 17618 17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17620#~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 17621 17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17623#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 17624 17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17626#~ msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 17627 17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17629#~ msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 17630 17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17632#~ msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 17633 17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17635#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 17636 17637#~ msgid "The database reported the following error message:" 17638#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 17639 17640#~ msgid "The date and time of the last update" 17641#~ msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 17642 17643#~ msgid "The details of this family are private." 17644#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 17645 17646#~ msgid "The details of this individual are private." 17647#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 17648 17649#~ msgid "The file %s could not be updated." 17650#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 17651 17652#~ msgid "The file %s has been created." 17653#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 17654 17655#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17656#~ msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים." 17657 17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17659#~ msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 17660 17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17662#~ msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 17663 17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17665#~ msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 17666 17667#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17668#~ msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 17669 17670#~ msgid "The following places would be changed:" 17671#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 17672 17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17674#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 17675 17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17677#~ msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 17678 17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17680#~ msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 17681 17682#~ msgid "The media file %s does not exist." 17683#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 17684 17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17686#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 17687 17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17689#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 17690 17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17692#~ msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 17693 17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17695#~ msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 17696 17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17698#~ msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 17699 17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17701#~ msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 17702 17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17704#~ msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 17705 17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17707#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 17708 17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17710#~ msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 17711 17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17713#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 17714 17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17716#~ msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 17717 17718#~ msgid "The passwords do not match." 17719#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 17720 17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17722#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 17723 17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17725#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 17726 17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17728#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 17729 17730#~ msgid "The server configuration is OK." 17731#~ msgstr "תצורת השרת תקינה." 17732 17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17734#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 17735 17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17737#~ msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 17738 17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17740#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 17741 17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17743#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 17744 17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17746#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 17747 17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17749#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 17750 17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17752#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 17753 17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17755#~ msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 17756 17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17759#~ msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF”." 17760#~ msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו ”XREF”." 17761 17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17763#~ msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 17764 17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17766#~ msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 17767 17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17769#~ msgstr "הערך בתג ”מטה (META) של התיאור” בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 17770 17771#~ msgid "The version of %s is too new." 17772#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 17773 17774#~ msgid "The version of %s is too old." 17775#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 17776 17777#~ msgid "The website access rule has been created." 17778#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 17779 17780#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17781#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 17782 17783#~ msgid "The website access rule has been updated." 17784#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 17785 17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17787#~ msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 17788 17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17790#~ msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 17791 17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17793#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 17794 17795#~ msgid "Theme menu" 17796#~ msgstr "תפריט עיצוב" 17797 17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17799#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 17800 17801#~ msgid "There are no facts for this individual." 17802#~ msgstr "לאדם זה אין עובדות." 17803 17804#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17805#~ msgstr "לאדם זה אין מדיה." 17806 17807#~ msgid "There are no notes for this individual." 17808#~ msgstr "לאדם זה אין הערות." 17809 17810#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17811#~ msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 17812 17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17814#~ msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 17815 17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17817#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 17818 17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17820#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 17821 17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17823#~ msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 17824 17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17826#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 17827 17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17829#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 17830 17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17832#~ msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 17833 17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17835#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 17836 17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17838#~ msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 17839 17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17841#~ msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 17842 17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17844#~ msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." 17845 17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17847#~ msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 17848 17849#~ msgid "This family remained childless" 17850#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 17851 17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17854#~ msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." 17855#~ msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." 17856 17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17858#~ msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 17859 17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17861#~ msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 17862 17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17864#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 17865 17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17867#~ msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 17868 17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17870#~ msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 17871 17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17873#~ msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה." 17874 17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17876#~ msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 17877 17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17879#~ msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 17880 17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17882#~ msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 17883 17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17885#~ msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 17886 17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17888#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 17889 17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17891#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 17892 17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17894#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 17895 17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17897#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 17898 17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17900#~ msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 17901 17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17903#~ msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 17904 17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17906#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 17907 17908#~ msgid "This is case sensitive." 17909#~ msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 17910 17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17912#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 17913 17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17915#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 17916 17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17918#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות משפחתיות ייחודיות”." 17919 17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17921#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות אישיות ייחודיות”." 17922 17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17924#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת ”עובדות הייחודיות של המאגר”." 17925 17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17927#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות ייחודיות של מקורות”." 17928 17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17930#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למשפחה”." 17931 17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17933#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות לאדם”." 17934 17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17936#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למאגר”." 17937 17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17939#~ msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למקור”." 17940 17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17942#~ msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 17943 17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17945#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 17946 17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17948#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 17949 17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17951#~ msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 17952 17953#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17954#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 17955 17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17957#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 17958 17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17960#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 17961 17962#~ msgid "This media file does not exist." 17963#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 17964 17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17966#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 17967 17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17969#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 17970 17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17972#~ msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 17973 17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17975#~ msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 17976 17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17978#~ msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 17979 17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17981#~ msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 17982 17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17984#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 17985 17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17987#~ msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 17988 17989#~ msgid "This message will be sent to %s" 17990#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 17991 17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17993#~ msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 17994 17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17996#~ msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 17997 17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17999#~ msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 18000 18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18002#~ msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 18003 18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18005#~ msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 18006 18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18008#~ msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 18009 18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18011#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 18012 18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18014#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 18015 18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18017#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 18018 18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18020#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 18021 18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18023#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 18024 18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18026#~ msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 18027 18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18029#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 18030 18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18032#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 18033 18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18035#~ msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 18036 18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18038#~ msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות ”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 18039 18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18041#~ msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 18042 18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18044#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 18045 18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18047#~ msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 18048 18049#~ msgid "This place has no coordinates" 18050#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 18051 18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18053#~ msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 18054 18055#~ msgid "This record does not exist." 18056#~ msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 18057 18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18059#~ msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 18060 18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18062#~ msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 18063 18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18065#~ msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." 18066 18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18068#~ msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 18069 18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18071#~ msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 18072 18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18074#~ msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 18075 18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18077#~ msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 18078 18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18080#~ msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 18081 18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18083#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 18084 18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18086#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 18087 18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18089#~ msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות ”לקבל באופן אוטומטי את השינויים”." 18090 18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18092#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 18093 18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18095#~ msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 18096 18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18098#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 18099 18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18101#~ msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 18102 18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18104#~ msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה." 18105 18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18107#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 18108 18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18110#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 18111 18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18113#~ msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." 18114 18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18116#~ msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 18117 18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18119#~ msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." 18120 18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18122#~ msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 18123 18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18125#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 18126 18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18128#~ msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 18129 18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18131#~ msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 18132 18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18134#~ msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 18135 18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18137#~ msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 18138 18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18140#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 18141 18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18143#~ msgstr "פעולה זו ימחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן ”%s” ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM." 18144 18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18146#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, ”Mexico” יתאים ל-”Quintana Roo, Mexico”, אבל לא ל-”Santa Fe, New Mexico”." 18147 18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18149#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 18150 18151#~ msgid "Thumbnail image" 18152#~ msgstr "תמונה ממוזערת" 18153 18154#~ msgid "Thumbnail images" 18155#~ msgstr "תמונות ממוזערות" 18156 18157#~ msgid "Thumbnail to upload" 18158#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 18159 18160#~ msgid "Time zone" 18161#~ msgstr "אזור זמן" 18162 18163#~ msgid "Timestamp" 18164#~ msgstr "חותמת זמן" 18165 18166#~ msgid "To" 18167#~ msgstr "עד" 18168 18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18170#~ msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 18171 18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18173#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 18174 18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18176#~ msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 18177 18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18179#~ msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 18180 18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18182#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 18183 18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18185#~ msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 18186 18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18188#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 18189 18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18191#~ msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 18192 18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18194#~ msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 18195 18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18197#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 18198 18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18200#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 18201 18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18203#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 18204 18205#~ msgid "Top level" 18206#~ msgstr "רמה עליונה" 18207 18208#~ msgid "Total births" 18209#~ msgstr "סה״כ לידות" 18210 18211#~ msgid "Total dead" 18212#~ msgstr "סה״כ מתים" 18213 18214#~ msgid "Total deaths" 18215#~ msgstr "סה״כ פטירות" 18216 18217#~ msgid "Total divorces" 18218#~ msgstr "סה״כ גירושים" 18219 18220#~ msgid "Total females" 18221#~ msgstr "סה״כ נקבות" 18222 18223#~ msgid "Total given names" 18224#~ msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 18225 18226#~ msgid "Total living" 18227#~ msgstr "סה״כ חיים" 18228 18229#~ msgid "Total males" 18230#~ msgstr "סה״כ זכרים" 18231 18232#~ msgid "Total marriages" 18233#~ msgstr "סה״כ נישואין" 18234 18235#~ msgid "Total number of users" 18236#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 18237 18238#~ msgid "Total places: %s" 18239#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 18240 18241#~ msgid "Total sources: %s" 18242#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 18243 18244#~ msgid "Total surnames" 18245#~ msgstr "סה״כ שמות משפחה" 18246 18247#~ msgid "Total users" 18248#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 18249 18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18251#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 18252 18253#~ msgid "Transylvania" 18254#~ msgstr "טרנסילבניה" 18255 18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18257#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 18258 18259#~ msgid "Type the password again." 18260#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 18261 18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18263#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 18264 18265#~ msgid "Types of error" 18266#~ msgstr "סוגי שגיאות" 18267 18268#~ msgid "USA" 18269#~ msgstr "ארצות הברית" 18270 18271#~ msgid "USSR" 18272#~ msgstr "ברית המועצות" 18273 18274#~ msgid "UTC" 18275#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 18276 18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18278#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 18279 18280#~ msgid "Unable to find record with ID" 18281#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 18282 18283#~ msgid "Unique family facts" 18284#~ msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" 18285 18286#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18287#~ msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 18288 18289#~ msgid "Unique individual facts" 18290#~ msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" 18291 18292#~ msgid "Unique repository facts" 18293#~ msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" 18294 18295#~ msgid "Unique source facts" 18296#~ msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" 18297 18298#~ msgctxt "unknown people" 18299#~ msgid "Unknown" 18300#~ msgstr "לא ידוע" 18301 18302#~ msgid "Unlink the media object" 18303#~ msgstr "התר קישור מדיה" 18304 18305#~ msgid "Unused files" 18306#~ msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 18307 18308#~ msgid "Update" 18309#~ msgstr "עדכן" 18310 18311#~ msgid "Update all" 18312#~ msgstr "עדכן הכל" 18313 18314#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18315#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 18316 18317#~ msgid "Upgrade anyway" 18318#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 18319 18320#~ msgid "Upload" 18321#~ msgstr "העלה" 18322 18323#~ msgid "Upload geographic data" 18324#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 18325 18326#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18327#~ msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 18328 18329#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18330#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 18331 18332#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18333#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 18334 18335#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18336#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 18337 18338#~ msgid "Use at least %s character." 18339#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18340#~ msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 18341#~ msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 18342 18343#~ msgid "Use compact layout" 18344#~ msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 18345 18346#~ msgid "Use full source citations" 18347#~ msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 18348 18349#~ msgid "Use password" 18350#~ msgstr "השתמש בסיסמה" 18351 18352#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18353#~ msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 18354 18355#~ msgid "Use silhouettes" 18356#~ msgstr "השתמש בצלליות" 18357 18358#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18359#~ msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 18360 18361#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18362#~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 18363 18364#~ msgid "Use this value" 18365#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 18366 18367#~ msgid "User" 18368#~ msgstr "משתמש/ת" 18369 18370#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18371#~ msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 18372 18373#~ msgid "User not verified by administrator." 18374#~ msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 18375 18376#~ msgid "User preferences" 18377#~ msgstr "העדפות משתמש" 18378 18379#~ msgid "User-agent string" 18380#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 18381 18382#~ msgid "Username" 18383#~ msgstr "שם משתמש" 18384 18385#~ msgid "Username or email address" 18386#~ msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 18387 18388#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18389#~ msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, ו-”Chloe” הן אותו דבר." 18390 18391#~ msgid "Users" 18392#~ msgstr "משתמשים" 18393 18394#~ msgid "Users who are signed in" 18395#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 18396 18397#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18398#~ msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 18399 18400#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18401#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 18402 18403#~ msgid "Verification code" 18404#~ msgstr "קוד האמות" 18405 18406#~ msgid "Verified" 18407#~ msgstr "אומת" 18408 18409#~ msgid "View all records found in this place" 18410#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 18411 18412#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18413#~ msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 18414 18415#~ msgid "View the archive" 18416#~ msgstr "הצג ארכיון" 18417 18418#~ msgid "View the details" 18419#~ msgstr "הצג פרטים" 18420 18421#~ msgid "View the notes" 18422#~ msgstr "הצג הערות" 18423 18424#~ msgid "View the statistics as graphs" 18425#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 18426 18427#~ msgid "View this day" 18428#~ msgstr "הצג יום זה" 18429 18430#~ msgid "View this individual" 18431#~ msgstr "הצג אדם זה" 18432 18433#~ msgid "View this month" 18434#~ msgstr "הצג חודש זה" 18435 18436#~ msgid "View this source" 18437#~ msgstr "הצג מקור זה" 18438 18439#~ msgid "View this year" 18440#~ msgstr "הצג שנה זו" 18441 18442#~ msgid "Visible online" 18443#~ msgstr "גלוי כמחובר" 18444 18445#~ msgid "Visible to other users when online" 18446#~ msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 18447 18448#~ msgid "Watermarks" 18449#~ msgstr "סימני מים" 18450 18451#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18452#~ msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 18453 18454#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18455#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 18456 18457#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18458#~ msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 18459 18460#~ msgid "Website" 18461#~ msgstr "אתר" 18462 18463#~ msgid "Website URL" 18464#~ msgstr "כתובת אתר" 18465 18466#~ msgid "Website access rules" 18467#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 18468 18469#~ msgid "Website and META tag settings" 18470#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 18471 18472#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18473#~ msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 18474 18475#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18476#~ msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 18477 18478#~ msgid "West Africa" 18479#~ msgstr "אפריקה המערבית" 18480 18481#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18482#~ msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע ”שינוי אחרון” הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 18483 18484#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18485#~ msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי." 18486 18487#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18488#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 18489 18490#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18491#~ msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 18492 18493#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18494#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 18495 18496#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18497#~ msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 18498 18499#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18500#~ msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים." 18501 18502#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18503#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 18504 18505#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18506#~ msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 18507 18508#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18509#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 18510 18511#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18512#~ msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 18513 18514#~ msgid "Who can upload new media files" 18515#~ msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 18516 18517#~ msgid "Widow" 18518#~ msgstr "אלמנה" 18519 18520#~ msgid "Widower" 18521#~ msgstr "אלמן" 18522 18523#~ msgid "Width" 18524#~ msgstr "רוחב" 18525 18526#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18527#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 18528 18529#~ msgid "Wife’s age" 18530#~ msgstr "גיל האישה" 18531 18532#~ msgid "World" 18533#~ msgstr "עולם" 18534 18535#~ msgid "XREF prefixes" 18536#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 18537 18538#~ msgid "Year:" 18539#~ msgstr "שנה:" 18540 18541#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18542#~ msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 18543 18544#~ msgid "You are signed in as %s." 18545#~ msgstr "אתה מחובר בתור %s." 18546 18547#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18548#~ msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 18549 18550#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18551#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 18552 18553#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18554#~ msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 18555 18556#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18557#~ msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 18558 18559#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18560#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 18561 18562#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18563#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 18564 18565#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18566#~ msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 18567 18568#~ msgid "You can renumber this family tree." 18569#~ msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 18570 18571#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18572#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 18573 18574#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18575#~ msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 18576 18577#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18578#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 18579 18580#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18581#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 18582 18583#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18584#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 18585 18586#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18587#~ msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 18588 18589#~ msgid "You have not created any journal items." 18590#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 18591 18592#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18593#~ msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 18594 18595#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18596#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 18597 18598#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18599#~ msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 18600 18601#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18602#~ msgstr "עליך לאפשר גם ”ישומים פחות מאובטחים” בחשבון הגוגל שלך." 18603 18604#~ msgid "You must change this before you can continue." 18605#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 18606 18607#~ msgid "You must enter a name" 18608#~ msgstr "הכנס שם" 18609 18610#~ msgid "You must enter a real name." 18611#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 18612 18613#~ msgid "You must enter a username." 18614#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 18615 18616#~ msgid "You must provide a repository name." 18617#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 18618 18619#~ msgid "You must provide a source title" 18620#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 18621 18622#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18623#~ msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 18624 18625#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18626#~ msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 18627 18628#~ msgid "You need to create a family tree." 18629#~ msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 18630 18631#~ msgid "You need to review the account details." 18632#~ msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 18633 18634#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18635#~ msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 18636 18637#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18638#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 18639 18640#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18641#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 18642 18643#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18644#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 18645 18646#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18647#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 18648 18649#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18650#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 18651 18652#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18653#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 18654 18655#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18656#~ msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 18657 18658#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18659#~ msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 18660 18661#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18662#~ msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 18663 18664#~ msgid "Youngest father" 18665#~ msgstr "האב הצעיר" 18666 18667#~ msgid "Youngest female" 18668#~ msgstr "האישה הצעירה" 18669 18670#~ msgid "Youngest male" 18671#~ msgstr "הגבר הצעיר" 18672 18673#~ msgid "Youngest mother" 18674#~ msgstr "האם הצעירה" 18675 18676#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18677#~ msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 18678 18679#~ msgid "Your name" 18680#~ msgstr "שמך" 18681 18682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18683#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 18684 18685#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18686#~ msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 18687 18688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18689#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 18690 18691#~ msgid "Yugoslavia" 18692#~ msgstr "יוגוסלביה" 18693 18694#~ msgid "Zaire" 18695#~ msgstr "זאיר" 18696 18697#~ msgid "Zip file(s)" 18698#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 18699 18700#~ msgid "Zoom" 18701#~ msgstr "זום" 18702 18703#~ msgid "Zoom in" 18704#~ msgstr "התקרב" 18705 18706#~ msgid "Zoom in here" 18707#~ msgstr "הגדל כאן" 18708 18709#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18710#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 18711 18712#~ msgid "Zoom level" 18713#~ msgstr "מקדם זום" 18714 18715#~ msgid "Zoom level of map" 18716#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 18717 18718#~ msgid "Zoom out" 18719#~ msgstr "התרחק" 18720 18721#~ msgid "Zoom out here" 18722#~ msgstr "הקטן כאן" 18723 18724#~ msgid "Zoom=" 18725#~ msgstr "זום=" 18726 18727#~ msgid "a URL" 18728#~ msgstr "כתובת אתר URL" 18729 18730#~ msgid "a file on the server" 18731#~ msgstr "קובץ בשרת" 18732 18733#~ msgid "a file on your computer" 18734#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 18735 18736#~ msgid "a.m." 18737#~ msgstr "לפנה״צ" 18738 18739#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18740#~ msgid "accept" 18741#~ msgstr "קבל" 18742 18743#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18744#~ msgid "accept" 18745#~ msgstr "קבל" 18746 18747#~ msgid "add" 18748#~ msgstr "הוסף" 18749 18750#~ msgid "add place" 18751#~ msgstr "הוסף מקום" 18752 18753#~ msgid "allow" 18754#~ msgstr "הרשה" 18755 18756#~ msgid "back to top" 18757#~ msgstr "חזרה למעלה" 18758 18759#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18760#~ msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 18761 18762#~ msgid "cancel" 18763#~ msgstr "בטל" 18764 18765#~ msgid "century" 18766#~ msgstr "מאה" 18767 18768#~ msgid "children" 18769#~ msgstr "ילדים" 18770 18771#~ msgid "close" 18772#~ msgstr "סגור" 18773 18774#~ msgid "create" 18775#~ msgstr "צור" 18776 18777#~ msgid "creating thumbnails of images" 18778#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 18779 18780#~ msgid "date periods" 18781#~ msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 18782 18783#~ msgid "degrees" 18784#~ msgstr "מעלות" 18785 18786#~ msgid "delete" 18787#~ msgstr "מחק" 18788 18789#~ msgid "deny" 18790#~ msgstr "סרב" 18791 18792#~ msgid "download" 18793#~ msgstr "הורד" 18794 18795#~ msgid "east" 18796#~ msgstr "מזרח" 18797 18798#~ msgid "edit" 18799#~ msgstr "ערוך" 18800 18801#~ msgid "export file" 18802#~ msgstr "ייצא קובץ" 18803 18804#~ msgid "file upload capability" 18805#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 18806 18807#~ msgid "first" 18808#~ msgstr "הראשון" 18809 18810#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18811#~ msgid "first" 18812#~ msgstr "הראשונים" 18813 18814#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18815#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18816#~ msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 18817#~ msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 18818 18819#~ msgid "gender" 18820#~ msgstr "מגדר" 18821 18822#~ msgid "go to new individual" 18823#~ msgstr "לך לאדם חדש" 18824 18825#~ msgid "half-year after marriage" 18826#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 18827 18828#~ msgid "hide" 18829#~ msgstr "הסתר" 18830 18831#~ msgid "import" 18832#~ msgstr "ייבא" 18833 18834#~ msgid "import file" 18835#~ msgstr "ייבא קובץ" 18836 18837#~ msgid "interval %s year" 18838#~ msgid_plural "interval %s years" 18839#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 18840#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 18841 18842#~ msgid "interval one child" 18843#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 18844 18845#~ msgid "interval two children" 18846#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 18847 18848#~ msgid "invert selection" 18849#~ msgstr "הפוך בחירה" 18850 18851#~ msgid "last" 18852#~ msgstr "האחרון" 18853 18854#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18855#~ msgid "last" 18856#~ msgstr "האחרונים" 18857 18858#~ msgid "less than" 18859#~ msgstr "פחות מ-" 18860 18861#~ msgid "link" 18862#~ msgstr "קשר" 18863 18864#~ msgid "managers" 18865#~ msgstr "מנהלים" 18866 18867#~ msgid "maximum" 18868#~ msgstr "מקסימום" 18869 18870#~ msgid "maximum %s day" 18871#~ msgid_plural "maximum %s days" 18872#~ msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18873#~ msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18874 18875#~ msgid "members" 18876#~ msgstr "חברים" 18877 18878#~ msgid "midnight" 18879#~ msgstr "חצות" 18880 18881#~ msgid "minimum" 18882#~ msgstr "מינימום" 18883 18884#~ msgid "month" 18885#~ msgstr "חודש" 18886 18887#~ msgid "months after marriage" 18888#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 18889 18890#~ msgid "months before and after marriage" 18891#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 18892 18893#~ msgid "next" 18894#~ msgstr "הבא" 18895 18896#~ msgid "noon" 18897#~ msgstr "צהריים" 18898 18899#~ msgid "north" 18900#~ msgstr "צפון" 18901 18902#~ msgid "numbers" 18903#~ msgstr "ספרות" 18904 18905#~ msgid "over" 18906#~ msgstr "מעל" 18907 18908#~ msgid "overall" 18909#~ msgstr "כללית" 18910 18911#~ msgid "p.m." 18912#~ msgstr "אחה״צ" 18913 18914#~ msgid "percentage" 18915#~ msgstr "אחוז" 18916 18917#~ msgid "pixels" 18918#~ msgstr "פיקסלים" 18919 18920#~ msgid "preview" 18921#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 18922 18923#~ msgid "previous" 18924#~ msgstr "הקודם" 18925 18926#~ msgid "quarters after marriage" 18927#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 18928 18929#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18930#~ msgid "reject" 18931#~ msgstr "דחה" 18932 18933#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18934#~ msgid "reject" 18935#~ msgstr "דחה" 18936 18937#~ msgid "replace" 18938#~ msgstr "החלף" 18939 18940#~ msgid "reporting" 18941#~ msgstr "דוחות" 18942 18943#~ msgid "reset" 18944#~ msgstr "ברירת מחדל" 18945 18946#~ msgid "robot" 18947#~ msgstr "רובוט" 18948 18949#~ msgid "save" 18950#~ msgstr "שמור" 18951 18952#~ msgid "search" 18953#~ msgstr "חפש" 18954 18955#~ msgid "select all" 18956#~ msgstr "בחר הכל" 18957 18958#~ msgid "select none" 18959#~ msgstr "בחר כלום" 18960 18961#~ msgid "show" 18962#~ msgstr "הצג" 18963 18964#~ msgid "show the chart" 18965#~ msgstr "הצג תרשים" 18966 18967#~ msgid "sign in" 18968#~ msgstr "התחבר" 18969 18970#~ msgid "sign out" 18971#~ msgstr "התנתק" 18972 18973#~ msgid "sort by filename" 18974#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 18975 18976#~ msgid "sort by title" 18977#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 18978 18979#~ msgid "south" 18980#~ msgstr "דרום" 18981 18982#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18983#~ msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות" 18984 18985#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18986#~ msgstr "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם" 18987 18988#~ msgid "this record does not exist" 18989#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 18990 18991#~ msgid "update" 18992#~ msgstr "עדכן" 18993 18994#~ msgid "upload" 18995#~ msgstr "העלה" 18996 18997#~ msgid "view" 18998#~ msgstr "הראה" 18999 19000#~ msgid "visitors" 19001#~ msgstr "מבקרים" 19002 19003#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19004#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 19005 19006#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19007#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 19008 19009#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19010#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 19011 19012#~ msgid "webtrees reply address" 19013#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 19014 19015#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19016#~ msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 19017 19018#~ msgid "webtrees wiki" 19019#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 19020 19021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19022#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 19023 19024#~ msgid "west" 19025#~ msgstr "מערב" 19026 19027#~ msgid "years" 19028#~ msgstr "שנים" 19029 19030#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19031#~ msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 19032 19033#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19034#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 19035