1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s ילד" 221msgstr[1] "%s ילדים" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "יום אחד" 231msgstr[1] "%s ימים" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "משפחה %s" 238msgstr[1] "%s משפחות" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 246msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s נכד" 254msgstr[1] "%s נכדים" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "אדם %s" 263msgstr[1] "%s אנשים" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "אדם %s עודכן." 272msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "מיקום %s יובא." 279msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "הודעה %s" 286msgstr[1] "%s הודעות" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "חודש אחד" 295msgstr[1] "%s חודשים" 296 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 299#, php-format 300msgid "%s months" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "" 303msgstr[1] "" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 310msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2334 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2338 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 329msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 343msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "מקור %s עודכן." 350msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2350 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2354 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2342 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2346 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 375 376#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "שבוע אחד" 381msgstr[1] "%s שבועות" 382 383#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 390#, php-format 391msgid "%s year" 392msgid_plural "%s years" 393msgstr[0] "שנה אחת" 394msgstr[1] "%s שנים" 395 396#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "יום השנה %s" 401 402#: app/Functions/Functions.php:492 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 406 407#: app/Functions/Functions.php:456 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "דודנית מדרגה %s" 412 413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#: app/Functions/Functions.php:419 415#, php-format 416msgctxt "MALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "דודן מדרגה %s" 419 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s לפנה״ס" 425 426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 428#, php-format 429msgid "%s CE" 430msgstr "%s אחה”ס" 431 432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 434#, php-format 435msgid "%s+" 436msgstr "%s+" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 439#, php-format 440msgid "%s, her ancestors and their families" 441msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, her parents and siblings" 446msgstr "%s, הוריה ואחיה" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and children" 451msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and descendants" 456msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 459#, php-format 460msgid "%s, his ancestors and their families" 461msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 464#, php-format 465msgid "%s, his parents and siblings" 466msgstr "%s, הוריו ואחיו" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and children" 471msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and descendants" 476msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 477 478#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 481msgid "<select>" 482msgstr "<בחר>" 483 484#: app/Age.php:203 485#, php-format 486msgid "(%s after death)" 487msgstr "(%s לאחר הפטירה)" 488 489#. I18N: The current age of a living individual 490#: app/Age.php:177 491#, php-format 492msgid "(age %s)" 493msgstr "" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Age.php:181 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(בגיל %s)" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 506 507#: app/Age.php:197 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(ביום הפטירה)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "ה-10" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "ה־11" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "ה־12" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "ה־13" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "ה־14" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "ה־15" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "ה־16" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "ה־17" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "ה־18" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "ה־19" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "ה־1" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "ה־20" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "ה־21" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "ה-2" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "ה-3" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "ה-4" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "ה-5" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "ה-6" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "ה-7" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "ה-8" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "ה-9" 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "קובץ על השרת" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "קובץ על המחשב שלך" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "רשימת משפחות." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "רשימת אנשים." 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "רשימת מאגרים." 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "רשימת הערות משותפות." 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "רשימת מקורות." 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "רשימת מגישים." 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "אבה, ניגריה" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "אבאן" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "אבאן" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "אבאן" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "אבאן" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "אבאן" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "קצר את שמות המקומות" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1089#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "קיצור" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1095msgid "Accept" 1096msgstr "קבל" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "קבל את כל השינויים" 1101 1102#: resources/views/admin/components.phtml:27 1103#: resources/views/admin/components.phtml:82 1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1105msgid "Access level" 1106msgstr "רמת גישה" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1109msgid "Access to family trees" 1110msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1113msgid "Account approval and email verification" 1114msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1115 1116#. I18N: Location of an LDS church temple 1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1118msgid "Accra, Ghana" 1119msgstr "אקרה, גאנה" 1120 1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1122msgid "Action" 1123msgstr "פעולה" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:191 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "באדר" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:297 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "אדר" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:244 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "אדר" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:138 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "אדר" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:189 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "באדר א׳" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:295 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "אדר א׳" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "אדר א׳" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:136 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "אדר א׳" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:193 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "באדר ב׳" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:299 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "אדר ב׳" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:246 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "אדר ב׳" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:140 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "אדר ב׳" 1196 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1199msgid "Add" 1200msgstr "הוסף" 1201 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1208#, php-format 1209msgid "Add %s to the clippings cart" 1210msgstr "הוסף %s לעגלה" 1211 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1213msgid "Add a brother" 1214msgstr "הוסף אח" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "הוסף ילד/ה" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1228#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1230msgid "Add a daughter" 1231msgstr "הוסף בת" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "הוסף עובדה" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "הוסף אב" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "הוסף מועדף" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "הוסף בעל" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "הוסף ערך יומן" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1268#: resources/views/media-page.phtml:191 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1274#: resources/views/family-page.phtml:98 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1276#: resources/views/individual-page.phtml:90 1277#: resources/views/source-page.phtml:92 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "הוסף ישות מדיה" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "הוסף אם" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "הוסף שם" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1296 1297#: resources/views/family-page.phtml:75 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "הוסף הערה" 1301 1302#: resources/views/media-page.phtml:181 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "הוסף הגבלה" 1305 1306#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a shared note" 1309msgstr "הוסף הערה משותפת" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1312msgid "Add a sibling" 1313msgstr "הוסף אח/אחות " 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1316msgid "Add a sister" 1317msgstr "הוסף אחות" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1320#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1322msgid "Add a son" 1323msgstr "הוסף בן" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1327msgid "Add a source citation" 1328msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1329 1330#: app/Module/StoriesModule.php:296 1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1333msgid "Add a story" 1334msgstr "הוסף סיפור" 1335 1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1338msgid "Add a user" 1339msgstr "הוסף משתמש" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1347msgid "Add a wife" 1348msgstr "הוסף אישה" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1352msgid "Add a wife using an existing individual" 1353msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1354 1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1358msgid "Add an FAQ" 1359msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1360 1361#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1362msgid "Add an event" 1363msgstr "הוסף אירוע" 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1366msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1367msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1368 1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1370msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1371msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1372 1373#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1374msgid "Add from clipboard" 1375msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1376 1377#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1378msgid "Add historic events to an individual’s page." 1379msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1380 1381#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1382msgid "Add individuals" 1383msgstr "הוסף אנשים" 1384 1385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1386msgid "Add marriage details" 1387msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1391msgid "Add married names" 1392msgstr "הוסף שמות נשואין" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "הוסף עוד שדות" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:77 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADDR 1459#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1460#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1461msgid "Address" 1462msgstr "כתובת" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD1 1465#: app/GedcomTag.php:461 1466msgid "Address line 1" 1467msgstr "כתובת שורה 1" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD2 1470#: app/GedcomTag.php:464 1471msgid "Address line 2" 1472msgstr "כתובת שורה 2" 1473 1474#. I18N: Location of an LDS church temple 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1476msgid "Adelaide, Australia" 1477msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1481msgid "Administrator" 1482msgstr "מנהל המערכת" 1483 1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1485msgid "Administrator account" 1486msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1489msgid "Administrator comments on user" 1490msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1491 1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1493msgid "Administrators" 1494msgstr "מנהלנים" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1497msgctxt "Female pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "מאומצת" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1502msgctxt "Male pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "מאומץ" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1507msgctxt "Pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "מאומץ" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "אומץ ע״י האב" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "אומצה ע״י האב" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPF 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "אומץ ע״י האב" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "אומץ ע״י האם" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "אומצה ע״י האם" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPM 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "אומץ ע״י האם" 1558 1559#. I18N: gedcom tag ADOP 1560#: app/GedcomTag.php:467 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "אימוץ" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1140 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "אימוץ של אח" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1092 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "אמוץ של בן/בת" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1089 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "אימוץ של בת" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "אמוץ נכד/ה" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1100 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "אימוץ של נכדה" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1111 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "אימוץ נכדה" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1122 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "אימוץ נכדה" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1096 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "אימוץ של נכד" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1107 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "אימוץ נכד" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1118 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "אימוץ נכד" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1129 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1136 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1133 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1147 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "אמוץ אח/ות" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1144 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "אמוץ אחות" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1085 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "אימוץ של בן" 1631 1632#. I18N: gedcom tag CHRA 1633#: app/GedcomTag.php:599 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "הטבלת מבוגרים" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "חיפוש מתקדם" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "אפגניסטן" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1660msgid "Africa" 1661msgstr "אפריקה" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1678msgid "Age" 1679msgstr "גיל" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "גיל בין אחים" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "הבדל גילים" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "מרווח גילים" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "סוכנות" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "איי אולנד" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "אלבניה" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "אלבום" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "אלג׳יריה" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "שם נרדף" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1771msgid "Alive" 1772msgstr "חיים" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "הכל" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "כל העובדות והאירועים" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "כל העובדות האישיות" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "כל האנשים" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1824msgid "All modules" 1825msgstr "כל המודולים" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1829msgid "All records" 1830msgstr "כל הרשומות" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1833msgid "All repository facts" 1834msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1837msgid "All source facts" 1838msgstr "כל עובדות המקור" 1839 1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1843msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1848msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1190 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "מכונה" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1186 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "מכונה" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1181 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "מכונה" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "סמואה האמריקאית" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:56 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "" 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "אב-אבות" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/GedcomTag.php:489 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "עניין אב-אבות" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "האב-אבות של " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "אב-אבות של %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/GedcomTag.php:474 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1969 1970#. I18N: Location of an LDS church temple 1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1972msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1973msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1977msgid "Andorra" 1978msgstr "אנדורה" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1982msgid "Angola" 1983msgstr "אנגולה" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1987msgid "Anguilla" 1988msgstr "אנגווילה" 1989 1990#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1991#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "יום השנה" 1997 1998#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "לוח יום השנה" 2001 2002#. I18N: gedcom tag ANUL 2003#: app/GedcomTag.php:492 2004msgid "Annulment" 2005msgstr "ביטול" 2006 2007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2008msgid "Answer" 2009msgstr "תשובה" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2013msgid "Antarctica" 2014msgstr "אנטארקטיקה" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2018msgid "Antigua and Barbuda" 2019msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2020 2021#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2022msgid "Anyone with a user account can access this website." 2023msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2024 2025#. I18N: Location of an LDS church temple 2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2027msgid "Apia, Samoa" 2028msgstr "אפיה, סמואה" 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:29 2049msgid "Approved" 2050msgstr "אושר" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "אפריל" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "באפריל" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "אפריל" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "אפריל" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "אפריל" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "כחול ירקרק" 2087 2088#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2090#: resources/views/media-page.phtml:103 2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2092msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2093 2094#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2095msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2096msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2097 2098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2102#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2109#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2110#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "ארגנטינה" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "אריאל" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "ארמניה" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "ארובה" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "אפר" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2170msgid "Asia" 2171msgstr "אסיה" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2176#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2177msgid "Associate" 2178msgstr "מקורבים" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2186msgid "Asuncion, Paraguay" 2187msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2191msgid "At sea" 2192msgstr "בים" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2196msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2197msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "משגיח" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "משגיחה" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "משגיח" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2214msgid "Attending" 2215msgstr "אחראי" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "אחראית" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "אחראי" 2226 2227#. I18N: Type of media object 2228#: app/GedcomTag.php:2360 2229msgid "Audio" 2230msgstr "אודיו" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2233msgctxt "Abbreviation for August" 2234msgid "Aug" 2235msgstr "אוגוסט" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2238msgctxt "GENITIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "באוגוסט" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2243msgctxt "INSTRUMENTAL" 2244msgid "August" 2245msgstr "אוגוסט" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2248msgctxt "LOCATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "אוגוסט" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2255msgctxt "NOMINATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "אוגוסט" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Australia" 2262msgstr "אוסטרליה" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2266msgid "Austria" 2267msgstr "אוסטריה" 2268 2269#. I18N: gedcom tag AUTH 2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2272msgid "Author" 2273msgstr "מחבר" 2274 2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2276#: app/GedcomTag.php:583 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:203 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "באב" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:309 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "אב" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:256 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "אב" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:150 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "אב" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2322msgid "Average age" 2323msgstr "גיל ממוצע" 2324 2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2332msgid "Average age at death" 2333msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2336msgid "Average age at marriage" 2337msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2340msgid "Average age in century of marriage" 2341msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2344msgid "Average age related to death century" 2345msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2348msgid "Average number" 2349msgstr "מספר ממוצע" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2356msgid "Average number of children per family" 2357msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2358 2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2363msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2364 2365#: app/Date/JalaliDate.php:267 2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "אזר" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:141 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "אזר" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:231 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "אזר" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:186 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "אזר" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:96 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "אזר" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2396msgid "Azerbaijan" 2397msgstr "אזרבייג׳ן" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2401msgid "Azores" 2402msgstr "אזוריים" 2403 2404#: app/Date/JalaliDate.php:269 2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2406msgid "Bah" 2407msgstr "בהמן" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2411msgid "Bahamas" 2412msgstr "בהאמה" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:145 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "בהמן" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:235 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "בהמן" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:190 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "בהמן" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:100 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "בהמן" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2440msgid "Bahrain" 2441msgstr "בחריין" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2445msgid "Bangladesh" 2446msgstr "בנגלדש" 2447 2448#. I18N: gedcom tag BAPM 2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "טבילה" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1256 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "טבילת אח" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1208 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "טבילת בן/בת" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1205 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "טבילת בת" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "טבילת נכד/ה" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1216 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "טבילת נכדה" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1227 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "טבילת נכדה" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1238 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "טבילת נכדה" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1212 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "טבילת נכד" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1223 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "טבילת נכד" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1234 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "טבילת נכד" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1245 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "טבילת אח-למחצה" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1249 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1263 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "טבילת אח/ות" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1260 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "טבילת אחות" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1201 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "טבילת בן" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BARM 2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "בר מצווה" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "ברבדוס" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BASM 2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "בת מצווח" 2536 2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2538msgid "Batch update" 2539msgstr "עדכון אצווה" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "מתחיל ב-" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "בלארוס" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "שוקולד בלגי" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "בלגיה" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "בליז" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "בנין" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "ברמודה" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "ברן, שווייץ" 2584 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2586msgid "Best man" 2587msgstr "שושבין" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "בהוטן" 2593 2594#. I18N: gedcom tag _BIBL 2595#: app/GedcomTag.php:1267 2596msgid "Bibliography" 2597msgstr "ביבליוגרפיה" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2601msgid "Billings, Montana, United States" 2602msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2603 2604#. I18N: gedcom tag BLOB 2605#: app/GedcomTag.php:545 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2608 2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2610msgid "Bing Maps™" 2611msgstr "בינג מפות™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "לידה" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "לידה" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "לידה" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "לידה" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "לידה לפי ארץ" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "לידה של אח" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "לידת בן/בת" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "לידת בת" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "לידת נכד/ה" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "לידת נכדה" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "לידת נכדה" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "לידת נכדה" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "לידה של נכד" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "לידה של נכד" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "לידה של נכד" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "לידה של אח-למחצה" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "לידת אחות-למחצה" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "לידת אח/ות" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "לידת אחות" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "לידה של בן" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "מקומות לידה" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "מקום הלידה כולל" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "לידות" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "לידות לפי מאה" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "ברכה" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "בלוק" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "בלוקים" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "לגונה כחולה" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "כחול ים" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "בוליביה" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "ספר" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "נולד בברית" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "שניהם חיים" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "שניהם נפטרו" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "בוטסואנה" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "האי בווה" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "ענפים" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "ענפים של משפחת %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "ברזיל" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "שושבינה" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "ברית מילה" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "ברית מילה של אח" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "ברית מילה של נכד" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "ברית מילה של נכד" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "ברית מילה של נכד" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "ברית מילה של בן" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "אח" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "ברימר" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "ברימר" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "ברימר" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "ברימר" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "ברוניי" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "בולגריה" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "קבורה" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "קבורה של אח" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "קבורת בן/בת" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "קבורת בת" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "קבורת אב" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "קבורת נכד/ה" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "קבורת נכדה" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "קבורת נכדה" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "קבורת נכדה" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "קבורת סבא" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "קבורת סבתא" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "קבורת נכד" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "קבורת נכד" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "קבורת נכד" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "קבורה של בעל" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "קבורת סבא" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "קבורת סבתא" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "קבורת אם" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "קבורה של הורה" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "קבורת סבא" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "קבורת סבתא" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "קבורת אח/ות" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "קבורת אחות" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "קבורה של בן" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "קבורת אשה" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "מקום קבורה כולל" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "קבורות" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "בורקינה פסו" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "בורונדי" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "קונה" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "קניינית" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "קניין" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS ו-JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "מחשב…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "לוח שנה" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "המרת לוח שנה" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "מספר קריאה" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "קמבודיה" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "קמרון" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "קנדה" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "כף ורדה" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "קראקס, ונצואלה" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "כרטיס" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "כת" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "סוגים" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "גורם המוות" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "גורם המוות" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "זהירות!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "איי קיימן" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "בית קברות" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "מפקד אוכלוסין" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "עזרה למיפקד" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3420msgid "Century" 3421msgstr "מאה" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "תעודה" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "צ׳אד" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "שנה בני משפחה" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "שונה ב-%1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "שינויים" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3472msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "יומן שינויים" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "מערך תווים" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "תרשים" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "העדפות תרשים" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "סוג תרשים" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3509msgid "Charts" 3510msgstr "תרשימים" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "בדוק שגיאות" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3536#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "ילד/ה" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "ילד/ה של " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "בן/בת של %s" 3552 3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "ילדים" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "הילדים במשפחה" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "ילדים של " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "צ׳ילה" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "סין" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "בחר קרובים" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "הטבלה" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "הטבלת אח" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "הטבלת בן/בת" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "הטבלת בת" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "הטבלת נכד/ה" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "הטבלת נכדה" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "הטבלת נכדה" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "הטבלת נכדה" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "הטבלת נכד" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "הטבלת נכד" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "הטבלת נכד" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "הטבלת אח/ות" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "הטבלת אחות" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "הטבלת בן" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "אי חג המולד" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "מוהל" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "ציטוט" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "פירטי ציטוט" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "אזרחות" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "עיר" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "נישואין אזרחיים" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "רשם אזרחי" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "רשמת אזרחית" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "רשם אזרחי" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "עגלת גזירים" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2372 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "סמל" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "איי קוקוס" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "קפה ושמנת" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "יום קריר" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "קולומביה" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "הערה" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "הערות" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "ידוע בציבור" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "קומורו" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "עץ קומפקטי" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "השוואה" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "שרשור" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "ברית" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "נתוני קשר" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "שיטת תקשורת" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3903msgid "Contains" 3904msgstr "כולל" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3909msgid "Content" 3910msgstr "תוכן" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "נמשך" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media.phtml:16 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3958#: resources/views/admin/users.phtml:9 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "לוח בקרה" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "המר" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "איי קוק" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "עוגיות" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "קופנהגן, דנמרק" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4008msgid "Copy" 4009msgstr "העתק" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "העתק קבצים…" 4020 4021#. I18N: gedcom tag COPR 4022#: app/GedcomTag.php:627 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "זכויות יוצרים" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4030 4031#. I18N: gedcom tag CORP 4032#: app/GedcomTag.php:630 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "חברה" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "קוסטה ריקה" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "חוף השנהב" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4062msgid "Country" 4063msgstr "ארץ" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4066msgid "Create" 4067msgstr "צור" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "צור משפחה" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "צור עץ משפחה" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "צור ישות מדיה" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "צור מאגר" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "צור הערה משותפת" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "צור מקור" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "צור מגיש" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "צור אדם" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "צור תרשים אישי" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "שרפה" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1634 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "שריפת אח" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1542 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "שריפת בן/בת" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1539 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "שריפת בת" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1623 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "שריפת אב" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4155msgid "Cremation of a grand-parent" 4156msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "שריפת נכד/ה" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1550 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "שרפת נכדה" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1561 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "שריפת נכדה" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1572 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "שריפת נכדה" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1579 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "שריפת סבא" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1583 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "שריפת סבתא" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1546 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "שריפת נכד" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1557 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "שריפת נכד" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1568 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "שריפת נכד" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1612 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "שריפת אח-למחצה" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1619 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1616 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1645 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "שריפת בעל" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1601 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "שריפת סבא" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1605 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "שריפת סבתא" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1627 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "שריפת אם" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1630 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "השריפה של הורה" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1590 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "שריפת סבא" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1594 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "שריפת סבתא" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1641 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "שריפת אח/ות" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1638 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "שריפת אחות" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1535 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "שריפת בן" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1652 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1649 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "שריפת אישה" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "קרואטיה" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "קובה" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4274msgid "Custom" 4275msgstr "מותאם" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "אירוע מותאם" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "עובדה מותאמת" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "מודול מותאם אישית" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "קפריסין" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "צ׳כיה" 4308 4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4311msgid "DKIM digital signature" 4312msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4313 4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4315#: app/GedcomTag.php:1787 4316msgid "DNA markers" 4317msgstr "סימני DNA" 4318 4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4322msgid "Daitch-Mokotoff" 4323msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4324 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4327msgid "Dallas, Texas, United States" 4328msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4329 4330#. I18N: gedcom tag DATA 4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4332msgid "Data" 4333msgstr "נתונים" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4336msgid "Data controller" 4337msgstr "בקר נתונים" 4338 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4341msgid "Data fix" 4342msgstr "תיקון נתונים" 4343 4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4351msgid "Data fixes" 4352msgstr "תיקוני נתונים" 4353 4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4356msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4357 4358#. I18N: A configuration setting 4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4360msgid "Data folder" 4361msgstr "תיקיית נתונים" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4367msgid "Database connection" 4368msgstr "קשר מאגר מידע" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4374msgid "Database name" 4375msgstr "שם מאגר המידע" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4380msgid "Database password" 4381msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4382 4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4384msgid "Database type" 4385msgstr "סוג מסד נתונים" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4390msgid "Database user account" 4391msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4392 4393#. I18N: gedcom tag DATE 4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "תאריך" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "הפרשי תאריכים" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:504 4417msgid "Date of LDS baptism" 4418msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:1011 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:703 4427msgid "Date of LDS endowment" 4428msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4429 4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4431#: app/GedcomTag.php:754 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:469 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "תאריך אימוץ" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "תאריך טבילה" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "תאריך בר מצווה" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "תאריך בת מצווח" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "תאריך לידה" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:540 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "תאריך הברכה" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1339 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "תאריך ברית מילה" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "תאריך קבורה" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "תאריך הטבלה" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "תאריך הברית" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:635 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "תאריך שריפה" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "תאריך פטירה" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:745 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "תאריך גירושין" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:695 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "תאריך הגירה" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "תאריך ארוסין" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4501msgid "Date of entry in original source" 4502msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:718 4505msgid "Date of event" 4506msgstr "תאריך ארוע" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4509msgid "Date of first communion" 4510msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:799 4513msgid "Date of immigration" 4514msgstr "תאריך עליה" 4515 4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4517#: app/GedcomTag.php:580 4518msgid "Date of last change" 4519msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4524msgid "Date of marriage" 4525msgstr "תאריך נישואין" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4528msgid "Date of marriage banns" 4529msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:876 4532msgid "Date of naturalization" 4533msgstr "תאריך התאזרחות" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:914 4536msgid "Date of ordination" 4537msgstr "הסמכה לכמורה" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:969 4540msgid "Date of residence" 4541msgstr "תאריך מגורים" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:91 4544msgid "Date period" 4545msgstr "תקופת תאריכים" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:84 4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4549msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:53 4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4553msgid "Date range" 4554msgstr "טווח תאריכים" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:46 4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4558msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4559 4560#: resources/views/admin/users.phtml:25 4561msgid "Date registered" 4562msgstr "תאריך הרשמה" 4563 4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4565msgid "Date sent" 4566msgstr "תאריך שליחה" 4567 4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4570#, php-format 4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4572msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:8 4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4576msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4577 4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4582msgid "Daughter" 4583msgstr "בת" 4584 4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4587#, php-format 4588msgid "Daughter of %s" 4589msgstr "בת של %s" 4590 4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4592msgid "Day" 4593msgstr "יום" 4594 4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4596msgid "Day not set" 4597msgstr "היום לא מוגדר" 4598 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4602msgid "Day:" 4603msgstr "יום:" 4604 4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4607msgid "Dead" 4608msgstr "מתים" 4609 4610#. I18N: gedcom tag DEAT 4611#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4612#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4737msgid "Death" 4738msgstr "פטירה" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4741msgid "Death by country" 4742msgstr "פטירה לפי ארץ" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4746msgid "Death date range end" 4747msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4751msgid "Death date range start" 4752msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1759 4755msgid "Death of a brother" 4756msgstr "פטירת אח" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4759msgid "Death of a child" 4760msgstr "פטירת בן/בת" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1664 4763msgid "Death of a daughter" 4764msgstr "פטירת בת" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1748 4767msgid "Death of a father" 4768msgstr "פטירת אב" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4772msgid "Death of a grand-parent" 4773msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4777msgid "Death of a grandchild" 4778msgstr "פטירת נכד/ה" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1675 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "פטירת נכדה" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1686 4785msgctxt "daughter’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "פטירת נכדה" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1697 4790msgctxt "son’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "פטירת נכדה" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1704 4795msgid "Death of a grandfather" 4796msgstr "פטירת סבא" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1708 4799msgid "Death of a grandmother" 4800msgstr "פטירת סבתא" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1671 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "פטירת נכד" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1682 4807msgctxt "daughter’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "פטירת נכד" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1693 4812msgctxt "son’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "פטירת נכד" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1737 4817msgid "Death of a half-brother" 4818msgstr "פטירת אח-למחצה" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1744 4821msgid "Death of a half-sibling" 4822msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1741 4825msgid "Death of a half-sister" 4826msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1770 4829msgid "Death of a husband" 4830msgstr "פטירת בעל" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1726 4833msgid "Death of a maternal grandfather" 4834msgstr "פטירת סבא" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1730 4837msgid "Death of a maternal grandmother" 4838msgstr "פטירת סבתא" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1752 4841msgid "Death of a mother" 4842msgstr "פטירת אם" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4845msgid "Death of a parent" 4846msgstr "פטירת הורה" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1715 4849msgid "Death of a paternal grandfather" 4850msgstr "פטירת סבא" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1719 4853msgid "Death of a paternal grandmother" 4854msgstr "פטירת סבתא" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "פטירת אח/ות" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1763 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "פטירת אחות" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1660 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "פטירה של בן" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4869msgid "Death of a spouse" 4870msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1774 4873msgid "Death of a wife" 4874msgstr "פטירת אשה" 4875 4876#. I18N: gedcom tag _DETS 4877#: app/GedcomTag.php:1784 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "מקום הפטירה כולל" 4884 4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4886msgid "Death places" 4887msgstr "מקומות פטירה" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "פטירות" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "פטירות לפי מאה" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "דצמבר" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "עשור של הלידה" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "עשור של הפטירה" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "עשור של הנשואים" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "בדצמבר" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "דצמבר" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "דצמבר" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "דצמבר" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:305 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "דסידי" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "אדם ברירת מחדל" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4970 4971#. I18N: gedcom tag _DEG 4972#: app/GedcomTag.php:1781 4973msgid "Degree" 4974msgstr "דרגה" 4975 4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4992msgctxt "font name" 4993msgid "DejaVu" 4994msgstr "דז'ה וו" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5020msgid "Delete" 5021msgstr "מחק" 5022 5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5025msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5029msgid "Delete inactive users" 5030msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "מחק שם" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "מחק את החשבון שלך" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "דנמרק" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "צאצאים" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:666 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "עניין הצאצאים" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "צאצאים של " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "צאצאים של %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5108msgid "Description" 5109msgstr "תאור" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "תג מטה של תאור" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:669 5118msgid "Destination" 5119msgstr "יעד" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5129msgid "Details" 5130msgstr "פירוטים" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "דיי" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "דיי" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "דיי" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "דיי" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "דיי" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "מת בילדותו: פטור" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "הבדלים" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "הצג %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "גירושין" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:675 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "גירושים לפי מאה" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "ג׳יבוטי" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "אל תשתמש במפות" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:2375 5302msgid "Document" 5303msgstr "מסמך" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "שם דומיין" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "דומיניקה" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5320msgid "Down" 5321msgstr "למטה" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5325msgid "Download" 5326msgstr "הורד" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "הורד %s…" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:138 5334msgid "Download file" 5335msgstr "הורד קובץ" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "דואודי" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "לידה מוקדמת" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "פטירה מוקדמת" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "גירושים מוקדמים" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "נישואין מוקדמים" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "אקוודור" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5417msgid "Edit" 5418msgstr "ערוך" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5427msgid "Edit preferences" 5428msgstr "ערוך עדיפויות" 5429 5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5431msgid "Edit the FAQ" 5432msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5437msgid "Edit the gender" 5438msgstr "ערוך מגדר" 5439 5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5443msgid "Edit the name" 5444msgstr "ערוך שם" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5454#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5458msgid "Edit the raw GEDCOM" 5459msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5460 5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5462msgid "Edit the shared note" 5463msgstr "ערוך הערה משותפת" 5464 5465#: app/Module/StoriesModule.php:307 5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5467msgid "Edit the story" 5468msgstr "ערוך סיפור" 5469 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5471msgid "Edit the user" 5472msgstr "ערוך משתמש" 5473 5474#: app/Services/TreeService.php:203 5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5476msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5477 5478#. I18N: A restriction on editing data 5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5480msgid "Editing restriction" 5481msgstr "הגבלת עריכה" 5482 5483#. I18N: Listbox entry; name of a role 5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5486msgid "Editor" 5487msgstr "עורך" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5492msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5493 5494#. I18N: gedcom tag EDUC 5495#: app/GedcomTag.php:681 5496msgid "Education" 5497msgstr "השכלה" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5501msgid "Egypt" 5502msgstr "מצרים" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5506msgid "El Salvador" 5507msgstr "אל סלבדור" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/GedcomTag.php:2378 5511msgid "Electronic" 5512msgstr "אלקטרוני" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:205 5516msgctxt "GENITIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "באלול" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:311 5522msgctxt "INSTRUMENTAL" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "אלול" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:258 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "אלול" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:152 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "אלול" 5537 5538#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5539msgid "Email" 5540msgstr "דוא\"ל" 5541 5542#. I18N: gedcom tag EMAIL 5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5552#: resources/views/register-page.phtml:46 5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5554msgid "Email address" 5555msgstr "כתובת דוא״ל" 5556 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5558msgid "Email verified" 5559msgstr "דוא״ל אומת" 5560 5561#. I18N: gedcom tag EMIG 5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5563msgid "Emigration" 5564msgstr "הגירה" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5567msgid "Employee" 5568msgstr "עובד" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5571msgctxt "FEMALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "עובדת" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5576msgctxt "MALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "עובד" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5581#: app/GedcomTag.php:979 5582msgid "Employer" 5583msgstr "מעסיק" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5586msgctxt "FEMALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "מעסיקה" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5591msgctxt "MALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "מעסיק" 5594 5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5596msgid "Empty the clippings cart" 5597msgstr "רוקן עגלה" 5598 5599#: resources/views/admin/components.phtml:25 5600#: resources/views/admin/components.phtml:64 5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5602msgid "Enabled" 5603msgstr "מופעל" 5604 5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5608msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5609 5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5611msgid "End year" 5612msgstr "שנת סיום" 5613 5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5615msgid "Ending range of change dates" 5616msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5617 5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5620msgid "Endowment House" 5621msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5622 5623#. I18N: gedcom tag ENGA 5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5625msgid "Engagement" 5626msgstr "אירוסין" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5630msgid "England" 5631msgstr "אנגליה" 5632 5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5634msgid "Enter an optional note about this favorite" 5635msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5636 5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5638msgid "Entire record" 5639msgstr "רשומה שלמה" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5643msgid "Equatorial Guinea" 5644msgstr "גינאה המשוונית" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5648msgid "Eritrea" 5649msgstr "אריתריאה" 5650 5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5652#, php-format 5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5654msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5655 5656#: app/Date/JalaliDate.php:270 5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5658msgid "Esf" 5659msgstr "אספ׳" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:147 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "אספנד" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:237 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "אספנד" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:192 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "אספנד" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:102 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "אספנד" 5684 5685#. I18N: A configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5687msgid "Estimated dates for birth and death" 5688msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5692msgid "Estonia" 5693msgstr "אסטוניה" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5697msgid "Ethiopia" 5698msgstr "אתיופיה" 5699 5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5701msgid "Europe" 5702msgstr "אירופה" 5703 5704#. I18N: gedcom tag EVEN 5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5709msgid "Event" 5710msgstr "אירוע" 5711 5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5717msgid "Events" 5718msgstr "אירועים" 5719 5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5721msgid "Events in countries" 5722msgstr "אירועים בארצות" 5723 5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5725msgid "Events of close relatives" 5726msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5730msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5733msgid "Exact" 5734msgstr "בדיוק" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5737msgid "Exact date" 5738msgstr "תאריך מדויק" 5739 5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5741#, php-format 5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5743msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5744 5745#: resources/views/admin/media.phtml:70 5746msgid "Exclude subfolders" 5747msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5748 5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5751msgid "Excluded from this submission" 5752msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5753 5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5755#: resources/views/register-page.phtml:87 5756msgid "Explain why you are requesting an account." 5757msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5758 5759#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5760msgid "Export" 5761msgstr "ייצא" 5762 5763#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5764msgid "Export a GEDCOM file" 5765msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5766 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5769msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5770 5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5772msgid "Export preferences" 5773msgstr "העדפות יצוא" 5774 5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5777msgid "Extend privacy to dead individuals" 5778msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5779 5780#. I18N: “External files” are stored on other computers 5781#: resources/views/admin/media.phtml:40 5782msgid "External files" 5783msgstr "קבצים חיצוניים" 5784 5785#: resources/views/admin/media.phtml:74 5786msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5787msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5788 5789#. I18N: Name of a module/sidebar 5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5791msgid "Extra information" 5792msgstr "מידע נוסף" 5793 5794#. I18N: gedcom tag _EYEC 5795#: app/GedcomTag.php:1793 5796msgid "Eye color" 5797msgstr "צבע עיניים" 5798 5799#. I18N: Name of a theme. 5800#: app/Module/FabTheme.php:39 5801msgid "F.A.B." 5802msgstr "פ.א.ב." 5803 5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5806msgid "FAQ" 5807msgstr "שאלות נפוצות" 5808 5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5812msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5813 5814#. I18N: gedcom tag FACT 5815#: app/GedcomTag.php:725 5816msgid "Fact" 5817msgstr "עובדה" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1795 5820msgid "Fact 1" 5821msgstr "עובדה 1" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1813 5824msgid "Fact 10" 5825msgstr "עובדה 10" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1815 5828msgid "Fact 11" 5829msgstr "עובדה 11" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1817 5832msgid "Fact 12" 5833msgstr "עובדה 12" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1819 5836msgid "Fact 13" 5837msgstr "עובדה 13" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1797 5840msgid "Fact 2" 5841msgstr "עובדה 2" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1799 5844msgid "Fact 3" 5845msgstr "עובדה 3" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1801 5848msgid "Fact 4" 5849msgstr "עובדה 4" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1803 5852msgid "Fact 5" 5853msgstr "עובדה 5" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1805 5856msgid "Fact 6" 5857msgstr "עובדה 6" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1807 5860msgid "Fact 7" 5861msgstr "עובדה 7" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1809 5864msgid "Fact 8" 5865msgstr "עובדה 8" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1811 5868msgid "Fact 9" 5869msgstr "עובדה 9" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5873msgid "Fact icons" 5874msgstr "צלמיות של עובדות" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5878msgid "Fact or event" 5879msgstr "עובדה או אירוע" 5880 5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5884#: resources/views/family-page.phtml:51 5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5888msgid "Facts and events" 5889msgstr "עובדות ואירועים" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5892msgid "Facts for family records" 5893msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5896msgid "Facts for individual records" 5897msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5900msgid "Facts for new families" 5901msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5904msgid "Facts for new individuals" 5905msgstr "עובדות לאדם חדש" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5908msgid "Facts for repository records" 5909msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5912msgid "Facts for source records" 5913msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5917msgid "Falkland Islands" 5918msgstr "איי פוקלנד" 5919 5920#. I18N: Name of a module/list 5921#. I18N: Name of a module 5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5923#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5938#: resources/views/media-page.phtml:66 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5944#: resources/views/note-page.phtml:52 5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5946#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5947#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5950msgid "Families" 5951msgstr "משפחות" 5952 5953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5955msgid "Families with sources" 5956msgstr "משפחות עם מקורות" 5957 5958#. I18N: gedcom tag FAM 5959#. I18N: Name of a module/report 5960#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5962#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5963#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5964#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5974msgid "Family" 5975msgstr "משפחה" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAMC 5978#: app/GedcomTag.php:733 5979msgid "Family as a child" 5980msgstr "משפחה כילד" 5981 5982#. I18N: gedcom tag FAMS 5983#: app/GedcomTag.php:739 5984msgid "Family as a spouse" 5985msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5986 5987#. I18N: Name of a module/chart 5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5989msgid "Family book" 5990msgstr "ספר משפחה" 5991 5992#. I18N: %s is an individual’s name 5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5994#, php-format 5995msgid "Family book of %s" 5996msgstr "ספר משפחה של %s" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMF 5999#: app/GedcomTag.php:736 6000msgid "Family file" 6001msgstr "קובץ משפחה" 6002 6003#. I18N: Name of a module/sidebar 6004#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6005msgid "Family navigator" 6006msgstr "נווט משפחה" 6007 6008#. I18N: Description of the “News” module 6009#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6010msgid "Family news and site announcements." 6011msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 6012 6013#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6014#, php-format 6015msgid "Family of %s" 6016msgstr "משפחה של %s" 6017 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6024#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6031msgid "Family tree" 6032msgstr "עץ משפחה" 6033 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6036msgid "Family tree clippings cart" 6037msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6041msgid "Family tree title" 6042msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6043 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6048#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6050msgid "Family trees" 6051msgstr "עצי משפחה" 6052 6053#. I18N: %s is the spouse name 6054#: app/Individual.php:1018 6055#, php-format 6056msgid "Family with %s" 6057msgstr "משפחה עם %s" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6060msgid "Family with adoptive parents" 6061msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6064msgid "Family with foster parents" 6065msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6069msgid "Family with husband" 6070msgstr "משפחה עם בעל" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6073#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6075msgid "Family with parents" 6076msgstr "משפחה עם הורים" 6077 6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6080msgid "Family with rada parents" 6081msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6082 6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6085msgid "Family with sealing parents" 6086msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6087 6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6089msgid "Family with spouse" 6090msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6091 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6095msgid "Family with the most children" 6096msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6097 6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6100msgid "Family with wife" 6101msgstr "משפחה עם אשה" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FanChartModule.php:116 6105msgid "Fan chart" 6106msgstr "תרשים מניפה" 6107 6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FanChartModule.php:162 6110#, php-format 6111msgid "Fan chart of %s" 6112msgstr "תרשים מניפה של %s" 6113 6114#: app/Date/JalaliDate.php:259 6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6116msgid "Far" 6117msgstr "פרב׳" 6118 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6121msgid "Faroe Islands" 6122msgstr "איי פארו" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:125 6126msgctxt "GENITIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "פרברדין" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:215 6132msgctxt "INSTRUMENTAL" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "פרברדין" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:170 6138msgctxt "LOCATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "פרברדין" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:80 6144msgctxt "NOMINATIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "פרברדין" 6147 6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6155msgid "Father" 6156msgstr "אב" 6157 6158#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6159#, php-format 6160msgid "Father: %s" 6161msgstr "אב: %s" 6162 6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6164msgid "Father’s age" 6165msgstr "גיל האב" 6166 6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6168#: app/Individual.php:979 6169#, php-format 6170msgid "Father’s family with %s" 6171msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6172 6173#. I18N: A step-family. 6174#: app/Individual.php:983 6175msgid "Father’s family with an unknown individual" 6176msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6181msgid "Favorites" 6182msgstr "מועדפים" 6183 6184#. I18N: gedcom tag FAX 6185#: app/GedcomTag.php:760 6186msgid "Fax" 6187msgstr "פקס" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6190msgctxt "Abbreviation for February" 6191msgid "Feb" 6192msgstr "פברואר" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "בפברואר" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "February" 6202msgstr "פברואר" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "פברואר" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "פברואר" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6217#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6219msgid "Female" 6220msgstr "נקבה" 6221 6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6225#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6239msgid "Females" 6240msgstr "נקבות" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6244msgid "Fiji" 6245msgstr "פיג׳י" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6248msgid "File size" 6249msgstr "גודל הקובץ" 6250 6251#: app/Functions/Functions.php:44 6252msgid "File successfully uploaded" 6253msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FILE 6256#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6257msgid "Filename" 6258msgstr "שם קובץ" 6259 6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6262msgid "Filename on server" 6263msgstr "שם הקובץ בשרת" 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6268msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6271#, php-format 6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6273msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6274 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6277msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6278 6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6280#, php-format 6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6282msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6283 6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6285msgid "Filter" 6286msgstr "סנן" 6287 6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6289msgid "Find a source" 6290msgstr "מצא מקור" 6291 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6296msgid "Find a special character" 6297msgstr "מצא סימן מיוחד" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6300msgid "Find all possible relationships" 6301msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6304msgid "Find any relationship" 6305msgstr "מצא כל קשר" 6306 6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6309msgid "Find duplicates" 6310msgstr "מצא כפילויות" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6313msgid "Find other relationships" 6314msgstr "מצא יחסים אחרים" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6318msgid "Find relationships via ancestors" 6319msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6323msgid "Find the closest relationships" 6324msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6327#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6328msgid "Find unrelated individuals" 6329msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6333msgid "Finland" 6334msgstr "פינלנד" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FCOM 6337#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6338msgid "First communion" 6339msgstr "הסעודה הראשונה" 6340 6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6342msgid "First event" 6343msgstr "אירוע ראשון" 6344 6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6346msgid "First record" 6347msgstr "רשומה ראשונה" 6348 6349#. I18N: Name of a module 6350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6351msgid "Fix name slashes and spaces" 6352msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6353 6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6356msgid "Flag" 6357msgstr "דגל" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6360#, php-format 6361msgid "Flag of %s" 6362msgstr "דגל %s" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6366msgid "Flanders" 6367msgstr "פלנדריה" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:149 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "פלוראל" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:243 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "פלוראל" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:196 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "פלוראל" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:102 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "פלוראל" 6392 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6395msgid "Folder" 6396msgstr "תיקייה" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6399msgid "Folder name on server" 6400msgstr "שם התיקייה על השרת" 6401 6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6404msgid "Follow this link to verify your email address." 6405msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6406 6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6423msgid "Font" 6424msgstr "גופן" 6425 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6428msgid "Footer" 6429msgstr "כותרת תחתונה" 6430 6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6435msgid "Footers" 6436msgstr "כותרות תחתונוה" 6437 6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6440#, php-format 6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6442msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6443 6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6446msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6447 6448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6449msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6450msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6453#, php-format 6454msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6455msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6458#, php-format 6459msgid "For technical support and information contact %s." 6460msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6461 6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6463#, php-format 6464msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6465msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6466 6467#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6469msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6470msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6471 6472#: resources/views/login-page.phtml:60 6473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6474msgid "Forgot password?" 6475msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6476 6477#. I18N: gedcom tag FORM 6478#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6479#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6480#: resources/views/help/date.phtml:132 6481#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6482msgid "Format" 6483msgstr "תבנית" 6484 6485#. I18N: A configuration setting 6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6487msgid "Format text and notes" 6488msgstr "עצב טקסט והערות" 6489 6490#. I18N: Location of an LDS church temple 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6492msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6493msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6496msgctxt "Female pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "אימוץ זמני" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6501msgctxt "Male pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "אימוץ זמני" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6506msgctxt "Pedigree" 6507msgid "Foster" 6508msgstr "אימוץ זמני" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6511msgid "Foster child" 6512msgstr "ילד מאומץ" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6515msgid "Foster father" 6516msgstr "אב מאמץ" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6519msgid "Foster mother" 6520msgstr "אם מאמצת" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6524msgid "France" 6525msgstr "צרפת" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6529msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6530msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6534msgid "Freiburg, Germany" 6535msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6536 6537#. I18N: The French calendar 6538#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6539msgid "French" 6540msgstr "צרפתית" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6544msgid "French Guiana" 6545msgstr "גיאנה הצרפתית" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6549msgid "French Polynesia" 6550msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6551 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6554msgid "French Southern Territories" 6555msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6556 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6560msgid "Frequently asked questions" 6561msgstr "שאלות נפוצות" 6562 6563#. I18N: Location of an LDS church temple 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6565msgid "Fresno, California, United States" 6566msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6567 6568#. I18N: abbreviation for Friday 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6571msgid "Fri" 6572msgstr "ו" 6573 6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6575msgid "Friday" 6576msgstr "ששי" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6579msgid "Friend" 6580msgstr "חבר/ה" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6583msgctxt "FEMALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "חברה" 6586 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6588msgctxt "MALE" 6589msgid "Friend" 6590msgstr "חבר" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:139 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "פרימר" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:233 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "פרימר" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:186 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "פרימר" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:91 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Frimaire" 6614msgstr "פרימר" 6615 6616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6617#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6618#: resources/views/message-page.phtml:17 6619msgctxt "Email sender" 6620msgid "From" 6621msgstr "השולח" 6622 6623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6625msgctxt "Start of date range" 6626msgid "From" 6627msgstr "מתאריך" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:157 6631msgctxt "GENITIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "פרוקטידור" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:251 6637msgctxt "INSTRUMENTAL" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "פרוקטידור" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:204 6643msgctxt "LOCATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "פרוקטידור" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:110 6649msgctxt "NOMINATIVE" 6650msgid "Fructidor" 6651msgstr "פרוקטידור" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6655msgid "Fukuoka, Japan" 6656msgstr "פוקואוקה, יפן" 6657 6658#. I18N: gedcom tag _FNRL 6659#: app/GedcomTag.php:1822 6660msgid "Funeral" 6661msgstr "הלוויה" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6666msgid "GEDCOM errors" 6667msgstr "שגיאות GEDCOM" 6668 6669#. I18N: gedcom tag GEDC 6670#. I18N: gedcom tag _GEDF 6671#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6672#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6673msgid "GEDCOM file" 6674msgstr "קובץ GEDCOM" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6678msgid "Gabon" 6679msgstr "גבון" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6683msgid "Gambia" 6684msgstr "גמביה" 6685 6686#. I18N: gedcom tag SEX 6687#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6693msgid "Gender" 6694msgstr "מגדר" 6695 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6697msgid "Genealogy" 6698msgstr "חקר משפחה" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6702msgid "Genealogy contact" 6703msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6704 6705#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6706#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6707msgid "Genealogy data" 6708msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6709 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6712msgid "General" 6713msgstr "כללי" 6714 6715#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6716#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6717msgid "General search" 6718msgstr "חיפוש כללי" 6719 6720#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6721#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6722msgid "Generate sitemap files for search engines." 6723msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6724 6725#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6726#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6727#, php-format 6728msgid "Generated by %s" 6729msgstr "נוצר ע״י %s" 6730 6731#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6732msgid "Generation" 6733msgstr "דור" 6734 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6737msgid "Generation " 6738msgstr "דור " 6739 6740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6751msgid "Generations" 6752msgstr "דורות" 6753 6754#. I18N: gedcom tag ANCE 6755#: app/GedcomTag.php:486 6756msgid "Generations of ancestors" 6757msgstr "דורות של אב-אבות" 6758 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6761msgid "Geographic area" 6762msgstr "אזור גאוגרפי" 6763 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6768msgid "Geographic data" 6769msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6773msgid "Georgia" 6774msgstr "גאורגיה" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6778msgid "Germany" 6779msgstr "גרמניה" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:147 6783msgctxt "GENITIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "ז׳רמינאל" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:241 6789msgctxt "INSTRUMENTAL" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "ז׳רמינאל" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:194 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Germinal" 6797msgstr "ז׳רמינאל" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:100 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Germinal" 6804msgstr "ז׳רמינאל" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6808msgid "Ghana" 6809msgstr "גאנה" 6810 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6813msgid "Gibraltar" 6814msgstr "גיברלטר" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6818msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6819msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6823msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6824msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6825 6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6828msgid "Given name" 6829msgstr "פרטי" 6830 6831#. I18N: gedcom tag GIVN 6832#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6836msgid "Given names" 6837msgstr "שמות פרטיים" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6840msgid "Godchild" 6841msgstr "ילד-סנדקאות" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6844msgid "Goddaughter" 6845msgstr "בת-סנדקאות" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6848msgid "Godfather" 6849msgstr "סנדק" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6852msgid "Godmother" 6853msgstr "סנדק" 6854 6855#. I18N: gedcom tag _GODP 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6857msgid "Godparent" 6858msgstr "סנדק" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6861msgid "Godson" 6862msgstr "בן-סנדקאות" 6863 6864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6865msgid "Google Maps™" 6866msgstr "מפות ™Google" 6867 6868#. I18N: gedcom tag GRAD 6869#: app/GedcomTag.php:785 6870msgid "Graduation" 6871msgstr "סיום לימודים" 6872 6873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6874msgid "Greatest age at death" 6875msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6876 6877#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6878msgid "Greatest age between siblings" 6879msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6883msgid "Greece" 6884msgstr "יוון" 6885 6886#. I18N: The name of a colour-scheme 6887#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6888msgid "Green Beam" 6889msgstr "קרן ירוקה" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6893msgid "Greenland" 6894msgstr "גרינלנד" 6895 6896#. I18N: The gregorian calendar 6897#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6898msgid "Gregorian" 6899msgstr "גרגוריאני" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6903msgid "Grenada" 6904msgstr "גרנדה" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6908msgid "Guadalajara, Mexico" 6909msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6913msgid "Guadeloupe" 6914msgstr "גואדלופ" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6918msgid "Guam" 6919msgstr "גואם" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "אפוטרופוס" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6926msgctxt "FEMALE" 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "אפוטרופוס" 6929 6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6931msgctxt "MALE" 6932msgid "Guardian" 6933msgstr "אפוטרופוס" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6937msgid "Guatemala" 6938msgstr "גואטמלה" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6942msgid "Guatemala City, Guatemala" 6943msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6947msgid "Guayaquil, Ecuador" 6948msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6952msgid "Guernsey" 6953msgstr "גרנזי" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6957msgid "Guinea" 6958msgstr "גינאה" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6962msgid "Guinea-Bissau" 6963msgstr "גינאה ביסאו" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6967msgid "Guyana" 6968msgstr "גיאנה" 6969 6970#. I18N: Name of a module 6971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6972msgid "HTML" 6973msgstr "HTML" 6974 6975#. I18N: gedcom tag _HAIR 6976#: app/GedcomTag.php:1834 6977msgid "Hair color" 6978msgstr "צבע שיער" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6982msgid "Haiti" 6983msgstr "האיטי" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6987msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6988msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6992msgid "Hamilton, New Zealand" 6993msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6997msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6998msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6999 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7001msgid "He " 7002msgstr "הוא " 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7005msgid "He died" 7006msgstr "הוא נפטר" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7010msgid "He married" 7011msgstr "הוא התחתן עם" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7014msgid "He resided at" 7015msgstr "הוא התגורר ב-" 7016 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7018msgid "He was born" 7019msgstr "הוא נולד" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7022msgid "He was buried" 7023msgstr "הוא נקבר" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7026msgid "He was christened" 7027msgstr "הוא הוטבל" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7030msgid "He was cremated" 7031msgstr "גופתו נשרפה" 7032 7033#. I18N: gedcom tag HEAD 7034#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7035#: app/Header.php:124 7036msgid "Header" 7037msgstr "כותרת" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7041msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7042msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEB 7045#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7046msgid "Hebrew" 7047msgstr "עברית" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HNM 7050#: app/GedcomTag.php:1843 7051msgid "Hebrew name" 7052msgstr "שם עברי" 7053 7054#. I18N: gedcom tag _HEIG 7055#: app/GedcomTag.php:1840 7056msgid "Height" 7057msgstr "גובה" 7058 7059#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7064#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7068#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7070#, php-format 7071msgid "Hello %s…" 7072msgstr "שלום %s…" 7073 7074#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7075#, php-format 7076msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7077msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7078 7079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7083msgid "Hello administrator…" 7084msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7085 7086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7087#: resources/views/help/link.phtml:9 7088msgid "Help" 7089msgstr "עזרה" 7090 7091#. I18N: Location of an LDS church temple 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7093msgid "Helsinki, Finland" 7094msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7095 7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7112msgctxt "font name" 7113msgid "Helvetica" 7114msgstr "הלווטיקה" 7115 7116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7117msgid "Her occupation was" 7118msgstr "העיסוק שלה היה" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7122msgid "Hermosillo, Mexico" 7123msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:181 7127msgctxt "GENITIVE" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "בחשוון" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:287 7133msgctxt "INSTRUMENTAL" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "חשוון" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:234 7139msgctxt "LOCATIVE" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "חשוון" 7142 7143#. I18N: a month in the Jewish calendar 7144#: app/Date/JewishDate.php:128 7145msgctxt "NOMINATIVE" 7146msgid "Heshvan" 7147msgstr "חשוון" 7148 7149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7150#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7153msgid "Hide from everyone" 7154msgstr "הסתר מכולם" 7155 7156#. I18N: gedcom tag _PRIM 7157#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7159msgid "Highlighted image" 7160msgstr "תמונה מודגשת" 7161 7162#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7163#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7164msgid "Hijri" 7165msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7166 7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7168msgid "His occupation was" 7169msgstr "העיסוק שלו היה" 7170 7171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7178msgid "Historic events" 7179msgstr "אירועים היסטוריים" 7180 7181#. I18N: Name of a module 7182#. I18N: A configuration setting 7183#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7185msgid "Hit counters" 7186msgstr "מוני פגיעה" 7187 7188#. I18N: gedcom tag _HOL 7189#: app/GedcomTag.php:1846 7190msgid "Holocaust" 7191msgstr "שואה" 7192 7193#. I18N: Name of a module 7194#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7198msgid "Home page" 7199msgstr "דף הבית" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7203msgid "Honduras" 7204msgstr "הונדורס" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7210msgid "Hong Kong" 7211msgstr "הונג קונג" 7212 7213#. I18N: Name of a module/chart 7214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7215msgid "Hourglass chart" 7216msgstr "תרשים שעון חול" 7217 7218#. I18N: %s is an individual’s name 7219#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7220#, php-format 7221msgid "Hourglass chart of %s" 7222msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7223 7224#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7225msgid "Household" 7226msgstr "בית אב" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7230msgid "Houston, Texas, United States" 7231msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7232 7233#. I18N: Configuration option 7234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7235msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7236msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7240msgid "Hungary" 7241msgstr "הונגריה" 7242 7243#. I18N: gedcom tag HUSB 7244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7259msgid "Husband" 7260msgstr "בעל" 7261 7262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7263msgid "Husband’s age" 7264msgstr "גיל הבעל" 7265 7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7268msgid "IP address" 7269msgstr "כתובת IP" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7273msgid "Iceland" 7274msgstr "איסלנד" 7275 7276#: app/SurnameTradition.php:97 7277msgctxt "Surname tradition" 7278msgid "Icelandic" 7279msgstr "איסלנדית" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7283msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7284msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7285 7286#. I18N: gedcom tag IDNO 7287#: app/GedcomTag.php:794 7288msgid "Identification number" 7289msgstr "קוד זיהוי" 7290 7291#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7292msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7293msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7294 7295#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7297msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7298msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7299 7300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7301msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7302msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:22 7305#, php-format 7306msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7307msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:19 7310#, php-format 7311msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7312msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:28 7315#, php-format 7316msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7317msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:25 7320#, php-format 7321msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7322msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:16 7325#, php-format 7326msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7327msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7328 7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7330msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7331msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7332 7333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7334msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7335msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7339msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7340msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7344msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7345msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7349msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7350msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7351 7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7353msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7354msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7355 7356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7357msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7358msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7359 7360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7361msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7362msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7363 7364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7365msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7366msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7367 7368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7370msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7371msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7372 7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7375msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7376msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7377 7378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7379msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7380msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7381 7382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7383msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7384msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7385 7386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7387msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7388msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7389 7390#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7392msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7393msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7394 7395#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7397msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7398msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7399 7400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7401msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7402msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7403 7404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7405msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7406msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7407 7408#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7409msgid "Image dimensions" 7410msgstr "מימדי התמונה" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7413msgid "Images without watermarks" 7414msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7415 7416#. I18N: gedcom tag IMMI 7417#: app/GedcomTag.php:797 7418msgid "Immigration" 7419msgstr "עליה" 7420 7421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7422#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7423msgid "Import" 7424msgstr "ייבא" 7425 7426#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7427msgid "Import a GEDCOM file" 7428msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7429 7430#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7431msgid "Import all places from a family tree" 7432msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7436msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7437msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7438 7439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7440msgid "Import geographic data" 7441msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7444msgid "Import preferences" 7445msgstr "העדפות של יבוא" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7448#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7449msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7450msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7451 7452#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7454msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7455 7456#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7458msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7462msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7463msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7464 7465#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7467msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7468msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7471msgid "In this month…" 7472msgstr "בחודש הזה …" 7473 7474#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7475msgid "In this year…" 7476msgstr "בשנה הזו …" 7477 7478#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7480msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7481msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7482 7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7484msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7485msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7488msgid "Include aliases" 7489msgstr "" 7490 7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7492msgid "Include associates" 7493msgstr "כלול מקורבים" 7494 7495#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7496#, php-format 7497msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7498msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7499 7500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7501msgid "Include media (automatically zips files)" 7502msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7503 7504#. I18N: Label for check-box 7505#: resources/views/admin/media.phtml:65 7506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7507msgid "Include subfolders" 7508msgstr "כלול תיקיות משנה" 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7511msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7512msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7513 7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7515msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7516msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7517 7518#. I18N: Label for a configuration option 7519#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7520msgid "Include the individual’s immediate family" 7521msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7525msgid "India" 7526msgstr "הודו" 7527 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7530msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7531msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7532 7533#. I18N: gedcom tag INDI 7534#. I18N: Name of a module/report 7535#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7536#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7538#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7539#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7540#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7541#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7548#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7552#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7556#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7557#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7569msgid "Individual" 7570msgstr "אדם" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7573msgid "Individual 1" 7574msgstr "אדם א׳" 7575 7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7577msgid "Individual 2" 7578msgstr "אדם ב׳" 7579 7580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7581msgid "Individual distribution chart" 7582msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7583 7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7585msgid "Individual page" 7586msgstr "דף אישי" 7587 7588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7589msgid "Individual pages" 7590msgstr "דפים אישיים" 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7593#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7594msgid "Individual record" 7595msgstr "רשומה אישית" 7596 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7600msgid "Individual who lived the longest" 7601msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7602 7603#. I18N: Name of a module/list 7604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7608#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7609#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7619#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7620#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7622#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7623#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7624#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7625#: resources/views/media-page.phtml:59 7626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7635#: resources/views/note-page.phtml:45 7636#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7637#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7638#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7641msgid "Individuals" 7642msgstr "אנשים" 7643 7644#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7645#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7646msgid "Individuals with sources" 7647msgstr "אנשים עם מקורות" 7648 7649#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7650#, php-format 7651msgid "Individuals with surname %s" 7652msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7653 7654#. I18N: Name of a country or state 7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7656msgid "Indonesia" 7657msgstr "אינדונזיה" 7658 7659#. I18N: gedcom tag INFL 7660#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7661#: app/GedcomTag.php:807 7662msgid "Infant" 7663msgstr "תינוק" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7666msgid "Informant" 7667msgstr "מוסר מידע" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "מוסרת מידע" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "מוסר מידע" 7678 7679#. I18N: Name of a module 7680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7681msgid "Interactive tree" 7682msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7683 7684#. I18N: %s is an individual’s name 7685#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7687#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7688#, php-format 7689msgid "Interactive tree of %s" 7690msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7693msgid "Internal messaging" 7694msgstr "הודעות פנימיות" 7695 7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7697msgid "Internal messaging with emails" 7698msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7699 7700#. I18N: gedcom tag _INTE 7701#: app/GedcomTag.php:1860 7702msgid "Interred" 7703msgstr "קבור" 7704 7705#. I18N: gedcom tag _INTE 7706#: app/GedcomTag.php:1856 7707msgctxt "FEMALE" 7708msgid "Interred" 7709msgstr "קבורה" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1851 7713msgctxt "MALE" 7714msgid "Interred" 7715msgstr "קבור" 7716 7717#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7718msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7719msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7720 7721#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7722msgid "Invalid GEDCOM record" 7723msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7724 7725#: app/Date.php:383 7726msgid "Invalid date" 7727msgstr "תאריך לא חוקי" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7731msgid "Iran" 7732msgstr "איראן" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7736msgid "Iraq" 7737msgstr "עיראק" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7741msgid "Ireland" 7742msgstr "אירלנד" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7746msgid "Isle of Man" 7747msgstr "אי מאן" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7751msgid "Israel" 7752msgstr "ישראל" 7753 7754#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7755msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7756msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7760msgid "Italy" 7761msgstr "איטליה" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:197 7765msgctxt "GENITIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "באייר" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:303 7771msgctxt "INSTRUMENTAL" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "אייר" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:250 7777msgctxt "LOCATIVE" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "אייר" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:144 7783msgctxt "NOMINATIVE" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "אייר" 7786 7787#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7788#: app/Date.php:242 7789msgid "Jalali" 7790msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7791 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7794msgid "Jamaica" 7795msgstr "ג׳מייקה" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7798msgctxt "Abbreviation for January" 7799msgid "Jan" 7800msgstr "ינואר" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7803msgctxt "GENITIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "בינואר" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7808msgctxt "INSTRUMENTAL" 7809msgid "January" 7810msgstr "ינואר" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7813msgctxt "LOCATIVE" 7814msgid "January" 7815msgstr "ינואר" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7820msgctxt "NOMINATIVE" 7821msgid "January" 7822msgstr "ינואר" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7826msgid "Japan" 7827msgstr "יפן" 7828 7829#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7830#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7831#: resources/views/help/date.phtml:155 7832msgid "Jewish" 7833msgstr "עברי" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7837msgid "Johannesburg, South Africa" 7838msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7839 7840#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7841#: app/Services/TreeService.php:202 7842msgid "John /DOE/" 7843msgstr "פלוני /אלמוני/" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7847msgid "Jordan" 7848msgstr "ירדן" 7849 7850#. I18N: Location of an LDS church temple 7851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7852msgid "Jordan River, Utah, United States" 7853msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7854 7855#. I18N: Name of a module 7856#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7857msgid "Journal" 7858msgstr "יומן" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7861msgctxt "Abbreviation for July" 7862msgid "Jul" 7863msgstr "יולי" 7864 7865#. I18N: The julian calendar 7866#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7867msgid "Julian" 7868msgstr "יוליאני" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7871msgctxt "GENITIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "ביולי" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "July" 7878msgstr "יולי" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7881msgctxt "LOCATIVE" 7882msgid "July" 7883msgstr "יולי" 7884 7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7887#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "July" 7890msgstr "יולי" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:136 7894msgctxt "GENITIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:226 7900msgctxt "INSTRUMENTAL" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:181 7906msgctxt "LOCATIVE" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:91 7912msgctxt "NOMINATIVE" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:138 7918msgctxt "GENITIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:228 7924msgctxt "INSTRUMENTAL" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:183 7930msgctxt "LOCATIVE" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:93 7936msgctxt "NOMINATIVE" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7941msgctxt "Abbreviation for June" 7942msgid "Jun" 7943msgstr "יוני" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7946msgctxt "GENITIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "ביוני" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7951msgctxt "INSTRUMENTAL" 7952msgid "June" 7953msgstr "יוני" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7956msgctxt "LOCATIVE" 7957msgid "June" 7958msgstr "יוני" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7963msgctxt "NOMINATIVE" 7964msgid "June" 7965msgstr "יוני" 7966 7967#. I18N: Location of an LDS church temple 7968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7969msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7970msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7974msgid "Kazakhstan" 7975msgstr "קזחסטן" 7976 7977#. I18N: A configuration setting 7978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7979msgid "Keep media objects" 7980msgstr "שמור ישויות מדיה" 7981 7982#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7983msgid "Keep open" 7984msgstr "שמור פתוח" 7985 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7988#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7989#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7990msgid "Keep the existing “last change” information" 7991msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7995msgid "Kenya" 7996msgstr "קניה" 7997 7998#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7999msgid "Keyword examples" 8000msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 8001 8002#: app/Date/JalaliDate.php:261 8003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8004msgid "Khor" 8005msgstr "חור׳" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:129 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "חורדאד" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:219 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "חורדאד" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:174 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "חורדאד" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:84 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "חורדאד" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8033msgid "Kiev, Ukraine" 8034msgstr "קייב, אוקראינה" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8038msgid "Kiribati" 8039msgstr "קיריבאטי" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:183 8043msgctxt "GENITIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "בכסלו" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:289 8049msgctxt "INSTRUMENTAL" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "כסלו" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:236 8055msgctxt "LOCATIVE" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "כסלו" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:130 8061msgctxt "NOMINATIVE" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "כסלו" 8064 8065#. I18N: Location of an LDS church temple 8066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8067msgid "Kona, Hawaii, United States" 8068msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8072msgid "Korea" 8073msgstr "דרום קוריאה" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8077msgid "Kuwait" 8078msgstr "כווית" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8082msgid "Kyrgyzstan" 8083msgstr "קירגיסטן" 8084 8085#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:501 8087msgid "LDS baptism" 8088msgstr "טבילת מורמונים" 8089 8090#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:1008 8092msgid "LDS child sealing" 8093msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8094 8095#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:624 8097msgid "LDS confirmation" 8098msgstr "ברית המורמונים" 8099 8100#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8101#: app/GedcomTag.php:700 8102msgid "LDS endowment" 8103msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8104 8105#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8106#: app/GedcomTag.php:1017 8107msgid "LDS spouse sealing" 8108msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8109 8110#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8111msgid "LDS temple" 8112msgstr "מקדש מורמונים" 8113 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8116msgid "Laie, Hawaii, United States" 8117msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8118 8119#. I18N: page orientation 8120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8121#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8123msgid "Landscape" 8124msgstr "לרוחב" 8125 8126#. I18N: gedcom tag LANG 8127#. I18N: A configuration setting 8128#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8129#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8133#: resources/views/admin/users.phtml:23 8134#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8135#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8136#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8137msgid "Language" 8138msgstr "שפה" 8139 8140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8143#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8144msgid "Languages" 8145msgstr "שפות" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8149msgid "Laos" 8150msgstr "לאוס" 8151 8152#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8153msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8154msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8155 8156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8158msgid "Largest families" 8159msgstr "המשפחות הגדולות" 8160 8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8162msgid "Largest number of grandchildren" 8163msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8167msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8168msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8169 8170#. I18N: gedcom tag CHAN 8171#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8172#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8173#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8175#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8176#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8177#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8178#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8179#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8184msgid "Last change" 8185msgstr "שנוי אחרון" 8186 8187#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8188msgid "Last email reminder was sent " 8189msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8190 8191#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8192msgid "Last event" 8193msgstr "אירוע אחרון" 8194 8195#: resources/views/admin/users.phtml:27 8196msgid "Last signed in" 8197msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8198 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8202#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8203msgid "Latest birth" 8204msgstr "לידה אחרונה" 8205 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8209#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8210msgid "Latest death" 8211msgstr "פטירה אחרונה" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8214msgid "Latest divorce" 8215msgstr "גירושים אחרונים" 8216 8217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8218msgid "Latest marriage" 8219msgstr "נישואין אחרונים" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LATI 8222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8224#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8227#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8228msgid "Latitude" 8229msgstr "קו רוחב" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8233msgid "Latvia" 8234msgstr "לטביה" 8235 8236#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8238#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8240#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8241msgid "Layout" 8242msgstr "מבנה" 8243 8244#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8245msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8246msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8247 8248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8249msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8250msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8251 8252#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8254msgid "Leaves" 8255msgstr "עלים" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8259msgid "Lebanon" 8260msgstr "לבנון" 8261 8262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8263msgid "Left" 8264msgstr "שמאל" 8265 8266#. I18N: gedcom tag LEGA 8267#: app/GedcomTag.php:816 8268msgid "Legatee" 8269msgstr "יורש" 8270 8271#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8272msgid "Length of marriage" 8273msgstr "משך הנישואין" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8277msgid "Lesotho" 8278msgstr "לשוטו" 8279 8280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8284#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8285#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8296msgctxt "paper size" 8297msgid "Letter" 8298msgstr "מכתבים" 8299 8300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8301msgid "Level" 8302msgstr "רמה" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8306msgid "Liberia" 8307msgstr "ליבריה" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8311msgid "Libya" 8312msgstr "לוב" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8316msgid "Liechtenstein" 8317msgstr "ליכטנשטיין" 8318 8319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8320msgid "Lifespan" 8321msgstr "משך החיים" 8322 8323#. I18N: Name of a module/chart 8324#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8325msgid "Lifespans" 8326msgstr "משכי החיים" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8330msgid "Lima, Peru" 8331msgstr "לימה, פרו" 8332 8333#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8335msgid "Link media objects to facts and events" 8336msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8337 8338#. I18N: You need to: 8339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8341msgid "Link the user account to an individual." 8342msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8343 8344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8346msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8347msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8351msgid "Link this media object to a family" 8352msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8356msgid "Link this media object to a source" 8357msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8358 8359#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8361msgid "Link this media object to an individual" 8362msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8363 8364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8365msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8366msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8367 8368#. I18N: gedcom tag _DBID 8369#: app/GedcomTag.php:1656 8370msgid "Linked database ID" 8371msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8372 8373#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8374#: resources/views/chart-box.phtml:121 8375msgid "Links" 8376msgstr "קישורים" 8377 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8380msgid "List" 8381msgstr "רשימה" 8382 8383#. I18N: Name of a module 8384#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8385#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8390msgid "Lists" 8391msgstr "רשימות" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8395msgid "Lithuania" 8396msgstr "ליטא" 8397 8398#: app/SurnameTradition.php:107 8399msgctxt "Surname tradition" 8400msgid "Lithuanian" 8401msgstr "ליטאית" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8404msgid "Living" 8405msgstr "חיים" 8406 8407#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8408msgid "Living individuals" 8409msgstr "אנשים חיים" 8410 8411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8412msgid "Loading…" 8413msgstr "טוען…" 8414 8415#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8416#: resources/views/admin/media.phtml:35 8417msgid "Local files" 8418msgstr "קבצים מקומיים" 8419 8420#. I18N: gedcom tag MAP 8421#. I18N: gedcom tag _LOC 8422#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8423msgid "Location" 8424msgstr "מיקום" 8425 8426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8427msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8428msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "דייר" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8435msgctxt "FEMALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "דיירת" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8440msgctxt "MALE" 8441msgid "Lodger" 8442msgstr "דייר" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8446msgid "Logan, Utah, United States" 8447msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8451msgid "London, England" 8452msgstr "לונדון, אנגליה" 8453 8454#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8456msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8457msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8458 8459#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8460msgid "Longest marriage" 8461msgstr "הנישואין הארוכים" 8462 8463#. I18N: gedcom tag LONG 8464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8466#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8470msgid "Longitude" 8471msgstr "קו אורך" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8475msgid "Los Angeles, California, United States" 8476msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8480msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8481msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8485msgid "Lubbock, Texas, United States" 8486msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8490msgid "Luxembourg" 8491msgstr "לוקסמבורג" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8495msgid "Macau" 8496msgstr "מקאו" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8500msgid "Macedonia" 8501msgstr "מקדוניה" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8505msgid "Madagascar" 8506msgstr "מדגסקר" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8510msgid "Madrid, Spain" 8511msgstr "מדריד, ספרד" 8512 8513#. I18N: Type of media object 8514#: app/GedcomTag.php:2387 8515msgid "Magazine" 8516msgstr "כתב עת" 8517 8518#. I18N: gedcom tag _NAME 8519#: app/GedcomTag.php:1987 8520msgid "Mailing name" 8521msgstr "שם למשלוח דואר" 8522 8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8524msgid "Mailto link" 8525msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8529msgid "Malawi" 8530msgstr "מלאווי" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8534msgid "Malaysia" 8535msgstr "מלזיה" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8539msgid "Maldives" 8540msgstr "איים המלדיביים" 8541 8542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8545msgid "Male" 8546msgstr "זכר" 8547 8548#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8551#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8561#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8562#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8563#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8564#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8565msgid "Males" 8566msgstr "זכרים" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8570msgid "Mali" 8571msgstr "מאלי" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8575msgid "Malta" 8576msgstr "מלטה" 8577 8578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8590msgid "Manage family trees" 8591msgstr "נהל עצי משפחה" 8592 8593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8595msgid "Manage family trees " 8596msgstr "נהל עצי משפחה " 8597 8598#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8601msgid "Manage media" 8602msgstr "נהל מדיה" 8603 8604#. I18N: Listbox entry; name of a role 8605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8609msgid "Manager" 8610msgstr "מנהל" 8611 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8613msgid "Managers" 8614msgstr "מנהלים" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8618msgid "Manaus, Brazil" 8619msgstr "מנאוס, ברזיל" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8623msgid "Manhattan, New York, United States" 8624msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8628msgid "Manila, Philippines" 8629msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8633msgid "Manti, Utah, United States" 8634msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2390 8638msgid "Manuscript" 8639msgstr "כתב-יד" 8640 8641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8644msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8645 8646#. I18N: Type of media object 8647#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8649msgid "Map" 8650msgstr "מפה" 8651 8652#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8654#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8655msgid "Map provider" 8656msgstr "ספק מפה" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8659msgctxt "Abbreviation for March" 8660msgid "Mar" 8661msgstr "מרץ" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "במרץ" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8669msgctxt "INSTRUMENTAL" 8670msgid "March" 8671msgstr "מרץ" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "March" 8676msgstr "מרץ" 8677 8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8681msgctxt "NOMINATIVE" 8682msgid "March" 8683msgstr "מרץ" 8684 8685#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8687msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8688msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8689 8690#. I18N: gedcom tag MARR 8691#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8692#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8696#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8746msgid "Marriage" 8747msgstr "נישואין" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARB 8750#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8751msgid "Marriage banns" 8752msgstr "הודעת נישואין" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8755#: app/GedcomTag.php:1984 8756msgid "Marriage beginning status" 8757msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MBON 8760#: app/GedcomTag.php:1963 8761msgid "Marriage bond" 8762msgstr "קשר נישואין" 8763 8764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8765msgid "Marriage by country" 8766msgstr "נישואין לפי ארץ" 8767 8768#. I18N: gedcom tag MARC 8769#: app/GedcomTag.php:832 8770msgid "Marriage contract" 8771msgstr "כתובה" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8774msgid "Marriage date range end" 8775msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8776 8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8778msgid "Marriage date range start" 8779msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MEND 8782#: app/GedcomTag.php:1972 8783msgid "Marriage ending status" 8784msgstr "מעמד סיום נישואין" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _MARI 8787#: app/GedcomTag.php:1867 8788msgid "Marriage intention" 8789msgstr "כוונת נישואין" 8790 8791#. I18N: gedcom tag MARL 8792#: app/GedcomTag.php:835 8793msgid "Marriage license" 8794msgstr "רישיון נישואין" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1952 8797msgid "Marriage of a brother" 8798msgstr "נישואי אח" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8801msgid "Marriage of a child" 8802msgstr "נישואי בן/בת" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1883 8805msgid "Marriage of a daughter" 8806msgstr "נישואי בת" 8807 8808#. I18N: ...to another spouse 8809#: app/GedcomTag.php:1939 8810msgid "Marriage of a father" 8811msgstr "נישואי אב" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8815msgid "Marriage of a grandchild" 8816msgstr "נישואי נכד/ה" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1898 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "נישואי נכדה" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1909 8823msgctxt "daughter’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "נישואי נכדה" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1920 8828msgctxt "son’s daughter" 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "נישואי נכדה" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1894 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "נישואי נכד" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1905 8837msgctxt "daughter’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "נישואי נכד" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1916 8842msgctxt "son’s son" 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "נישואי נכד" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1927 8847msgid "Marriage of a half-brother" 8848msgstr "נישואי אח-למחצה" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1934 8851msgid "Marriage of a half-sibling" 8852msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1931 8855msgid "Marriage of a half-sister" 8856msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1944 8860msgid "Marriage of a mother" 8861msgstr "נישואי אם" 8862 8863#. I18N: ...to another spouse 8864#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8865msgid "Marriage of a parent" 8866msgstr "נישואי הורה" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8869msgid "Marriage of a sibling" 8870msgstr "נישואי אח/ות" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1956 8873msgid "Marriage of a sister" 8874msgstr "נישואי אחות" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1879 8877msgid "Marriage of a son" 8878msgstr "נישואי בן" 8879 8880#. I18N: ...to each other 8881#: app/GedcomTag.php:1890 8882msgid "Marriage of parents" 8883msgstr "נישואי הורים" 8884 8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8886msgid "Marriage place contains" 8887msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8888 8889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8890msgid "Marriage places" 8891msgstr "מקומות נישואין" 8892 8893#. I18N: gedcom tag MARS 8894#: app/GedcomTag.php:853 8895msgid "Marriage settlement" 8896msgstr "הסדר נישואין" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _STAT 8899#: app/GedcomTag.php:2053 8900msgid "Marriage status" 8901msgstr "מעמד נישואין" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:850 8904msgid "Marriage type unknown" 8905msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8906 8907#. I18N: Name of a module/report 8908#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8912msgid "Marriages" 8913msgstr "נישואין" 8914 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8916#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8917msgid "Marriages by century" 8918msgstr "נישואין לפי מאה" 8919 8920#. I18N: gedcom tag _MARNM 8921#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8922#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8923msgid "Married name" 8924msgstr "שם נישואין" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1875 8927msgid "Married surname" 8928msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8932msgid "Marshall Islands" 8933msgstr "איי מרשל" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8937msgid "Martinique" 8938msgstr "מרטיניק" 8939 8940#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8941msgid "Masquerade as this user" 8942msgstr "התחזה למשתמש זה" 8943 8944#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8946msgid "Match both upper and lower case letters." 8947msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8952 8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8959msgid "Mauritania" 8960msgstr "מאוריטניה" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8964msgid "Mauritius" 8965msgstr "מאוריציוס" 8966 8967#. I18N: A configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8969msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8970msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8974msgid "Maximum upload size: " 8975msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8978msgctxt "Abbreviation for May" 8979msgid "May" 8980msgstr "מאי" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "במאי" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "May" 8990msgstr "מאי" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8993msgctxt "LOCATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "מאי" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9000msgctxt "NOMINATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "מאי" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9006msgid "Mayotte" 9007msgstr "מאיוט" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9011msgid "Medford, Oregon, United States" 9012msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9013 9014#. I18N: Name of a module 9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9018#: resources/views/admin/media.phtml:99 9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9021msgid "Media" 9022msgstr "מדיה" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9025#: resources/views/admin/media.phtml:95 9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9027#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9030msgid "Media file" 9031msgstr "קובץ מדיה" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:26 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9045msgid "Media files" 9046msgstr "קבצי מדיה" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/media.phtml:58 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9051msgid "Media folder" 9052msgstr "תיקיית מדיה" 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:27 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9056msgid "Media folders" 9057msgstr "תיקיות מדיה" 9058 9059#. I18N: gedcom tag OBJE 9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9062#: resources/views/admin/media.phtml:103 9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9066#: resources/views/family-page.phtml:94 9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9068#: resources/views/source-page.phtml:88 9069msgid "Media object" 9070msgstr "ישות מדיה" 9071 9072#. I18N: Name of a module/list 9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9085#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9088msgid "Media objects" 9089msgstr "ישויות מדיה" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9092msgid "Media objects found" 9093msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9094 9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9096msgid "Media objects per page" 9097msgstr "ישויות מדיה לדף" 9098 9099#. I18N: gedcom tag MEDI 9100#. I18N: gedcom tag _TYPE 9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9104msgid "Media type" 9105msgstr "סוג המדיה" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MDCL 9108#: app/GedcomTag.php:1966 9109msgid "Medical" 9110msgstr "רפואי" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MEDC 9113#: app/GedcomTag.php:1969 9114msgid "Medical condition" 9115msgstr "מצב רפואי" 9116 9117#. I18N: The name of a colour-scheme 9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9119msgid "Mediterranio" 9120msgstr "ים תיכון" 9121 9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9124msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9125 9126#: app/Date/JalaliDate.php:265 9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "מהר" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:137 9133msgctxt "GENITIVE" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "מהר" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:227 9139msgctxt "INSTRUMENTAL" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "מהר" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:182 9145msgctxt "LOCATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "מהר" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:92 9151msgctxt "NOMINATIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "מהר" 9154 9155#. I18N: Location of an LDS church temple 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9157msgid "Melbourne, Australia" 9158msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9159 9160#. I18N: Listbox entry; name of a role 9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9166msgid "Member" 9167msgstr "חבר" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9171msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9172msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9173 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9176msgid "Menu" 9177msgstr "תפריטים" 9178 9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9183msgid "Menus" 9184msgstr "תפריטים" 9185 9186#. I18N: The name of a colour-scheme 9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9188msgid "Mercury" 9189msgstr "כספית" 9190 9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9192msgid "Merge" 9193msgstr "מזג" 9194 9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9197msgid "Merge family trees" 9198msgstr "מזג עצי משפחה" 9199 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9203msgid "Merge records" 9204msgstr "מזג רשומות" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9208msgid "Merida, Mexico" 9209msgstr "מרידה, מקסיקו" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9213msgid "Mesa, Arizona, United States" 9214msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9215 9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9221msgid "Message" 9222msgstr "הודעה" 9223 9224#. I18N: Name of a module 9225#. I18N: A configuration setting 9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9228msgid "Messages" 9229msgstr "הודעות" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:153 9233msgctxt "GENITIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "מסידור" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:247 9239msgctxt "INSTRUMENTAL" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "מסידור" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:200 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "מסידור" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:106 9251msgctxt "NOMINATIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "מסידור" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9257msgid "Mexico" 9258msgstr "מקסיקו" 9259 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9262msgid "Mexico City, Mexico" 9263msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2381 9267msgid "Microfiche" 9268msgstr "פיש" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2384 9272msgid "Microfilm" 9273msgstr "מיקרופילם" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9277msgid "Micronesia" 9278msgstr "מיקרונזיה" 9279 9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9281msgid "Middle East" 9282msgstr "מזרח התיכון" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILI 9285#: app/GedcomTag.php:1975 9286msgid "Military" 9287msgstr "צבא" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILT 9290#: app/GedcomTag.php:1978 9291msgid "Military service" 9292msgstr "שרות צבאי" 9293 9294#. I18N: Name of a module/report 9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9298msgid "Missing data" 9299msgstr "נתונים חסרים" 9300 9301#. I18N: Listbox entry; name of a role 9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9304msgid "Moderator" 9305msgstr "מנהל" 9306 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9308msgid "Moderators" 9309msgstr "מנהלים" 9310 9311#: resources/views/admin/components.phtml:24 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9313msgid "Module" 9314msgstr "מודול" 9315 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9318msgid "Module administration" 9319msgstr "ניהול מודולים" 9320 9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9329msgid "Modules" 9330msgstr "מודולים" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9334msgid "Moldova" 9335msgstr "מולדביה" 9336 9337#. I18N: abbreviation for Monday 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9340msgid "Mon" 9341msgstr "ב" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9345msgid "Monaco" 9346msgstr "מונקו" 9347 9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9349msgid "Monday" 9350msgstr "שני" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9354msgid "Mongolia" 9355msgstr "מונגוליה" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9359msgid "Montenegro" 9360msgstr "מונטנגרו" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9364msgid "Monterrey, Mexico" 9365msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9369msgid "Montevideo, Uruguay" 9370msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9371 9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9379msgid "Month" 9380msgstr "חודש" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9384msgid "Month of birth" 9385msgstr "חודש לידה" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9389msgid "Month of birth of first child in a relation" 9390msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9394msgid "Month of death" 9395msgstr "חודש פטירה" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9399msgid "Month of first marriage" 9400msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9404msgid "Month of marriage" 9405msgstr "חודש הנישואין" 9406 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9410msgid "Month:" 9411msgstr "חודש:" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9415msgid "Monticello, Utah, United States" 9416msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9420msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9421msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9425msgid "Montserrat" 9426msgstr "מונטסרט" 9427 9428#: app/Date/JalaliDate.php:263 9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9430msgid "Mor" 9431msgstr "מור׳" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:133 9435msgctxt "GENITIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "מורדאד" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:223 9441msgctxt "INSTRUMENTAL" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "מורדאד" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:178 9447msgctxt "LOCATIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "מורדאד" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:88 9453msgctxt "NOMINATIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "מורדאד" 9456 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9459msgid "Morocco" 9460msgstr "מרוקו" 9461 9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9464msgid "Most SMTP servers require a password." 9465msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9466 9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9470msgid "Most common surnames" 9471msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9474msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9475msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9478msgid "Most mail servers require a valid email address." 9479msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9480 9481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9484msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9485 9486#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9488msgid "Most servers do not use secure connections." 9489msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9494msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9495msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9499msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9503msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9507msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9508 9509#. I18N: Name of a module 9510#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9511msgid "Most viewed pages" 9512msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9513 9514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9521msgid "Mother" 9522msgstr "אם" 9523 9524#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9525#, php-format 9526msgid "Mother: %s" 9527msgstr "אם: %s" 9528 9529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9530msgid "Mother’s age" 9531msgstr "גיל האם" 9532 9533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9534#: app/Individual.php:989 9535#, php-format 9536msgid "Mother’s family with %s" 9537msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9538 9539#. I18N: A step-family. 9540#: app/Individual.php:993 9541msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9542msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9546msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9547msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:31 9550#: resources/views/admin/components.phtml:127 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9552msgid "Move down" 9553msgstr "הזז כלפי מטה" 9554 9555#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9556msgid "Move the media object?" 9557msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:30 9560#: resources/views/admin/components.phtml:121 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9562msgid "Move up" 9563msgstr "הזז כלפי מעלה" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9567msgid "Mozambique" 9568msgstr "מוזמביק" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:128 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "מוחרם" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:218 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "מוחרם" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:173 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "מוחרם" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:83 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "מוחרם" 9593 9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9595msgid "Multiple marriages" 9596msgstr "נישואין מרובים" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9600msgid "My account" 9601msgstr "החשבון שלי" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9604msgid "My family tree" 9605msgstr "עץ המשפחה שלי" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9608msgid "My individual record" 9609msgstr "נתונים אישיים שלי" 9610 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9615#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9616msgid "My page" 9617msgstr "דף שלי" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9620msgid "My pages" 9621msgstr "דפים שלי" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9624msgid "My pedigree" 9625msgstr "אילן יוחסין שלי" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9629msgid "Myanmar" 9630msgstr "מינמר (בורמה)" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NAME 9633#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9657msgid "Name" 9658msgstr "שם" 9659 9660#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9661#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9662msgctxt "Repository" 9663msgid "Name" 9664msgstr "שם" 9665 9666#: app/GedcomTag.php:868 9667msgid "Name in Hebrew" 9668msgstr "שם בעברית" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NPFX 9671#: app/GedcomTag.php:893 9672msgid "Name prefix" 9673msgstr "צירוף ראשי" 9674 9675#. I18N: gedcom tag NSFX 9676#: app/GedcomTag.php:896 9677msgid "Name suffix" 9678msgstr "צירוף סופי" 9679 9680#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9684msgid "Names" 9685msgstr "שמות" 9686 9687#. I18N: gedcom tag _NAMS 9688#: app/GedcomTag.php:1990 9689msgid "Namesake" 9690msgstr "נקרא על שם" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9694msgid "Namibia" 9695msgstr "נמיביה" 9696 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9698msgid "Nanny" 9699msgstr "מטפלת" 9700 9701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9702msgid "Narrative description" 9703msgstr "תיאור ספורי" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9707msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9708msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NATI 9711#: app/GedcomTag.php:871 9712msgid "Nationality" 9713msgstr "לאום" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NATU 9716#: app/GedcomTag.php:874 9717msgid "Naturalization" 9718msgstr "התאזרחות" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9722msgid "Nauru" 9723msgstr "נאורו" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9727msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9728msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9732msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9733msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9737msgid "Nepal" 9738msgstr "נפאל" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9742msgid "Netherlands" 9743msgstr "הולנד" 9744 9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9746#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9747msgid "Never" 9748msgstr "אף פעם לא" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:2006 9752msgid "Never married" 9753msgstr "רווק" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:2002 9757msgctxt "FEMALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "רווקה" 9760 9761#. I18N: gedcom tag _NMAR 9762#: app/GedcomTag.php:1997 9763msgctxt "MALE" 9764msgid "Never married" 9765msgstr "רווק" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9769msgid "New Caledonia" 9770msgstr "קלדוניה החדשה" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9774msgid "New York, New York, United States" 9775msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9779msgid "New Zealand" 9780msgstr "ניו זילנד" 9781 9782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9783msgid "New data" 9784msgstr "נתון חדש" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9788#, php-format 9789msgid "New registration at %s" 9790msgstr "רישום חדש ב-%s" 9791 9792#. I18N: %s is a server name/URL 9793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9794#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9795#, php-format 9796msgid "New user at %s" 9797msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9798 9799#. I18N: Location of an LDS church temple 9800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9801msgid "Newport Beach, California, United States" 9802msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9803 9804#. I18N: Name of a module 9805#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9806msgid "News" 9807msgstr "חדשות" 9808 9809#. I18N: Type of media object 9810#: app/GedcomTag.php:2396 9811msgid "Newspaper" 9812msgstr "עיתון" 9813 9814#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9815msgid "Next email reminder will be sent after " 9816msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9817 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9820msgid "Next image" 9821msgstr "התמונה הבאה" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9825msgid "Nicaragua" 9826msgstr "ניקרגואה" 9827 9828#. I18N: gedcom tag NICK 9829#: app/GedcomTag.php:884 9830msgid "Nickname" 9831msgstr "כנוי" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9835msgid "Niger" 9836msgstr "ניז׳ר" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9840msgid "Nigeria" 9841msgstr "ניגריה" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:195 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "בניסן" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:301 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "ניסן" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:248 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "ניסן" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:142 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "ניסן" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9869msgid "Niue" 9870msgstr "ניווה" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:141 9874msgctxt "GENITIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "ניבוז" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:235 9880msgctxt "INSTRUMENTAL" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "ניבוז" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:188 9886msgctxt "LOCATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "ניבוז" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:93 9892msgctxt "NOMINATIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "ניבוז" 9895 9896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9898msgid "No" 9899msgstr "לא" 9900 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9903msgid "No GEDCOM file was received." 9904msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9905 9906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9907msgid "No GEDCOM files found." 9908msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9909 9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9911msgid "No calendar conversion" 9912msgstr "אין המרת לוח שנה" 9913 9914#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9915#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9916msgid "No children" 9917msgstr "אין ילדים באתר" 9918 9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9920msgid "No contact" 9921msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9922 9923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9924msgid "No duplicates have been found." 9925msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9926 9927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9928msgid "No errors have been found." 9929msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9930 9931#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9933#, php-format 9934msgid "No events exist for the next %s day." 9935msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9936msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9937msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "אין אירועים להיום." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "אין אירועים למחר." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:56 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:54 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9959 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9963msgid "No matching facts found" 9964msgstr "אין עובדות מתאימות" 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9968msgid "No news articles have been submitted." 9969msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9970 9971#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "אין רשומות להצגה" 9979 9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9983#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9985msgid "No results found." 9986msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9987 9988#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9989msgid "No signed-in and no anonymous users" 9990msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9991 9992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9993msgid "No temple - living ordinance" 9994msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9995 9996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9999msgid "No upgrade information is available." 10000msgstr "אין מידע על שידרוג." 10001 10002#. I18N: The name of a colour-scheme 10003#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10004msgid "Nocturnal" 10005msgstr "ליילי" 10006 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10015msgid "None" 10016msgstr "כלום" 10017 10018#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10019#: app/Date/FrenchDate.php:303 10020msgid "Nonidi" 10021msgstr "נונידי" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10025msgid "Norfolk Island" 10026msgstr "אי נורפוק" 10027 10028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10029msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10030msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10034msgid "North Korea" 10035msgstr "צפון קוריאה" 10036 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10038msgid "Northern America" 10039msgstr "אמריקה הצפונית" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10043msgid "Northern Ireland" 10044msgstr "צפון אירלנד" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10048msgid "Northern Mariana Islands" 10049msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10053msgid "Norway" 10054msgstr "נורבגיה" 10055 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10057msgid "Not approved by an administrator" 10058msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NLIV 10061#: app/GedcomTag.php:1993 10062msgid "Not living" 10063msgstr "לא בחיים" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NMR 10066#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10068msgid "Not married" 10069msgstr "לא נשואים" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NMR 10072#: app/GedcomTag.php:2016 10073msgctxt "FEMALE" 10074msgid "Not married" 10075msgstr "לא נשואה" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2011 10079msgctxt "MALE" 10080msgid "Not married" 10081msgstr "לא נשוי" 10082 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10084msgid "Not verified by the user" 10085msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10086 10087#. I18N: gedcom tag NOTE 10088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10090#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10092#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10093#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10095#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10102msgid "Note" 10103msgstr "הערה" 10104 10105#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10106msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10107msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10108 10109#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10110msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10111msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10112 10113#. I18N: Name of a module 10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10118#: resources/views/media-page.phtml:80 10119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10120#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10121#: resources/views/source-page.phtml:67 10122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10125msgid "Notes" 10126msgstr "הערות" 10127 10128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10129msgid "Nothing found to cleanup" 10130msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10131 10132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10134msgid "Nothing found." 10135msgstr "לא נימצא כלום." 10136 10137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10139msgid "Nothing to show" 10140msgstr "" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10143msgctxt "Abbreviation for November" 10144msgid "Nov" 10145msgstr "נובמבר" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "בנובמבר" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10153msgctxt "INSTRUMENTAL" 10154msgid "November" 10155msgstr "נובמבר" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "November" 10160msgstr "נובמבר" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10165msgctxt "NOMINATIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "נובמבר" 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10172msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NCHI 10175#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10178msgid "Number of children" 10179msgstr "מספר ילדים" 10180 10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10184msgid "Number of days to show" 10185msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10186 10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10189msgid "Number of families without children" 10190msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10194msgid "Number of given names" 10195msgstr "מספר שמות פרטיים" 10196 10197#. I18N: gedcom tag NMR 10198#: app/GedcomTag.php:887 10199msgid "Number of marriages" 10200msgstr "מספר נישואין" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10204msgid "Number of pages" 10205msgstr "מספר דפים" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10210msgid "Number of surnames" 10211msgstr "מספר שמות משפחה" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "אחות מטפלת" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10218msgctxt "FEMALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "אח מטפל" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10223msgctxt "MALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "אח מטפל" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10229msgid "Oakland, California, United States" 10230msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10234msgid "Oaxaca, Mexico" 10235msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10236 10237#. I18N: gedcom tag OCCU 10238#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10240msgid "Occupation" 10241msgstr "עיסוק" 10242 10243#. I18N: Name of a report 10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10247msgid "Occupations" 10248msgstr "עיסוקים" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10252msgid "Occupied Palestinian Territory" 10253msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10256msgctxt "Abbreviation for October" 10257msgid "Oct" 10258msgstr "אוקטובר" 10259 10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:301 10262msgid "Octidi" 10263msgstr "אוקטידי" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "באוקטובר" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10271msgctxt "INSTRUMENTAL" 10272msgid "October" 10273msgstr "אוקטובר" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10276msgctxt "LOCATIVE" 10277msgid "October" 10278msgstr "אוקטובר" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10283msgctxt "NOMINATIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "אוקטובר" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10289msgid "Ogden, Utah, United States" 10290msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10295msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10296 10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10298msgid "Old data" 10299msgstr "נתון ישן" 10300 10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10302msgid "Old files found" 10303msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10306msgid "Oldest father" 10307msgstr "האב המבוגר" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10310msgid "Oldest female" 10311msgstr "האישה המבוגרת" 10312 10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10314msgid "Oldest living individuals" 10315msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10318msgid "Oldest male" 10319msgstr "הגבר המבוגר" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10322msgid "Oldest mother" 10323msgstr "האם המבוגרת" 10324 10325#. I18N: The name of a colour-scheme 10326#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10327msgid "Olivia" 10328msgstr "זית" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10332msgid "Oman" 10333msgstr "עומן" 10334 10335#. I18N: Name of a module 10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10337msgid "On this day" 10338msgstr "ביום הזה" 10339 10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10341msgid "On this day…" 10342msgstr "ביום הזה …" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10345msgid "Only add new records" 10346msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10347 10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10354msgid "Only managers can edit" 10355msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only update existing records" 10359msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10360 10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10363msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10364 10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10367msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10368 10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10371msgid "OpenStreetMap™" 10372msgstr "OpenStreetMap™" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10377msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10378 10379#: app/Date/JalaliDate.php:260 10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10381msgid "Ord" 10382msgstr "אור׳" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:127 10386msgctxt "GENITIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "אורדיבהשת" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:217 10392msgctxt "INSTRUMENTAL" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "אורדיבהשת" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:172 10398msgctxt "LOCATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "אורדיבהשת" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:82 10404msgctxt "NOMINATIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "אורדיבהשת" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDI 10409#: app/GedcomTag.php:907 10410msgid "Ordinance" 10411msgstr "הסמכה" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDN 10414#: app/GedcomTag.php:910 10415msgid "Ordination" 10416msgstr "הסמכה לכמורה" 10417 10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10420msgid "Orientation" 10421msgstr "כוון" 10422 10423#. I18N: Location of an LDS church temple 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10425msgid "Orlando, Florida, United States" 10426msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10427 10428#. I18N: Type of media object 10429#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10433msgid "Other" 10434msgstr "אחר" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10437msgid "Other facts to show in charts" 10438msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10439 10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10442msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10445msgid "Other preferences" 10446msgstr "העדפות אחרות" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10449msgid "Owner" 10450msgstr "בעלים" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10453msgctxt "FEMALE" 10454msgid "Owner" 10455msgstr "בעלים" 10456 10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10458msgctxt "MALE" 10459msgid "Owner" 10460msgstr "בעל" 10461 10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10463#: app/Functions/Functions.php:63 10464msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10465msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10466 10467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10468#: app/Functions/Functions.php:60 10469msgid "PHP failed to write to disk." 10470msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10471 10472#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10473msgid "PHP information" 10474msgstr "נתוני PHP" 10475 10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10491msgid "Page" 10492msgstr "דף" 10493 10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10496#, php-format 10497msgid "Page %s of %s" 10498msgstr "דף %s מתוך %s" 10499 10500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10503#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10505#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10516msgid "Page size" 10517msgstr "גודל הדף" 10518 10519#. I18N: Type of media object 10520#: app/GedcomTag.php:2408 10521msgid "Painting" 10522msgstr "תמונה" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10526msgid "Pakistan" 10527msgstr "פקיסטן" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10531msgid "Palau" 10532msgstr "פלאו" 10533 10534#. I18N: A colour scheme 10535#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10536msgid "Palette" 10537msgstr "לוח צבעים" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10541msgid "Palmyra, New York, United States" 10542msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10546msgid "Panama" 10547msgstr "פנמה" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10551msgid "Panama City, Panama" 10552msgstr "פנמה, פנמה" 10553 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10556msgid "Papeete, Tahiti" 10557msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10561msgid "Papua New Guinea" 10562msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10566msgid "Paraguay" 10567msgstr "פרגוואי" 10568 10569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10572msgid "Parents" 10573msgstr "הורים" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "הורים ואחים" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "גיל ההורה" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10590#: resources/views/login-page.phtml:43 10591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10593#: resources/views/register-page.phtml:70 10594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10595msgid "Password" 10596msgstr "סיסמה" 10597 10598#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10600#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10602#: resources/views/register-page.phtml:76 10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10604msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10605 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10608msgid "Payson, Utah, United States" 10609msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10610 10611#. I18N: Name of a module/chart 10612#. I18N: Name of a report 10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10618msgid "Pedigree" 10619msgstr "אילן יוחסין" 10620 10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10622msgid "Pedigree chart" 10623msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10627msgid "Pedigree map" 10628msgstr "מפת יוחסין" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree map of %s" 10634msgstr "מפת יוחסין של %s" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree tree of %s" 10640msgstr "אילן יוחסין של %s" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10651msgid "Pending changes" 10652msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10653 10654#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10655msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10656msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10657 10658#. I18N: gedcom tag _PRMN 10659#: app/GedcomTag.php:2029 10660msgid "Permanent number" 10661msgstr "מספר קבוע" 10662 10663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10665msgid "Permanently delete these records?" 10666msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10667 10668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10669msgid "Personal data" 10670msgstr "מידע אישי" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10674msgid "Perth, Australia" 10675msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10679msgid "Peru" 10680msgstr "פרו" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10684msgid "Philippines" 10685msgstr "פיליפינים" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10689msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10690msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PHON 10693#: app/GedcomTag.php:925 10694msgid "Phone" 10695msgstr "טלפון" 10696 10697#. I18N: gedcom tag FONE 10698#: app/GedcomTag.php:773 10699msgid "Phonetic" 10700msgstr "פונטי" 10701 10702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10703msgid "Phonetic algorithm" 10704msgstr "אלגוריתם פונטי" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:866 10707msgid "Phonetic name" 10708msgstr "שם פונטי" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:933 10711msgid "Phonetic place" 10712msgstr "מקום פונטי" 10713 10714#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10715#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10716#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10717msgid "Phonetic search" 10718msgstr "חיפוש פונטי" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:1057 10721msgid "Phonetic title" 10722msgstr "כותרת פונטית" 10723 10724#. I18N: Type of media object 10725#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10726msgid "Photo" 10727msgstr "תצלום" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10731msgid "Pink Plastic" 10732msgstr "פלסטיק ורוד" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10736msgid "Pitcairn" 10737msgstr "פיטקרן" 10738 10739#. I18N: gedcom tag PLAC 10740#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10741#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "מקום" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "היררכית המקומות" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "מקום בעברית" 10772 10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10774msgid "Place list" 10775msgstr "רשימת מקומות" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:12 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:8 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "מקום אימוץ" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "מקום טבילה" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "מקום בר מצווה" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "מקום בת מצווח" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "מקום לידה" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "מקום הברכה" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "מקום ברית מילה" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "מקום קבורה" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "מקום הטבלה" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "מקום הברית" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "מקום שריפה" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "מקום פטירה" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "מקום הגירה" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "מקום ארוסין" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "מקום ארוע" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "מקום עליה" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "מקום נישואין" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "מקום הודעת נישואין" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "מקום התאזרחות" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "מקום מגורים" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10908msgid "Places" 10909msgstr "מקומות" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "הפעל" 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10925msgid "Please try again." 10926msgstr "בבקשה נסה שוב." 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:143 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "פליביוז" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:237 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "פליביוז" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:190 10942msgctxt "LOCATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "פליביוז" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:95 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "פליביוז" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10954msgid "Poland" 10955msgstr "פולין" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:100 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Polish" 10960msgstr "פולנית" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10967msgid "Port number" 10968msgstr "מספר הפורט" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10972msgid "Portland, Oregon, United States" 10973msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10977msgid "Porto Alegre, Brazil" 10978msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10979 10980#. I18N: page orientation 10981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10984msgid "Portrait" 10985msgstr "לאורך" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10989msgid "Portugal" 10990msgstr "פורטוגל" 10991 10992#: app/SurnameTradition.php:94 10993msgctxt "Surname tradition" 10994msgid "Portuguese" 10995msgstr "פורטוגזית" 10996 10997#. I18N: gedcom tag POST 10998#: app/GedcomTag.php:940 10999msgid "Postal code" 11000msgstr "מיקוד" 11001 11002#. I18N: Name of a module 11003#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11004msgid "Powered by webtrees™" 11005msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:151 11009msgctxt "GENITIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "פריריאל" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:245 11015msgctxt "INSTRUMENTAL" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "פריריאל" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:198 11021msgctxt "LOCATIVE" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "פריריאל" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:104 11027msgctxt "NOMINATIVE" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "פריריאל" 11030 11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11032msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11033msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11036msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11037msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11038 11039#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11040msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11041msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11042 11043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11044#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11045#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11046#: resources/views/admin/components.phtml:45 11047#: resources/views/admin/components.phtml:48 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11055msgid "Preferences" 11056msgstr "העדפות" 11057 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11059#, php-format 11060msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11061msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11062 11063#. I18N: A configuration setting 11064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11065msgid "Preferred contact method" 11066msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11067 11068#. I18N: Label for a configuration option 11069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11071#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11072#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11074#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11075msgid "Presentation style" 11076msgstr "סגנון תצוגה" 11077 11078#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11080msgid "President’s Office" 11081msgstr "משרד הנשיא" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11085msgid "Preston, England" 11086msgstr "פרסטון, אנגליה" 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11091msgid "Preview" 11092msgstr "תצוגה מקדימה" 11093 11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11095msgid "Priest" 11096msgstr "כומר" 11097 11098#. I18N: The first day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:287 11100msgid "Primidi" 11101msgstr "פרימידי" 11102 11103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11104msgid "Print basic events when blank" 11105msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11106 11107#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11108#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11109msgid "Privacy" 11110msgstr "פרטיות" 11111 11112#. I18N: Name of a module 11113#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11115msgid "Privacy policy" 11116msgstr "מדיניות הפרטיות" 11117 11118#. I18N: a restrction on viewing data 11119#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11120msgid "Privacy restriction" 11121msgstr "הגבלת פרטיות" 11122 11123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11125msgid "Privacy restrictions" 11126msgstr "הגבלות פרטיות" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11130msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11131 11132#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11133#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11134#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11136#: app/Submitter.php:104 11137msgid "Private" 11138msgstr "פרטי" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11141msgid "Private key" 11142msgstr "מפתח פרטי" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "אישור צוואה" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "נכס" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11166msgid "Publication" 11167msgstr "הוצאה לאור" 11168 11169#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11170msgid "Publisher" 11171msgstr "" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11175msgid "Puerto Rico" 11176msgstr "פורטו ריקו" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11180msgid "Qatar" 11181msgstr "קטאר" 11182 11183#. I18N: gedcom tag QUAY 11184#: app/GedcomTag.php:952 11185msgid "Quality of data" 11186msgstr "איכות נתונים" 11187 11188#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11189#: app/Date/FrenchDate.php:293 11190msgid "Quartidi" 11191msgstr "קורטידי" 11192 11193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11195msgid "Question" 11196msgstr "שאלה" 11197 11198#. I18N: Location of an LDS church temple 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11200msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11201msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11204msgid "Quick family facts" 11205msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11208msgid "Quick individual facts" 11209msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11212msgid "Quick repository facts" 11213msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11216msgid "Quick source facts" 11217msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11218 11219#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11220#: app/Date/FrenchDate.php:295 11221msgid "Quintidi" 11222msgstr "קוינטידי" 11223 11224#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11225#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11226msgid "RE: " 11227msgstr "תגובה: " 11228 11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11230msgid "Rabbi" 11231msgstr "רב" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11234#: app/Date/HijriDate.php:132 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Rabi’ al-awwal" 11237msgstr "רביע אל-אוול" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11240#: app/Date/HijriDate.php:222 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Rabi’ al-awwal" 11243msgstr "רביע אל-אוול" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:177 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "רביע אל-אוול" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:87 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "רביע אל-אוול" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11258#: app/Date/HijriDate.php:134 11259msgctxt "GENITIVE" 11260msgid "Rabi’ al-thani" 11261msgstr "רביע א-ת׳אני" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11264#: app/Date/HijriDate.php:224 11265msgctxt "INSTRUMENTAL" 11266msgid "Rabi’ al-thani" 11267msgstr "רביע א-ת׳אני" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:179 11271msgctxt "LOCATIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "רביע א-ת׳אני" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:89 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "רביע א-ת׳אני" 11280 11281#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11282#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11283msgid "Rada" 11284msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11287#: app/Date/HijriDate.php:140 11288msgctxt "GENITIVE" 11289msgid "Rajab" 11290msgstr "רג׳ב" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11293#: app/Date/HijriDate.php:230 11294msgctxt "INSTRUMENTAL" 11295msgid "Rajab" 11296msgstr "רג׳ב" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:185 11300msgctxt "LOCATIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "רג׳ב" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:95 11306msgctxt "NOMINATIVE" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "רג׳ב" 11309 11310#. I18N: Location of an LDS church temple 11311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11312msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11313msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11316#: app/Date/HijriDate.php:144 11317msgctxt "GENITIVE" 11318msgid "Ramadan" 11319msgstr "רמדאן" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11322#: app/Date/HijriDate.php:234 11323msgctxt "INSTRUMENTAL" 11324msgid "Ramadan" 11325msgstr "רמדאן" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:189 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "רמדאן" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:99 11335msgctxt "NOMINATIVE" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "רמדאן" 11338 11339#. I18N: Description of the “Slide show” module 11340#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11341msgid "Random images from the current family tree." 11342msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11345#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11346#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11348msgid "Re-order children" 11349msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11355msgid "Re-order families" 11356msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11357 11358#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11359#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11360#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11363msgid "Re-order media" 11364msgstr "סדר מחדש מדיה" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11369msgid "Re-order names" 11370msgstr "סדר מחדש שמות" 11371 11372#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11374#: resources/views/admin/users.phtml:21 11375#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11378#: resources/views/register-page.phtml:34 11379msgid "Real name" 11380msgstr "שם אמיתי" 11381 11382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11383msgid "Really delete all geographic data?" 11384msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11385 11386#. I18N: Name of a module 11387#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11388#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11389msgid "Recent changes" 11390msgstr "שינויים אחרונים" 11391 11392#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11393msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11394msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11398msgid "Recife, Brazil" 11399msgstr "רסיפה, ברזיל" 11400 11401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11405#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11406#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11408#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11409msgid "Record" 11410msgstr "רשומה" 11411 11412#. I18N: gedcom tag RIN 11413#: app/GedcomTag.php:991 11414msgid "Record ID number" 11415msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11416 11417#. I18N: gedcom tag RFN 11418#: app/GedcomTag.php:982 11419msgid "Record file number" 11420msgstr "מספר קובץ רשום" 11421 11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11423#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11425msgid "Records" 11426msgstr "רשומות" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11430msgid "Redlands, California, United States" 11431msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11432 11433#. I18N: gedcom tag REFN 11434#: app/GedcomTag.php:955 11435msgid "Reference number" 11436msgstr "מספר התייחסות" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11440msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11441msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11442 11443#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11444msgid "Registered partnership" 11445msgstr "שותפות רשמית" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11448msgid "Registry officer" 11449msgstr "ממונה על רישום" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11452msgctxt "FEMALE" 11453msgid "Registry officer" 11454msgstr "ממונה על רישום" 11455 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11457msgctxt "MALE" 11458msgid "Registry officer" 11459msgstr "ממונה על רישום" 11460 11461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11463msgid "Regular expression" 11464msgstr "ביטוי רגיל" 11465 11466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11468msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11469 11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11472msgid "Reject" 11473msgstr "דחה" 11474 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11476msgid "Reject all changes" 11477msgstr "דחה את כל השינויים" 11478 11479#. I18N: Name of a module/report 11480#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11483msgid "Related families" 11484msgstr "משפחות קרובות" 11485 11486#. I18N: Name of a report 11487#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11490msgid "Related individuals" 11491msgstr "אנשים קרובים" 11492 11493#. I18N: gedcom tag RELA 11494#: app/GedcomTag.php:958 11495msgid "Relationship" 11496msgstr "קשר" 11497 11498#. I18N: gedcom tag _FREL 11499#: app/GedcomTag.php:1825 11500msgid "Relationship to father" 11501msgstr "קשר אל אב" 11502 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11504msgid "Relationship to me" 11505msgstr "קירבה אלי" 11506 11507#. I18N: gedcom tag _MREL 11508#: app/GedcomTag.php:1981 11509msgid "Relationship to mother" 11510msgstr "קשר אל אם" 11511 11512#. I18N: gedcom tag PEDI 11513#: app/GedcomTag.php:922 11514msgid "Relationship to parents" 11515msgstr "הקירבה אל ההורים" 11516 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11518#, php-format 11519msgid "Relationship: %s" 11520msgstr "קשר משפחתי: %s" 11521 11522#. I18N: Name of a module/chart 11523#. I18N: Configuration option 11524#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11530msgid "Relationships" 11531msgstr "קשרי משפחה" 11532 11533#. I18N: %s are individual’s names 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11535#, php-format 11536msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11537msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11538 11539#. I18N: gedcom tag RELI 11540#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11542msgid "Religion" 11543msgstr "דת" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:912 11546msgid "Religious institution" 11547msgstr "מוסד דתי" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11550msgid "Religious marriage" 11551msgstr "נישואין דתיים" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2040 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "שם דתי" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2037 11558msgctxt "FEMALE" 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "שם דתי" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:2033 11563msgctxt "MALE" 11564msgid "Religious name" 11565msgstr "שם דתי" 11566 11567#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11568#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11569#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11570msgid "Reload map" 11571msgstr "" 11572 11573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11574msgid "Reminder email frequency (days)" 11575msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11576 11577#. I18N: gedcom tag SERV 11578#: app/GedcomTag.php:1000 11579msgid "Remote server" 11580msgstr "שרת מרוחק" 11581 11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11587msgid "Remove" 11588msgstr "הסר" 11589 11590#. I18N: Name of a module 11591#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11592msgid "Remove duplicate links" 11593msgstr "הסר קישורים כפולים" 11594 11595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11596msgid "Remove individual" 11597msgstr "הסר אדם" 11598 11599#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11601msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11602msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11603 11604#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11605msgid "Remove this location?" 11606msgstr "הסר המיקום?" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11610msgid "Reno, Nevada, United States" 11611msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11612 11613#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11614msgid "Renumber" 11615msgstr "ספרר מחדש" 11616 11617#. I18N: Renumber the records in a family tree 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11621msgid "Renumber family tree" 11622msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11623 11624#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11625msgid "Replace" 11626msgstr "החלף" 11627 11628#. I18N: Description of a “Data fix” module 11629#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11630msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11631msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11632 11633#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11634msgid "Replace with" 11635msgstr "החלף ב-" 11636 11637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11638msgid "Replacement text" 11639msgstr "מחרוזת מחליפה" 11640 11641#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11642msgid "Reply" 11643msgstr "ענה" 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11648#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11649msgid "Report" 11650msgstr "דו״ח" 11651 11652#. I18N: Name of a module 11653#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11654#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11657#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11658msgid "Reports" 11659msgstr "דו״חות" 11660 11661#. I18N: Name of a module/list 11662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11663#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11665#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11668#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11672#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11673#: resources/views/search-results.phtml:46 11674#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11675msgid "Repositories" 11676msgstr "מאגרים" 11677 11678#. I18N: gedcom tag REPO 11679#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11680#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11681#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11684msgid "Repository" 11685msgstr "מאגר" 11686 11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11688msgid "Repository name" 11689msgstr "שם מאגר" 11690 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11693msgid "Republic of the Congo" 11694msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11699msgid "Request a new password" 11700msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11704#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11706msgid "Request a new user account" 11707msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11708 11709#. I18N: gedcom tag _TODO 11710#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11711msgid "Research task" 11712msgstr "משימת מחקר" 11713 11714#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11716msgid "Research tasks" 11717msgstr "משימות מחקר" 11718 11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11720msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11721msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11722 11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11724msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11725msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11726 11727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11728msgid "Reset to initial map state" 11729msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESI 11732#: app/GedcomTag.php:967 11733msgid "Residence" 11734msgstr "מגורים" 11735 11736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11738msgid "Restore the default block layout" 11739msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11740 11741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11743msgid "Restrict to immediate family" 11744msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RESN 11747#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11748#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11749#: resources/views/media-page.phtml:177 11750msgid "Restriction" 11751msgstr "הגבלה" 11752 11753#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11754msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11755msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11756 11757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11758msgid "Results" 11759msgstr "תוצאות" 11760 11761#. I18N: gedcom tag RETI 11762#: app/GedcomTag.php:977 11763msgid "Retirement" 11764msgstr "פרישה" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11768msgid "Reunion" 11769msgstr "כנס" 11770 11771#. I18N: Location of an LDS church temple 11772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11773msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11774msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11775 11776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11777msgid "Right" 11778msgstr "ימין" 11779 11780#. I18N: gedcom tag ROLE 11781#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11782msgid "Role" 11783msgstr "תפקיד" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11787msgid "Romania" 11788msgstr "רומניה" 11789 11790#. I18N: gedcom tag ROMN 11791#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11792msgid "Romanized" 11793msgstr "לטיני" 11794 11795#: app/GedcomTag.php:935 11796msgid "Romanized place" 11797msgstr "מקום לטיני" 11798 11799#: app/GedcomTag.php:1059 11800msgid "Romanized title" 11801msgstr "כותרת לטינית" 11802 11803#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11805msgid "Roots" 11806msgstr "שורשים" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11809#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11811msgid "Russell" 11812msgstr "ראסל" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11816msgid "Russia" 11817msgstr "רוסיה" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11821msgid "Rwanda" 11822msgstr "רואנדה" 11823 11824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11825msgid "SMTP mail server" 11826msgstr "שרת SMTP" 11827 11828#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11829msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11830msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11831 11832#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11833#, php-format 11834msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11835msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11839msgid "Sacramento, California, United States" 11840msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:130 11844msgctxt "GENITIVE" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "צפר" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11849#: app/Date/HijriDate.php:220 11850msgctxt "INSTRUMENTAL" 11851msgid "Safar" 11852msgstr "צפר" 11853 11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11855#: app/Date/HijriDate.php:175 11856msgctxt "LOCATIVE" 11857msgid "Safar" 11858msgstr "צפר" 11859 11860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11861#: app/Date/HijriDate.php:85 11862msgctxt "NOMINATIVE" 11863msgid "Safar" 11864msgstr "צפר" 11865 11866#. I18N: The name of a colour-scheme 11867#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11868msgid "Sage" 11869msgstr "מרווה" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11873msgid "Saint Helena" 11874msgstr "סנט הלנה" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11878msgid "Saint Kitts and Nevis" 11879msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11883msgid "Saint Lucia" 11884msgstr "סנט לוסיה" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11888msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11889msgstr "סן פייר ומיקלון" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11893msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11894msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11898msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11899msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11900 11901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11902msgid "Same as uploaded file" 11903msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11904 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11907msgid "Samoa" 11908msgstr "סמואה" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11912msgid "San Antonio, Texas, United States" 11913msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11917msgid "San Diego, California, United States" 11918msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11922msgid "San Jose, Costa Rica" 11923msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11924 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11927msgid "San Marino" 11928msgstr "סאן מרינו" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11932msgid "San Salvador, El Salvador" 11933msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11937msgid "Santiago, Chile" 11938msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11942msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11943msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11947msgid "Sao Paulo, Brazil" 11948msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11952msgid "Sao Tome and Principe" 11953msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11954 11955#. I18N: abbreviation for Saturday 11956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11958msgid "Sat" 11959msgstr "ש" 11960 11961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11962msgid "Saturday" 11963msgstr "שבת" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11967msgid "Saudi Arabia" 11968msgstr "ערב הסעודית" 11969 11970#: app/GedcomTag.php:683 11971msgid "School or college" 11972msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11976msgid "Scotland" 11977msgstr "סקוטלנד" 11978 11979#. I18N: gedcom tag _SCBK 11980#: app/GedcomTag.php:2044 11981msgid "Scrapbook" 11982msgstr "אלבום הדבקות" 11983 11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11986msgctxt "Female pedigree" 11987msgid "Sealing" 11988msgstr "חותמת מורמונים" 11989 11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11992msgctxt "Male pedigree" 11993msgid "Sealing" 11994msgstr "חותמת מורמונים" 11995 11996#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11998msgctxt "Pedigree" 11999msgid "Sealing" 12000msgstr "חותמת מורמונים" 12001 12002#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12004msgid "Sealing canceled (divorce)" 12005msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 12006 12007#. I18N: Name of a module 12008#. I18N: A button label. 12009#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12010#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12013#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Search" 12020msgstr "חפש" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12025msgid "Search and replace" 12026msgstr "חפש והחלף" 12027 12028#. I18N: Description of a “Data fix” module 12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12031msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12032 12033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12035msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12036msgstr "" 12037 12038#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12039msgid "Search filters" 12040msgstr "מסנני חיפוש" 12041 12042#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12044msgid "Search for" 12045msgstr "חפש את" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12048msgid "Search method" 12049msgstr "שיטת החיפוש" 12050 12051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12052msgid "Search text/pattern" 12053msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12054 12055#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12056msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12057msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12058 12059#. I18N: Location of an LDS church temple 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12061msgid "Seattle, Washington, United States" 12062msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12063 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12065msgid "Second record" 12066msgstr "רשומה שנייה" 12067 12068#. I18N: A configuration setting 12069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12070msgid "Secure connection" 12071msgstr "חיבור מאובטח" 12072 12073#. I18N: A configuration setting 12074#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12075msgid "Security code" 12076msgstr "קוד אבטחה" 12077 12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12080#, php-format 12081msgid "See %s for more information." 12082msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12083 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12087msgid "Select" 12088msgstr "בחר" 12089 12090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12091msgid "Select a GEDCOM file to import" 12092msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12093 12094#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12095#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12097msgid "Select a date" 12098msgstr "בחר תאריך" 12099 12100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12101msgid "Select individuals by place or date" 12102msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12103 12104#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12106msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12107msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12108 12109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12110msgid "Select the desired age interval" 12111msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12112 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12114msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12115msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12116 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12118msgid "Select two records to merge." 12119msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12120 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12122msgid "Selector" 12123msgstr "בורר" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12126msgid "Seller" 12127msgstr "מוכר" 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12130msgctxt "FEMALE" 12131msgid "Seller" 12132msgstr "מוכרת" 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12135msgctxt "MALE" 12136msgid "Seller" 12137msgstr "מוכר" 12138 12139#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12140#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12141#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12142#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12143msgid "Send" 12144msgstr "שלח" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12147#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12148#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12149#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12151msgid "Send a message" 12152msgstr "שלח הודעה" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:210 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12156msgid "Send a message to all users" 12157msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:212 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12161msgid "Send a message to users who have never signed in" 12162msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12163 12164#: app/Services/MessageService.php:214 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12166msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12167msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12168 12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12170msgid "Send a test email using these settings" 12171msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12172 12173#. I18N: Label for a configuration option 12174#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12175msgid "Send out reminder emails" 12176msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12177 12178#. I18N: A configuration setting 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12180msgid "Sender name" 12181msgstr "שם השולח" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12185msgid "Sending email" 12186msgstr "שילוח דוא״ל" 12187 12188#. I18N: A configuration setting 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12190msgid "Sending server name" 12191msgstr "שם השרת השולח" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12195msgid "Senegal" 12196msgstr "סנגל" 12197 12198#. I18N: Location of an LDS church temple 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12200msgid "Seoul, Korea" 12201msgstr "סיאול, קוריאה" 12202 12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12204msgctxt "Abbreviation for September" 12205msgid "Sep" 12206msgstr "ספטמבר" 12207 12208#. I18N: gedcom tag _SEPR 12209#: app/GedcomTag.php:2047 12210msgid "Separated" 12211msgstr "פרוד" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12214msgctxt "GENITIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "בספטמבר" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12219msgctxt "INSTRUMENTAL" 12220msgid "September" 12221msgstr "ספטמבר" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12224msgctxt "LOCATIVE" 12225msgid "September" 12226msgstr "ספטמבר" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12231msgctxt "NOMINATIVE" 12232msgid "September" 12233msgstr "ספטמבר" 12234 12235#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:299 12237msgid "Septidi" 12238msgstr "ספטידי" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12242msgid "Serbia" 12243msgstr "סרביה" 12244 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12246msgid "Servant" 12247msgstr "משרת" 12248 12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12250msgctxt "FEMALE" 12251msgid "Servant" 12252msgstr "משרתת" 12253 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12255msgctxt "MALE" 12256msgid "Servant" 12257msgstr "משרת" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12261msgid "Server information" 12262msgstr "נתוני שרת" 12263 12264#. I18N: A configuration setting 12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12269msgid "Server name" 12270msgstr "שם השרת" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12273msgid "Set a new password" 12274msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12275 12276#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12277msgid "Set as default" 12278msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12279 12280#. I18N: You need to: 12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12283msgid "Set the access level for each tree." 12284msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12288msgid "Set the default blocks for new family trees" 12289msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12290 12291#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12293msgid "Set the default blocks for new users" 12294msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12295 12296#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12298msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12299msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12300 12301#. I18N: You need to: 12302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12304msgid "Set the status to “approved”." 12305msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12306 12307#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12309msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12310msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12311 12312#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12314msgid "Setup wizard for webtrees" 12315msgstr "אשף התקנה webtrees" 12316 12317#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12318#: app/Date/FrenchDate.php:297 12319msgid "Sextidi" 12320msgstr "סקסטידי" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12324msgid "Seychelles" 12325msgstr "סיישל" 12326 12327#: app/Date/JalaliDate.php:264 12328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12329msgid "Shah" 12330msgstr "שהר׳" 12331 12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12333#: app/Date/JalaliDate.php:135 12334msgctxt "GENITIVE" 12335msgid "Shahrivar" 12336msgstr "שהריבר" 12337 12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12339#: app/Date/JalaliDate.php:225 12340msgctxt "INSTRUMENTAL" 12341msgid "Shahrivar" 12342msgstr "שהריבר" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:180 12346msgctxt "LOCATIVE" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "שהריבר" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:90 12352msgctxt "NOMINATIVE" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "שהריבר" 12355 12356#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12357#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12358#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12359#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12360#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12361#: resources/views/note-page.phtml:84 12362msgid "Shared note" 12363msgstr "הערה משותפת" 12364 12365#. I18N: Name of a module/list 12366#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12368#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12369msgid "Shared notes" 12370msgstr "הערות משותפות" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12373#: app/Date/HijriDate.php:146 12374msgctxt "GENITIVE" 12375msgid "Shawwal" 12376msgstr "שוואל" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:236 12380msgctxt "INSTRUMENTAL" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "שוואל" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:191 12386msgctxt "LOCATIVE" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "שוואל" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:101 12392msgctxt "NOMINATIVE" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "שוואל" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12397#: app/Date/HijriDate.php:142 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Sha’aban" 12400msgstr "שעבאן" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:232 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "שעבאן" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:187 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "שעבאן" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:97 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "שעבאן" 12419 12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12421msgid "She " 12422msgstr "היא " 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12425msgid "She died" 12426msgstr "היא נפטרה" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12430msgid "She married" 12431msgstr "היא התחתנה עם" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12434msgid "She resided at" 12435msgstr "היא התגוררה ב-" 12436 12437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12438msgid "She was born" 12439msgstr "היא נולדה" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12442msgid "She was buried" 12443msgstr "היא נקברה" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12446msgid "She was christened" 12447msgstr "היא הוטבלה" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12450msgid "She was cremated" 12451msgstr "גופתה נשרפה" 12452 12453#. I18N: a month in the Jewish calendar 12454#: app/Date/JewishDate.php:187 12455msgctxt "GENITIVE" 12456msgid "Shevat" 12457msgstr "בשבט" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:293 12461msgctxt "INSTRUMENTAL" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "שבט" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:240 12467msgctxt "LOCATIVE" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "שבט" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:134 12473msgctxt "NOMINATIVE" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "שבט" 12476 12477#. I18N: The name of a colour-scheme 12478#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12479msgid "Shiny Tomato" 12480msgstr "עגבניה מבריקה" 12481 12482#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12483#: app/GedcomTag.php:2056 12484msgid "Short version" 12485msgstr "גרסה קצרה" 12486 12487#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12488#: resources/views/help/date.phtml:97 12489msgid "Shortcut" 12490msgstr "קיצור דרך" 12491 12492#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12493msgid "Shortest marriage" 12494msgstr "הנישואין הקצרים" 12495 12496#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12497msgid "Show" 12498msgstr "הצג" 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12502msgid "Show a download link in the media viewer" 12503msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12504 12505#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12507msgid "Show a privacy policy." 12508msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12512msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12513msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12514 12515#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12516msgid "Show all notes" 12517msgstr "הראה את כל ההערות" 12518 12519#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12520msgid "Show all places in a list" 12521msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12522 12523#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12524msgid "Show all sources" 12525msgstr "הראה את כל המקורות" 12526 12527#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12528#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12529msgid "Show an age cursor" 12530msgstr "הצג סמן גיל" 12531 12532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12533msgid "Show children of ancestors" 12534msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12537msgid "Show couples where either partner married more than once." 12538msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12541msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12542msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12545msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12546msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12549msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12550msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12553msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12554msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12557msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12558msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12559 12560#. I18N: label for yes/no option 12561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12562msgid "Show date of last update" 12563msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12567msgid "Show dead individuals" 12568msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12569 12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12571msgid "Show divorced couples." 12572msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12575msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12576msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12579msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12580msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12583msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12584msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12585 12586#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12588msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12589msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12592msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12593msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12596msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12597msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12601msgid "Show list of family trees" 12602msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12606msgid "Show living individuals" 12607msgstr "הצג אנשים חיים" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12611msgid "Show names of private individuals" 12612msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12613 12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12618msgid "Show notes" 12619msgstr "הצג הערות" 12620 12621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12622msgid "Show occupations" 12623msgstr "הצג עיסוקים" 12624 12625#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12626#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12627msgid "Show only events of living individuals" 12628msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12631msgid "Show only females." 12632msgstr "הראה רק נקבות." 12633 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12635msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12636msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12637 12638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12639msgid "Show only individuals, events, or all" 12640msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12641 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12643msgid "Show only males." 12644msgstr "הראה רק זכרים." 12645 12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12648msgid "Show parents" 12649msgstr "הראה הורים" 12650 12651#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12652msgid "Show pending changes" 12653msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12654 12655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12658msgid "Show photos" 12659msgstr "הראה תמונות" 12660 12661#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12662msgid "Show place hierarchy" 12663msgstr "הצג היררכית מקומות" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12667msgid "Show private relationships" 12668msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12671msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12672msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12675msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12676msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12677 12678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12679msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12680msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12681 12682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12683msgid "Show residences" 12684msgstr "הצג מגורים" 12685 12686#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12687msgid "Show slide show controls" 12688msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12689 12690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12695msgid "Show sources" 12696msgstr "הצג מקורות" 12697 12698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12701msgid "Show spouses" 12702msgstr "הצג בני זוג" 12703 12704#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12706msgid "Show statistics charts" 12707msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12708 12709#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12711#, php-format 12712msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12713msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12714 12715#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12716#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12717msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12718msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12719 12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12721msgid "Show the date and time of update" 12722msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12723 12724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12725msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12726msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12727 12728#. I18N: A configuration setting 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12730msgid "Show the family tree" 12731msgstr "הצג עץ המשפחה" 12732 12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12734msgid "Show the list of individuals" 12735msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12736 12737#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12738msgid "Show the list of surnames" 12739msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12740 12741#. I18N: Description of the “Places” module 12742#: app/Module/PlacesModule.php:79 12743msgid "Show the location of events on a map." 12744msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12745 12746#. I18N: label for a yes/no option 12747#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12748msgid "Show the user who made the change" 12749msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12750 12751#. I18N: Label for a configuration option 12752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12753#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12755msgid "Show this block for which languages" 12756msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12757 12758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12759msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12760msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12761 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12771msgid "Show to managers" 12772msgstr "הצג למנהלים" 12773 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12780#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12784#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12785msgid "Show to members" 12786msgstr "הצג לחברים" 12787 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12798#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12799msgid "Show to visitors" 12800msgstr "הצג למבקרים" 12801 12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12804msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12805msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12806 12807#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12809msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12810msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12811 12812#. I18N: %s are placeholders for numbers 12813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12815#, php-format 12816msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12817msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12818 12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12820msgid "Sibling" 12821msgstr "אח או אחות" 12822 12823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12824msgid "Siblings" 12825msgstr "אחים/אחיות" 12826 12827#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12828#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12829msgid "Sidebar" 12830msgstr "סרגל צדדי" 12831 12832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12835#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12836msgid "Sidebars" 12837msgstr "סרגלים צדדיים" 12838 12839#. I18N: Name of a country or state 12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12841msgid "Sierra Leone" 12842msgstr "סיירה לאונה" 12843 12844#. I18N: Name of a module 12845#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12847msgid "Sign in" 12848msgstr "התחבר" 12849 12850#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12851#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12852msgid "Sign out" 12853msgstr "התנתק" 12854 12855#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12857msgid "Sign-in and registration" 12858msgstr "התחברות ורישום" 12859 12860#: resources/views/help/date.phtml:122 12861msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12862msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12863 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12866msgid "Singapore" 12867msgstr "סינגפור" 12868 12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12871msgid "Sister" 12872msgstr "אחות" 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12876#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12877#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12878msgid "Site identification code" 12879msgstr "קוד זיהוי אתר" 12880 12881#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12883#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12884msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12885msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12890msgid "Site verification code" 12891msgstr "קוד אימות אתר" 12892 12893#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12894#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12895msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12896msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12897 12898#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12899#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12900msgid "Sitemaps" 12901msgstr "מפויי האתר" 12902 12903#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12904#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12905msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12906msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12907 12908#. I18N: a month in the Jewish calendar 12909#: app/Date/JewishDate.php:199 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Sivan" 12912msgstr "בסיוון" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:305 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Sivan" 12918msgstr "סיוון" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:252 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Sivan" 12924msgstr "סיוון" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:146 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Sivan" 12930msgstr "סיוון" 12931 12932#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12933#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12934#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12935msgid "Skip to content" 12936msgstr "דלג לתוכן" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12939msgid "Slave" 12940msgstr "עבד" 12941 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12943msgctxt "FEMALE" 12944msgid "Slave" 12945msgstr "אמה" 12946 12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12948msgctxt "MALE" 12949msgid "Slave" 12950msgstr "עבד" 12951 12952#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12953#. I18N: Name of a module 12954#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12955msgid "Slide show" 12956msgstr "מצגת שקופיות" 12957 12958#. I18N: Name of a country or state 12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12960msgid "Slovakia" 12961msgstr "סלובקיה" 12962 12963#. I18N: Name of a country or state 12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12965msgid "Slovenia" 12966msgstr "סלובניה" 12967 12968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12969msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12970msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12971 12972#. I18N: Location of an LDS church temple 12973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12974msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12975msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12976 12977#. I18N: gedcom tag SSN 12978#: app/GedcomTag.php:1026 12979msgid "Social security number" 12980msgstr "מספר מזהה" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12984msgid "Solomon Islands" 12985msgstr "איי שלמה" 12986 12987#. I18N: Name of a country or state 12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12989msgid "Somalia" 12990msgstr "סומליה" 12991 12992#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12993#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12994msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12995msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12996 12997#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12999msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13000msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 13001 13002#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13004msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13005msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 13006 13007#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13011msgid "Son" 13012msgstr "בן" 13013 13014#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13016#, php-format 13017msgid "Son of %s" 13018msgstr "בן של %s" 13019 13020#. I18N: Label for a configuration option 13021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13023#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13024#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13029#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13036msgid "Sort order" 13037msgstr "סדר המיון" 13038 13039#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13041msgid "Sosa" 13042msgstr "סוסה (Sosa)" 13043 13044#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13045msgid "Sosa-Stradonitz number" 13046msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13047 13048#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13049msgid "Sounds like" 13050msgstr "נשמע כמו" 13051 13052#. I18N: gedcom tag SOUR 13053#. I18N: Name of a module/report 13054#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13055#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13057#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13058#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13059#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13060#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13064#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13069#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13085msgid "Source" 13086msgstr "מקור" 13087 13088#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13090msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13091msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13096msgid "Source type" 13097msgstr "סוג מקור" 13098 13099#. I18N: Name of a module/list 13100#. I18N: Name of a module 13101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13102#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13104#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13107#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13108#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13111#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13112#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13113#: resources/views/media-page.phtml:73 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13117#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13118#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13119#: resources/views/search-results.phtml:35 13120#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13127msgid "Sources" 13128msgstr "מקורות" 13129 13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13131msgid "Sources to the events" 13132msgstr "מקורות לעובדות" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13136msgid "South Africa" 13137msgstr "דרום אפריקה" 13138 13139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13140msgid "South America" 13141msgstr "דרום אמריקה" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13145msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13146msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13150msgid "South Sudan" 13151msgstr "דרום סודן" 13152 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13155msgid "Spain" 13156msgstr "ספרד" 13157 13158#: app/SurnameTradition.php:91 13159msgctxt "Surname tradition" 13160msgid "Spanish" 13161msgstr "ספרדית" 13162 13163#. I18N: Location of an LDS church temple 13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13165msgid "Spokane, Washington, United States" 13166msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13167 13168#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13169#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13175msgid "Spouse" 13176msgstr "בן/בת זוג" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:741 13179msgid "Spouse census date" 13180msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:743 13183msgid "Spouse census place" 13184msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13185 13186#: app/GedcomTag.php:751 13187msgid "Spouse note" 13188msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13189 13190#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13191#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13192#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13193#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13194msgid "Spouses" 13195msgstr "בני זוג" 13196 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13200msgid "Spouses and children" 13201msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13202 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13205msgid "Sri Lanka" 13206msgstr "סרי לנקה" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13210msgid "St. George, Utah, United States" 13211msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13215msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13216msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13217 13218#. I18N: Location of an LDS church temple 13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13220msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13221msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13222 13223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13224msgid "Start slide show on page load" 13225msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13226 13227#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13228msgid "Start year" 13229msgstr "שנת התחלה" 13230 13231#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13232msgid "Starting range of change dates" 13233msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13234 13235#. I18N: gedcom tag STAE 13236#: app/GedcomTag.php:1029 13237msgid "State" 13238msgstr "מדינה" 13239 13240#. I18N: Name of a module 13241#. I18N: Name of a module/chart 13242#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13247msgid "Statistics" 13248msgstr "סטטיסטיקות" 13249 13250#. I18N: gedcom tag STAT 13251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13254msgid "Status" 13255msgstr "סטטוס" 13256 13257#: app/GedcomTag.php:1034 13258msgid "Status change date" 13259msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13260 13261#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13262msgid "Stillborn" 13263msgstr "נולד מת" 13264 13265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13267msgid "Stillborn: exempt" 13268msgstr "נולד מת: פטור" 13269 13270#. I18N: Location of an LDS church temple 13271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13272msgid "Stockholm, Sweden" 13273msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13274 13275#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13278msgid "Stop" 13279msgstr "עצור" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Module/StoriesModule.php:207 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13284msgid "Stories" 13285msgstr "סיפורים" 13286 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13288msgid "Story" 13289msgstr "סיפור" 13290 13291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13293#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13294msgid "Story title" 13295msgstr "כותרת סיפור" 13296 13297#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13298#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13299#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13300#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13301msgid "Subject" 13302msgstr "נושא" 13303 13304#. I18N: gedcom tag SUBN 13305#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13306#: app/Submission.php:119 13307msgid "Submission" 13308msgstr "הגשה" 13309 13310#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13311#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13312msgid "Submitted but not yet cleared" 13313msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13314 13315#. I18N: gedcom tag SUBM 13316#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13318msgid "Submitter" 13319msgstr "מגיש" 13320 13321#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13322msgid "Submitter name" 13323msgstr "שם מגיש" 13324 13325#. I18N: Name of a module/list 13326#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13329#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13331msgid "Submitters" 13332msgstr "מגישים" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13336msgid "Sudan" 13337msgstr "סודן" 13338 13339#. I18N: abbreviation for Sunday 13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13342msgid "Sun" 13343msgstr "א" 13344 13345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13346msgid "Sunday" 13347msgstr "ראשון" 13348 13349#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13351#, php-format 13352msgid "Support and documentation can be found at %s." 13353msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13354 13355#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13356msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13357msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13358 13359#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13360msgid "Support for SQL Server is experimental." 13361msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13365msgid "Suriname" 13366msgstr "סורינאם" 13367 13368#. I18N: gedcom tag SURN 13369#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13370#: resources/views/branches-page.phtml:16 13371#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13374#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13376#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13377msgid "Surname" 13378msgstr "שם משפחה" 13379 13380#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13381msgid "Surname distribution chart" 13382msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13383 13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13385msgid "Surname list style" 13386msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13387 13388#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13389msgid "Surname option" 13390msgstr "אופצית שם משפחה" 13391 13392#. I18N: gedcom tag SPFX 13393#: app/GedcomTag.php:1023 13394msgid "Surname prefix" 13395msgstr "קידומת שם משפחה" 13396 13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13398msgid "Surname tradition" 13399msgstr "מסורת שם משפחה" 13400 13401#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13405msgid "Surnames" 13406msgstr "שמות משפחה" 13407 13408#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13409#: app/SurnameTradition.php:113 13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13411msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13412 13413#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13414#: app/SurnameTradition.php:106 13415msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13416msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13420msgid "Suva, Fiji" 13421msgstr "סובה, פיג'׳י" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13425msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13426msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13427 13428#. I18N: Reverse the order of two individuals 13429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13430msgid "Swap individuals" 13431msgstr "החלף אנשים" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13435msgid "Swaziland" 13436msgstr "סווזילנד" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13440msgid "Sweden" 13441msgstr "שבדיה" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13445msgid "Switzerland" 13446msgstr "שוויץ" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13450msgid "Sydney, Australia" 13451msgstr "סידני, אוסטרליה" 13452 13453#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13454msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13455msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13459msgid "Syria" 13460msgstr "סוריה" 13461 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13463#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13464msgid "Tab" 13465msgstr "לשונית" 13466 13467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13471msgid "Table prefix" 13472msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13473 13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13489msgctxt "paper size" 13490msgid "Tabloid" 13491msgstr "טאבלויד" 13492 13493#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13495#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13496#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13497msgid "Tabs" 13498msgstr "לשוניות" 13499 13500#. I18N: Location of an LDS church temple 13501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13502msgid "Taipei, Taiwan" 13503msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13507msgid "Taiwan" 13508msgstr "טאיוואן" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13512msgid "Tajikistan" 13513msgstr "טג׳יקיסטן" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13517msgid "Tampico, Mexico" 13518msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:201 13522msgctxt "GENITIVE" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "בתמוז" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:307 13528msgctxt "INSTRUMENTAL" 13529msgid "Tamuz" 13530msgstr "תמוז" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:254 13534msgctxt "LOCATIVE" 13535msgid "Tamuz" 13536msgstr "תמוז" 13537 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:148 13540msgctxt "NOMINATIVE" 13541msgid "Tamuz" 13542msgstr "תמוז" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13546msgid "Tanzania" 13547msgstr "טנזניה" 13548 13549#. I18N: The name of a colour-scheme 13550#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13551msgid "Teal Top" 13552msgstr "ירקרק-כחול" 13553 13554#. I18N: A configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13556msgid "Technical help contact" 13557msgstr "קשר לסיוע טכני" 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13561msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13562msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13563 13564#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13565msgid "Templates" 13566msgstr "תבניות" 13567 13568#. I18N: gedcom tag TEMP 13569#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13570msgid "Temple" 13571msgstr "מקדש" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:185 13575msgctxt "GENITIVE" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "בטבת" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:291 13581msgctxt "INSTRUMENTAL" 13582msgid "Tevet" 13583msgstr "טבת" 13584 13585#. I18N: a month in the Jewish calendar 13586#: app/Date/JewishDate.php:238 13587msgctxt "LOCATIVE" 13588msgid "Tevet" 13589msgstr "טבת" 13590 13591#. I18N: a month in the Jewish calendar 13592#: app/Date/JewishDate.php:132 13593msgctxt "NOMINATIVE" 13594msgid "Tevet" 13595msgstr "טבת" 13596 13597#. I18N: gedcom tag TEXT 13598#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13600msgid "Text" 13601msgstr "מלל" 13602 13603#. I18N: Name of a country or state 13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13605msgid "Thailand" 13606msgstr "תאילנד" 13607 13608#: resources/views/help/name.phtml:8 13609msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13610msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13611 13612#: resources/views/help/surname.phtml:8 13613msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13614msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13615 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13617#, php-format 13618msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13619msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13620 13621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13622msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13623msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13624 13625#. I18N: Location of an LDS church temple 13626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13627msgid "The Hague, Netherlands" 13628msgstr "האג, הולנד" 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13631#, php-format 13632msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13633msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13636#, php-format 13637msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13638msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13639 13640#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13641#: app/Functions/Functions.php:57 13642msgid "The PHP temporary folder is missing." 13643msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13646#, php-format 13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13648msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13651#, php-format 13652msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13653msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13654 13655#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13656#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13657#, php-format 13658msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13659msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13660 13661#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13662msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13663msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13664 13665#. I18N: Description of the “Calendar” module 13666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13667msgid "The calendar menu." 13668msgstr "תפריט לוח שנה." 13669 13670#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13673#, php-format 13674msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13675msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13676 13677#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13680#, php-format 13681msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13682msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13683 13684#. I18N: Description of the “Charts” module 13685#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13686msgid "The charts menu." 13687msgstr "תפריט התרשימים." 13688 13689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13690msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13691msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13692 13693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13694msgid "The date and time of the last update" 13695msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13698#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13699#, php-format 13700msgid "The details for “%s” have been updated." 13701msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13702 13703#. I18N: %s is a filename 13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13705#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13706#, php-format 13707msgid "The family tree has been exported to %s." 13708msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” already exists." 13713msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13716#, php-format 13717msgid "The family tree “%s” has been created." 13718msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13719 13720#. I18N: %s is the name of a family tree 13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13722#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13725msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13726 13727#. I18N: %s is the name of a family tree 13728#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13729#, php-format 13730msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13731msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13734msgid "The family trees have been merged successfully." 13735msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13736 13737#. I18N: Description of the “Family trees” module 13738#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13739msgid "The family trees menu." 13740msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13741 13742#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13743#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13744#, php-format 13745msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13746msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13747 13748#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13749#, php-format 13750msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13751msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13754#, php-format 13755msgid "The file %s could not be created." 13756msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13760#, php-format 13761msgid "The file %s could not be deleted." 13762msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13765#, php-format 13766msgid "The file %s has been deleted." 13767msgstr "הקובץ %s נמחק." 13768 13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13770#, php-format 13771msgid "The file %s has been uploaded." 13772msgstr "הקובץ %s הועלה." 13773 13774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13775#: app/Functions/Functions.php:51 13776msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13777msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13778 13779#. I18N: %s is a filename 13780#: resources/views/media-page.phtml:121 13781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13782#, php-format 13783msgid "The file “%s” does not exist." 13784msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13785 13786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13787msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13788msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s could not be deleted." 13793msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13794 13795#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13796#, php-format 13797msgid "The folder %s has been created." 13798msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13801#, php-format 13802msgid "The folder %s has been deleted." 13803msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13804 13805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13806msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13807msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13810#, php-format 13811msgid "The folder “%s” does not exist." 13812msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13813 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13815msgid "The following facts and events were found in both records." 13816msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13817 13818#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13819#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13821#, php-format 13822msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13823msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13826msgid "The following list shows typical requirements." 13827msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13828 13829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13830msgid "The help text has not been written for this item." 13831msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13835msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13836msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13840msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13841msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13842 13843#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13844#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13846#, php-format 13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13848msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13849 13850#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13851#, php-format 13852msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13853msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13854 13855#. I18N: Description of the “Lists” module 13856#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13857msgid "The lists menu." 13858msgstr "תפריט רשימות." 13859 13860#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13861msgid "The location of this place is not known." 13862msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13865#, php-format 13866msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13867msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13868 13869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13870#, php-format 13871msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13872msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13875msgid "The media object has been created" 13876msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13877 13878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13879msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13880msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13883#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13884#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13885#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13886msgid "The message was not sent." 13887msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13888 13889#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13891#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13892#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13893#, php-format 13894msgid "The message was successfully sent to %s." 13895msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13899#, php-format 13900msgid "The module “%s” has been disabled." 13901msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13902 13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13905#, php-format 13906msgid "The module “%s” has been enabled." 13907msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13911msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13916msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13918 13919#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13921msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13926msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13927msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13928 13929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13930msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13931msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13932 13933#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13934msgid "The note has been created" 13935msgstr "ההערה נוצרה" 13936 13937#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13938msgid "The password needs to be at least six characters long." 13939msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13940 13941#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13943msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13944msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13945 13946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13948msgid "The password reset link has expired." 13949msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13950 13951#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13953msgid "The place hierarchy." 13954msgstr "היררכית המקומות." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13958msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13959msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13963msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13964msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13965 13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13968#, php-format 13969msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13970msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13971 13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13975msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13976 13977#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13979#, php-format 13980msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13981msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13982 13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13987msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13988msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13991msgid "The record has been copied to the clipboard." 13992msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13995#, php-format 13996msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13997msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13998 13999#. I18N: Description of the “Reports” module 14000#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14001msgid "The reports menu." 14002msgstr "תפריט הדוחות." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14005msgid "The repository has been created" 14006msgstr "המאגר נוצר" 14007 14008#. I18N: Description of the “Search” module 14009#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14010msgid "The search menu." 14011msgstr "תפריט החיפוש." 14012 14013#: app/Services/SearchService.php:1045 14014msgid "The search returned too many results." 14015msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 14016 14017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14018msgid "The server configuration is OK." 14019msgstr "תצורת השרת תקינה." 14020 14021#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14022msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14023msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 14024 14025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14026#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14027msgid "The server’s time limit has been reached." 14028msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 14029 14030#. I18N: Description of “Statistics” module 14031#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14032msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14033msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14036msgid "The source has been created" 14037msgstr "המקור נוצר" 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14040msgid "The submitter has been created" 14041msgstr "המגיש נוצר" 14042 14043#: resources/views/help/name.phtml:13 14044#, php-format 14045msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14046msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14047 14048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14050#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14051msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14052msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14053 14054#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14056#, php-format 14057msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14058msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14059msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14060msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14061 14062#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14063msgid "The upgrade is complete." 14064msgstr "השדרוג הושלם." 14065 14066#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14067#: app/Functions/Functions.php:48 14068msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14069msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14070 14071#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14072#, php-format 14073msgid "The user %s has been deleted." 14074msgstr "משתמש %s נמחק." 14075 14076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14078msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14079msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14083msgid "The username or password is incorrect." 14084msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14085 14086#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14088msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14089msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14090 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14105#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14106#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14107#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14108msgid "The website preferences have been updated." 14109msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14110 14111#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14112#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14113msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14114msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14115 14116#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14117#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14118msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14119msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14120 14121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14123#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14125msgid "Theme" 14126msgstr "עיצוב" 14127 14128#. I18N: Name of a module 14129#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14130msgid "Theme change" 14131msgstr "שינוי עיצוב" 14132 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14136#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14137msgid "Themes" 14138msgstr "עיצובים" 14139 14140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14141msgid "There are no facts for this individual." 14142msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14145msgid "There are no links to this media object." 14146msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14147 14148#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14149msgid "There are no media objects for this individual." 14150msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14151 14152#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14153msgid "There are no notes for this individual." 14154msgstr "לאדם זה אין הערות." 14155 14156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14158msgid "There are no pending changes." 14159msgstr "אין שינויים ממתינים." 14160 14161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14162msgid "There are no research tasks in this family tree." 14163msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14164 14165#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14166msgid "There are no source citations for this individual." 14167msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14168 14169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14170#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14171#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14172msgid "There are pending changes for you to moderate." 14173msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14174 14175#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14176#, php-format 14177msgid "There have been no changes within the last %s day." 14178msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14179msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14180msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14183#, php-format 14184msgid "There is no user account with the email “%s”." 14185msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14186 14187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14188#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14190#: app/Services/MediaFileService.php:252 14191msgid "There was an error uploading your file." 14192msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:155 14196msgctxt "GENITIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "תרמידור" 14199 14200#. I18N: a month in the French republican calendar 14201#: app/Date/FrenchDate.php:249 14202msgctxt "INSTRUMENTAL" 14203msgid "Thermidor" 14204msgstr "תרמידור" 14205 14206#. I18N: a month in the French republican calendar 14207#: app/Date/FrenchDate.php:202 14208msgctxt "LOCATIVE" 14209msgid "Thermidor" 14210msgstr "תרמידור" 14211 14212#. I18N: a month in the French republican calendar 14213#: app/Date/FrenchDate.php:108 14214msgctxt "NOMINATIVE" 14215msgid "Thermidor" 14216msgstr "תרמידור" 14217 14218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14219msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14220msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14221 14222#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14223#, php-format 14224msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14225msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14226 14227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14228msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14229msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14232msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14233msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14236msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14237msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14238 14239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14240msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14241msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14242 14243#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14245#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14246#: resources/views/register-page.phtml:51 14247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14249msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14250 14251#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14252#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14253msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14254msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14255 14256#: resources/views/family-page.phtml:18 14257msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14258msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14259 14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14261#: resources/views/family-page.phtml:16 14262#, php-format 14263msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14264msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14265 14266#: resources/views/family-page.phtml:24 14267msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14268msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14269 14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14271#: resources/views/family-page.phtml:22 14272#, php-format 14273msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14274msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14277#, php-format 14278msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14279msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14280msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14281msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14282 14283#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14284msgid "This family tree has no images to display." 14285msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14286 14287#. I18N: do not translate the #keywords# 14288#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14289msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14290msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14291 14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14294#, php-format 14295msgid "This family tree was last updated on %s." 14296msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14297 14298#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14300msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14301msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14305msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14306msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14307 14308#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14309msgid "This form has expired. Try again." 14310msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14311 14312#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14313#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14314msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14315msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14316 14317#: resources/views/individual-page.phtml:33 14318msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14319msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14320 14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14322#: resources/views/individual-page.phtml:30 14323#, php-format 14324msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14325msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14326 14327#: resources/views/individual-page.phtml:42 14328msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14329msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14330 14331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14332#: resources/views/individual-page.phtml:39 14333#, php-format 14334msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14335msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14339#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14340msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14341msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14342 14343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14344#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14363#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14364#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14366#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14367#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14369#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14370#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14371msgid "This information is not available." 14372msgstr "מידע זה אינו זמין." 14373 14374#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14388msgid "This information is private and cannot be shown." 14389msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14394msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14399msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14404msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14409msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14410 14411#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14412msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14413msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14414 14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14421msgid "This is case sensitive." 14422msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14423 14424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14426#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14427msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14428msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14433msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14438msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14443msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14448msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14453msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14458msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14463msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14468msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14472msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14473msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14474 14475#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14477#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14478#: resources/views/register-page.phtml:39 14479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14480msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14481msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14484msgid "This link is valid for one hour." 14485msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14486 14487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14488msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14489msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14490 14491#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14492#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14493msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14494msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14495 14496#: resources/views/media-page.phtml:30 14497msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/media-page.phtml:28 14502#, php-format 14503msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14504msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14505 14506#: resources/views/media-page.phtml:36 14507msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14508msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14509 14510#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14511#: resources/views/media-page.phtml:34 14512#, php-format 14513msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14514msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14515 14516#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14517#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14518#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14519#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14520msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14521msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14522 14523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14524msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14525msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14529msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14530msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14531 14532#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14533#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14534msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14535msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14536 14537#: resources/views/note-page.phtml:16 14538msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/note-page.phtml:14 14543#, php-format 14544msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14545msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14546 14547#: resources/views/note-page.phtml:22 14548msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/note-page.phtml:20 14553#, php-format 14554msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14555msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14560msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14565msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14570msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14575msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14579msgid "This option will make it easier for users to download images." 14580msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14584msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14585msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14589msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14590msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14591 14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14594msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14595msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14596 14597#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14598#, php-format 14599msgid "This page has been viewed %s time." 14600msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14601msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14602msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14603 14604#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14605msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14606msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14607 14608#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14609#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14610msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14611msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14612 14613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14614msgid "This record does not exist." 14615msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14616 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14619msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14625#, php-format 14626msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14628 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14631msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14637#, php-format 14638msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14639msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14640 14641#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14642#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14643msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14645 14646#: resources/views/repository-page.phtml:16 14647msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/repository-page.phtml:14 14652#, php-format 14653msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14655 14656#: resources/views/repository-page.phtml:22 14657msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/repository-page.phtml:20 14662#, php-format 14663msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14665 14666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14668msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14671msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14672msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14675msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14676msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14677 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14679msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14680msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14683msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14684msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14685 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14687msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14688msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14689 14690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14691#, php-format 14692msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14693msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14694 14695#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14697msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14698msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14699 14700#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14701#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14702msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14703msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14704 14705#: resources/views/source-page.phtml:17 14706msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/source-page.phtml:15 14711#, php-format 14712msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14713msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14714 14715#: resources/views/source-page.phtml:23 14716msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14717msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14718 14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14720#: resources/views/source-page.phtml:21 14721#, php-format 14722msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14723msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14724 14725#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14727msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14728msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14729 14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14732msgid "This type of link is not allowed here." 14733msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14734 14735#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14736msgid "This user account does not have access to any tree." 14737msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14738 14739#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14740msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14741msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14742 14743#: app/Services/UpgradeService.php:254 14744msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14745msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14746 14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14748msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14749msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14752msgid "This website is operated by the following individuals." 14753msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14754 14755#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14756#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14757#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14758msgid "This website is temporarily unavailable" 14759msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14762msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14763msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14766msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14767msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14771msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14775msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14776 14777#. I18N: %s is the name of a family tree 14778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14779#, php-format 14780msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14781msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14782 14783#. I18N: abbreviation for Thursday 14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14786msgid "Thu" 14787msgstr "ה" 14788 14789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14790msgid "Thumbnail image" 14791msgstr "תמונה ממוזערת" 14792 14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14795msgid "Thumbnail images" 14796msgstr "תמונות ממוזערות" 14797 14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14799msgid "Thursday" 14800msgstr "חמישי" 14801 14802#. I18N: Location of an LDS church temple 14803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14804msgid "Tijuana, Mexico" 14805msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14806 14807#. I18N: gedcom tag TIME 14808#: app/GedcomTag.php:1052 14809msgid "Time" 14810msgstr "שעה" 14811 14812#. I18N: A configuration setting 14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14815#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14816msgid "Time zone" 14817msgstr "אזור זמן" 14818 14819#. I18N: Name of a module/chart 14820#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14821msgid "Timeline" 14822msgstr "ציר הזמן" 14823 14824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14826msgid "Timestamp" 14827msgstr "חותמת זמן" 14828 14829#. I18N: Name of a country or state 14830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14831msgid "Timor-Leste" 14832msgstr "מזרח טימור" 14833 14834#: app/Date/JalaliDate.php:262 14835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "טיר" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:131 14841msgctxt "GENITIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "טיר" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:221 14847msgctxt "INSTRUMENTAL" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "טיר" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:176 14853msgctxt "LOCATIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "טיר" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:86 14859msgctxt "NOMINATIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "טיר" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:179 14865msgctxt "GENITIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "בתשרי" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:285 14871msgctxt "INSTRUMENTAL" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "תשרי" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:232 14877msgctxt "LOCATIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "תשרי" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:126 14883msgctxt "NOMINATIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "תשרי" 14886 14887#. I18N: gedcom tag TITL 14888#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14893#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14894#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14895#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14899#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14901msgid "Title" 14902msgstr "כותרת" 14903 14904#: app/GedcomTag.php:1061 14905msgid "Title in Hebrew" 14906msgstr "כותרת בעברית" 14907 14908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14909#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14910#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14911msgctxt "Email recipient" 14912msgid "To" 14913msgstr "המקבל" 14914 14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14917msgctxt "End of date range" 14918msgid "To" 14919msgstr "עד תאריך" 14920 14921#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14922msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14923msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14924 14925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14926msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14927msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14931msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14932msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14933 14934#. I18N: “Apache” is a software program. 14935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14936msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14937msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14938 14939#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14940msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14941msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14942 14943#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14944#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14945msgid "To set a new password, follow this link." 14946msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14947 14948#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14950msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14951msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14952 14953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14954msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14955msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14959msgid "Togo" 14960msgstr "טוגו" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14964msgid "Tokelau" 14965msgstr "טוקלאו" 14966 14967#. I18N: Location of an LDS church temple 14968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14969msgid "Tokyo, Japan" 14970msgstr "טוקיו, יפן" 14971 14972#. I18N: Type of media object 14973#: app/GedcomTag.php:2402 14974msgid "Tombstone" 14975msgstr "מצבה" 14976 14977#. I18N: Name of a country or state 14978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14979msgid "Tonga" 14980msgstr "טונגה" 14981 14982#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14984#, php-format 14985msgid "Top %s given name" 14986msgid_plural "Top %s given names" 14987msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14988msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14989 14990#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14992#, php-format 14993msgid "Top %s surname" 14994msgid_plural "Top %s surnames" 14995msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14996msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14997 14998#. I18N: i.e. most popular given name. 14999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15000msgid "Top given name" 15001msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 15002 15003#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15005#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15006msgid "Top given names" 15007msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 15008 15009#. I18N: i.e. most popular surname. 15010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15011msgid "Top surname" 15012msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 15013 15014#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15016#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15017msgid "Top surnames" 15018msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 15019 15020#. I18N: Location of an LDS church temple 15021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15022msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15023msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 15024 15025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15026#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15027#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15028#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15031#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15034#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15035#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15036#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15037#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15039#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15041#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15042#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15043msgid "Total" 15044msgstr "סה״כ" 15045 15046#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15047msgid "Total accepted changes: " 15048msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15051msgid "Total births" 15052msgstr "סה״כ לידות" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15055msgid "Total dead" 15056msgstr "סה״כ מתים" 15057 15058#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15059msgid "Total deaths" 15060msgstr "סה״כ פטירות" 15061 15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15063msgid "Total divorces" 15064msgstr "סה״כ גירושים" 15065 15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15067#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15069msgid "Total events" 15070msgstr "סה״כ אירועים" 15071 15072#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15073#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15079msgid "Total families" 15080msgstr "סה״כ משפחות" 15081 15082#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15083msgid "Total females" 15084msgstr "סה״כ נקבות" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15087msgid "Total given names" 15088msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15089 15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15094#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15102msgid "Total individuals" 15103msgstr "סה״כ אנשים" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15106msgid "Total living" 15107msgstr "סה״כ חיים" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15110msgid "Total males" 15111msgstr "סה״כ זכרים" 15112 15113#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15114msgid "Total marriages" 15115msgstr "סה״כ נישואין" 15116 15117#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15118msgid "Total pending changes: " 15119msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15120 15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15123#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15124msgid "Total surnames" 15125msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15126 15127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15128msgid "Total users" 15129msgstr "סה״כ משתמשים" 15130 15131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15132#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15133#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15135#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15136#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15137#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15140msgid "Tracking and analytics" 15141msgstr "מעקב וניתוח" 15142 15143#. I18N: gedcom tag TRLR 15144#: app/GedcomTag.php:1064 15145msgid "Trailer" 15146msgstr "קדימון" 15147 15148#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15149#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15152msgid "Tree" 15153msgstr "עץ" 15154 15155#. I18N: The third day in the French republican calendar 15156#: app/Date/FrenchDate.php:291 15157msgid "Tridi" 15158msgstr "טרידי" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15162msgid "Trinidad and Tobago" 15163msgstr "טרינידד וטובגו" 15164 15165#. I18N: Location of an LDS church temple 15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15167msgid "Trujillo, Peru" 15168msgstr "טרוחיו, פרו" 15169 15170#. I18N: abbreviation for Tuesday 15171#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15173msgid "Tue" 15174msgstr "ג" 15175 15176#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15177msgid "Tuesday" 15178msgstr "שלישי" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15182msgid "Tunisia" 15183msgstr "תוניס" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15187msgid "Turkey" 15188msgstr "תורכיה" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15192msgid "Turkmenistan" 15193msgstr "טורקמניסטן" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15197msgid "Turks and Caicos Islands" 15198msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15202msgid "Tuvalu" 15203msgstr "טובאלו" 15204 15205#. I18N: Location of an LDS church temple 15206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15207msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15208msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15209 15210#. I18N: Location of an LDS church temple 15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15212msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15213msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15214 15215#. I18N: gedcom tag TYPE 15216#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15217#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15218#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15219#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15220#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15221#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15224#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15227msgid "Type" 15228msgstr "סוג" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:722 15231msgid "Type of event" 15232msgstr "סוג אירוע" 15233 15234#: app/GedcomTag.php:727 15235msgid "Type of fact" 15236msgstr "סוג עובדה" 15237 15238#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15239#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15240#. I18N: gedcom tag _URL 15241#. I18N: A configuration setting 15242#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15245#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15249#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15251msgid "URL" 15252msgstr "URL" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15256msgid "US Minor Outlying Islands" 15257msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15261msgid "US Virgin Islands" 15262msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15266msgid "Uganda" 15267msgstr "אוגנדה" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15271msgid "Ukraine" 15272msgstr "אוקראינה" 15273 15274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15276msgid "Uncleared: insufficient data" 15277msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15280msgid "Unique family facts" 15281msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15282 15283#. I18N: gedcom tag _UID 15284#: app/GedcomTag.php:2065 15285msgid "Unique identifier" 15286msgstr "מזהה ייחודי" 15287 15288#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15290msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15291msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15292 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15294msgid "Unique individual facts" 15295msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15298msgid "Unique repository facts" 15299msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15302msgid "Unique source facts" 15303msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15307msgid "United Arab Emirates" 15308msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15312msgid "United Kingdom" 15313msgstr "בריטניה" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15317msgid "United States" 15318msgstr "ארצות הברית" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15324msgid "Unknown" 15325msgstr "לא ידוע" 15326 15327#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15328msgctxt "unknown century" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "לא ידוע" 15331 15332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15333#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15339msgctxt "unknown gender" 15340msgid "Unknown" 15341msgstr "בלתי ידוע" 15342 15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15344msgctxt "unknown people" 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "לא ידוע" 15347 15348#: app/GedcomTag.php:2113 15349msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15350msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15351 15352#: resources/views/admin/media.phtml:45 15353msgid "Unused files" 15354msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15355 15356#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15357#, php-format 15358msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15359msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15360 15361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15362msgid "Up" 15363msgstr "למעלה" 15364 15365#. I18N: Name of a module 15366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15367msgid "Upcoming events" 15368msgstr "אירועים קרובים" 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15372msgid "Update" 15373msgstr "עדכן" 15374 15375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15378msgid "Update all" 15379msgstr "עדכן הכל" 15380 15381#. I18N: Name of a module 15382#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15383msgid "Update place names" 15384msgstr "עדכון שמות מקומות" 15385 15386#. I18N: Description of a “Data fix” module 15387#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15388msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15389msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15390 15391#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15392#. I18N: %s is a version number 15393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15394#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15396#, php-format 15397msgid "Upgrade to webtrees %s." 15398msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15399 15400#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15402msgid "Upgrade wizard" 15403msgstr "אשף שידרוג" 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15407msgid "Upload media files" 15408msgstr "העלה קבצי מדיה" 15409 15410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15411msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15412msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15416msgid "Uruguay" 15417msgstr "אורוגוואי" 15418 15419#: app/Services/EmailService.php:245 15420msgid "Use SMTP to send messages" 15421msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15422 15423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15424msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15425msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15426 15427#. I18N: placeholder text for new-password field 15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15430#: resources/views/register-page.phtml:74 15431#, php-format 15432msgid "Use at least %s character." 15433msgid_plural "Use at least %s characters." 15434msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15435msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15436 15437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15440msgid "Use colors" 15441msgstr "השתמש בצבעים" 15442 15443#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15444msgid "Use compact layout" 15445msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15446 15447#. I18N: A configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15449msgid "Use full source citations" 15450msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15451 15452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15457msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15458msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15462msgid "Use password" 15463msgstr "השתמש בסיסמה" 15464 15465#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15466#: app/Services/EmailService.php:244 15467msgid "Use sendmail to send messages" 15468msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15469 15470#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15472msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15473msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15477msgid "Use silhouettes" 15478msgstr "השתמש בצלליות" 15479 15480#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15481msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15482msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15483 15484#: resources/views/register-page.phtml:89 15485msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15486msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15487 15488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15489msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15490msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15491 15492#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15498msgid "User" 15499msgstr "משתמש/ת" 15500 15501#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15503#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15505#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15507msgid "User administration" 15508msgstr "ניהול משתמשים" 15509 15510#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15511msgid "User didn’t verify within 7 days." 15512msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15513 15514#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15515msgid "User not verified by administrator." 15516msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15519msgid "User verification" 15520msgstr "אמות משתמש" 15521 15522#. I18N: A configuration setting 15523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15524#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15526#: resources/views/admin/users.phtml:20 15527#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15528#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15529#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15530#: resources/views/login-page.phtml:34 15531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15532#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15533#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15534#: resources/views/register-page.phtml:58 15535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15536msgid "Username" 15537msgstr "שם משתמש" 15538 15539#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15541msgid "Username or email address" 15542msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15543 15544#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15546#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15547#: resources/views/register-page.phtml:63 15548msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15549msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15550 15551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15554msgid "Users" 15555msgstr "משתמשים" 15556 15557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15558msgid "User’s account has been inactive too long: " 15559msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15563msgid "Uzbekistan" 15564msgstr "אוזבקיסטן" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15568msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15569msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15573msgid "Vanuatu" 15574msgstr "ונואטו" 15575 15576#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15578msgid "Various statistics charts." 15579msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15583msgid "Vatican City" 15584msgstr "קריית הוותיקן" 15585 15586#. I18N: a month in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:135 15588msgctxt "GENITIVE" 15589msgid "Vendemiaire" 15590msgstr "ונדמיר" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:229 15594msgctxt "INSTRUMENTAL" 15595msgid "Vendemiaire" 15596msgstr "ונדמיר" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:182 15600msgctxt "LOCATIVE" 15601msgid "Vendemiaire" 15602msgstr "ונדמיר" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:87 15606msgctxt "NOMINATIVE" 15607msgid "Vendemiaire" 15608msgstr "ונדמיר" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15612msgid "Venezuela" 15613msgstr "ונצואלה" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:145 15617msgctxt "GENITIVE" 15618msgid "Ventose" 15619msgstr "ונטוז" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:239 15623msgctxt "INSTRUMENTAL" 15624msgid "Ventose" 15625msgstr "ונטוז" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:192 15629msgctxt "LOCATIVE" 15630msgid "Ventose" 15631msgstr "ונטוז" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:97 15635msgctxt "NOMINATIVE" 15636msgid "Ventose" 15637msgstr "ונטוז" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15641msgid "Veracruz, Mexico" 15642msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15643 15644#: resources/views/admin/users.phtml:28 15645msgid "Verified" 15646msgstr "אומת" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15650msgid "Vernal, Utah, United States" 15651msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15652 15653#. I18N: gedcom tag VERS 15654#: app/GedcomTag.php:1073 15655msgid "Version" 15656msgstr "גרסה" 15657 15658#. I18N: Type of media object 15659#: app/GedcomTag.php:2405 15660msgid "Video" 15661msgstr "וידאו" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15665msgid "Vietnam" 15666msgstr "וייטנאם" 15667 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15669msgid "View" 15670msgstr "צפה" 15671 15672#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15673#, php-format 15674msgid "View table of events occurring in %s" 15675msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15676 15677#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15678msgid "View this day" 15679msgstr "הצג יום זה" 15680 15681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15683#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15684#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15685#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15686msgid "View this family" 15687msgstr "הצג משפחה זו" 15688 15689#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15690msgid "View this month" 15691msgstr "הצג חודש זה" 15692 15693#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15694msgid "View this year" 15695msgstr "הצג שנה זו" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15699msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15700msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15701 15702#. I18N: A configuration setting 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15705msgid "Visible online" 15706msgstr "גלוי כמחובר" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15710#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15711msgid "Visible to other users when online" 15712msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15713 15714#. I18N: Listbox entry; name of a role 15715#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15718#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15720msgid "Visitor" 15721msgstr "אורח" 15722 15723#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15724#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15725#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15728msgid "Vital records" 15729msgstr "רשומות חיוניות" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15733msgid "Wales" 15734msgstr "ווילס" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15738msgid "Wallis and Futuna" 15739msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15742msgid "Ward" 15743msgstr "חניך" 15744 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15746msgctxt "FEMALE" 15747msgid "Ward" 15748msgstr "חניכה" 15749 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15751msgctxt "MALE" 15752msgid "Ward" 15753msgstr "חניך" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15757msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15758msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15759 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15761msgid "Watermarks" 15762msgstr "סימני מים" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15766msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15767msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15768 15769#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15770#, php-format 15771msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15772msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15773 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15777msgid "Website" 15778msgstr "אתר" 15779 15780#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15782msgid "Website logs" 15783msgstr "יומני האתר" 15784 15785#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15787msgid "Website preferences" 15788msgstr "העדפות האתר" 15789 15790#. I18N: abbreviation for Wednesday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15793msgid "Wed" 15794msgstr "ד" 15795 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15797msgid "Wednesday" 15798msgstr "רביעי" 15799 15800#. I18N: gedcom tag _WEIG 15801#: app/GedcomTag.php:2071 15802msgid "Weight" 15803msgstr "משקל" 15804 15805#. I18N: A %s is the user’s name 15806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15807#, php-format 15808msgid "Welcome %s" 15809msgstr "ברוכים הבאים %s" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15813msgid "Welcome text on sign-in page" 15814msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15815 15816#: resources/views/login-page.phtml:21 15817msgid "Welcome to this genealogy website" 15818msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15822msgid "Western Sahara" 15823msgstr "סהרה המערבית" 15824 15825#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15827msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15828msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15829 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15831msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15832msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15833 15834#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15836msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15837msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15838 15839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15840msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15841msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15842 15843#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15845msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15846msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15847 15848#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15849msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15850msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15851 15852#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15853msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15854msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15855 15856#. I18N: Label for a configuration option 15857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15858msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15859msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15860 15861#. I18N: A configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15863msgid "Who can upload new media files" 15864msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15865 15866#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15867#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15868msgid "Who is online" 15869msgstr "מי מחובר" 15870 15871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15872msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15873msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15874 15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15876msgid "Widow" 15877msgstr "אלמנה" 15878 15879#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15880msgid "Widower" 15881msgstr "אלמן" 15882 15883#. I18N: gedcom tag WIFE 15884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15885#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15897msgid "Wife" 15898msgstr "אישה" 15899 15900#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15901msgid "Wife’s age" 15902msgstr "גיל האישה" 15903 15904#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15905msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15906msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15907 15908#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15909msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15910msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15911 15912#. I18N: gedcom tag WILL 15913#: app/GedcomTag.php:1079 15914msgid "Will" 15915msgstr "צוואה" 15916 15917#. I18N: Location of an LDS church temple 15918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15919msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15920msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15921 15922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15924msgid "With sources" 15925msgstr "עם מקורות" 15926 15927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15929msgid "Without sources" 15930msgstr "ללא מקורות" 15931 15932#. I18N: gedcom tag _WITN 15933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15934msgid "Witness" 15935msgstr "עד" 15936 15937#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15938#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15940#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15941#: app/SurnameTradition.php:111 15942msgid "Wives take their husband’s surname." 15943msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15944 15945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15946#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15947#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15949msgid "World" 15950msgstr "עולם" 15951 15952#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15953#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15954msgid "Yahrzeit" 15955msgstr "יום השנה" 15956 15957#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15958#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15959msgid "Yahrzeiten" 15960msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15961 15962#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15963msgid "Year" 15964msgstr "שנה" 15965 15966#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15968msgid "Year:" 15969msgstr "שנה:" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15973msgid "Yemen" 15974msgstr "תימן" 15975 15976#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15977#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15978#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15979#, php-format 15980msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15981msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15984#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15985msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15986msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15987 15988#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15989#, php-format 15990msgid "You are signed in as %s." 15991msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15994msgid "You can apply for an account using the link below." 15995msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15996 15997#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15999msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16000msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 16001 16002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16003#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16004msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16005msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 16006 16007#. I18N: %s is a URL 16008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16010#, php-format 16011msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16012msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 16013 16014#. I18N: Description of a “Data fix” module 16015#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16016msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16017msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 16018 16019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16020msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16021msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 16022 16023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16024msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16025msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 16026 16027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16028msgid "You can renumber this family tree." 16029msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16030 16031#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16033msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16034msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16035 16036#. I18N: Description of a “Data fix” module 16037#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16038msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16039msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16042msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16043msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16044 16045#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16046#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16047msgid "You do not have permission to view this page." 16048msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16049 16050#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16051msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16052msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16053 16054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16055msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16056msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16059msgid "You have signed out." 16060msgstr "הנך מנותק." 16061 16062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16063msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16064msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16065 16066#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16067msgid "You must enter all the administrator account fields." 16068msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16069 16070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16071msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16072msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16073 16074#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16075msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16076msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16077 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16079msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16080msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16083msgid "You need to be a family member to access this website." 16084msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16087msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16088msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16089 16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16091#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16092msgid "You need to create a family tree." 16093msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16094 16095#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16096#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16097msgid "You need to review the account details." 16098msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16099 16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16101msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16102msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16103 16104#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16105#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16106msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16107msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16108 16109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16110msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16111msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16112 16113#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16114#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16116#, php-format 16117msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16118msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16119 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16121msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16122msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16123 16124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16126msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16127msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16128 16129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16130msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16131msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16132 16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16134msgid "Youngest father" 16135msgstr "האב הצעיר" 16136 16137#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16138msgid "Youngest female" 16139msgstr "האישה הצעירה" 16140 16141#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16142msgid "Youngest male" 16143msgstr "הגבר הצעיר" 16144 16145#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16146msgid "Youngest mother" 16147msgstr "האם הצעירה" 16148 16149#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16150msgid "Your clippings cart is empty." 16151msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16152 16153#: resources/views/contact-page.phtml:28 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16155msgid "Your name" 16156msgstr "שמך" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16159msgid "Your password has been updated." 16160msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16163#, php-format 16164msgid "Your registration at %s" 16165msgstr "הרשמתך ב-%s" 16166 16167#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16168msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16169msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16170 16171#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16172#, php-format 16173msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16174msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16178msgid "Zambia" 16179msgstr "זמביה" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16183msgid "Zimbabwe" 16184msgstr "זימבבואה" 16185 16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16188msgid "Zoom" 16189msgstr "זום" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16196msgid "Zoom in" 16197msgstr "התקרב" 16198 16199#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16200msgid "Zoom level" 16201msgstr "מקדם זום" 16202 16203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16204#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16205#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16206#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16207#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16208msgid "Zoom out" 16209msgstr "התרחק" 16210 16211#. I18N: Gedcom ABT dates 16212#: app/Date.php:344 16213#, php-format 16214msgid "about %s" 16215msgstr "בערך %s" 16216 16217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16218#: resources/views/family-page.phtml:22 16219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16220#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16221#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16222#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16223msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16224msgid "accept" 16225msgstr "קבל" 16226 16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16228#: resources/views/family-page.phtml:16 16229#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16230#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16231#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16232#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16233msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16234msgid "accept" 16235msgstr "קבל" 16236 16237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16239msgid "accepted" 16240msgstr "התקבלו" 16241 16242#. I18N: A button label. 16243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16245#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16246#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16247#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16248#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16249#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16250msgid "add" 16251msgstr "הוסף" 16252 16253#. I18N: A button label. 16254#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16255msgid "add place" 16256msgstr "הוסף מקום" 16257 16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "שם באימוץ" 16262 16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16265msgctxt "FEMALE" 16266msgid "adopted name" 16267msgstr "שם באימוץ" 16268 16269#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16271msgctxt "MALE" 16272msgid "adopted name" 16273msgstr "שם באימוץ" 16274 16275#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16276msgid "adoption" 16277msgstr "אימוץ" 16278 16279#. I18N: Gedcom AFT dates 16280#: app/Date.php:364 16281#, php-format 16282msgid "after %s" 16283msgstr "אחרי %s" 16284 16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16288msgid "age" 16289msgstr "גיל" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16293msgid "also known as" 16294msgstr "מכונה בשם" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16298msgctxt "FEMALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "מכונה בשם" 16301 16302#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16304msgctxt "MALE" 16305msgid "also known as" 16306msgstr "מכונה בשם" 16307 16308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16309msgid "always" 16310msgstr "תמיד" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16323msgid "and" 16324msgstr "ו-" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:1036 16327msgctxt "father’s brother’s wife" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "דודה" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:794 16332msgctxt "father’s sister" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "דודה" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1116 16337msgctxt "mother’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "דודה" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:832 16342msgctxt "mother’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "דודה" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:1168 16347msgctxt "parent’s brother’s wife" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "דודה" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:850 16352msgctxt "parent’s sister" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "דודה" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:792 16357msgctxt "father’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "דוד/דודה" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:830 16362msgctxt "mother’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "דוד/דודה" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:848 16367msgctxt "parent’s sibling" 16368msgid "aunt/uncle" 16369msgstr "דוד/דודה" 16370 16371#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16372msgid "back to top" 16373msgstr "חזרה למעלה" 16374 16375#. I18N: Gedcom BEF dates 16376#: app/Date.php:360 16377#, php-format 16378msgid "before %s" 16379msgstr "לפני %s" 16380 16381#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16382#: app/Date.php:376 16383#, php-format 16384msgid "between %s and %s" 16385msgstr "בין %s ל%s" 16386 16387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16388msgid "birth" 16389msgstr "לידה" 16390 16391#. I18N: The name given to an individual at their birth 16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16393msgid "birth name" 16394msgstr "שם בלידה" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16398msgctxt "FEMALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "שם בלידה" 16401 16402#. I18N: The name given to an individual at their birth 16403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16404msgctxt "MALE" 16405msgid "birth name" 16406msgstr "שם בלידה" 16407 16408#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16410#, php-format 16411msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16412msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:706 16415msgid "brother" 16416msgstr "אח" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:974 16419msgctxt "brother’s wife’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "אח הגיס" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:800 16424msgctxt "husband’s brother" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "גיס" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1090 16429msgctxt "husband’s sister’s husband" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "בעל הגיסה" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:868 16434msgctxt "sister’s husband" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "גיס" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:1274 16439msgctxt "sister’s husband’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "אח הגיס" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:880 16444msgctxt "spouse’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "גיס" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:898 16449msgctxt "wife’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "גיס" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:1330 16454msgctxt "wife’s sister’s husband" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "בעל הגיסה" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:976 16459msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "אח/אחות הגיסה" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:810 16464msgctxt "husband’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "גיס/ה" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:862 16469msgctxt "sibling’s spouse" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "גיס/ה" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:1276 16474msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "אח/אחות הגיס" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:896 16479msgctxt "spouse’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "גיס/ה" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:908 16484msgctxt "wife’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "גיס/ה" 16487 16488#. I18N: An option in a list-box 16489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16490msgid "bullet list" 16491msgstr "רשימת תבליטים" 16492 16493#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16494msgid "burial" 16495msgstr "קבורה" 16496 16497#: app/GedcomTag.php:2026 16498msgid "by" 16499msgstr "ע״י" 16500 16501#. I18N: Gedcom CAL dates 16502#: app/Date.php:348 16503#, php-format 16504msgid "calculated %s" 16505msgstr "מחושב %s" 16506 16507#. I18N: A button label. 16508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16509#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16510#: resources/views/admin/components.phtml:144 16511#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16518#: resources/views/contact-page.phtml:68 16519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16520#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16523#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16524#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16525#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16528#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16529#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16530#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16531#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16533#: resources/views/message-page.phtml:59 16534#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16535#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16537#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16539#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16541#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16542#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16543#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16544msgid "cancel" 16545msgstr "בטל" 16546 16547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16548msgid "census added" 16549msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16553msgid "change of name" 16554msgstr "שם ששונה" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16558msgctxt "FEMALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "שם ששונה" 16561 16562#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16564msgctxt "MALE" 16565msgid "change of name" 16566msgstr "שם ששונה" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:685 16569msgid "child" 16570msgstr "ילד/ה" 16571 16572#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16573#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16574#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16575#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16576#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16577#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16578#: resources/views/modals/header.phtml:11 16579#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16580msgid "close" 16581msgstr "סגור" 16582 16583#. I18N: Name of a theme. 16584#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16585msgid "clouds" 16586msgstr "עננים" 16587 16588#. I18N: Name of a theme. 16589#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16590msgid "colors" 16591msgstr "צבעים" 16592 16593#. I18N: An option in a list-box 16594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16595msgid "compact list" 16596msgstr "רשימה קומפקטית" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16600#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16608#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16610#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16611#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16613#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16614#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16615#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16616#: resources/views/register-page.phtml:99 16617#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16618msgid "continue" 16619msgstr "המשך" 16620 16621#. I18N: A button label. 16622#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16623msgid "create" 16624msgstr "צור" 16625 16626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16627msgid "date periods" 16628msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:683 16631msgid "daughter" 16632msgstr "בת" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16635msgid "daughter of" 16636msgstr "בת של" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:770 16639msgctxt "child’s wife" 16640msgid "daughter-in-law" 16641msgstr "כלה" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:878 16644msgctxt "son’s wife" 16645msgid "daughter-in-law" 16646msgstr "כלה" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1322 16649msgctxt "son’s wife’s father" 16650msgid "daughter-in-law’s father" 16651msgstr "מחותן" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1324 16654msgctxt "son’s wife’s mother" 16655msgid "daughter-in-law’s mother" 16656msgstr "מחותנת" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1326 16659msgctxt "son’s wife’s parent" 16660msgid "daughter-in-law’s parent" 16661msgstr "מחותן/ת" 16662 16663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16664msgid "death" 16665msgstr "מות" 16666 16667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16669msgid "degrees" 16670msgstr "מעלות" 16671 16672#. I18N: A button label. 16673#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16674#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16676#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16678msgid "delete" 16679msgstr "מחק" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16683msgctxt "FEMALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "נפטרה" 16686 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16689msgctxt "MALE" 16690msgid "died" 16691msgstr "נפטר" 16692 16693#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16694msgid "down" 16695msgstr "למטה" 16696 16697#. I18N: A button label. 16698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16700#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16701#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16702#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16703msgid "download" 16704msgstr "הורד" 16705 16706#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16707msgid "d’Aboville number" 16708msgstr "מספר דאבוביל" 16709 16710#: resources/views/admin/components.phtml:114 16711#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16712#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16714#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16715#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16717#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16719msgid "edit" 16720msgstr "ערוך" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:476 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:440 16727msgctxt "FEMALE" 16728msgid "eighth cousin" 16729msgstr "דודנית מדרגה 8" 16730 16731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16732#: app/Functions/Functions.php:395 16733msgctxt "MALE" 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "דודן מדרגה 8" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:701 16738msgid "elder brother" 16739msgstr "אח מבוגר" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:743 16742msgid "elder sibling" 16743msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:722 16746msgid "elder sister" 16747msgstr "אחות מבוגרת" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:482 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:446 16754msgctxt "FEMALE" 16755msgid "eleventh cousin" 16756msgstr "דודנית מדרגה 11" 16757 16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16759#: app/Functions/Functions.php:404 16760msgctxt "MALE" 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "דודן מדרגה 11" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16766msgid "estate name" 16767msgstr "שם חווה" 16768 16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "estate name" 16773msgstr "שם חווה" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "estate name" 16779msgstr "שם חווה" 16780 16781#. I18N: Gedcom EST dates 16782#: app/Date.php:352 16783#, php-format 16784msgid "estimated %s" 16785msgstr "מוערך %s" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:626 16788msgid "ex-husband" 16789msgstr "גרוש" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:673 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:653 16796msgctxt "FEMALE" 16797msgid "ex-partner" 16798msgstr "בת זוג לשעבר" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:633 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "ex-partner" 16803msgstr "בן זוג לשעבר" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:666 16806msgid "ex-spouse" 16807msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:646 16810msgid "ex-wife" 16811msgstr "גרושה" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16815msgid "export file" 16816msgstr "ייצא קובץ" 16817 16818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16820msgid "facts" 16821msgstr "עובדות" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:617 16824msgid "father" 16825msgstr "אב" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:806 16828msgctxt "husband’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "חם" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:886 16833msgctxt "spouse’s father" 16834msgid "father-in-law" 16835msgstr "חם" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:904 16838msgctxt "wife’s father" 16839msgid "father-in-law" 16840msgstr "חם" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:490 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:454 16847msgctxt "FEMALE" 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "דודנית מדרגה 15" 16850 16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16852#: app/Functions/Functions.php:416 16853msgctxt "MALE" 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "דודן מדרגה 15" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:569 16859#, php-format 16860msgid "fifth %s" 16861msgstr "%s החמישי/ת" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:547 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "fifth %s" 16868msgstr "%s החמישית" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:524 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "fifth %s" 16875msgstr "%s החמישי" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:470 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:434 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "דודנית מדרגה 5" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:386 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "דודן מדרגה 5" 16891 16892#. I18N: A button label, first page 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16897msgid "first" 16898msgstr "הראשון" 16899 16900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16901msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16902msgid "first" 16903msgstr "הראשונים" 16904 16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16906#: app/Functions/Functions.php:557 16907#, php-format 16908msgid "first %s" 16909msgstr "%s הראשון/נה" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:535 16913#, php-format 16914msgctxt "FEMALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "%s הראשונה" 16917 16918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16919#: app/Functions/Functions.php:512 16920#, php-format 16921msgctxt "MALE" 16922msgid "first %s" 16923msgstr "%s הראשון" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:462 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:426 16930msgctxt "FEMALE" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16933 16934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16935#: app/Functions/Functions.php:374 16936msgctxt "MALE" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1030 16941msgctxt "father’s brother’s child" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1032 16946msgctxt "father’s brother’s daughter" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1034 16951msgctxt "father’s brother’s son" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1074 16956msgctxt "father’s sister’s child" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1076 16961msgctxt "father’s sister’s daughter" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1080 16966msgctxt "father’s sister’s son" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1110 16971msgctxt "mother’s brother’s child" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1112 16976msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1114 16981msgctxt "mother’s brother’s son" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1160 16986msgctxt "mother’s sister’s child" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1162 16991msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1166 16996msgctxt "mother’s sister’s son" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "דודן" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1410 17001msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1406 17006msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1408 17011msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1416 17016msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1412 17021msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1414 17026msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1422 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1418 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1420 17041msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1428 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1424 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1426 17056msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1434 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1430 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1432 17071msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1440 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1436 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1438 17086msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1446 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1442 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1444 17101msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1452 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1448 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1450 17116msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:488 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:452 17125msgctxt "FEMALE" 17126msgid "fourteenth cousin" 17127msgstr "דודנית מדרגה 14" 17128 17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17130#: app/Functions/Functions.php:413 17131msgctxt "MALE" 17132msgid "fourteenth cousin" 17133msgstr "דודן מדרגה 14" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Functions/Functions.php:566 17137#, php-format 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "%s הרביעי/ת" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:544 17143#, php-format 17144msgctxt "FEMALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "%s הרביעית" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Functions/Functions.php:521 17150#, php-format 17151msgctxt "MALE" 17152msgid "fourth %s" 17153msgstr "%s הרביעי" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:468 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:432 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "fourth cousin" 17162msgstr "דודנית מדרגה 4" 17163 17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17165#: app/Functions/Functions.php:383 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "fourth cousin" 17168msgstr "דודן מדרגה 4" 17169 17170#. I18N: from 1700 interval 50 years 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17177#, php-format 17178msgid "from %1$s interval %2$s year" 17179msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17180msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17181msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM dates 17184#: app/Date.php:368 17185#, php-format 17186msgid "from %s" 17187msgstr "מ%s" 17188 17189#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17190#: app/Date.php:380 17191#, php-format 17192msgid "from %s to %s" 17193msgstr "מ%s עד %s" 17194 17195#. I18N: layout option for the fan chart 17196#: app/Module/FanChartModule.php:579 17197msgid "full circle" 17198msgstr "עיגול שלם" 17199 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17201msgid "gender" 17202msgstr "מגדר" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17206msgid "go to new individual" 17207msgstr "לך לאדם חדש" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:760 17210msgctxt "child’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "נכד/ה" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:772 17215msgctxt "daughter’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "נכד/ה" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:872 17220msgctxt "son’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "נכד/ה" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:762 17225msgctxt "child’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "נכדה" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:774 17230msgctxt "daughter’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "נכדה" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:874 17235msgctxt "son’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "נכדה" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:990 17240msgctxt "child’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "בעל של נכדה" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1012 17245msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "בעל של נכדה" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1310 17250msgctxt "son’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "בעל של נכדה" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:842 17255msgctxt "parent’s father" 17256msgid "grandfather" 17257msgstr "סבא" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:844 17260msgctxt "parent’s mother" 17261msgid "grandmother" 17262msgstr "סבתא" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:846 17265msgctxt "parent’s parent" 17266msgid "grandparent" 17267msgstr "סבא/סבתא" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:766 17270msgctxt "child’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "נכד" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:778 17275msgctxt "daughter’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "נכד" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:876 17280msgctxt "son’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "נכד" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1000 17285msgctxt "child’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "אישה של נכד" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1028 17290msgctxt "daughter’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "אישה של נכד" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1320 17295msgctxt "son’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "אישה של נכד" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17300#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17301#: app/Functions/Functions.php:1754 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s aunt" 17304msgstr "דודה מדרגה %s" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17307#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17308#: app/Functions/Functions.php:1757 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s aunt/uncle" 17311msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17315#: app/Functions/Functions.php:2280 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandchild" 17318msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17322#: app/Functions/Functions.php:2276 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s granddaughter" 17325msgstr "נכדה מדרגה %s" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17329#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17330#: app/Functions/Functions.php:2149 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s grandfather" 17333msgstr "סבא מדרגה %s" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17337#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17338#: app/Functions/Functions.php:2154 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandmother" 17341msgstr "סבתא מדרגה %s" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17345#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17346#: app/Functions/Functions.php:2158 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandparent" 17349msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17353#: app/Functions/Functions.php:2271 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandson" 17356msgstr "נכד מדרגה %s" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17360#: app/Functions/Functions.php:2005 17361#, php-format 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "אחיין מדרגה %s" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "אחיין מדרגה %s" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "אחיין מדרגה %s" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17378#, php-format 17379msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17380msgid "great ×%s nephew" 17381msgstr "אחיין מדרגה %s" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17384#: app/Functions/Functions.php:2012 17385#, php-format 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17396#, php-format 17397msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17402#, php-format 17403msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17404msgid "great ×%s nephew/niece" 17405msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17408#: app/Functions/Functions.php:2009 17409#, php-format 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17420#, php-format 17421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17426#, php-format 17427msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17428msgid "great ×%s niece" 17429msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17430 17431#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17432#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17433#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17434#, php-format 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "דוד מדרגה %s" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1704 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "דוד מדרגה %s" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1708 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "דוד מדרגה %s" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1711 17451#, php-format 17452msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17453msgid "great ×%s uncle" 17454msgstr "דוד מדרגה %s" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1622 17457msgid "great ×4 aunt" 17458msgstr "דודה מדרגה 4" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1625 17461msgid "great ×4 aunt/uncle" 17462msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2197 17465msgid "great ×4 grandchild" 17466msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2194 17469msgid "great ×4 granddaughter" 17470msgstr "נכדה מדרגה 4" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2044 17473msgid "great ×4 grandfather" 17474msgstr "סבא מדרגה 4" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2048 17477msgid "great ×4 grandmother" 17478msgstr "סבתא מדרגה 4" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2051 17481msgid "great ×4 grandparent" 17482msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2190 17485msgid "great ×4 grandson" 17486msgstr "נכד מדרגה 4" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1839 17489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "אחיין מדרגה 4" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1843 17494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "אחיין מדרגה 4" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1846 17499msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17500msgid "great ×4 nephew" 17501msgstr "אחיין מדרגה 4" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1862 17504msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1866 17509msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1869 17514msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17515msgid "great ×4 nephew/niece" 17516msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1851 17519msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1855 17524msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1858 17529msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17530msgid "great ×4 niece" 17531msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1611 17534msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "דוד מדרגה 4" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1615 17539msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "דוד מדרגה 4" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1618 17544msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17545msgid "great ×4 uncle" 17546msgstr "דוד מדרגה 4" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1641 17549msgid "great ×5 aunt" 17550msgstr "דודה מדרגה 5" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1644 17553msgid "great ×5 aunt/uncle" 17554msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2208 17557msgid "great ×5 grandchild" 17558msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2205 17561msgid "great ×5 granddaughter" 17562msgstr "נכדה מדרגה 5" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2055 17565msgid "great ×5 grandfather" 17566msgstr "סבא מדרגה 5" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2059 17569msgid "great ×5 grandmother" 17570msgstr "סבתא מדרגה 5" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2062 17573msgid "great ×5 grandparent" 17574msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2201 17577msgid "great ×5 grandson" 17578msgstr "נכד מדרגה 5" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1874 17581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "אחיין מדרגה 5" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1878 17586msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "אחיין מדרגה 5" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1881 17591msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17592msgid "great ×5 nephew" 17593msgstr "אחיין מדרגה 5" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1897 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1901 17601msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1904 17606msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17607msgid "great ×5 nephew/niece" 17608msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1886 17611msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1890 17616msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1893 17621msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17622msgid "great ×5 niece" 17623msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1630 17626msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "דוד מדרגה 5" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1634 17631msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "דוד מדרגה 5" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1637 17636msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17637msgid "great ×5 uncle" 17638msgstr "דוד מדרגה 5" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1660 17641msgid "great ×6 aunt" 17642msgstr "דודה מדרגה 6" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1663 17645msgid "great ×6 aunt/uncle" 17646msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2219 17649msgid "great ×6 grandchild" 17650msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2216 17653msgid "great ×6 granddaughter" 17654msgstr "נכדה מדרגה 6" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2066 17657msgid "great ×6 grandfather" 17658msgstr "סבא מדרגה 6" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2070 17661msgid "great ×6 grandmother" 17662msgstr "סבתא מדרגה 6" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2073 17665msgid "great ×6 grandparent" 17666msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2212 17669msgid "great ×6 grandson" 17670msgstr "נכד מדרגה 6" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1649 17673msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "דוד מדרגה 6" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1653 17678msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "דוד מדרגה 6" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1656 17683msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17684msgid "great ×6 uncle" 17685msgstr "דוד מדרגה 6" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1679 17688msgid "great ×7 aunt" 17689msgstr "דודה מדרגה 7" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1682 17692msgid "great ×7 aunt/uncle" 17693msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2230 17696msgid "great ×7 grandchild" 17697msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2227 17700msgid "great ×7 granddaughter" 17701msgstr "נכדה מדרגה 7" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2077 17704msgid "great ×7 grandfather" 17705msgstr "סבא מדרגה 7" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2081 17708msgid "great ×7 grandmother" 17709msgstr "סבתא מדרגה 7" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2084 17712msgid "great ×7 grandparent" 17713msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2223 17716msgid "great ×7 grandson" 17717msgstr "נכד מדרגה 7" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1668 17720msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "דוד מדרגה 7" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1672 17725msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "דוד מדרגה 7" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1675 17730msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17731msgid "great ×7 uncle" 17732msgstr "דוד מדרגה 7" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1352 17735msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1048 17740msgctxt "father’s father’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "דודה סבתא" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1358 17745msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1060 17750msgctxt "father’s mother’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1364 17755msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "דודה סבה" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1072 17760msgctxt "father’s parent’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1370 17765msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "דודה סבה" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1128 17770msgctxt "mother’s father’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1376 17775msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1146 17780msgctxt "mother’s mother’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "דודה סבה" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1382 17785msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "דודה סבה" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1158 17790msgctxt "mother’s parent’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "דודה סבה" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1388 17795msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "דודה סבה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1180 17800msgctxt "parent’s father’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "דודה סבה" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1394 17805msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "דודה סבה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1192 17810msgctxt "parent’s mother’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "דודה סבה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1400 17815msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "דודה סבה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1204 17820msgctxt "parent’s parent’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "דודה סבה" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1046 17825msgctxt "father’s father’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1354 17830msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1058 17835msgctxt "father’s mother’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1360 17840msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1070 17845msgctxt "father’s parent’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1366 17850msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1126 17855msgctxt "mother’s father’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1372 17860msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1144 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1378 17870msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1156 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "דוד/דודה סב" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1384 17880msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1178 17885msgctxt "parent’s father’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "דוד/דודה סב" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1390 17890msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1190 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1396 17900msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1202 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "דוד/דודה סב" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1402 17910msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:980 17915msgctxt "child’s child’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "נין/ה" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:986 17920msgctxt "child’s daughter’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "נין/ה" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:994 17925msgctxt "child’s son’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "נין/ה" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1002 17930msgctxt "daughter’s child’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "נין/ה" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1008 17935msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "נין/ה" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1022 17940msgctxt "daughter’s son’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "נין/ה" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1300 17945msgctxt "son’s child’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "נין/ה" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1306 17950msgctxt "son’s daughter’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "נין/ה" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1314 17955msgctxt "son’s son’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "נין/ה" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:982 17960msgctxt "child’s child’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "נינה" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:988 17965msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "נינה" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:996 17970msgctxt "child’s son’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "נינה" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1004 17975msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "נינה" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1010 17980msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "נינה" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1024 17985msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "נינה" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1302 17990msgctxt "son’s child’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "נינה" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1308 17995msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "נינה" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1316 18000msgctxt "son’s son’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "נינה" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1040 18005msgctxt "father’s father’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "סבא רבא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1052 18010msgctxt "father’s mother’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "סבא רבא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1064 18015msgctxt "father’s parent’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "סבא רבא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1120 18020msgctxt "mother’s father’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "סבא רבא" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1138 18025msgctxt "mother’s mother’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "סבא רבא" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1150 18030msgctxt "mother’s parent’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "סבא רבא" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1172 18035msgctxt "parent’s father’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "סבא רבא" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1184 18040msgctxt "parent’s mother’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "סבא רבא" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1196 18045msgctxt "parent’s parent’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "סבא רבא" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1042 18050msgctxt "father’s father’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "סבתא רבתא" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1054 18055msgctxt "father’s mother’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "סבתא רבתא" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1066 18060msgctxt "father’s parent’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "סבתא רבתא" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1122 18065msgctxt "mother’s father’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "סבתא רבתא" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1140 18070msgctxt "mother’s mother’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "סבתא רבתא" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1152 18075msgctxt "mother’s parent’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "סבתא רבתא" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1174 18080msgctxt "parent’s father’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "סבתא רבתא" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1186 18085msgctxt "parent’s mother’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "סבתא רבתא" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1198 18090msgctxt "parent’s parent’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "סבתא רבתא" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1044 18095msgctxt "father’s father’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1056 18100msgctxt "father’s mother’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1068 18105msgctxt "father’s parent’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1124 18110msgctxt "mother’s father’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1142 18115msgctxt "mother’s mother’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1154 18120msgctxt "mother’s parent’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1176 18125msgctxt "parent’s father’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1188 18130msgctxt "parent’s mother’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1200 18135msgctxt "parent’s parent’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:984 18140msgctxt "child’s child’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "נין" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:992 18145msgctxt "child’s daughter’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "נין" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:998 18150msgctxt "child’s son’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "נין" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1006 18155msgctxt "daughter’s child’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "נין" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1014 18160msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "נין" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1026 18165msgctxt "daughter’s son’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "נין" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1304 18170msgctxt "son’s child’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "נין" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1312 18175msgctxt "son’s daughter’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "נין" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1318 18180msgctxt "son’s son’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "נין" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1584 18185msgid "great-great-aunt" 18186msgstr "דודה רבתא" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1587 18189msgid "great-great-aunt/uncle" 18190msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2175 18193msgid "great-great-grandchild" 18194msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2172 18197msgid "great-great-granddaughter" 18198msgstr "נכדה מדרגה 2" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2022 18201msgid "great-great-grandfather" 18202msgstr "סבא מדרגה 2" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2026 18205msgid "great-great-grandmother" 18206msgstr "סבתא מדרגה 2" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2029 18209msgid "great-great-grandparent" 18210msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2168 18213msgid "great-great-grandson" 18214msgstr "נכד מדרגה 2" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1603 18217msgid "great-great-great-aunt" 18218msgstr "דודה מדרגה 3" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1606 18221msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18222msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2186 18225msgid "great-great-great-grandchild" 18226msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2183 18229msgid "great-great-great-granddaughter" 18230msgstr "נכדה מדרגה 3" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2033 18233msgid "great-great-great-grandfather" 18234msgstr "סבא מדרגה 3" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2037 18237msgid "great-great-great-grandmother" 18238msgstr "סבתא מדרגה 3" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2040 18241msgid "great-great-great-grandparent" 18242msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2179 18245msgid "great-great-great-grandson" 18246msgstr "נכד מדרגה 3" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1804 18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "אחיין מדרגה 3" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1808 18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "אחיין מדרגה 3" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1811 18259msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18260msgid "great-great-great-nephew" 18261msgstr "אחיין מדרגה 3" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1827 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1831 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1834 18274msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18275msgid "great-great-great-nephew/niece" 18276msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1816 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1820 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1823 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18290msgid "great-great-great-niece" 18291msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1592 18294msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "דוד מדרגה 3" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1596 18299msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "דוד מדרגה 3" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1599 18304msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18305msgid "great-great-great-uncle" 18306msgstr "דוד מדרגה 3" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1769 18309msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "אחיין מדרגה 2" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1773 18314msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "אחיין מדרגה 2" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1776 18319msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18320msgid "great-great-nephew" 18321msgstr "אחיין מדרגה 2" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1792 18324msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1796 18329msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1799 18334msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18335msgid "great-great-nephew/niece" 18336msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1781 18339msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1785 18344msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1788 18349msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18350msgid "great-great-niece" 18351msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1573 18354msgctxt "great-grandfather’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "דוד רבא" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1577 18359msgctxt "great-grandmother’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "דוד רבא" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1580 18364msgctxt "great-grandparent’s brother" 18365msgid "great-great-uncle" 18366msgstr "דוד רבא" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:929 18369msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "אחיין-נכד" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:949 18374msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "אחיין-נכד" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:967 18379msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "אחיין-נכד" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1249 18384msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "אחיין-נכד" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1269 18389msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "אחיין-נכד" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1293 18394msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "אחיין-נכד" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:932 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "אחיין-נכד" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:952 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "אחיין-נכד" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:970 18409msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "אחיין-נכד" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1252 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "אחיין-נכד" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1272 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "אחיין-נכד" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1296 18424msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "אחיין-נכד" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1218 18429msgctxt "sibling’s child’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "אחיין-נכד" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1226 18434msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "אחיין-נכד" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1232 18439msgctxt "sibling’s son’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "אחיין-נכד" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:917 18444msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:935 18449msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:955 18454msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1237 18459msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1255 18464msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1281 18469msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:920 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:938 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:958 18484msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1240 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1258 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1284 18499msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1214 18504msgctxt "sibling’s child’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1220 18509msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1228 18514msgctxt "sibling’s son’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:923 18519msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "אחיינית נכדה" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:941 18524msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "אחיינית נכדה" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:961 18529msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "אחיינית נכדה" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1243 18534msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "אחיינית נכדה" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1261 18539msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "אחיינית נכדה" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1287 18544msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "אחיינית נכדה" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:926 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "אחיינית נכדה" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:944 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "אחיינית נכדה" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:964 18559msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "אחיינית נכדה" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1246 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "אחיינית נכדה" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1264 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "אחיינית נכדה" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1290 18574msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "אחיינית נכדה" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1216 18579msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "אחיינית נכדה" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1222 18584msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "אחיינית נכדה" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1230 18589msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "אחיינית נכדה" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1038 18594msgctxt "father’s father’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "דוד סב" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1356 18599msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "דוד סב" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1050 18604msgctxt "father’s mother’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "דוד סב" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1362 18609msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "דוד סב" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1062 18614msgctxt "father’s parent’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "דוד סב" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1368 18619msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "דוד סב" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1118 18624msgctxt "mother’s father’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "דוד סב" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1374 18629msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "דוד סב" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1136 18634msgctxt "mother’s mother’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "דוד סב" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1380 18639msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "דוד סב" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1148 18644msgctxt "mother’s parent’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "דוד סב" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1386 18649msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "דוד סב" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1170 18654msgctxt "parent’s father’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "דוד סב" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1392 18659msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "דוד סב" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1182 18664msgctxt "parent’s mother’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "דוד סב" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1398 18669msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "דוד סב" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1194 18674msgctxt "parent’s parent’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "דוד סב" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1404 18679msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "דוד סב" 18682 18683#. I18N: layout option for the fan chart 18684#: app/Module/FanChartModule.php:575 18685msgid "half circle" 18686msgstr "חצי עיגול" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:796 18689msgctxt "father’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "אח-למחצה" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:834 18694msgctxt "mother’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "אח-למחצה" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:852 18699msgctxt "parent’s son" 18700msgid "half-brother" 18701msgstr "אח-למחצה" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:782 18704msgctxt "father’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "אח/ות למחצה" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:818 18709msgctxt "mother’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "אח/ות למחצה" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:838 18714msgctxt "parent’s child" 18715msgid "half-sibling" 18716msgstr "אח/ות למחצה" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:784 18719msgctxt "father’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "אחות למחצה" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:820 18724msgctxt "mother’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "אחות למחצה" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:840 18729msgctxt "parent’s daughter" 18730msgid "half-sister" 18731msgstr "אחות למחצה" 18732 18733#. I18N: reflexive pronoun 18734#: app/Functions/Functions.php:190 18735msgid "herself" 18736msgstr "היא עַצמה" 18737 18738#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18740msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18741msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18750msgid "hide" 18751msgstr "הסתר" 18752 18753#. I18N: reflexive pronoun 18754#: app/Functions/Functions.php:187 18755msgid "himself" 18756msgstr "הוא עַצמוֹ" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:629 18759msgid "husband" 18760msgstr "בעל" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "שם הגירה" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18769msgctxt "FEMALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "שם הגירה" 18772 18773#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18775msgctxt "MALE" 18776msgid "immigration name" 18777msgstr "שם הגירה" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18781msgid "import" 18782msgstr "ייבא" 18783 18784#. I18N: A button label. 18785#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18786msgid "import file" 18787msgstr "ייבא קובץ" 18788 18789#. I18N: Gedcom INT dates 18790#: app/Date.php:356 18791#, php-format 18792msgid "interpreted %s (%s)" 18793msgstr "פרשנות %s (%s)" 18794 18795#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18797msgid "invert selection" 18798msgstr "הפוך בחירה" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:159 18802msgctxt "GENITIVE" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "ימים משלימים" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:253 18808msgctxt "INSTRUMENTAL" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "ימים משלימים" 18811 18812#. I18N: a month in the French republican calendar 18813#: app/Date/FrenchDate.php:206 18814msgctxt "LOCATIVE" 18815msgid "jours complementaires" 18816msgstr "ימים משלימים" 18817 18818#. I18N: a month in the French republican calendar 18819#: app/Date/FrenchDate.php:112 18820msgctxt "NOMINATIVE" 18821msgid "jours complementaires" 18822msgstr "ימים משלימים" 18823 18824#. I18N: A button label, last page 18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18829msgid "last" 18830msgstr "האחרון" 18831 18832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18833msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18834msgid "last" 18835msgstr "האחרונים" 18836 18837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18838msgid "left" 18839msgstr "שמאל" 18840 18841#. I18N: Layout option for lists of names 18842#. I18N: An option in a list-box 18843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18844#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18847#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18848msgid "list" 18849msgstr "רשימה" 18850 18851#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18852#, php-format 18853msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18854msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18855 18856#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18858msgid "maiden name" 18859msgstr "שם נעורים" 18860 18861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18862msgid "managers" 18863msgstr "מנהלים" 18864 18865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18867msgid "markdown" 18868msgstr "markdown" 18869 18870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18871msgid "marriage" 18872msgstr "נישואין" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18875msgctxt "FEMALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "התחתנה" 18878 18879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18880msgctxt "MALE" 18881msgid "married" 18882msgstr "התחתן" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18886msgid "married name" 18887msgstr "שם נישואין" 18888 18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18891msgctxt "FEMALE" 18892msgid "married name" 18893msgstr "שם נישואין" 18894 18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18897msgctxt "MALE" 18898msgid "married name" 18899msgstr "שם נישואין" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:822 18902msgctxt "mother’s father" 18903msgid "maternal grandfather" 18904msgstr "סבא" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:826 18907msgctxt "mother’s mother" 18908msgid "maternal grandmother" 18909msgstr "סבתא" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:828 18912msgctxt "mother’s parent" 18913msgid "maternal grandparent" 18914msgstr "הורה של אם" 18915 18916#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18917#: app/SurnameTradition.php:88 18918msgid "matrilineal" 18919msgstr "מצד האם" 18920 18921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18923#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18924#, php-format 18925msgid "maximum %s day" 18926msgid_plural "maximum %s days" 18927msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18928msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18929 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18935msgid "members" 18936msgstr "חברים" 18937 18938#. I18N: Name of a theme. 18939#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18940msgid "minimal" 18941msgstr "מינימאלי" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:615 18944msgid "mother" 18945msgstr "אם" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:808 18948msgctxt "husband’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "חמות" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:888 18953msgctxt "spouse’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "חמות" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:906 18958msgctxt "wife’s mother" 18959msgid "mother-in-law" 18960msgstr "חמות" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:894 18963msgctxt "spouse’s parent" 18964msgid "mother/father-in-law" 18965msgstr "חם/חמות" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:756 18968msgctxt "brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "אחיין" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1108 18973msgctxt "husband’s brother’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "אחיינו של הבעל" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1104 18978msgctxt "husband’s sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "אחיינו של הבעל" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1106 18983msgctxt "husband’s sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "אחיינו של הבעל" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:860 18988msgctxt "sibling’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "אחיין" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:870 18993msgctxt "sister’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "אחיין" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1348 18998msgctxt "wife’s brother’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "אחיינה של האשה" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1344 19003msgctxt "wife’s sibling’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "אחיינה של האשה" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1346 19008msgctxt "wife’s sister’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "אחיינה של האשה" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:946 19013msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "אחיין" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1224 19018msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "אחיין" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1266 19023msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19024msgid "nephew-in-law" 19025msgstr "אחיין" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:752 19028msgctxt "brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "אחיין/אחיינית" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1096 19033msgctxt "husband’s brother’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1092 19038msgctxt "husband’s sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1094 19043msgctxt "husband’s sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:856 19048msgctxt "sibling’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "אחיין/אחיינית" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:864 19053msgctxt "sister’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "אחיין/אחיינית" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1336 19058msgctxt "wife’s brother’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1332 19063msgctxt "wife’s sibling’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1334 19068msgctxt "wife’s sister’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19071 19072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19073msgid "never" 19074msgstr "אף פעם" 19075 19076#. I18N: A button label, next page 19077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19078#: resources/views/individual-page.phtml:82 19079#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19087#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19088#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19093msgid "next" 19094msgstr "הבא" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:754 19097msgctxt "brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "אחיינית" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1102 19102msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "אחייניתו של הבעל" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1098 19107msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "אחייניתו של הבעל" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1100 19112msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "אחייניתו של הבעל" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:858 19117msgctxt "sibling’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "אחיינית" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:866 19122msgctxt "sister’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "אחיינית" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1342 19127msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "אחייניתה של האשה" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1338 19132msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "אחייניתה של האשה" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1340 19137msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19138msgid "niece" 19139msgstr "אחייניתה של האשה" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:972 19142msgctxt "brother’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "אחיינית" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1234 19147msgctxt "sibling’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "אחיינית" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1298 19152msgctxt "sisters’s son’s wife" 19153msgid "niece-in-law" 19154msgstr "אחיינית" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:478 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:442 19161msgctxt "FEMALE" 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "דודנית מדרגה 9" 19164 19165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19166#: app/Functions/Functions.php:398 19167msgctxt "MALE" 19168msgid "ninth cousin" 19169msgstr "דודן מדרגה 9" 19170 19171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19174#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19175#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19187#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19188#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19206msgid "no" 19207msgstr "לא" 19208 19209#. I18N: None of the other options 19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19213#: app/Services/EmailService.php:227 19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19215msgid "none" 19216msgstr "אין" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:114 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "none" 19221msgstr "אין" 19222 19223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19224msgid "numbers" 19225msgstr "ספרות" 19226 19227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19231#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19232#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19240msgid "of" 19241msgstr "מתוך" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:619 19244msgid "parent" 19245msgstr "הורה" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:679 19248msgid "partner" 19249msgstr "שותף/ה" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:659 19252msgctxt "FEMALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "שותפה" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:639 19257msgctxt "MALE" 19258msgid "partner" 19259msgstr "שותף" 19260 19261#: app/SurnameTradition.php:77 19262msgctxt "Surname tradition" 19263msgid "paternal" 19264msgstr "לפי אב" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:786 19267msgctxt "father’s father" 19268msgid "paternal grandfather" 19269msgstr "סבא" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:788 19272msgctxt "father’s mother" 19273msgid "paternal grandmother" 19274msgstr "סבתא" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:790 19277msgctxt "father’s parent" 19278msgid "paternal grandparent" 19279msgstr "הורה של אב" 19280 19281#. I18N: A system where children take their father’s surname 19282#: app/SurnameTradition.php:84 19283msgid "patrilineal" 19284msgstr "מצד האב" 19285 19286#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19288msgid "pending" 19289msgstr "בהמתנה" 19290 19291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19292msgid "percentage" 19293msgstr "אחוז" 19294 19295#. I18N: A button label, previous page 19296#: resources/views/individual-page.phtml:78 19297#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19304#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19310msgid "previous" 19311msgstr "הקודם" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19315msgid "primary evidence" 19316msgstr "ראיה ראשית" 19317 19318#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19320msgid "questionable evidence" 19321msgstr "ראיה לא בטוחה" 19322 19323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19325msgid "records" 19326msgstr "רשומות" 19327 19328#: resources/views/family-page.phtml:22 19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19330#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19331#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19332#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19333msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19334msgid "reject" 19335msgstr "דחה" 19336 19337#: resources/views/family-page.phtml:16 19338#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19339#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19340#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19341#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19342msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19343msgid "reject" 19344msgstr "דחה" 19345 19346#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19348msgid "rejected" 19349msgstr "נדחו" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19353msgid "religious name" 19354msgstr "שם דתי" 19355 19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19358msgctxt "FEMALE" 19359msgid "religious name" 19360msgstr "שם דתי" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19364msgctxt "MALE" 19365msgid "religious name" 19366msgstr "שם דתי" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19370msgid "replace" 19371msgstr "החלף" 19372 19373#. I18N: A button label. 19374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19379msgid "reset" 19380msgstr "ברירת מחדל" 19381 19382#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19383msgid "right" 19384msgstr "ימין" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19388#: resources/views/admin/components.phtml:139 19389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19392#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19398#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19400#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19402#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19405#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19406#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19410#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19411#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19416#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19418#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19419#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19426msgid "save" 19427msgstr "שמור" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19434#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19436msgid "search" 19437msgstr "חפש" 19438 19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19440#: app/Functions/Functions.php:560 19441#, php-format 19442msgid "second %s" 19443msgstr "%s השני/ה" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:538 19447#, php-format 19448msgctxt "FEMALE" 19449msgid "second %s" 19450msgstr "%s השנייה" 19451 19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19453#: app/Functions/Functions.php:515 19454#, php-format 19455msgctxt "MALE" 19456msgid "second %s" 19457msgstr "%s השני" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:464 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודן/דודנית משנה" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:428 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודנית משנה" 19467 19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19469#: app/Functions/Functions.php:377 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודן משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1465 19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודן/דודנית משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1457 19480msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודנית משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1461 19485msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודן משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1489 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודן/דודנית משנה" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1481 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "דודנית משנה" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1485 19500msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "דודן משנה" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1477 19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "דודן/דודנית משנה" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1469 19510msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "דודנית משנה" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1473 19515msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "דודן משנה" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1501 19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "דודן/דודנית משנה" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1493 19525msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "דודנית משנה" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1497 19530msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "דודן משנה" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1525 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "דודן משנה" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1517 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "דודנית משנה" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1521 19545msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "דודן משנה" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1513 19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "דודן/דודנית משנה" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1505 19555msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "דודנית משנה" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1509 19560msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "דודן משנה" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1537 19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "דודן/דודנית משנה" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1529 19570msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "דודנית משנה" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1533 19575msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "דודן משנה" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1561 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "דודן/דודנית משנה" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1553 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "דודנית משנה" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1557 19590msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "דודן משנה" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1549 19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "דודן/דודנית משנה" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1541 19600msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "דודנית משנה" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1545 19605msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "דודן משנה" 19608 19609#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19610#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19611msgid "secondary evidence" 19612msgstr "ראיה משנית" 19613 19614#. I18N: select all (of the family trees) 19615#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19617msgid "select all" 19618msgstr "בחר הכל" 19619 19620#. I18N: select none (of the family trees) 19621#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19623msgid "select none" 19624msgstr "בחר כלום" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:612 19627msgid "self" 19628msgstr "האדם עצמו" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:474 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:438 19635msgctxt "FEMALE" 19636msgid "seventh cousin" 19637msgstr "דודנית מדרגה 7" 19638 19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19640#: app/Functions/Functions.php:392 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "seventh cousin" 19643msgstr "דודן מדרגה 7" 19644 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19654msgid "show" 19655msgstr "הצג" 19656 19657#. I18N: button label 19658#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19659#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19661#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19662#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19663msgid "show more" 19664msgstr "הראה יותר" 19665 19666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19667msgid "show the chart" 19668msgstr "הצג תרשים" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:748 19671msgid "sibling" 19672msgstr "אח/ות" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/login-page.phtml:56 19676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19677msgid "sign in" 19678msgstr "התחבר" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19682msgid "sign out" 19683msgstr "התנתק" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:727 19686msgid "sister" 19687msgstr "אחות" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:758 19690msgctxt "brother’s wife" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "גיסה" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:978 19695msgctxt "brother’s wife’s sister" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "אחות הגיסה" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1088 19700msgctxt "husband’s brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "אחות הגיס" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:812 19705msgctxt "husband’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "גיסה" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1278 19710msgctxt "sister’s husband’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "אחות הגיס" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:890 19715msgctxt "spouse’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "גיסה" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1328 19720msgctxt "wife’s brother’s wife" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "אשת הגיס" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:910 19725msgctxt "wife’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "גיסה" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:472 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:436 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "דודנית מדרגה 6" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Functions/Functions.php:389 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "דודן מדרגה 6" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:681 19745msgid "son" 19746msgstr "בן" 19747 19748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19749msgid "son of" 19750msgstr "בן של" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:764 19753msgctxt "child’s husband" 19754msgid "son-in-law" 19755msgstr "חתן" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:776 19758msgctxt "daughter’s husband" 19759msgid "son-in-law" 19760msgstr "חתן" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1016 19763msgctxt "daughter’s husband’s father" 19764msgid "son-in-law’s father" 19765msgstr "מחותן" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1018 19768msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19769msgid "son-in-law’s mother" 19770msgstr "מחותנת" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1020 19773msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19774msgid "son-in-law’s parent" 19775msgstr "מחותן/ת" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:768 19778msgctxt "child’s spouse" 19779msgid "son/daughter-in-law" 19780msgstr "חתן/כלה" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19786msgid "sort by date" 19787msgstr "מיין לפי תאריך" 19788 19789#. I18N: A button label. 19790#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of birth" 19799msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19800 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19805msgid "sort by date of death" 19806msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19807 19808#. I18N: A button label. 19809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19811msgid "sort by date of marriage" 19812msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19816msgid "sort by date, newest first" 19817msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19821msgid "sort by date, oldest first" 19822msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19831#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19837msgid "sort by name" 19838msgstr "מיין לפי שם" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:669 19841msgid "spouse" 19842msgstr "בן/בת זוג" 19843 19844#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19845#: app/Services/EmailService.php:229 19846msgid "ssl" 19847msgstr "SSL" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1086 19850msgctxt "father’s wife’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "אח חורג" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1134 19855msgctxt "mother’s husband’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "אח חורג" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1212 19860msgctxt "parent’s spouse’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "אח חורג" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:802 19865msgctxt "husband’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "בן/בת חורג/ת" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:882 19870msgctxt "spouse’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "בן/בת חורג/ת" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:900 19875msgctxt "wife’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "בן/בת חורג/ת" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:804 19880msgctxt "husband’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "בת חורגת" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:884 19885msgctxt "spouse’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "בת חורגת" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:902 19890msgctxt "wife’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "בת חורגת" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:824 19895msgctxt "mother’s husband" 19896msgid "step-father" 19897msgstr "אב חורג" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:798 19900msgctxt "father’s wife" 19901msgid "step-mother" 19902msgstr "אם חורגת" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:854 19905msgctxt "parent’s spouse" 19906msgid "step-parent" 19907msgstr "הורה חורג" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1082 19910msgctxt "father’s wife’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "אח/ות חורג/ת" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1130 19915msgctxt "mother’s husband’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "אח/ות חורג/ת" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1208 19920msgctxt "parent’s spouse’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "אח/ות חורג/ת" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1084 19925msgctxt "father’s wife’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "אחות חורגת" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1132 19930msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "אחות חורגת" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1210 19935msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "אחות חורגת" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:814 19940msgctxt "husband’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "בן חורג" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:892 19945msgctxt "spouse’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "בן חורג" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:912 19950msgctxt "wife’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "בן חורג" 19953 19954#. I18N: Layout option for lists of names 19955#. I18N: An option in a list-box 19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19957#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19960#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19961msgid "table" 19962msgstr "טבלה" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19968msgid "tag cloud" 19969msgstr "ענן תגיות" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:480 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:444 19976msgctxt "FEMALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "דודנית מדרגה 10" 19979 19980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19981#: app/Functions/Functions.php:401 19982msgctxt "MALE" 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "דודן מדרגה 10" 19985 19986#. I18N: [you should check that:] ... 19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19989msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19990 19991#. I18N: [you should check that:] ... 19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19993msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19994msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19995 19996#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19997#: app/Functions/Functions.php:193 19998msgid "themself" 19999msgstr "הוא עַצמוֹ" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:563 20003#, php-format 20004msgid "third %s" 20005msgstr "%s השלישי/ת" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:541 20009#, php-format 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "%s השלישית" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Functions/Functions.php:518 20016#, php-format 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "third %s" 20019msgstr "%s השלישי" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:466 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "דודן/דודנית שילש" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:430 20026msgctxt "FEMALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "דודנית מדרגה 3" 20029 20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20031#: app/Functions/Functions.php:380 20032msgctxt "MALE" 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "דודן שילש" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:486 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:450 20041msgctxt "FEMALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "דודנית מדרגה 13" 20044 20045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20046#: app/Functions/Functions.php:410 20047msgctxt "MALE" 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "דודן מדרגה 13" 20050 20051#. I18N: layout option for the fan chart 20052#: app/Module/FanChartModule.php:577 20053msgid "three-quarter circle" 20054msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20055 20056#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20057#: app/Services/EmailService.php:231 20058msgid "tls" 20059msgstr "TLS" 20060 20061#. I18N: Gedcom TO dates 20062#: app/Date.php:372 20063#, php-format 20064msgid "to %s" 20065msgstr "עד %s" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:484 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:448 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "דודנית מדרגה 12" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Functions/Functions.php:407 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "דודן מדרגה 12" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:693 20083msgid "twin brother" 20084msgstr "אח תאום" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:735 20087msgid "twin sibling" 20088msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:714 20091msgid "twin sister" 20092msgstr "אחות תאומה" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:780 20095msgctxt "father’s brother" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "דוד" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1078 20100msgctxt "father’s sister’s husband" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "דוד" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:816 20105msgctxt "mother’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "דוד" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1164 20110msgctxt "mother’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "דוד" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:836 20115msgctxt "parent’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "דוד" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1206 20120msgctxt "parent’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "דוד" 20123 20124#: app/Place.php:242 20125msgid "unknown" 20126msgstr "לא ידוע" 20127 20128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20129msgctxt "unknown family" 20130msgid "unknown" 20131msgstr "לא ידוע" 20132 20133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20134msgid "unlimited" 20135msgstr "בלתי מוגבל" 20136 20137#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20138#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20139msgid "unreliable evidence" 20140msgstr "ראיה לא מהימנה" 20141 20142#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20143msgid "up" 20144msgstr "למעלה" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20147msgid "update" 20148msgstr "עדכן" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20152msgid "upload" 20153msgstr "העלה" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/branches-page.phtml:40 20157#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20158#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20159#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20163#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20165#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20166#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20169msgid "view" 20170msgstr "הראה" 20171 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20177msgid "visitors" 20178msgstr "מבקרים" 20179 20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20182msgctxt "FEMALE" 20183msgid "was born" 20184msgstr "נולדה" 20185 20186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20188msgctxt "MALE" 20189msgid "was born" 20190msgstr "נולד" 20191 20192#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20193msgid "webtrees" 20194msgstr "וובטריס" 20195 20196#: app/Services/MessageService.php:127 20197msgid "webtrees message" 20198msgstr "הודעת webtrees" 20199 20200#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20201msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20202msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20203 20204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20207msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20208 20209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20210msgid "webtrees sends emails with no storage" 20211msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20212 20213#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20214msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20215msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:649 20218msgid "wife" 20219msgstr "אישה" 20220 20221#. I18N: Name of a theme. 20222#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20223msgid "xenea" 20224msgstr "קסנאה" 20225 20226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20227msgid "years" 20228msgstr "שנים" 20229 20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20233#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20246#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20247#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20248#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20265msgid "yes" 20266msgstr "כן" 20267 20268#. I18N: [you should check that:] ... 20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20271msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:697 20274msgid "younger brother" 20275msgstr "אח צעיר" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:739 20278msgid "younger sibling" 20279msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:718 20282msgid "younger sister" 20283msgstr "אחות צעירה" 20284 20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20288#, php-format 20289msgid "±%s year" 20290msgid_plural "±%s years" 20291msgstr[0] "± שנה" 20292msgstr[1] "± %s שנים" 20293 20294#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20296#, php-format 20297msgid "“%s” has been deleted." 20298msgstr "\"%s\" נמחק." 20299 20300#. I18N: Description of a “Data fix” module 20301#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20302msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20303msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20304 20305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20308msgid "…" 20309msgstr "…" 20310 20311#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20314msgctxt "Unknown given name" 20315msgid "…" 20316msgstr "…" 20317 20318#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20322msgctxt "Unknown surname" 20323msgid "…" 20324msgstr "…" 20325 20326#~ msgid " per gender" 20327#~ msgstr " למגדר" 20328 20329#~ msgid " per time period" 20330#~ msgstr " בתקופת זמן" 20331 20332#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20335#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20336 20337#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20338#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20340#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20341 20342#~ msgid "%s day ago" 20343#~ msgid_plural "%s days ago" 20344#~ msgstr[0] "לפני יום" 20345#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20346 20347#~ msgid "%s family tree" 20348#~ msgid_plural "%s family trees" 20349#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20350#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20351 20352#~ msgid "%s hour ago" 20353#~ msgid_plural "%s hours ago" 20354#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20355#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20356 20357#~ msgid "%s individual is private." 20358#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20359#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20360#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20361 20362#, php-format 20363#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20364#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20365#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20366#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20367 20368#, php-format 20369#~ msgid "%s individual with events in %s" 20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20371#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20372#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20373 20374#, php-format 20375#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20376#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20378#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20379 20380#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20381#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20382 20383#~ msgid "%s minute ago" 20384#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20385#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20386#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20387 20388#~ msgid "%s month ago" 20389#~ msgid_plural "%s months ago" 20390#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20391#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20392 20393#~ msgid "%s second ago" 20394#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20395#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20396#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20397 20398#~ msgid "%s year ago" 20399#~ msgid_plural "%s years ago" 20400#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20401#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "(aged less than %s)" 20405#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 20406 20407#, php-format 20408#~ msgid "(aged more than %s)" 20409#~ msgstr "(בגיל מעל %s)" 20410 20411#~ msgid "(in childhood)" 20412#~ msgstr "(בילדות)" 20413 20414#~ msgid "(in infancy)" 20415#~ msgstr "(בינקות)" 20416 20417#~ msgid "(stillborn)" 20418#~ msgstr "(לידה שקטה)" 20419 20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20421#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20422 20423#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20424#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20425 20426#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20427#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20428 20429#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20430#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20431 20432#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20433#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20434 20435#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20436#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20437 20438#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20439#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20440 20441#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20442#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20443 20444#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20445#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20446 20447#~ msgid "A.M." 20448#~ msgstr "לפנה״צ" 20449 20450#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20451#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20452 20453#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20454#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20455 20456#~ msgid "API key" 20457#~ msgstr "מפתח API" 20458 20459#~ msgid "Acadia" 20460#~ msgstr "אקדיה" 20461 20462#~ msgid "Add a blank row" 20463#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20464 20465#~ msgid "Add a brother or sister" 20466#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 20467 20468#~ msgid "Add a child to this family" 20469#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20470 20471#~ msgid "Add a geographic location" 20472#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20473 20474#~ msgid "Add a husband to this family" 20475#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20476 20477#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20478#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20479 20480#~ msgid "Add a son or daughter" 20481#~ msgstr "הוסף בן או בת" 20482 20483#~ msgid "Add a spouse" 20484#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20485 20486#~ msgid "Add a wife to this family" 20487#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20488 20489#~ msgid "Add an associate" 20490#~ msgstr "הוסף מקורב" 20491 20492#~ msgid "Add another individual to the chart" 20493#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20494 20495#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20496#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20497 20498#~ msgid "Add links" 20499#~ msgstr "הוסף קישורים" 20500 20501#~ msgid "Add missing married names" 20502#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20503 20504#~ msgid "Add to favorites" 20505#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20506 20507#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20508#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20509 20510#~ msgid "Advanced" 20511#~ msgstr "מתקדם" 20512 20513#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20514#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20515 20516#~ msgid "Age of item" 20517#~ msgstr "גיל הכניסה" 20518 20519#~ msgid "Age related to birth year" 20520#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20521 20522#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20523#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20524 20525#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20526#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20527 20528#~ msgid "All files have read and write permission." 20529#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20530 20531#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20532#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20533 20534#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20535#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20536 20537#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20538#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20539 20540#~ msgid "An unknown error occurred" 20541#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 20542 20543#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20544#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20545 20546#~ msgid "Approval of account at %s" 20547#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20548 20549#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20550#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20551 20552#~ msgid "Associates" 20553#~ msgstr "מקורבים" 20554 20555#, fuzzy 20556#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20557#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20558 20559#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20560#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20561 20562#~ msgid "Available blocks" 20563#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20564 20565#~ msgid "Basic" 20566#~ msgstr "בסיסי" 20567 20568#~ msgid "Bearing" 20569#~ msgstr "כוון" 20570 20571#~ msgid "Body" 20572#~ msgstr "גוף" 20573 20574#~ msgid "Booklet" 20575#~ msgstr "ספרון" 20576 20577#~ msgid "British West Indies" 20578#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20579 20580#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20581#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20582 20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20584#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20585#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20586#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20587 20588#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20589#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20590 20591#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20592#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20593 20594#~ msgid "Cannot create" 20595#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20596 20597#~ msgid "Cape Colony" 20598#~ msgstr "מושבת הכף" 20599 20600#~ msgid "Catalonia" 20601#~ msgstr "קטלוניה" 20602 20603#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20604#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20605 20606#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20607#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20608 20609#~ msgid "Cemeteries" 20610#~ msgstr "בתי קברות" 20611 20612#~ msgid "Center map here" 20613#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20614 20615#~ msgid "Change" 20616#~ msgstr "שנה" 20617 20618#~ msgid "Change flag" 20619#~ msgstr "החלף דגל" 20620 20621#~ msgid "Change language" 20622#~ msgstr "החלף שפה" 20623 20624#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20625#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20626 20627#~ msgid "Channel Islands" 20628#~ msgstr "איי התעלה" 20629 20630#~ msgid "Check file permissions…" 20631#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20632 20633#~ msgid "Check for custom modules…" 20634#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20635 20636#~ msgid "Check for custom themes…" 20637#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20638 20639#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20640#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20641 20642#~ msgid "Check the settings and try again." 20643#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20644 20645#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20646#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20647 20648#~ msgid "Choose: " 20649#~ msgstr "בחר " 20650 20651#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20652#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20653 20654#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20655#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20656 20657#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20658#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20659 20660#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20661#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20662 20663#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20664#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20665 20666#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20667#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20668 20669#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20670#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20671 20672#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20673#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20674 20675#~ msgid "Columns per page" 20676#~ msgstr "עמודות לדף" 20677 20678#~ msgid "Configure" 20679#~ msgstr "עצב" 20680 20681#~ msgid "Confirm password" 20682#~ msgstr "אישור סיסמה" 20683 20684#~ msgid "Continue adding" 20685#~ msgstr "המשך להוסיף" 20686 20687#~ msgid "Cookie warning" 20688#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20689 20690#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20691#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20692 20693#~ msgid "Count" 20694#~ msgstr "ספירה" 20695 20696#~ msgid "Countries" 20697#~ msgstr "ארצות" 20698 20699#~ msgid "Counts " 20700#~ msgstr "מונים " 20701 20702#~ msgid "County" 20703#~ msgstr "מחוז" 20704 20705#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20706#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20707 20708#~ msgid "Create a website access rule" 20709#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20710 20711#~ msgid "Current" 20712#~ msgstr "נוכחי" 20713 20714#~ msgid "Custom tags" 20715#~ msgstr "תגים מותאמים" 20716 20717#~ msgid "Custom theme" 20718#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20719 20720#~ msgid "Czechoslovakia" 20721#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20722 20723#~ msgid "Dashboard" 20724#~ msgstr "לוח מחוונים" 20725 20726#~ msgid "Data Fixes" 20727#~ msgstr "תיקוני נתונים" 20728 20729#~ msgid "Database and table names" 20730#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20731 20732#~ msgid "Default" 20733#~ msgstr "ברירת מחדל" 20734 20735#~ msgid "Default map type" 20736#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20737 20738#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20739#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20740 20741#~ msgid "Default pedigree generations" 20742#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20743 20744#~ msgid "Delete old files…" 20745#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20746 20747#~ msgid "Delete temporary files…" 20748#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20749 20750#~ msgid "Description unavailable" 20751#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20752 20753#~ msgid "Desired password" 20754#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20755 20756#~ msgid "Desired username" 20757#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20758 20759#~ msgid "Disable these modules" 20760#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20761 20762#~ msgid "Disable these themes" 20763#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20764 20765#~ msgid "Display all" 20766#~ msgstr "הצג הכל" 20767 20768#~ msgid "Display map coordinates" 20769#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20770 20771#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20772#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20773 20774#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20775#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20776 20777#~ msgid "Download geographic data" 20778#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20779 20780#~ msgid "Earliest birth year" 20781#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20782 20783#~ msgid "Earliest death year" 20784#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20785 20786#~ msgid "Edit a website access rule" 20787#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20788 20789#~ msgid "Edit media" 20790#~ msgstr "ערוך מדיה" 20791 20792#~ msgid "Edit the details" 20793#~ msgstr "ערוך פרטים" 20794 20795#~ msgid "Edit the media object" 20796#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20797 20798#~ msgid "Edit the note" 20799#~ msgstr "ערוך הערה" 20800 20801#~ msgid "Edit the repository" 20802#~ msgstr "ערוך מאגר" 20803 20804#~ msgid "Edit the source" 20805#~ msgstr "ערוך מקור" 20806 20807#~ msgid "Eire" 20808#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20809 20810#~ msgid "Elevation" 20811#~ msgstr "גובה" 20812 20813#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20814#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20815 20816#~ msgid "Embedded variable" 20817#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20818 20819#~ msgid "End IP address" 20820#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20821 20822#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20823#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20824 20825#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20826#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20827 20828#~ msgid "Enter report values" 20829#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20830 20831#~ msgid "Exact text" 20832#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20833 20834#~ msgid "FAQ position" 20835#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20836 20837#~ msgid "FAQ visibility" 20838#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20839 20840#~ msgid "Family ID prefix" 20841#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20842 20843#~ msgid "Family group information" 20844#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20845 20846#~ msgid "Family list" 20847#~ msgstr "רשימת משפחה" 20848 20849#~ msgid "File containing places (CSV)" 20850#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20851 20852#~ msgid "Find a fact or event" 20853#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20854 20855#~ msgid "Find a family" 20856#~ msgstr "מצא משפחה" 20857 20858#~ msgid "Find a media object" 20859#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20860 20861#~ msgid "Find a place" 20862#~ msgstr "מצא מקום" 20863 20864#~ msgid "Find a repository" 20865#~ msgstr "מצא מאגר" 20866 20867#~ msgid "Find a shared note" 20868#~ msgstr "מצא הערה" 20869 20870#~ msgid "Find an individual" 20871#~ msgstr "מצא אדם" 20872 20873#~ msgid "From" 20874#~ msgstr "מ-" 20875 20876#~ msgid "Gender icon on charts" 20877#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20878 20879#~ msgid "Get an API key from Google." 20880#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20881 20882#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20883#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20884 20885#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20886#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20887 20888#~ msgid "Google Street View™" 20889#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20890 20891#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20892#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20893 20894#~ msgid "Grandparents" 20895#~ msgstr "סבא וסבתא" 20896 20897#~ msgid "Head of household" 20898#~ msgstr "ראש" 20899 20900#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20901#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20902 20903#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20904#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20905 20906#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20907#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20908 20909#~ msgid "Highest population" 20910#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20911 20912#~ msgid "Historical facts" 20913#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20914 20915#~ msgid "House" 20916#~ msgstr "בית" 20917 20918#~ msgid "Hybrid" 20919#~ msgstr "משולבת" 20920 20921#~ msgid "Icon" 20922#~ msgstr "צלמית" 20923 20924#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20925#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20926 20927#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20928#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20929 20930#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20931#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20932 20933#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20934#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 20935 20936#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20937#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20938 20939#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20940#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20941 20942#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20943#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 20944 20945#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20946#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20947 20948#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20949#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20950 20951#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20952#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20953 20954#~ msgid "Import Options." 20955#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20956 20957#~ msgid "Include fully matched places" 20958#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20959 20960#~ msgid "Individual ID prefix" 20961#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20962 20963#~ msgid "Individual distribution" 20964#~ msgstr "התפלגות אישית" 20965 20966#~ msgid "Individual list" 20967#~ msgstr "רשימת אנשים" 20968 20969#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20970#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20971 20972#~ msgid "Installation folder" 20973#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20974 20975#~ msgid "Instructions for Google mail" 20976#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 20977 20978#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20979#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20980 20981#~ msgid "Keep" 20982#~ msgstr "שמור" 20983 20984#~ msgid "Keep link in list" 20985#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20986 20987#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20988#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20989 20990#~ msgid "Latest birth year" 20991#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20992 20993#~ msgid "Latest death year" 20994#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20995 20996#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20997#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20998 20999#~ msgctxt "paper size" 21000#~ msgid "Legal" 21001#~ msgstr "Legal" 21002 21003#~ msgid "Limit" 21004#~ msgstr "גבול" 21005 21006#~ msgid "Limit display by" 21007#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 21008 21009#~ msgid "Link to an existing media object" 21010#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 21011 21012#~ msgid "Login ID" 21013#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 21014 21015#~ msgid "Longevity versus time" 21016#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 21017 21018#~ msgid "Lost password request" 21019#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 21020 21021#~ msgid "Lowest population" 21022#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 21023 21024#~ msgid "Main section blocks" 21025#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 21026 21027#~ msgid "Manage the links" 21028#~ msgstr "נהל קישורים" 21029 21030#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21031#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 21032 21033#~ msgid "Match calendar" 21034#~ msgstr "התאם לוח שנה" 21035 21036#~ msgid "Max" 21037#~ msgstr "מקסימלי" 21038 21039#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21040#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 21041 21042#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21043#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 21044 21045#~ msgid "Media ID prefix" 21046#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 21047 21048#~ msgid "Media contains" 21049#~ msgstr "מדיה מכילה" 21050 21051#~ msgid "Memory limit" 21052#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21053 21054#~ msgid "Midnight" 21055#~ msgstr "חצות" 21056 21057#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21058#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21059 21060#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21061#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21062 21063#~ msgid "Moderate pending changes" 21064#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21065 21066#~ msgid "More news articles" 21067#~ msgstr "כתבות נוספות" 21068 21069#~ msgid "Move left" 21070#~ msgstr "העבר ימינה" 21071 21072#~ msgid "Move right" 21073#~ msgstr "העבר שמאלה" 21074 21075#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21076#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21077 21078#~ msgid "MySQL variables" 21079#~ msgstr "משתני MySQL" 21080 21081#~ msgid "Name contains" 21082#~ msgstr "השם מכיל" 21083 21084#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21085#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21086 21087#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21088#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21089 21090#~ msgid "Neighborhood" 21091#~ msgstr "שכונה" 21092 21093#~ msgid "Netherlands Antilles" 21094#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21095 21096#~ msgid "Neutral Zone" 21097#~ msgstr "אזור נטרלי" 21098 21099#~ msgid "No ancestors in the database." 21100#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21101 21102#~ msgid "No custom modules are enabled." 21103#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21104 21105#~ msgid "No custom themes are enabled." 21106#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21107 21108#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21109#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21110 21111#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21112#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21113 21114#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21115#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21116#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21117#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21118 21119#~ msgid "No limit" 21120#~ msgstr "אין הגבלה" 21121 21122#~ msgid "No map data exists for this individual" 21123#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21124 21125#~ msgid "No mappable items" 21126#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 21127 21128#~ msgid "No media file was provided." 21129#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21130 21131#~ msgid "No places found" 21132#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21133 21134#~ msgid "No places have been found." 21135#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21136 21137#~ msgid "Nobody at all" 21138#~ msgstr "אף אחד" 21139 21140#~ msgid "Noon" 21141#~ msgstr "צהריים" 21142 21143#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21144#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21145 21146#~ msgid "Note ID prefix" 21147#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21148 21149#~ msgid "Number of generations" 21150#~ msgstr "מספר דורות" 21151 21152#~ msgid "Number of items" 21153#~ msgstr "מספר כניסות" 21154 21155#~ msgid "Number of items to show" 21156#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21157 21158#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21159#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21160 21161#~ msgid "Oldest at bottom" 21162#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21163 21164#~ msgid "Oldest at top" 21165#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21166 21167#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21168#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21169 21170#~ msgid "Order" 21171#~ msgstr "סדר" 21172 21173#~ msgid "Other folder… please type in" 21174#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21175 21176#~ msgid "Others" 21177#~ msgstr "אחרים" 21178 21179#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21180#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21181 21182#~ msgid "Own charts" 21183#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21184 21185#~ msgid "P.M." 21186#~ msgstr "אחה״צ" 21187 21188#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21189#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21190 21191#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21192#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21193 21194#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21195#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21196 21197#~ msgid "PHP time limit" 21198#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21199 21200#~ msgid "Passwords do not match." 21201#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21202 21203#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21204#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21205 21206#~ msgid "Pedigree of %s" 21207#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21208 21209#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21210#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21211 21212#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21213#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21214 21215#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21216#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21217 21218#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21219#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21220 21221#~ msgid "Place check" 21222#~ msgstr "בדיקת מקום" 21223 21224#~ msgid "Place contains" 21225#~ msgstr "מקום מכיל" 21226 21227#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21228#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21229 21230#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21231#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21232 21233#~ msgid "Places found" 21234#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21235 21236#~ msgid "Places in %s" 21237#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21238 21239#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21240#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21241 21242#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21243#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21244 21245#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21246#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21247 21248#~ msgid "Please enter a message subject." 21249#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21250 21251#~ msgid "Please enter more than one character." 21252#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21253 21254#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21255#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21256 21257#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21258#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21259 21260#~ msgid "Precision" 21261#~ msgstr "דיוק" 21262 21263#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21264#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21265 21266#~ msgid "Prefixes" 21267#~ msgstr "קידומות" 21268 21269#~ msgid "README documentation" 21270#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21271 21272#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21273#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21274 21275#~ msgid "Redraw map" 21276#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21277 21278#~ msgid "Remove flag" 21279#~ msgstr "הסר דגל" 21280 21281#~ msgid "Remove link from list" 21282#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21283 21284#~ msgid "Repositories found" 21285#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21286 21287#~ msgid "Repository ID prefix" 21288#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21289 21290#~ msgid "Repository contains" 21291#~ msgstr "המאגר מכיל" 21292 21293#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21294#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21295 21296#~ msgid "Resulting value" 21297#~ msgstr "תוצאה" 21298 21299#~ msgid "Right section blocks" 21300#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21301 21302#~ msgid "Rule" 21303#~ msgstr "כלל" 21304 21305#~ msgid "Satellite" 21306#~ msgstr "לוויין" 21307 21308#~ msgid "Search engine" 21309#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21310 21311#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21312#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21313 21314#~ msgid "Search globally" 21315#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21316 21317#~ msgid "Search locally" 21318#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21319 21320#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21321#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21322 21323#~ msgid "Select chart type" 21324#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21325 21326#~ msgid "Select events" 21327#~ msgstr "בחר אירועים" 21328 21329#~ msgid "Select flag" 21330#~ msgstr "בחר דגל" 21331 21332#~ msgid "Select the desired count interval" 21333#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21334 21335#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21336#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21337 21338#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21339#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21340 21341#~ msgid "Send broadcast messages" 21342#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21343 21344#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21345#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21346 21347#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21348#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21349 21350#~ msgid "Session timeout" 21351#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21352 21353#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21354#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21355 21356#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21357#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21358 21359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21360#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21361 21362#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21363#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21364 21365#~ msgid "Shared note contains" 21366#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21367 21368#~ msgid "Shared notes found" 21369#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21370 21371#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21372#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21373 21374#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21375#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21376 21377#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21378#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21379 21380#~ msgid "Show all tags" 21381#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21382 21383#~ msgid "Show chart details by default" 21384#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21385 21386#~ msgid "Show common surnames" 21387#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21388 21389#~ msgid "Show counts before or after name" 21390#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21391 21392#~ msgid "Show cousins" 21393#~ msgstr "הראה בני דוד" 21394 21395#~ msgid "Show date differences" 21396#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21397 21398#~ msgid "Show details" 21399#~ msgstr "הצג פרטים" 21400 21401#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21402#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21403 21404#~ msgid "Show images" 21405#~ msgstr "הראה תמונות" 21406 21407#~ msgid "Show inactive places" 21408#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21409 21410#~ msgid "Show lifespans" 21411#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21412 21413#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21414#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21415 21416#~ msgid "Show only the selected tags" 21417#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21418 21419#~ msgid "Show places in hierarchy" 21420#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21421 21422#~ msgid "Show related individuals/families" 21423#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21424 21425#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21426#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21427 21428#~ msgid "Sicily" 21429#~ msgstr "סיציליה" 21430 21431#~ msgid "Sign-in URL" 21432#~ msgstr "URL של התחברות" 21433 21434#~ msgid "Signed-in as " 21435#~ msgstr "מחובר כ- " 21436 21437#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21438#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21439 21440#~ msgid "Site preferences" 21441#~ msgstr "העדפות אתר" 21442 21443#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21444#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21445 21446#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21447#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21448 21449#~ msgid "Source ID prefix" 21450#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21451 21452#~ msgid "Source contains" 21453#~ msgstr "מקור מכיל" 21454 21455#~ msgid "Standard" 21456#~ msgstr "רגיל" 21457 21458#~ msgid "Start IP address" 21459#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21460 21461#~ msgid "Start at parents" 21462#~ msgstr "התחל מההורים" 21463 21464#~ msgid "Statistics chart" 21465#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21466 21467#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21468#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21469 21470#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21471#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21472 21473#~ msgid "Subdivision" 21474#~ msgstr "תת חלוקה" 21475 21476#~ msgid "Suffixes" 21477#~ msgstr "סיומות" 21478 21479#~ msgid "System settings" 21480#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21481 21482#~ msgid "Tag" 21483#~ msgstr "תג" 21484 21485#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21486#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21487 21488#~ msgid "Terrain" 21489#~ msgstr "פיסית" 21490 21491#~ msgid "The FAQ list is empty." 21492#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21493 21494#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21495#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21496 21497#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21498#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21499 21500#~ msgid "The database reported the following error message:" 21501#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21502 21503#~ msgid "The details of this family are private." 21504#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21505 21506#~ msgid "The details of this individual are private." 21507#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21508 21509#~ msgid "The file %s could not be updated." 21510#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21511 21512#~ msgid "The file %s has been created." 21513#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21514 21515#, php-format 21516#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21517#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21518 21519#~ msgid "The following places have been changed:" 21520#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21521 21522#~ msgid "The following places would be changed:" 21523#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21524 21525#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21526#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21527 21528#~ msgid "The media file %s does not exist." 21529#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21530 21531#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21532#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21533 21534#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21535#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21536 21537#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21538#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21539 21540#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21541#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21542 21543#~ msgid "The passwords do not match." 21544#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21545 21546#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21547#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21548 21549#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21550#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21551 21552#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21553#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21554 21555#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21556#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21557 21558#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21559#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21560 21561#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21562#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21563 21564#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21565#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21566 21567#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21568#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21569 21570#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21571#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21572 21573#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21574#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21575 21576#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21577#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 21578 21579#~ msgid "The version of %s is too new." 21580#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21581 21582#~ msgid "The version of %s is too old." 21583#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21584 21585#~ msgid "The website access rule has been created." 21586#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21587 21588#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21589#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21590 21591#~ msgid "The website access rule has been updated." 21592#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21593 21594#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21595#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21596 21597#~ msgid "Theme menu" 21598#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21599 21600#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21601#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21602 21603#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21604#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21605 21606#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21607#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21608 21609#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21610#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21611 21612#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21613#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21614 21615#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21616#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21617 21618#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21619#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21620 21621#~ msgid "This family remained childless" 21622#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21623 21624#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21625#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21626 21627#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21628#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21629 21630#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21631#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21632 21633#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21634#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21635 21636#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21637#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21638 21639#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21640#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21641 21642#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21643#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21644 21645#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21646#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21647 21648#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21649#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21650 21651#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21652#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21653 21654#~ msgid "This media file does not exist." 21655#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21656 21657#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21658#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21659 21660#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21661#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21662 21663#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21664#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21665 21666#~ msgid "This message will be sent to %s" 21667#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21668 21669#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21670#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21671 21672#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21673#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21674 21675#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21676#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21677 21678#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21679#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21680 21681#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21682#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21683 21684#~ msgid "This place has no coordinates" 21685#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21686 21687#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21688#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21689 21690#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21691#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21692 21693#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21694#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21695 21696#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21697#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21698 21699#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21700#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21701 21702#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21703#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21704 21705#~ msgid "Thumbnail to upload" 21706#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21707 21708#~ msgid "To" 21709#~ msgstr "עד" 21710 21711#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21712#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21713 21714#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21715#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21716 21717#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21718#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21719 21720#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21721#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 21722 21723#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21724#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21725 21726#~ msgid "Top level" 21727#~ msgstr "רמה עליונה" 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "Total families: %s" 21731#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21732 21733#, php-format 21734#~ msgid "Total individuals: %s" 21735#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21736 21737#~ msgid "Total number of users" 21738#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21739 21740#~ msgid "Total places: %s" 21741#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21742 21743#~ msgid "Total sources: %s" 21744#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21745 21746#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21747#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21748 21749#~ msgid "Transylvania" 21750#~ msgstr "טרנסילבניה" 21751 21752#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21753#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21754 21755#~ msgid "Type the password again." 21756#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21757 21758#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21759#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21760 21761#~ msgid "Types of error" 21762#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21763 21764#~ msgid "USA" 21765#~ msgstr "ארצות הברית" 21766 21767#~ msgid "USSR" 21768#~ msgstr "ברית המועצות" 21769 21770#~ msgid "UTC" 21771#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21772 21773#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21774#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21775 21776#~ msgid "Unable to find record with ID" 21777#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21778 21779#~ msgid "Unlink the media object" 21780#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21781 21782#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21783#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21784 21785#~ msgid "Upgrade anyway" 21786#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21787 21788#~ msgid "Upload" 21789#~ msgstr "העלה" 21790 21791#~ msgid "Upload geographic data" 21792#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21793 21794#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21795#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21796 21797#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21798#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21799 21800#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21801#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21802 21803#~ msgid "Use this value" 21804#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21805 21806#~ msgid "User preferences" 21807#~ msgstr "העדפות משתמש" 21808 21809#~ msgid "User-agent string" 21810#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21811 21812#~ msgid "Users who are signed in" 21813#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21814 21815#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21816#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21817 21818#~ msgid "Verification code" 21819#~ msgstr "קוד האמות" 21820 21821#~ msgid "View all records found in this place" 21822#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21823 21824#~ msgid "View the archive" 21825#~ msgstr "הצג ארכיון" 21826 21827#~ msgid "View the details" 21828#~ msgstr "הצג פרטים" 21829 21830#~ msgid "View the notes" 21831#~ msgstr "הצג הערות" 21832 21833#~ msgid "View the statistics as graphs" 21834#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21835 21836#~ msgid "View this individual" 21837#~ msgstr "הצג אדם זה" 21838 21839#~ msgid "View this source" 21840#~ msgstr "הצג מקור זה" 21841 21842#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21843#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21844 21845#~ msgid "Website URL" 21846#~ msgstr "כתובת אתר" 21847 21848#~ msgid "Website access rules" 21849#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21850 21851#~ msgid "Website and META tag settings" 21852#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21853 21854#~ msgid "West Africa" 21855#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21856 21857#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21858#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21859 21860#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21861#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21862 21863#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21864#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21865 21866#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21867#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21868 21869#~ msgid "Whole words only" 21870#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21871 21872#~ msgid "Width" 21873#~ msgstr "רוחב" 21874 21875#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21876#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21877 21878#~ msgid "Wildcards" 21879#~ msgstr "ג׳וקרים" 21880 21881#~ msgid "XREF prefixes" 21882#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21883 21884#~ msgid "Year input box" 21885#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21886 21887#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21888#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21889 21890#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21891#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21892 21893#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21894#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21895 21896#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21897#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21898 21899#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21900#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21901 21902#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21903#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21904 21905#~ msgid "You have not created any journal items." 21906#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21907 21908#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21909#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21910 21911#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21912#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21913 21914#~ msgid "You must change this before you can continue." 21915#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21916 21917#~ msgid "You must enter a name" 21918#~ msgstr "הכנס שם" 21919 21920#~ msgid "You must enter a real name." 21921#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21922 21923#~ msgid "You must enter a username." 21924#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21925 21926#~ msgid "You must provide a repository name." 21927#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21928 21929#~ msgid "You must provide a source title" 21930#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21931 21932#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21933#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21934 21935#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21936#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21937 21938#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21939#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21940 21941#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21942#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21943 21944#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21945#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21946 21947#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21948#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21949 21950#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21951#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21952 21953#~ msgid "Yugoslavia" 21954#~ msgstr "יוגוסלביה" 21955 21956#~ msgid "Zaire" 21957#~ msgstr "זאיר" 21958 21959#~ msgid "Zip file(s)" 21960#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21961 21962#~ msgid "Zoom in here" 21963#~ msgstr "הגדל כאן" 21964 21965#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21966#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21967 21968#~ msgid "Zoom level of map" 21969#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21970 21971#~ msgid "Zoom out here" 21972#~ msgstr "הקטן כאן" 21973 21974#~ msgid "Zoom=" 21975#~ msgstr "זום=" 21976 21977#~ msgid "a URL" 21978#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21979 21980#~ msgid "a file on the server" 21981#~ msgstr "קובץ בשרת" 21982 21983#~ msgid "a file on your computer" 21984#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21985 21986#~ msgid "a.m." 21987#~ msgstr "לפנה״צ" 21988 21989#~ msgid "after" 21990#~ msgstr "אחרי" 21991 21992#~ msgid "allow" 21993#~ msgstr "הרשה" 21994 21995#~ msgid "before" 21996#~ msgstr "לפני" 21997 21998#~ msgid "century" 21999#~ msgstr "מאה" 22000 22001#~ msgid "children" 22002#~ msgstr "ילדים" 22003 22004#~ msgid "creating thumbnails of images" 22005#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 22006 22007#~ msgid "deny" 22008#~ msgstr "סרב" 22009 22010#~ msgid "east" 22011#~ msgstr "מזרח" 22012 22013#~ msgid "file upload capability" 22014#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 22015 22016#~ msgid "half-year after marriage" 22017#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 22018 22019#~ msgid "interval %s year" 22020#~ msgid_plural "interval %s years" 22021#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 22022#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 22023 22024#~ msgid "interval one child" 22025#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 22026 22027#~ msgid "interval two children" 22028#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 22029 22030#~ msgid "less than" 22031#~ msgstr "פחות מ-" 22032 22033#~ msgid "link" 22034#~ msgstr "קשר" 22035 22036#~ msgid "maximum" 22037#~ msgstr "מקסימום" 22038 22039#~ msgid "midnight" 22040#~ msgstr "חצות" 22041 22042#~ msgid "minimum" 22043#~ msgstr "מינימום" 22044 22045#~ msgid "month" 22046#~ msgstr "חודש" 22047 22048#~ msgid "months after marriage" 22049#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 22050 22051#~ msgid "months before and after marriage" 22052#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 22053 22054#~ msgid "noon" 22055#~ msgstr "צהריים" 22056 22057#~ msgid "north" 22058#~ msgstr "צפון" 22059 22060#~ msgid "over" 22061#~ msgstr "מעל" 22062 22063#~ msgid "overall" 22064#~ msgstr "כללית" 22065 22066#~ msgid "p.m." 22067#~ msgstr "אחה״צ" 22068 22069#~ msgid "pixels" 22070#~ msgstr "פיקסלים" 22071 22072#~ msgid "preview" 22073#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22074 22075#~ msgid "quarters after marriage" 22076#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22077 22078#~ msgid "reporting" 22079#~ msgstr "דוחות" 22080 22081#~ msgid "robot" 22082#~ msgstr "רובוט" 22083 22084#~ msgid "sort by filename" 22085#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22086 22087#~ msgid "sort by title" 22088#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22089 22090#~ msgid "south" 22091#~ msgstr "דרום" 22092 22093#~ msgid "this record does not exist" 22094#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22095 22096#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22097#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22098 22099#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22100#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22101 22102#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22103#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22104 22105#~ msgid "webtrees reply address" 22106#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22107 22108#~ msgid "webtrees wiki" 22109#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22110 22111#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22112#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22113 22114#~ msgid "west" 22115#~ msgstr "מערב" 22116 22117#, php-format 22118#~ msgid "“%s”" 22119#~ msgstr "\"%s\"" 22120 22121#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22122#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22123