xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision d965cc1addf7b3da2d389764bd43a5a54958df6d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 14:53+0000\n"
7"Last-Translator: Andreas Rauhut <andreas@rauhut.eu>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2267
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2271
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
81
82#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
83#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s n'existe pas"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
90#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s n’existe pas."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
113msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:626
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:605
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:584
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixels"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
150#: app/Individual.php:567
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2290
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:883
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%H:%i:%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:285
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
171#: app/Stats.php:7682
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s avant notre ère"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s Ko"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s et ses ascendants"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s et ses ascendants"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s et ses enfants"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s et ses descendants"
209
210#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
215msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
216
217#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s enfant"
222msgstr[1] "%s enfants"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s jour"
230msgstr[1] "%s jours"
231
232#: app/I18N.php:857
233#, php-format
234msgid "%s day ago"
235msgid_plural "%s days ago"
236msgstr[0] "il y a %s jour"
237msgstr[1] "il y a %s jours"
238
239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
245msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
246
247#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s petit-enfant"
252msgstr[1] "%s petits-enfants"
253
254#: app/I18N.php:863
255#, php-format
256msgid "%s hour ago"
257msgid_plural "%s hours ago"
258msgstr[0] "il y a %s heure"
259msgstr[1] "il y a %s heures"
260
261#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
263#, php-format
264msgid "%s individual"
265msgid_plural "%s individuals"
266msgstr[0] "%s individu"
267msgstr[1] "%s individus"
268
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
272#, php-format
273msgid "%s individual has been updated."
274msgid_plural "%s individuals have been updated."
275msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
276msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
277
278#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
283msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
284
285#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
286#, php-format
287msgid "%s individual with events in %s"
288msgid_plural "%s individuals with events in %s"
289msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
290msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
291
292#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
293#, php-format
294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
296msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
297msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
298
299#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
300#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
301#, php-format
302msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
303msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
304
305#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
306#, php-format
307msgid "%s location has been imported."
308msgid_plural "%s locations have been imported."
309msgstr[0] "%s lieu a été importé."
310msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
311
312#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
313#, php-format
314msgid "%s message"
315msgid_plural "%s messages"
316msgstr[0] "%s message"
317msgstr[1] "%s messages"
318
319#: app/I18N.php:869
320#, php-format
321msgid "%s minute ago"
322msgid_plural "%s minutes ago"
323msgstr[0] "il y a %s minute"
324msgstr[1] "il y a %s minutes"
325
326#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
327#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
328#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
329#, php-format
330msgid "%s month"
331msgid_plural "%s months"
332msgstr[0] "%s mois"
333msgstr[1] "%s mois"
334
335#: app/I18N.php:851
336#, php-format
337msgid "%s month ago"
338msgid_plural "%s months ago"
339msgstr[0] "il y a %s mois"
340msgstr[1] "il y a %s mois"
341
342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
343#, php-format
344msgid "%s note has been updated."
345msgid_plural "%s notes have been updated."
346msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
347msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
350#: app/Functions/Functions.php:2243
351#, php-format
352msgid "%s once removed ascending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
356#: app/Functions/Functions.php:2247
357#, php-format
358msgid "%s once removed descending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
360
361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
362#, php-format
363msgid "%s repository has been updated."
364msgid_plural "%s repositories have been updated."
365msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
366msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
367
368#: app/I18N.php:872
369#, php-format
370msgid "%s second ago"
371msgid_plural "%s seconds ago"
372msgstr[0] "il y a %s seconde"
373msgstr[1] "il y a %s secondes"
374
375#. I18N: %s is a person's name
376#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
377#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
378#, php-format
379msgid "%s sent you the following message."
380msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
381
382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
383#, php-format
384msgid "%s signed-in user"
385msgid_plural "%s signed-in users"
386msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
387msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
388
389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
390#, php-format
391msgid "%s source has been updated."
392msgid_plural "%s sources have been updated."
393msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
394msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
395
396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#: app/Functions/Functions.php:2259
398#, php-format
399msgid "%s three times removed ascending"
400msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
401
402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
403#: app/Functions/Functions.php:2263
404#, php-format
405msgid "%s three times removed descending"
406msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Functions/Functions.php:2251
410#, php-format
411msgid "%s twice removed ascending"
412msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Functions/Functions.php:2255
416#, php-format
417msgid "%s twice removed descending"
418msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
419
420#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
421#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
422#, php-format
423msgid "%s week"
424msgid_plural "%s weeks"
425msgstr[0] "%s semaine"
426msgstr[1] "%s semaines"
427
428#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
429#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
430#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
436#, php-format
437msgid "%s year"
438msgid_plural "%s years"
439msgstr[0] "%s an"
440msgstr[1] "%s ans"
441
442#: app/I18N.php:845
443#, php-format
444msgid "%s year ago"
445msgid_plural "%s years ago"
446msgstr[0] "il y a %s an"
447msgstr[1] "il y a %s ans"
448
449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
450#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
451#, php-format
452msgid "%s year anniversary"
453msgstr "%s anniversaire"
454
455#: app/Functions/Functions.php:547
456#, php-format
457msgid "%s × cousin"
458msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
459
460#: app/Functions/Functions.php:512
461#, php-format
462msgctxt "FEMALE"
463msgid "%s × cousin"
464msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
465
466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
467#: app/Functions/Functions.php:477
468#, php-format
469msgctxt "MALE"
470msgid "%s × cousin"
471msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
472
473#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
474#: app/Date/JulianDate.php:94
475#, php-format
476msgid "%s&nbsp;BCE"
477msgstr "%s&nbsp;avant notre ère"
478
479#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
480#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
481#, php-format
482msgid "%s&nbsp;CE"
483msgstr "%s&nbsp;de notre ère"
484
485#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
486#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
487#, php-format
488msgid "%s+"
489msgstr "≥ %s"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
492#, php-format
493msgid "%s, her ancestors and their families"
494msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
497#, php-format
498msgid "%s, her parents and siblings"
499msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
502#, php-format
503msgid "%s, her spouses and children"
504msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
507#, php-format
508msgid "%s, her spouses and descendants"
509msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
512#, php-format
513msgid "%s, his ancestors and their families"
514msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
517#, php-format
518msgid "%s, his parents and siblings"
519msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
522#, php-format
523msgid "%s, his spouses and children"
524msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
527#, php-format
528msgid "%s, his spouses and descendants"
529msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
530
531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
532msgid "&lt;select&gt;"
533msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
534
535#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
536#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
537#, php-format
538msgid "(aged %s)"
539msgstr "(âgé de %s ans)"
540
541#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
542#: app/I18N.php:418
543#, php-format
544msgid "(aged less than %s)"
545msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
546
547#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
548#: app/I18N.php:423
549#, php-format
550msgid "(aged more than %s)"
551msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
552
553#. I18N: %s is a number
554#. I18N: %s is a placeholder for a number
555#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
556#, php-format
557msgid "(filtered from %s total entries)"
558msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
559
560#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
561#: app/I18N.php:386
562msgid "(in childhood)"
563msgstr "(dans l’enfance)"
564
565#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
566#: app/I18N.php:383
567msgid "(in infancy)"
568msgstr "(dans la petite enfance)"
569
570#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
571#: app/I18N.php:380
572msgid "(stillborn)"
573msgstr "(mort-né)"
574
575#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
576#: app/I18N.php:539
577msgid ", "
578msgstr ", "
579
580#: app/Stats.php:7709
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "10th"
583msgstr "10<sup>e</sup>"
584
585#: app/Stats.php:7707
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "11th"
588msgstr "11<sup>e</sup>"
589
590#: app/Stats.php:7705
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "12th"
593msgstr "12<sup>e</sup>"
594
595#: app/Stats.php:7703
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "13th"
598msgstr "13<sup>e</sup>"
599
600#: app/Stats.php:7701
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "14th"
603msgstr "14<sup>e</sup>"
604
605#: app/Stats.php:7699
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "15th"
608msgstr "15<sup>e</sup>"
609
610#: app/Stats.php:7697
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "16th"
613msgstr "16<sup>e</sup>"
614
615#: app/Stats.php:7695
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "17th"
618msgstr "17<sup>e</sup>"
619
620#: app/Stats.php:7693
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "18th"
623msgstr "18<sup>e</sup>"
624
625#: app/Stats.php:7691
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "19th"
628msgstr "19<sup>e</sup>"
629
630#: app/Stats.php:7727
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "1st"
633msgstr "1<sup>er</sup>"
634
635#: app/Stats.php:7689
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "20th"
638msgstr "20<sup>e</sup>"
639
640#: app/Stats.php:7687
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "21st"
643msgstr "21<sup>e</sup>"
644
645#: app/Stats.php:7725
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "2nd"
648msgstr "2<sup>e</sup>"
649
650#: app/Stats.php:7723
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "3rd"
653msgstr "3<sup>e</sup>"
654
655#: app/Stats.php:7721
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "4th"
658msgstr "4<sup>e</sup>"
659
660#: app/Stats.php:7719
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "5th"
663msgstr "5<sup>e</sup>"
664
665#: app/Stats.php:7717
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "6th"
668msgstr "6<sup>e</sup>"
669
670#: app/Stats.php:7715
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "7th"
673msgstr "7<sup>e</sup>"
674
675#: app/Stats.php:7713
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "8th"
678msgstr "8<sup>e</sup>"
679
680#: app/Stats.php:7711
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "9th"
683msgstr "9<sup>e</sup>"
684
685#: resources/views/admin/trees.php:390
686msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
687msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
688
689#. I18N: default option in list of themes
690#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
692#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
693msgid "<default theme>"
694msgstr "<thème par défaut>"
695
696#: resources/views/register-page.php:10
697msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
698msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
699
700#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
701#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
702#: app/GedcomTag.php:1990
703#, php-format
704msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
705msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
706
707#. I18N: URL = web address
708#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
709msgid "A URL"
710msgstr "Une URL"
711
712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
714msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
715msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
716
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
721
722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
725msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
726
727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
730msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
731
732#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
734msgid "A chart of an individual’s ancestors."
735msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
736
737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
739msgid "A chart of an individual’s descendants."
740msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
741
742#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
743#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
744msgid "A chart of individuals’ lifespans."
745msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
746
747#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
748msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
749msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
750
751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
752msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
753msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
754
755#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
756msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
757msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
758
759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
760#: app/Module/FanChartModule.php:49
761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
763
764#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
765#: resources/views/admin/trees-export.php:12
766#: resources/views/admin/trees-import.php:37
767#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
769msgid "A file on the server"
770msgstr "Un fichier sur le serveur"
771
772#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
773#: resources/views/admin/trees-export.php:112
774#: resources/views/admin/trees-import.php:26
775#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
777msgid "A file on your computer"
778msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
779
780#. I18N: Description of the “My page” module
781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
782msgid "A greeting message and useful links for a user."
783msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
784
785#. I18N: Description of the “Home page” module
786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
787msgid "A greeting message for site visitors."
788msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
789
790#. I18N: Description of the “Pending changes” module
791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
792msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
793msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
794
795#. I18N: Description of the “FAQ” module
796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
797msgid "A list of frequently asked questions and answers."
798msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
799
800#. I18N: Description of the “Recent changes” module
801#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
802msgid "A list of records that have been updated recently."
803msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Liste des prochains anniversaires."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
834
835#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
844
845#: resources/views/help/media-object.php:4
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
848
849#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
850#, php-format
851msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
852msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
853
854#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
855#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
856msgid "A new password has been requested for your username."
857msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
865
866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
867#: resources/views/admin/control-panel.php:28
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
879#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
886#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
898#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
904#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
914#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
925#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
936#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
942#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
953#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
959#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
976#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.php:226
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:45
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» ne seront pas validées."
1032
1033#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1034#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1035msgid "A.M."
1036msgstr "A.M."
1037
1038#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1039#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1040#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1041#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1042#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1043#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1044#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1046#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1047#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1048#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1049#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1050#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1051#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1057#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1058#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1059#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1060#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1061#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1062#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1064#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1065#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1067#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1068#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:261
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:134
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:224
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:179
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:89
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Noms abrégés de lieux"
1114
1115#. I18N: gedcom tag ABBR
1116#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1121#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Accepter toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/module-components.php:19
1130#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1131msgid "Access level"
1132msgstr "Droits d’accès"
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1135msgid "Access to family trees"
1136msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1139msgid "Account approval and email verification"
1140msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1141
1142#. I18N: Location of an LDS church temple
1143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1144msgid "Accra, Ghana"
1145msgstr "Accra, Ghana"
1146
1147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1148msgid "Action"
1149msgstr "Action"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:186
1153msgctxt "GENITIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:292
1159msgctxt "INSTRUMENTAL"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:239
1165msgctxt "LOCATIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:133
1171msgctxt "NOMINATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:184
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:290
1183msgctxt "INSTRUMENTAL"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:237
1189msgctxt "LOCATIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:131
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:188
1201msgctxt "GENITIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:294
1207msgctxt "INSTRUMENTAL"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:241
1213msgctxt "LOCATIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:135
1219msgctxt "NOMINATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1224#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1226#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1227msgid "Add"
1228msgstr "Ajouter"
1229
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1236#, php-format
1237msgid "Add %s to the clippings cart"
1238msgstr "Ajouter %s au panier"
1239
1240#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1241msgid "Add a brother or sister"
1242msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1245msgid "Add a child"
1246msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1250msgid "Add a child to create a one-parent family"
1251msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1252
1253#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1254#: resources/views/family-page-menu.php:16
1255msgid "Add a child to this family"
1256msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
1257
1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1259msgid "Add a fact"
1260msgstr "Ajouter un évènement"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1263#: resources/views/family-page.php:49
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1265msgid "Add a father"
1266msgstr "Ajouter un nouveau père"
1267
1268#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1269#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1270msgid "Add a favorite"
1271msgstr "Ajouter un favori"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1276msgid "Add a husband"
1277msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1278
1279#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1280msgid "Add a husband to this family"
1281msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1285msgid "Add a husband using an existing individual"
1286msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1289#: resources/views/media-page.php:154
1290#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1291msgid "Add a media file"
1292msgstr "Ajouter un fichier média"
1293
1294#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1295#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1296#: resources/views/source-page.php:79
1297msgid "Add a media object"
1298msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1299
1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1301#: resources/views/family-page.php:55
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1303msgid "Add a mother"
1304msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1305
1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1307#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1308msgid "Add a name"
1309msgstr "Ajouter un nom"
1310
1311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1312#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle"
1315
1316#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1317#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1318msgid "Add a note"
1319msgstr "Associer une note"
1320
1321#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1322#: resources/views/media-page.php:144
1323msgid "Add a restriction"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
1325
1326#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1327#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1328#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1329msgid "Add a shared note"
1330msgstr "Associer une note partagée"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1333msgid "Add a son or daughter"
1334msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
1335
1336#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1337#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1339msgid "Add a source citation"
1340msgstr "Associer une source"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:226
1343#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1344#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Ajouter une histoire"
1347
1348#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1349#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Ajouter un utilisateur"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1360msgid "Add a wife to this family"
1361msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
1362
1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1364#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1365msgid "Add a wife using an existing individual"
1366msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1367
1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1370#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1371msgid "Add an FAQ"
1372msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1373
1374#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1375msgid "Add an associate"
1376msgstr "Associer une personne"
1377
1378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1381
1382#: resources/views/lifespans-page.php:19
1383msgid "Add individuals"
1384msgstr "Ajouter des personnes"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1387msgid "Add marriage details"
1388msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1395msgid "Add missing married names"
1396msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Ajouter d’autres champs"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:47
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1414
1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1416#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1418msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1422msgid "Add to TITLE header tag"
1423msgstr "Complément balise TITLE"
1424
1425#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1426msgid "Add to favorites"
1427msgstr "Ajouter aux favoris"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "Ajouter au panier"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.php:202
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1454msgid "Address"
1455msgstr "Adresse"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:467
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "Adresse ligne 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:470
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "Adresse ligne 2"
1466
1467#. I18N: Location of an LDS church temple
1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1469msgid "Adelaide, Australia"
1470msgstr "Adélaide, Australie"
1471
1472#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1473#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1474msgid "Administrator"
1475msgstr "Administrateur"
1476
1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1478msgid "Administrator account"
1479msgstr "Compte d’administrateur"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1482msgid "Administrator comments on user"
1483msgstr "Avis de l’administrateur"
1484
1485#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1486msgid "Administrators"
1487msgstr "Administrateurs"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1490msgctxt "Female pedigree"
1491msgid "Adopted"
1492msgstr "Adoptée"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1495msgctxt "Male pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adopté"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1500msgctxt "Pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adopté(e)"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1505msgid "Adopted by both parents"
1506msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1509msgctxt "FEMALE"
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adoptée par les deux parents"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1514msgctxt "MALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adopté par les deux parents"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPF
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1520msgid "Adopted by father"
1521msgstr "Adopté(e) par le père"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "Adoptée par le père"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Adopté par le père"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1537msgid "Adopted by mother"
1538msgstr "Adopté(e) par la mère"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "Adoptée par la mère"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Adopté par la mère"
1551
1552#. I18N: gedcom tag ADOP
1553#: app/GedcomTag.php:473
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "Adoption"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1137
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "Adoption d’un frère"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1096
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "Adoption d’un enfant"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1094
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "Adoption d’une fille"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1570msgid "Adoption of a grandchild"
1571msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1112
1578msgctxt "daughter’s daughter"
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1121
1583msgctxt "son’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1101
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1110
1592msgctxt "daughter’s son"
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1119
1597msgctxt "son’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1128
1602msgid "Adoption of a half-brother"
1603msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1132
1606msgid "Adoption of a half-sibling"
1607msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1130
1610msgid "Adoption of a half-sister"
1611msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1141
1614msgid "Adoption of a sibling"
1615msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1139
1618msgid "Adoption of a sister"
1619msgstr "Adoption d’une sœur"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1092
1622msgid "Adoption of a son"
1623msgstr "Adoption d’un fils"
1624
1625#. I18N: gedcom tag CHRA
1626#: app/GedcomTag.php:605
1627msgid "Adult christening"
1628msgstr "Baptême adulte"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1631msgid "Advanced fact preferences"
1632msgstr "Préférences avancées"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1635msgid "Advanced name facts"
1636msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1639msgid "Advanced place name facts"
1640msgstr "Options avancées pour le lieu"
1641
1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1643#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1644msgid "Advanced search"
1645msgstr "Recherche avancée"
1646
1647#. I18N: Name of a country or state
1648#: app/Stats.php:7165
1649msgid "Afghanistan"
1650msgstr "Afghanistan"
1651
1652#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1653msgid "Africa"
1654msgstr "Afrique"
1655
1656#: resources/views/admin/trees.php:349
1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1658msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1659
1660#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1661#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1662msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1663msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1668#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1669#: resources/views/lists/families-table.php:189
1670#: resources/views/lists/families-table.php:192
1671#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1672#: resources/views/timeline-chart.php:352
1673#: resources/views/timeline-chart.php:354
1674#: resources/views/timeline-chart.php:413
1675msgid "Age"
1676msgstr "Âge"
1677
1678#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Âge maximal d’une personne"
1685
1686#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1689
1690#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1693
1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1697
1698#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Différence d’âge"
1701
1702#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1703#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1706
1707#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1708#: resources/views/lists/families-table.php:408
1709#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1710#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1713
1714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1715#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalle d'âge"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:486
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Institution"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Stats.php:7171
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Îles Aland, Finlande"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Stats.php:7173
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albanie"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Stats.php:7290
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algérie"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:489
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Alias"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Vivants"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1777#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1778#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1780#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1782#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1783#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1784#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1785#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1786#: resources/views/calendar-page.php:114
1787#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1788#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1789#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1790msgid "All"
1791msgstr "Tous"
1792
1793#: resources/views/admin/trees.php:383
1794msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1795msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
1796
1797#: resources/views/admin/trees.php:386
1798msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1799msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Tous les faits et évènements"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1806msgid "All family facts"
1807msgstr "Tous les faits de la famille"
1808
1809#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1814msgid "All individual facts"
1815msgstr "Tous les faits de l’individu"
1816
1817#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Toutes les personnes"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1822msgid "All records"
1823msgstr "Tous les enregistrements"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1826msgid "All repository facts"
1827msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1830msgid "All source facts"
1831msgstr "Tous les faits de la source"
1832
1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1834#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1836msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1841msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1845msgid "Allow users to select their own theme"
1846msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1178
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Nom d’usage"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1175
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Nom d’usage"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1172
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Nom d’usage"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Stats.php:7183
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Samoas américaines"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:51
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.php:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1934#: resources/views/place-map.php:85
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1943#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Ancêtres"
1946
1947#. I18N: gedcom tag ANCI
1948#: app/GedcomTag.php:495
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1951
1952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Ancêtres de "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1958#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1959#, php-format
1960msgid "Ancestors of %s"
1961msgstr "Ancêtres de %s"
1962
1963#. I18N: gedcom tag AFN
1964#: app/GedcomTag.php:480
1965msgid "Ancestral file number"
1966msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1967
1968#. I18N: Location of an LDS church temple
1969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1970msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1971msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Stats.php:7175
1975msgid "Andorra"
1976msgstr "Andorre"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Stats.php:7167
1980msgid "Angola"
1981msgstr "Angola"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Stats.php:7169
1985msgid "Anguilla"
1986msgstr "Anguilla"
1987
1988#: resources/views/lists/families-table.php:194
1989#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1990#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1991#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1992#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Anniversaire"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Calendrier des anniversaires"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:498
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Réponse"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Stats.php:7185
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarctique"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Stats.php:7189
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2019
2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2035#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2036#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2051
2052#: resources/views/admin/users.php:22
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Approuvé"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2059
2060#: app/Date/CalendarDate.php:367
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "avr"
2064
2065#: app/Date/CalendarDate.php:264
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "avril"
2069
2070#: app/Date/CalendarDate.php:334
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "avril"
2074
2075#: app/Date/CalendarDate.php:299
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "avril"
2079
2080#: app/Date/CalendarDate.php:229
2081#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "avril"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aigue-marine"
2091
2092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2097#: resources/views/media-page.php:76
2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément&nbsp;?"
2100
2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2103msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2104
2105#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2106#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2107#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2108#: resources/views/edit-account-page.php:198
2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2110#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2111#: resources/views/media-page-menu.php:31
2112#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2114#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2115#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2116#: resources/views/note-page-menu.php:11
2117#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2118#: resources/views/source-page-menu.php:11
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2126
2127#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2128#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2130msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori&nbsp;?"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Stats.php:7179
2134msgid "Argentina"
2135msgstr "Argentine"
2136
2137#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2138#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2139#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2140#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2141#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2142#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2143#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2144#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2145#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2146#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2147#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2148#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2149#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2150#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr "Arial"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Stats.php:7181
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Arménie"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Stats.php:7163
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Aruba"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.php:32
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Cendre"
2173
2174#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Asie"
2177
2178#. I18N: gedcom tag ASSO
2179#. I18N: gedcom tag _ASSO
2180#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Personne associée"
2183
2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Évènements associés à cette source"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Asuncion, Paraguay"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Stats.php:7554
2195msgid "At sea"
2196msgstr "en mer"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Préposé(e)"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Préposée"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Préposé"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Présent(e)"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Présente"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Présent"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/GedcomTag.php:2212
2233msgid "Audio"
2234msgstr "Audio"
2235
2236#: app/Date/CalendarDate.php:371
2237msgctxt "Abbreviation for August"
2238msgid "Aug"
2239msgstr "aoû"
2240
2241#: app/Date/CalendarDate.php:268
2242msgctxt "GENITIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "août"
2245
2246#: app/Date/CalendarDate.php:338
2247msgctxt "INSTRUMENTAL"
2248msgid "August"
2249msgstr "août"
2250
2251#: app/Date/CalendarDate.php:303
2252msgctxt "LOCATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "août"
2255
2256#: app/Date/CalendarDate.php:233
2257#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2259msgctxt "NOMINATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "août"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Stats.php:7191
2265msgid "Australia"
2266msgstr "Australie"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Stats.php:7193
2270msgid "Austria"
2271msgstr "Autriche"
2272
2273#. I18N: gedcom tag AUTH
2274#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2275#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2276msgid "Author"
2277msgstr "Auteur"
2278
2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2280#: app/GedcomTag.php:589
2281msgid "Author of last change"
2282msgstr "Auteur du dernier changement"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:198
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:304
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:251
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:145
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2323msgid "Available blocks"
2324msgstr "Blocs disponibles"
2325
2326#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2327msgid "Average age"
2328msgstr "Âge moyen"
2329
2330#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2334#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2335#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Âge moyen au décès"
2338
2339#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2340#: app/Stats.php:4100
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2343
2344#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2347
2348#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2351#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2357#: resources/views/admin/trees.php:338
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:262
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:136
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:226
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:181
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:91
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Stats.php:7195
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaïdjan"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Stats.php:7197
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Açores"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:264
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Stats.php:7214
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:140
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:230
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:185
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:95
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Stats.php:7212
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahreïn"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Stats.php:7208
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2446#: resources/views/calendar-page.php:120
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Baptême"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1235
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Baptême d’un frère"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1194
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Baptême d’un enfant"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1192
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Baptême d’une fille"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1201
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1210
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1219
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1199
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1208
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1217
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1226
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1230
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1228
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1239
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1237
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Baptême d’une sœur"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1190
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Baptême d’un fils"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Stats.php:7229
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbade"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat Mitzvah"
2532
2533#. I18N: Name of a module
2534#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2535#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2536msgid "Batch update"
2537msgstr "Mise à jour par lot"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2543
2544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Commence par"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Stats.php:7219
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Bélarus"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Chocolat belge"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Stats.php:7201
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Belgique"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Stats.php:7221
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Stats.php:7203
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Bénin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Stats.php:7223
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermudes"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Bern, Suisse"
2582
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Garçon d’honneur"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Stats.php:7233
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhoutan"
2591
2592#. I18N: gedcom tag _BIBL
2593#: app/GedcomTag.php:1243
2594msgid "Bibliography"
2595msgstr "Bibliographie"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2599msgid "Billings, Montana, United States"
2600msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2601
2602#. I18N: gedcom tag BLOB
2603#: app/GedcomTag.php:551
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Objet binaire"
2606
2607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2608msgid "Bing Maps™"
2609msgstr "Bing Maps™"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2615
2616#. I18N: gedcom tag BIRT
2617#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2618#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2619#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2650#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2735#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2736#: resources/views/calendar-page.php:117
2737#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2738#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Naissance"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Naissance"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Naissance"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Naissance"
2757
2758#: app/Stats.php:1754
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Naissance par pays"
2761
2762#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2763msgid "Birth date range end"
2764msgstr "Date de naissance maximale"
2765
2766#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Date de naissance minimale"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1292
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Naissance d’un frère"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "Naissance d’un enfant"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1249
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "Naissance d’une fille"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1258
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1267
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1276
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1256
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1265
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1274
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1283
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1287
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1285
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1294
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Naissance d’une sœur"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1247
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Naissance d’un fils"
2838
2839#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Lieux de naissances"
2842
2843#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Le lieu de naissance contient"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2849#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2850#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2851msgid "Births"
2852msgstr "Naissances"
2853
2854#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "Naissances par siècle"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:544
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "Bénédiction"
2867
2868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2869msgid "Block"
2870msgstr "Bloc"
2871
2872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2873#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2874#: resources/views/admin/modules.php:65
2875msgid "Blocks"
2876msgstr "Blocs"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2880msgid "Blue Lagoon"
2881msgstr "Lagon bleu"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2885msgid "Blue Marine"
2886msgstr "Bleu marine"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2890msgid "Bogota, Colombia"
2891msgstr "Bogota, Colombie"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2895msgid "Boise, Idaho, United States"
2896msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2897
2898#. I18N: Name of a country or state
2899#: app/Stats.php:7225
2900msgid "Bolivia"
2901msgstr "Bolivie"
2902
2903#. I18N: Type of media object
2904#: app/GedcomTag.php:2215
2905msgid "Book"
2906msgstr "Livre"
2907
2908#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2909#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2910msgid "Booklet"
2911msgstr "Livret"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Né pendant la Convention"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Stats.php:7216
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.php:96
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Tous deux vivants"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.php:120
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Tous deux décédés"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Stats.php:7237
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Stats.php:7235
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Île Bouvet"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2953#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Branches"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "Branches de la famille %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Stats.php:7227
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Brésil"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Demoiselle d’honneur"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Brisbane, Australie"
2981
2982#. I18N: gedcom tag _BRTM
2983#: app/GedcomTag.php:1300
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Brit milah"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1952
2988msgid "Brit milah of a brother"
2989msgstr "Brit milah d’un frère"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1944
2992msgid "Brit milah of a grandson"
2993msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:1946
2996msgctxt "daughter’s son"
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1948
3001msgctxt "son’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1950
3006msgid "Brit milah of a half-brother"
3007msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:1941
3010msgid "Brit milah of a son"
3011msgstr "Brit milah d’un fils"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Stats.php:7376
3015msgid "British Indian Ocean Territory"
3016msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Stats.php:7647
3020msgid "British Virgin Islands"
3021msgstr "Îles Vierges britanniques"
3022
3023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3024#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3025msgid "Brother"
3026msgstr "Frère"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:126
3030msgctxt "GENITIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:220
3036msgctxt "INSTRUMENTAL"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:173
3042msgctxt "LOCATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:78
3048msgctxt "NOMINATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "brumaire"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Stats.php:7231
3054msgid "Brunei Darussalam"
3055msgstr "Brunéi Darussalam"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3059msgid "Buenos Aires, Argentina"
3060msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Stats.php:7210
3064msgid "Bulgaria"
3065msgstr "Bulgarie"
3066
3067#. I18N: gedcom tag BURI
3068#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3069#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3071#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3072#: resources/views/calendar-page.php:132
3073msgid "Burial"
3074msgstr "Sépulture"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1389
3077msgid "Burial of a brother"
3078msgstr "Enterrement d’un frère"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1312
3081msgid "Burial of a child"
3082msgstr "Enterrement d’un enfant"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1310
3085msgid "Burial of a daughter"
3086msgstr "Enterrement d’une fille"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1380
3089msgid "Burial of a father"
3090msgstr "Enterrement du père"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3093msgid "Burial of a grandchild"
3094msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1319
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1328
3101msgctxt "daughter’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1337
3106msgctxt "son’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1344
3111msgid "Burial of a grandfather"
3112msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1346
3115msgid "Burial of a grandmother"
3116msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1348
3119msgid "Burial of a grandparent"
3120msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1317
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1326
3127msgctxt "daughter’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1335
3132msgctxt "son’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1371
3137msgid "Burial of a half-brother"
3138msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1375
3141msgid "Burial of a half-sibling"
3142msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1373
3145msgid "Burial of a half-sister"
3146msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1398
3149msgid "Burial of a husband"
3150msgstr "Enterrement du mari"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1362
3153msgid "Burial of a maternal grandfather"
3154msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1364
3157msgid "Burial of a maternal grandmother"
3158msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1366
3161msgid "Burial of a maternal grandparent"
3162msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1382
3165msgid "Burial of a mother"
3166msgstr "Enterrement de la mère"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1384
3169msgid "Burial of a parent"
3170msgstr "Sépulture d’un parent"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1353
3173msgid "Burial of a paternal grandfather"
3174msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1355
3177msgid "Burial of a paternal grandmother"
3178msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1357
3181msgid "Burial of a paternal grandparent"
3182msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1393
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1391
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Enterrement d’une sœur"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1308
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Enterrement d’un fils"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1402
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1400
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Enterrement de l’épouse"
3203
3204#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3210#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Sépultures"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Stats.php:7206
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Stats.php:7199
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acheteur"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Acheteur"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Acheteur"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3242
3243#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3244#, php-format
3245msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3246msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3247msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
3248msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
3249
3250#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3251#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3252#, php-format
3253msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3254msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
3255
3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3257#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3258msgid "CKEditor™"
3259msgstr "CKEditor™"
3260
3261#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Calcul en cours…"
3264
3265#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Calendrier"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Conversion de calendrier"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Numéro d’appel"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Stats.php:7403
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Cambodge"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Stats.php:7253
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Cameroun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brésil"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Stats.php:7241
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Stats.php:7265
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Cap-Vert"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2218
3319msgid "Card"
3320msgstr "Carte"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Ignorer la casse"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:564
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Caste"
3335
3336#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Le long de l’axe des z"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:567
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Cause"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:662
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Cause du décès"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Attention !"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3354#: resources/views/admin/trees.php:426
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Stats.php:7274
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Îles Caïmans"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu, Philippines"
3367
3368#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3369msgid "Cemeteries"
3370msgstr "Cimetières"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CEME
3373#: app/GedcomTag.php:570
3374msgid "Cemetery"
3375msgstr "Cimetière"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CENS
3378#: app/GedcomTag.php:573
3379msgid "Census"
3380msgstr "Recensement"
3381
3382#. I18N: Name of a module
3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3384msgid "Census assistant"
3385msgstr "Assistant recensement"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:575
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3389msgid "Census date"
3390msgstr "Date du recensement"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:577
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Lieu du recensement"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Transcription du recensement"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Stats.php:7239
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "République centrafricaine"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/GedcomTag.php:2221
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "Certificat"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Stats.php:7601
3412msgid "Chad"
3413msgstr "Tchad"
3414
3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3416#: resources/views/family-page-menu.php:12
3417msgid "Change family members"
3418msgstr "Modifier les membres de la famille"
3419
3420#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3421#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3422msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3423msgstr "Changer les blocs sur «&nbsp;Ma page&nbsp;» pour cet utilisateur"
3424
3425#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3426#: resources/views/admin/trees.php:76
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr "Changer les blocs sur la «&nbsp;Page d’accueil&nbsp;»"
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr "Changer les blocs sur «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr "Modifié le %1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3448#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3449#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3450#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Modifications"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3459msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3460
3461#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3462#: resources/views/admin/trees.php:191
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Journal des modifications"
3465
3466#. I18N: gedcom tag CHAR
3467#: app/GedcomTag.php:592
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Jeu de caractères"
3470
3471#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3472#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Diagramme"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr "Préférences du diagramme"
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3482#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Type de graphique"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3490#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3491#: resources/views/admin/modules.php:70
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3493msgid "Charts"
3494msgstr "Diagrammes"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3497#: resources/views/admin/trees.php:161
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3500
3501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3504
3505#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3506#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3507msgid "Check the settings and try again."
3508msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHIL
3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3525#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3526#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3527msgid "Child"
3528msgstr "Enfant"
3529
3530#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3531#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "Enfant de "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "Enfant de %s"
3540
3541#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3542#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3543#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3545#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3546#: resources/views/lists/families-table.php:196
3547#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3548msgid "Children"
3549msgstr "Enfants"
3550
3551#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Enfants dans la famille"
3554
3555#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3556#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "Enfants de "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:97
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:91
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:94
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3580#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:88
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Stats.php:7247
3591msgid "Chile"
3592msgstr "Chili"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Stats.php:7249
3596msgid "China"
3597msgstr "Chine"
3598
3599#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "Choisir un rapport"
3602
3603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3604#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3605#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "Choisissez les parents"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3612
3613#. I18N: gedcom tag CHR
3614#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3617#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "Baptême religieux"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1452
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "Baptême d’un frère"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1411
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "Baptême d’un enfant"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1409
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "Baptême d’une fille"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1418
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1427
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1436
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1416
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1425
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1434
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1443
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1447
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1445
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1456
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1454
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "Baptême d’une sœur"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1407
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr "Baptême d’un fils"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Stats.php:7272
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "Île Christmas"
3693
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "Circonciseur"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3699msgid "Citation"
3700msgstr "Cote"
3701
3702#. I18N: gedcom tag PAGE
3703#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3705#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "Cote du document"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITN
3711#: app/GedcomTag.php:608
3712msgid "Citizenship"
3713msgstr "Citoyenneté"
3714
3715#. I18N: gedcom tag CITY
3716#: app/GedcomTag.php:611
3717msgid "City"
3718msgstr "Ville"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Mariage civil"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Officier d’État-Civil"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Officier d’État-Civil"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Officier d’État-Civil"
3742
3743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3744#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Nettoyer le dossier data"
3747
3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3750msgid "Cleared but not yet completed"
3751msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "Panier"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/GedcomTag.php:2224
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "Armoiries"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Stats.php:7243
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "Îles Cocos"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "Café au lait"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "Froide journée"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Stats.php:7261
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "Colombie"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3807
3808#. I18N: gedcom tag COMM
3809#: app/GedcomTag.php:614
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Commentaire"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3815#: resources/views/register-page.php:80
3816msgid "Comments"
3817msgstr "Commentaires"
3818
3819#. I18N: gedcom tag _COML
3820#: app/GedcomTag.php:1460
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Mariage légal"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Stats.php:7263
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Comores"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Arbre compact"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3841#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Arbre compact de %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Comparaison"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Terminé; date inconnue"
3859
3860#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:617
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "Concaténation"
3868
3869#: resources/views/admin/users-create.php:53
3870#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3871#: resources/views/edit-account-page.php:100
3872#: resources/views/register-page.php:68
3873msgid "Confirm password"
3874msgstr "Confirmer le mot de passe"
3875
3876#. I18N: gedcom tag CONF
3877#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3878msgid "Confirmation"
3879msgstr "Confirmation"
3880
3881#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3882msgid "Connection to database server"
3883msgstr "Connexion à la base de données"
3884
3885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3886msgid "Contact information"
3887msgstr "Contact"
3888
3889#: resources/views/edit-account-page.php:160
3890msgid "Contact method"
3891msgstr "Méthode de contact"
3892
3893#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3894msgid "Contains"
3895msgstr "Contient"
3896
3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3898#: resources/views/modules/html/config.php:28
3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3900msgid "Content"
3901msgstr "Contenu"
3902
3903#. I18N: gedcom tag CONT
3904#: app/GedcomTag.php:620
3905msgid "Continued"
3906msgstr "Suite"
3907
3908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3910#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3911#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3912#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3913#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3914#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3915#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3917#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3918#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3919#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3922#: resources/views/admin/module-components.php:7
3923#: resources/views/admin/modules.php:13
3924#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3925#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3926#: resources/views/admin/server-information.php:3
3927#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3928#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3929#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3930#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3931#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3932#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3934#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3935#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3936#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3937#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3939#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3940#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3942#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3944#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3945#: resources/views/admin/users-create.php:4
3946#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3948#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3949#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3950#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3951#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3953#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3954#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Panneau de contrôle"
3957
3958#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3959#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3960msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3961msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1&nbsp;?"
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Stats.php:7259
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "Îles Cook"
3967
3968#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3969msgid "Cookies"
3970msgstr "Cookies"
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3974msgid "Copenhagen, Denmark"
3975msgstr "Copenhague, Danemark"
3976
3977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3981msgid "Copy"
3982msgstr "Copier"
3983
3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3985#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3986#, php-format
3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3988msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3989
3990#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3991msgid "Copy files…"
3992msgstr "Copie les fichiers…"
3993
3994#. I18N: gedcom tag COPR
3995#: app/GedcomTag.php:633
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Copyright"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Cordoba, Argentine"
4003
4004#. I18N: gedcom tag CORP
4005#: app/GedcomTag.php:636
4006msgid "Corporation"
4007msgstr "Entreprise"
4008
4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Stats.php:7267
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr "Costa Rica"
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Stats.php:7251
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr "Côte d’Ivoire"
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4026
4027#. I18N: gedcom tag CTRY
4028#: app/GedcomTag.php:646
4029msgid "Country"
4030msgstr "Pays"
4031
4032#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4033msgid "Create"
4034msgstr "Créer"
4035
4036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4037msgid "Create a family"
4038msgstr "Créer une famille"
4039
4040#: resources/views/modals/create-family.php:12
4041msgid "Create a family from existing individuals"
4042msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
4043
4044#: resources/views/admin/trees.php:308
4045msgid "Create a family tree"
4046msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4047
4048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4049#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4050#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4051msgid "Create a media object"
4052msgstr "Créer un nouvel objet média"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4055#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4056msgid "Create a repository"
4057msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4060#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4061msgid "Create a shared note"
4062msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4063
4064#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4065msgid "Create a shared note using the census assistant"
4066msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4069#: resources/views/modals/create-source.php:7
4070msgid "Create a source"
4071msgstr "Créer une nouvelle source"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4074#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4075msgid "Create a submitter"
4076msgstr "Créer un fournisseur de données"
4077
4078#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4079msgid "Create a unique filename"
4080msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4081
4082#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4083msgid "Create an individual"
4084msgstr "Créer un nouvel individu"
4085
4086#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4087msgid "Create your own chart"
4088msgstr "Créez votre propre graphique"
4089
4090#: resources/views/admin/trees.php:417
4091msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4092msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4093
4094#. I18N: gedcom tag CREM
4095#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4101msgid "Cremation"
4102msgstr "Crémation"
4103
4104#: app/GedcomTag.php:1545
4105msgid "Cremation of a brother"
4106msgstr "Crémation d’un frère"
4107
4108#: app/GedcomTag.php:1468
4109msgid "Cremation of a child"
4110msgstr "Crémation d’un enfant"
4111
4112#: app/GedcomTag.php:1466
4113msgid "Cremation of a daughter"
4114msgstr "Crémation d’une fille"
4115
4116#: app/GedcomTag.php:1536
4117msgid "Cremation of a father"
4118msgstr "Crémation du père"
4119
4120#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4121msgid "Cremation of a grand-parent"
4122msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4125msgid "Cremation of a grandchild"
4126msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1475
4129msgid "Cremation of a granddaughter"
4130msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1484
4133msgctxt "daughter’s daughter"
4134msgid "Cremation of a granddaughter"
4135msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1493
4138msgctxt "son’s daughter"
4139msgid "Cremation of a granddaughter"
4140msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1500
4143msgid "Cremation of a grandfather"
4144msgstr "Crémation d’un grand-père"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1502
4147msgid "Cremation of a grandmother"
4148msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1473
4151msgid "Cremation of a grandson"
4152msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1482
4155msgctxt "daughter’s son"
4156msgid "Cremation of a grandson"
4157msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1491
4160msgctxt "son’s son"
4161msgid "Cremation of a grandson"
4162msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1527
4165msgid "Cremation of a half-brother"
4166msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1531
4169msgid "Cremation of a half-sibling"
4170msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1529
4173msgid "Cremation of a half-sister"
4174msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1554
4177msgid "Cremation of a husband"
4178msgstr "Crémation du mari"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1518
4181msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4182msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1520
4185msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4186msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1538
4189msgid "Cremation of a mother"
4190msgstr "Crémation de la mère"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1540
4193msgid "Cremation of a parent"
4194msgstr "Incinération d’un parent"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1509
4197msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4198msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1511
4201msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4202msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1549
4205msgid "Cremation of a sibling"
4206msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1547
4209msgid "Cremation of a sister"
4210msgstr "Crémation d’une sœur"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1464
4213msgid "Cremation of a son"
4214msgstr "Crémation d’un fils"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1558
4217msgid "Cremation of a spouse"
4218msgstr "Crémation d’un conjoint"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1556
4221msgid "Cremation of a wife"
4222msgstr "Crémation de l’épouse"
4223
4224#. I18N: Name of a country or state
4225#: app/Stats.php:7364
4226msgid "Croatia"
4227msgstr "Croatie"
4228
4229#. I18N: Name of a country or state
4230#: app/Stats.php:7269
4231msgid "Cuba"
4232msgstr "Cuba"
4233
4234#. I18N: Location of an LDS church temple
4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4236msgid "Curitiba, Brazil"
4237msgstr "Curitiba, Brésil"
4238
4239#: resources/views/modules/html/config.php:19
4240#: resources/views/statistics-page.php:27
4241msgid "Custom"
4242msgstr "Personnalisé"
4243
4244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4245msgid "Custom event"
4246msgstr "Événement personnalisé"
4247
4248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4249msgid "Custom fact"
4250msgstr "Fait personnalisé"
4251
4252#: resources/views/admin/modules.php:107
4253msgid "Custom module"
4254msgstr "Module personnalisé"
4255
4256#. I18N: A configuration setting
4257#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4258msgid "Custom welcome text"
4259msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4260
4261#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4262msgid "Customize this page"
4263msgstr "Personnaliser cette page"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Stats.php:7276
4267msgid "Cyprus"
4268msgstr "Chypre"
4269
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Stats.php:7278
4272msgid "Czech Republic"
4273msgstr "République tchèque"
4274
4275#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4276#: app/GedcomTag.php:1670
4277msgid "DNA markers"
4278msgstr "Marqueurs ADN"
4279
4280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4281#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4282#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4283msgid "Daitch-Mokotoff"
4284msgstr "Daitch-Mokotoff"
4285
4286#. I18N: Location of an LDS church temple
4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4288msgid "Dallas, Texas, United States"
4289msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4290
4291#. I18N: gedcom tag DATA
4292#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4293msgid "Data"
4294msgstr "Données"
4295
4296#. I18N: A configuration setting
4297#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4298msgid "Data folder"
4299msgstr "Dossier de données"
4300
4301#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4302msgid "Database and table names"
4303msgstr "Base de données et nom des tables"
4304
4305#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4306msgid "Database connection"
4307msgstr "Connexion à la base de données"
4308
4309#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4310msgid "Database name"
4311msgstr "Nom de la base de données"
4312
4313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4314msgid "Database password"
4315msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4316
4317#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4318msgid "Database user account"
4319msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATE
4322#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4323#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4324#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4325#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4326#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4327#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4328#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4329#: resources/views/help/date.php:125
4330#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4331#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4332#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4333#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4334msgid "Date"
4335msgstr "Date"
4336
4337#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4338msgid "Date differences"
4339msgstr "Écarts entre les dates"
4340
4341#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4342#: app/GedcomTag.php:510
4343msgid "Date of LDS baptism"
4344msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4345
4346#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4347#: app/GedcomTag.php:1017
4348msgid "Date of LDS child sealing"
4349msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4350
4351#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4352#: app/GedcomTag.php:709
4353msgid "Date of LDS endowment"
4354msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4355
4356#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4357#: app/GedcomTag.php:760
4358msgid "Date of LDS spouse sealing"
4359msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4360
4361#: app/GedcomTag.php:475
4362msgid "Date of adoption"
4363msgstr "Date de l’adoption"
4364
4365#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4366msgid "Date of baptism"
4367msgstr "Date du baptême"
4368
4369#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4370msgid "Date of bar mitzvah"
4371msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4372
4373#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4374msgid "Date of bat mitzvah"
4375msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4376
4377#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4378#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4379#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4380#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4381msgid "Date of birth"
4382msgstr "Date de naissance"
4383
4384#: app/GedcomTag.php:546
4385msgid "Date of blessing"
4386msgstr "Date de Bénédiction"
4387
4388#: app/GedcomTag.php:1302
4389msgid "Date of brit milah"
4390msgstr "Date de brit milah"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4393msgid "Date of burial"
4394msgstr "Date de l’inhumation"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4397msgid "Date of christening"
4398msgstr "Date du baptême"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4401msgid "Date of confirmation"
4402msgstr "Date de la confirmation"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:641
4405msgid "Date of cremation"
4406msgstr "Date de la crémation"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4409#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4410#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4411msgid "Date of death"
4412msgstr "Date du décès"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:751
4415msgid "Date of divorce"
4416msgstr "Date du divorce"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:701
4419msgid "Date of emigration"
4420msgstr "Date de l’émigration"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4423msgid "Date of engagement"
4424msgstr "Date de fianciailles"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4427msgid "Date of entry in original source"
4428msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:724
4431msgid "Date of event"
4432msgstr "Date de l’évènement"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4435msgid "Date of first communion"
4436msgstr "Date de la première communion"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:805
4439msgid "Date of immigration"
4440msgstr "Date de l’immigration"
4441
4442#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4443#: app/GedcomTag.php:586
4444msgid "Date of last change"
4445msgstr "Date du dernier changement"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4448#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4450msgid "Date of marriage"
4451msgstr "Date de mariage"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4454msgid "Date of marriage banns"
4455msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:882
4458msgid "Date of naturalization"
4459msgstr "Date de naturalisation"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:920
4462msgid "Date of ordination"
4463msgstr "Date de l’ordination"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:975
4466msgid "Date of residence"
4467msgstr "Date de résidence"
4468
4469#: resources/views/help/date.php:87
4470msgid "Date period"
4471msgstr "Date de la période"
4472
4473#: resources/views/help/date.php:80
4474msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4475msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4476
4477#: resources/views/help/date.php:49
4478#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4479msgid "Date range"
4480msgstr "Période"
4481
4482#: resources/views/help/date.php:42
4483msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4484msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4485
4486#: resources/views/admin/users.php:18
4487msgid "Date registered"
4488msgstr "Déclaration"
4489
4490#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4491msgid "Date sent"
4492msgstr "Date d’envoi"
4493
4494#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4496#, php-format
4497msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4498msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4499
4500#: resources/views/help/date.php:4
4501msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4502msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4503
4504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4506#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4507#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4508msgid "Daughter"
4509msgstr "Fille"
4510
4511#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4513#, php-format
4514msgid "Daughter of %s"
4515msgstr "Fille de %s"
4516
4517#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4518msgid "Day"
4519msgstr "Jour"
4520
4521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4522msgid "Day not set"
4523msgstr "Jour non spécifié"
4524
4525#: resources/views/timeline-chart.php:135
4526#: resources/views/timeline-chart.php:137
4527#: resources/views/timeline-chart.php:139
4528msgid "Day:"
4529msgstr "Jour&nbsp;:"
4530
4531#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4532#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4533msgid "Dead"
4534msgstr "Décédés"
4535
4536#. I18N: gedcom tag DEAT
4537#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4538#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4539#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4540#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4570#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4655#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4656#: resources/views/calendar-page.php:129
4657#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4658#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4661msgid "Death"
4662msgstr "Décès"
4663
4664#: app/Stats.php:1770
4665msgid "Death by country"
4666msgstr "Décès par pays"
4667
4668#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4669msgid "Death date range end"
4670msgstr "Date de décès maximale"
4671
4672#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4673msgid "Death date range start"
4674msgstr "Date de décès minimale"
4675
4676#: app/GedcomTag.php:1647
4677msgid "Death of a brother"
4678msgstr "Décès d’un frère"
4679
4680#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4681msgid "Death of a child"
4682msgstr "Décès d’un enfant"
4683
4684#: app/GedcomTag.php:1568
4685msgid "Death of a daughter"
4686msgstr "Décès d’une fille"
4687
4688#: app/GedcomTag.php:1638
4689msgid "Death of a father"
4690msgstr "Décès du père"
4691
4692#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4693#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4694msgid "Death of a grand-parent"
4695msgstr "Décès d’un grand-parent"
4696
4697#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4699msgid "Death of a grandchild"
4700msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4701
4702#: app/GedcomTag.php:1577
4703msgid "Death of a granddaughter"
4704msgstr "Décès d’une petite-fille"
4705
4706#: app/GedcomTag.php:1586
4707msgctxt "daughter’s daughter"
4708msgid "Death of a granddaughter"
4709msgstr "Décès d’une petite-fille"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1595
4712msgctxt "son’s daughter"
4713msgid "Death of a granddaughter"
4714msgstr "Décès d’une petite-fille"
4715
4716#: app/GedcomTag.php:1602
4717msgid "Death of a grandfather"
4718msgstr "Décès d’un grand-père"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1604
4721msgid "Death of a grandmother"
4722msgstr "Décès d’une grand-mère"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1575
4725msgid "Death of a grandson"
4726msgstr "Décès d’un petit-fils"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1584
4729msgctxt "daughter’s son"
4730msgid "Death of a grandson"
4731msgstr "Décès d’un petit-fils"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1593
4734msgctxt "son’s son"
4735msgid "Death of a grandson"
4736msgstr "Décès d’un petit-fils"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1629
4739msgid "Death of a half-brother"
4740msgstr "Décès d’un demi-frère"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1633
4743msgid "Death of a half-sibling"
4744msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1631
4747msgid "Death of a half-sister"
4748msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1656
4751msgid "Death of a husband"
4752msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1620
4755msgid "Death of a maternal grandfather"
4756msgstr "Décès du grand-père maternel"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1622
4759msgid "Death of a maternal grandmother"
4760msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1640
4763msgid "Death of a mother"
4764msgstr "Décès de la mère"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4767msgid "Death of a parent"
4768msgstr "Décès d’un parent"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1611
4771msgid "Death of a paternal grandfather"
4772msgstr "Décès du grand-père paternel"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1613
4775msgid "Death of a paternal grandmother"
4776msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4779msgid "Death of a sibling"
4780msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1649
4783msgid "Death of a sister"
4784msgstr "Décès d’une sœur"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1566
4787msgid "Death of a son"
4788msgstr "Décès d’un fils"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4791msgid "Death of a spouse"
4792msgstr "Décès d’un conjoint"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1658
4795msgid "Death of a wife"
4796msgstr "Décès d’une épouse"
4797
4798#. I18N: gedcom tag _DETS
4799#: app/GedcomTag.php:1667
4800msgid "Death of one spouse"
4801msgstr "Décès d’un conjoint"
4802
4803#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4804msgid "Death place contains"
4805msgstr "Le lieu de décès contient"
4806
4807#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4808msgid "Death places"
4809msgstr "Lieux de décès"
4810
4811#. I18N: Name of a module/report
4812#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4813#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4814#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4815msgid "Deaths"
4816msgstr "Décès"
4817
4818#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4819msgid "Deaths by century"
4820msgstr "Décès par siècle"
4821
4822#: app/Date/CalendarDate.php:375
4823msgctxt "Abbreviation for December"
4824msgid "Dec"
4825msgstr "déc"
4826
4827#: resources/views/lists/families-table.php:400
4828#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4829msgid "Decade of birth"
4830msgstr "Décennie de naissance"
4831
4832#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4833msgid "Decade of death"
4834msgstr "Décennie du décès"
4835
4836#: resources/views/lists/families-table.php:403
4837msgid "Decade of marriage"
4838msgstr "Décennie du mariage"
4839
4840#: app/Date/CalendarDate.php:272
4841msgctxt "GENITIVE"
4842msgid "December"
4843msgstr "décembre"
4844
4845#: app/Date/CalendarDate.php:342
4846msgctxt "INSTRUMENTAL"
4847msgid "December"
4848msgstr "décembre"
4849
4850#: app/Date/CalendarDate.php:307
4851msgctxt "LOCATIVE"
4852msgid "December"
4853msgstr "décembre"
4854
4855#: app/Date/CalendarDate.php:237
4856#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4858msgctxt "NOMINATIVE"
4859msgid "December"
4860msgstr "décembre"
4861
4862#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4863#: app/Date/FrenchDate.php:294
4864msgid "Decidi"
4865msgstr "Décadi"
4866
4867#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4868msgid "Default chart"
4869msgstr "Graphique par défaut"
4870
4871#: resources/views/admin/trees.php:104
4872msgid "Default family tree"
4873msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4874
4875#. I18N: A configuration setting
4876#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4877#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4878#: resources/views/edit-account-page.php:73
4879msgid "Default individual"
4880msgstr "Individu par défaut"
4881
4882#. I18N: A configuration setting
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4884msgid "Default pedigree chart layout"
4885msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
4886
4887#. I18N: A configuration setting
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4889msgid "Default pedigree generations"
4890msgstr "Nombre de générations par défaut"
4891
4892#. I18N: A configuration setting
4893#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4895msgid "Default theme"
4896msgstr "Thème par défaut"
4897
4898#. I18N: gedcom tag _DEG
4899#: app/GedcomTag.php:1664
4900msgid "Degree"
4901msgstr "Diplôme"
4902
4903#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4904#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4905#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4906#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4907#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4909#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4910#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4911#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4912#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4913#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4914#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4915#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4916#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4917msgctxt "font name"
4918msgid "DejaVu"
4919msgstr "DejaVu"
4920
4921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4925#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4926#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4927#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4928#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4929#: resources/views/admin/locations.php:19
4930#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4931#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4932#: resources/views/family-page-menu.php:28
4933#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4934#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4935#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4936#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4938#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4939#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4940#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4941#: resources/views/note-page-menu.php:12
4942#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4943#: resources/views/source-page-menu.php:12
4944msgid "Delete"
4945msgstr "Supprimer"
4946
4947#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4948msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4949msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
4950
4951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4952#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4953msgid "Delete inactive users"
4954msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
4955
4956#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4957msgid "Delete selected messages"
4958msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
4959
4960#: resources/views/admin/modules.php:24
4961msgid "Delete the preferences for this module."
4962msgstr "Effacer les préférences de ce module."
4963
4964#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4965msgid "Delete this name"
4966msgstr "Supprimer le nom"
4967
4968#: resources/views/edit-account-page.php:198
4969msgid "Delete your account"
4970msgstr "Effacer votre compte"
4971
4972#: resources/views/family-page-menu.php:27
4973msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4974msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;? NB&nbsp;: les individus ne seront pas supprimés."
4975
4976#. I18N: Name of a country or state
4977#: app/Stats.php:7255
4978msgid "Democratic Republic of the Congo"
4979msgstr "République démocratique du Congo"
4980
4981#. I18N: Name of a country or state
4982#: app/Stats.php:7286
4983msgid "Denmark"
4984msgstr "Danemark"
4985
4986#. I18N: Location of an LDS church temple
4987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4988msgid "Denver, Colorado, United States"
4989msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
4990
4991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4992msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4993msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
4994
4995#: resources/views/family-book-page.php:33
4996msgid "Descendant generations"
4997msgstr "Générations descendantes"
4998
4999#. I18N: gedcom tag DESC
5000#. I18N: Name of a module/chart
5001#. I18N: Name of a module/sidebar
5002#. I18N: Name of a module/report
5003#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5005#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5006#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5007#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5008#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5009#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5010#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5011msgid "Descendants"
5012msgstr "Descendants"
5013
5014#. I18N: gedcom tag DESI
5015#: app/GedcomTag.php:672
5016msgid "Descendants interest"
5017msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5018
5019#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5020msgid "Descendants of "
5021msgstr "Descendants de "
5022
5023#. I18N: %s is an individual’s name
5024#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5026#, php-format
5027msgid "Descendants of %s"
5028msgstr "Descendants de %s"
5029
5030#. I18N: gedcom tag DSCR
5031#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5032#: resources/views/admin/modules.php:46
5033#: resources/views/report-setup-page.php:14
5034msgid "Description"
5035msgstr "Description"
5036
5037#. I18N: A configuration setting
5038#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5039msgid "Description META tag"
5040msgstr "META Description"
5041
5042#. I18N: gedcom tag DEST
5043#: app/GedcomTag.php:675
5044msgid "Destination"
5045msgstr "Destination"
5046
5047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5050#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5051#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5052#: resources/views/source-page.php:34
5053#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5054msgid "Details"
5055msgstr "Détails"
5056
5057#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5058msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5059msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5060
5061#. I18N: Location of an LDS church temple
5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5063msgid "Detroit, Michigan, United States"
5064msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5065
5066#: app/Date/JalaliDate.php:263
5067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5068msgid "Dey"
5069msgstr "Dey"
5070
5071#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5072#: app/Date/JalaliDate.php:138
5073msgctxt "GENITIVE"
5074msgid "Dey"
5075msgstr "Dey"
5076
5077#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5078#: app/Date/JalaliDate.php:228
5079msgctxt "INSTRUMENTAL"
5080msgid "Dey"
5081msgstr "Dey"
5082
5083#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5084#: app/Date/JalaliDate.php:183
5085msgctxt "LOCATIVE"
5086msgid "Dey"
5087msgstr "Dey"
5088
5089#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5090#: app/Date/JalaliDate.php:93
5091msgctxt "NOMINATIVE"
5092msgid "Dey"
5093msgstr "Dey"
5094
5095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5096#: app/Date/HijriDate.php:145
5097msgctxt "GENITIVE"
5098msgid "Dhu al-Hijjah"
5099msgstr "Dhu al-Hijjah"
5100
5101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5102#: app/Date/HijriDate.php:235
5103msgctxt "INSTRUMENTAL"
5104msgid "Dhu al-Hijjah"
5105msgstr "Dhu al-Hijjah"
5106
5107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5108#: app/Date/HijriDate.php:190
5109msgctxt "LOCATIVE"
5110msgid "Dhu al-Hijjah"
5111msgstr "Dhu al-Hijjah"
5112
5113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5114#: app/Date/HijriDate.php:100
5115msgctxt "NOMINATIVE"
5116msgid "Dhu al-Hijjah"
5117msgstr "Dhu al-Hijjah"
5118
5119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5120#: app/Date/HijriDate.php:143
5121msgctxt "GENITIVE"
5122msgid "Dhu al-Qi’dah"
5123msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5124
5125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5126#: app/Date/HijriDate.php:233
5127msgctxt "INSTRUMENTAL"
5128msgid "Dhu al-Qi’dah"
5129msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5130
5131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5132#: app/Date/HijriDate.php:188
5133msgctxt "LOCATIVE"
5134msgid "Dhu al-Qi’dah"
5135msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5138#: app/Date/HijriDate.php:98
5139msgctxt "NOMINATIVE"
5140msgid "Dhu al-Qi’dah"
5141msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5142
5143#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5145msgid "Died as a child: exempt"
5146msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5147
5148#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5149#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5150msgid "Died as an infant: exempt"
5151msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
5152
5153#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5154msgid "Differences"
5155msgstr "Différences"
5156
5157#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5159msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5160msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5161
5162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5163#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5165msgid "Direct line ancestors"
5166msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5167
5168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5169#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5170#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5171msgid "Direct line ancestors and their families"
5172msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5173
5174#. I18N: %s is a number of records per page
5175#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5176#, php-format
5177msgid "Display %s"
5178msgstr "Afficher %s"
5179
5180#. I18N: Description of the “Favorites” module
5181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5182msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5183msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5184
5185#. I18N: Description of the “Favorites” module
5186#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5187msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5188msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5189
5190#. I18N: gedcom tag DIV
5191#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5192#: resources/views/lists/families-table.php:172
5193msgid "Divorce"
5194msgstr "Divorce"
5195
5196#. I18N: gedcom tag DIVF
5197#: app/GedcomTag.php:681
5198msgid "Divorce filed"
5199msgstr "Divorce prononcé"
5200
5201#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5202msgid "Divorces by century"
5203msgstr "Divorces par siècle"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Stats.php:7282
5207msgid "Djibouti"
5208msgstr "Djibouti"
5209
5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5212msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5213msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5214
5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5217msgid "Do not seal: unauthorized"
5218msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5219
5220#. I18N: Type of media object
5221#: app/GedcomTag.php:2227
5222msgid "Document"
5223msgstr "Document"
5224
5225#. I18N: Name of a country or state
5226#: app/Stats.php:7284
5227msgid "Dominica"
5228msgstr "Dominique"
5229
5230#. I18N: Name of a country or state
5231#: app/Stats.php:7288
5232msgid "Dominican Republic"
5233msgstr "République dominicaine"
5234
5235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5237msgid "Download"
5238msgstr "Télécharger (Download)"
5239
5240#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5241#, php-format
5242msgid "Download %s…"
5243msgstr "Télécharge %s…"
5244
5245#: resources/views/media-page.php:90
5246msgid "Download file"
5247msgstr "Télécharger le fichier"
5248
5249#. I18N: Location of an LDS church temple
5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5251msgid "Draper, Utah, United States"
5252msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5253
5254#. I18N: The second day in the French republican calendar
5255#: app/Date/FrenchDate.php:278
5256msgid "Duodi"
5257msgstr "Duodi"
5258
5259#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5260#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5261#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5262msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5263msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5264
5265#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5266#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5267#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5268msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5269msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5270
5271#: resources/views/help/source-events.php:4
5272msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5273msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5274
5275#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5276msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5277msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5278
5279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5281#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5282#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5283msgid "Earliest birth"
5284msgstr "Première naissance"
5285
5286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5288#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5289#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5290msgid "Earliest death"
5291msgstr "Premier décès"
5292
5293#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5294msgid "Earliest divorce"
5295msgstr "Premier divorce"
5296
5297#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5298msgid "Earliest marriage"
5299msgstr "Premier mariage"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Stats.php:7292
5303msgid "Ecuador"
5304msgstr "Équateur"
5305
5306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5310#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5311#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5312#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5313#: resources/views/admin/locations.php:18
5314#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5315#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5316#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5318#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5319#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5320#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5321#: resources/views/note-page.php:78
5322msgid "Edit"
5323msgstr "Modifier"
5324
5325#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5326#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5327msgid "Edit a media file"
5328msgstr "Modifier un fichier média"
5329
5330#. I18N: Options for editing
5331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5332msgid "Edit preferences"
5333msgstr "Modifier les préférences"
5334
5335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5336msgid "Edit the FAQ"
5337msgstr "Modifier la FAQ"
5338
5339#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5340#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5341#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5342msgid "Edit the gender"
5343msgstr "Modifier le sexe"
5344
5345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5347#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5348msgid "Edit the name"
5349msgstr "Modifier le nom"
5350
5351#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5353#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5354#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5355#: resources/views/family-page-menu.php:35
5356#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5357#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5358#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5359#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5360#: resources/views/source-page-menu.php:19
5361msgid "Edit the raw GEDCOM"
5362msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5363
5364#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5365msgid "Edit the shared note"
5366msgstr "Modifier la note partagée"
5367
5368#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5369msgid "Edit the story"
5370msgstr "Modifier l’histoire"
5371
5372#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5373msgid "Edit the user"
5374msgstr "Modifier l’utilisateur"
5375
5376#: app/Tree.php:477
5377msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5378msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5379
5380#. I18N: A restriction on editing data
5381#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5382msgid "Editing restriction"
5383msgstr "Restriction de modifications"
5384
5385#. I18N: Listbox entry; name of a role
5386#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5387#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5388msgid "Editor"
5389msgstr "Éditeur"
5390
5391#. I18N: Location of an LDS church temple
5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5393msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5394msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5395
5396#. I18N: gedcom tag EDUC
5397#: app/GedcomTag.php:687
5398msgid "Education"
5399msgstr "Études"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Stats.php:7294
5403msgid "Egypt"
5404msgstr "Égypte"
5405
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Stats.php:7572
5408msgid "El Salvador"
5409msgstr "Salvador"
5410
5411#. I18N: Type of media object
5412#: app/GedcomTag.php:2230
5413msgid "Electronic"
5414msgstr "Électronique"
5415
5416#. I18N: a month in the Jewish calendar
5417#: app/Date/JewishDate.php:200
5418msgctxt "GENITIVE"
5419msgid "Elul"
5420msgstr "Elul"
5421
5422#. I18N: a month in the Jewish calendar
5423#: app/Date/JewishDate.php:306
5424msgctxt "INSTRUMENTAL"
5425msgid "Elul"
5426msgstr "Elul"
5427
5428#. I18N: a month in the Jewish calendar
5429#: app/Date/JewishDate.php:253
5430msgctxt "LOCATIVE"
5431msgid "Elul"
5432msgstr "Elul"
5433
5434#. I18N: a month in the Jewish calendar
5435#: app/Date/JewishDate.php:147
5436msgctxt "NOMINATIVE"
5437msgid "Elul"
5438msgstr "Elul"
5439
5440#. I18N: gedcom tag EMAIL
5441#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5442#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5443#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5444#: resources/views/admin/users-create.php:63
5445#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5446#: resources/views/contact-page.php:30
5447#: resources/views/edit-account-page.php:133
5448#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5449#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5450#: resources/views/register-page.php:32
5451#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5452msgid "Email address"
5453msgstr "Adresse courriel"
5454
5455#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5456#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5457msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5458msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
5459
5460#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5461msgid "Email verified"
5462msgstr "Courriel vérifié"
5463
5464#: app/Stats.php:121
5465msgid "Embedded variable"
5466msgstr "Variable interne (embarquée)"
5467
5468#. I18N: gedcom tag EMIG
5469#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5470msgid "Emigration"
5471msgstr "Émigration"
5472
5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5474msgid "Employee"
5475msgstr "Employé(e)"
5476
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5478msgctxt "FEMALE"
5479msgid "Employee"
5480msgstr "Employée"
5481
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5483msgctxt "MALE"
5484msgid "Employee"
5485msgstr "Employé"
5486
5487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5488#: app/GedcomTag.php:985
5489msgid "Employer"
5490msgstr "Employeur"
5491
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5493msgctxt "FEMALE"
5494msgid "Employer"
5495msgstr "Employeur"
5496
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5498msgctxt "MALE"
5499msgid "Employer"
5500msgstr "Employeur"
5501
5502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5503msgid "Empty the clippings cart"
5504msgstr "Vider le panier"
5505
5506#: resources/views/admin/modules.php:43
5507msgid "Enabled"
5508msgstr "Activé"
5509
5510#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5511#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5512msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5513msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5514
5515#: resources/views/lifespans-page.php:57
5516msgid "End year"
5517msgstr "Année fin"
5518
5519#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5520msgid "Ending range of change dates"
5521msgstr "Date maximale des modifications"
5522
5523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5525msgid "Endowment House"
5526msgstr "Chambre de dotation"
5527
5528#. I18N: gedcom tag ENGA
5529#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5530msgid "Engagement"
5531msgstr "Fiançailles"
5532
5533#. I18N: Name of a country or state
5534#: app/Stats.php:7296
5535msgid "England"
5536msgstr "Angleterre"
5537
5538#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5539#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5540msgid "Enter an optional note about this favorite"
5541msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5542
5543#: resources/views/search-replace-page.php:34
5544msgid "Entire record"
5545msgstr "Enregistrement complet"
5546
5547#. I18N: Name of a country or state
5548#: app/Stats.php:7342
5549msgid "Equatorial Guinea"
5550msgstr "Guinée équatoriale"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Stats.php:7298
5554msgid "Eritrea"
5555msgstr "Érythrée"
5556
5557#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5558#, php-format
5559msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5560msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5561
5562#: app/Date/JalaliDate.php:265
5563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5564msgid "Esf"
5565msgstr "Esf"
5566
5567#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5568#: app/Date/JalaliDate.php:142
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Esfand"
5571msgstr "Esfand"
5572
5573#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5574#: app/Date/JalaliDate.php:232
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Esfand"
5577msgstr "Esfand"
5578
5579#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5580#: app/Date/JalaliDate.php:187
5581msgctxt "LOCATIVE"
5582msgid "Esfand"
5583msgstr "Esfand"
5584
5585#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5586#: app/Date/JalaliDate.php:97
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Esfand"
5589msgstr "Esfand"
5590
5591#. I18N: A configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5593msgid "Estimated dates for birth and death"
5594msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Stats.php:7304
5598msgid "Estonia"
5599msgstr "Estonie"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Stats.php:7306
5603msgid "Ethiopia"
5604msgstr "Éthiopie"
5605
5606#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5607msgid "Europe"
5608msgstr "Europe"
5609
5610#. I18N: gedcom tag EVEN
5611#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5612#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5613#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5614#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5615#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5616msgid "Event"
5617msgstr "Évènement"
5618
5619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5620#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5621#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5623#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5624msgid "Events"
5625msgstr "Évènements"
5626
5627#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5628msgid "Events in countries"
5629msgstr "Évènements par pays"
5630
5631#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5632msgid "Events of close relatives"
5633msgstr "Événements de la famille proche"
5634
5635#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5636msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5637msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5638
5639#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5640msgid "Exact"
5641msgstr "Exact"
5642
5643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5644msgid "Exact date"
5645msgstr "Date exacte"
5646
5647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5648msgid "Exact text"
5649msgstr "Texte exact"
5650
5651#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5652#, php-format
5653msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5654msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5655
5656#: resources/views/admin/media.php:62
5657msgid "Exclude subfolders"
5658msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5659
5660#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5662msgid "Excluded from this submission"
5663msgstr "Exclure de cette requête"
5664
5665#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5666#: resources/views/register-page.php:83
5667msgid "Explain why you are requesting an account."
5668msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5669
5670#: resources/views/admin/trees.php:277
5671msgid "Export"
5672msgstr "Exporter"
5673
5674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5675msgid "Export a GEDCOM file"
5676msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5677
5678#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5679msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5680msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5681
5682#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5683msgid "Export preferences"
5684msgstr "Exporter les préférences"
5685
5686#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5687#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5688msgid "Extend privacy to dead individuals"
5689msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5690
5691#. I18N: “External files” are stored on other computers
5692#: resources/views/admin/media.php:28
5693msgid "External files"
5694msgstr "Les fichiers externes"
5695
5696#: resources/views/admin/media.php:67
5697msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5698msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5699
5700#. I18N: Name of a module/sidebar
5701#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5702msgid "Extra information"
5703msgstr "Informations supplémentaires"
5704
5705#. I18N: gedcom tag _EYEC
5706#: app/GedcomTag.php:1676
5707msgid "Eye color"
5708msgstr "Couleur des yeux"
5709
5710#. I18N: Name of a theme.
5711#: app/Theme/FabTheme.php:105
5712msgid "F.A.B."
5713msgstr "F.A.B."
5714
5715#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5717msgid "FAQ"
5718msgstr "Foire Aux Questions"
5719
5720#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5721#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5722msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5723msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5724
5725#. I18N: gedcom tag FACT
5726#: app/GedcomTag.php:731
5727msgid "Fact"
5728msgstr "Fait"
5729
5730#: app/GedcomTag.php:1678
5731msgid "Fact 1"
5732msgstr "Fait 1"
5733
5734#: app/GedcomTag.php:1696
5735msgid "Fact 10"
5736msgstr "Fait 10"
5737
5738#: app/GedcomTag.php:1698
5739msgid "Fact 11"
5740msgstr "Fait 11"
5741
5742#: app/GedcomTag.php:1700
5743msgid "Fact 12"
5744msgstr "Fait 12"
5745
5746#: app/GedcomTag.php:1702
5747msgid "Fact 13"
5748msgstr "Fait 13"
5749
5750#: app/GedcomTag.php:1680
5751msgid "Fact 2"
5752msgstr "Fait 2"
5753
5754#: app/GedcomTag.php:1682
5755msgid "Fact 3"
5756msgstr "Fait 3"
5757
5758#: app/GedcomTag.php:1684
5759msgid "Fact 4"
5760msgstr "Fait 4"
5761
5762#: app/GedcomTag.php:1686
5763msgid "Fact 5"
5764msgstr "Fait 5"
5765
5766#: app/GedcomTag.php:1688
5767msgid "Fact 6"
5768msgstr "Fait 6"
5769
5770#: app/GedcomTag.php:1690
5771msgid "Fact 7"
5772msgstr "Fait 7"
5773
5774#: app/GedcomTag.php:1692
5775msgid "Fact 8"
5776msgstr "Fait 8"
5777
5778#: app/GedcomTag.php:1694
5779msgid "Fact 9"
5780msgstr "Fait 9"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5784msgid "Fact icons"
5785msgstr "Icônes d’information"
5786
5787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5788#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5789msgid "Fact or event"
5790msgstr "Fait ou événement"
5791
5792#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5794#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5795#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5797#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5798msgid "Facts and events"
5799msgstr "Faits et événements"
5800
5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5802msgid "Facts for family records"
5803msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5804
5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5806msgid "Facts for individual records"
5807msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5808
5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5810msgid "Facts for new families"
5811msgstr "Faits pour la création de familles"
5812
5813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5814msgid "Facts for new individuals"
5815msgstr "Faits pour la création d’individus"
5816
5817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5818msgid "Facts for repository records"
5819msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
5820
5821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5822msgid "Facts for source records"
5823msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
5824
5825#. I18N: Name of a country or state
5826#: app/Stats.php:7314
5827msgid "Falkland Islands"
5828msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5829
5830#. I18N: Name of a module
5831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5832#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5833#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5834#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5835#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5836#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5837#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5839#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5840#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5841#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5842#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5843#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5845#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5846#: resources/views/lists/media-table.php:40
5847#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5848#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5852#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5853#: resources/views/place-sidebar.php:32
5854#: resources/views/search-general-page.php:37
5855#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5856#: resources/views/statistics-page.php:17
5857msgid "Families"
5858msgstr "Familles"
5859
5860#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5861msgid "Families with sources"
5862msgstr "Familles avec sources"
5863
5864#. I18N: gedcom tag FAM
5865#. I18N: Name of a module/report
5866#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5867#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5868#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5870#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5875#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5876#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5877#: resources/views/media-list-page.php:164
5878#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5879#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5881#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5882msgid "Family"
5883msgstr "Famille"
5884
5885#. I18N: gedcom tag FAMC
5886#: app/GedcomTag.php:739
5887msgid "Family as a child"
5888msgstr "Famille en tant qu’enfant"
5889
5890#. I18N: gedcom tag FAMS
5891#: app/GedcomTag.php:745
5892msgid "Family as a spouse"
5893msgstr "Famille en tant que conjoint"
5894
5895#. I18N: Name of a module/chart
5896#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5897msgid "Family book"
5898msgstr "Livret de famille"
5899
5900#. I18N: %s is an individual’s name
5901#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5902#, php-format
5903msgid "Family book of %s"
5904msgstr "Livret de famille de %s"
5905
5906#. I18N: gedcom tag FAMF
5907#: app/GedcomTag.php:742
5908msgid "Family file"
5909msgstr "Fichier sur la famille"
5910
5911#: resources/views/family-page.php:66
5912msgid "Family group information"
5913msgstr "Informations sur la famille"
5914
5915#. I18N: Name of a module/sidebar
5916#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5917msgid "Family navigator"
5918msgstr "Navigateur familial"
5919
5920#. I18N: Description of the “News” module
5921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5922msgid "Family news and site announcements."
5923msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
5924
5925#. I18N: %s is an individual’s name
5926#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5927#, php-format
5928msgid "Family of %s"
5929msgstr "Famille de %s"
5930
5931#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5932#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5933#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5934#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5936#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5937#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5938#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5939#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5940#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5941#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5942#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5943#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5944msgid "Family tree"
5945msgstr "Arbre généalogique"
5946
5947#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5948#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5949msgid "Family tree clippings cart"
5950msgstr "Panier"
5951
5952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5953#: resources/views/admin/trees.php:318
5954msgid "Family tree title"
5955msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
5956
5957#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5958#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5959#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5960#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5961#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5962#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5963#: resources/views/search-general-page.php:69
5964#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5965msgid "Family trees"
5966msgstr "Arbres généalogiques"
5967
5968#. I18N: %s is the spouse name
5969#: app/Individual.php:1084
5970#, php-format
5971msgid "Family with %s"
5972msgstr "Famille avec %s"
5973
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5975msgid "Family with adoptive parents"
5976msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
5977
5978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5979msgid "Family with foster parents"
5980msgstr "Famille avec parents nourriciers"
5981
5982#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5983#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5984msgid "Family with husband"
5985msgstr "Famille avec l’époux"
5986
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5988#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5989#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5990msgid "Family with parents"
5991msgstr "Famille avec les parents"
5992
5993#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5995msgid "Family with rada parents"
5996msgstr "Famille avec parents rada"
5997
5998#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6000msgid "Family with sealing parents"
6001msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6002
6003#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6004msgid "Family with spouse"
6005msgstr "Famille avec le conjoint"
6006
6007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6008#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6009#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6010msgid "Family with the most children"
6011msgstr "Record du nombre d’enfants"
6012
6013#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6014#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6015msgid "Family with wife"
6016msgstr "Famille avec l’épouse"
6017
6018#. I18N: Name of a module/chart
6019#: app/Module/FanChartModule.php:38
6020msgid "Fan chart"
6021msgstr "Roue"
6022
6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6024#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6025#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6026#, php-format
6027msgid "Fan chart of %s"
6028msgstr "Roue de %s"
6029
6030#: app/Date/JalaliDate.php:254
6031msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6032msgid "Far"
6033msgstr "Far"
6034
6035#. I18N: Name of a country or state
6036#: app/Stats.php:7318
6037msgid "Faroe Islands"
6038msgstr "Îles Féroé"
6039
6040#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6041#: app/Date/JalaliDate.php:120
6042msgctxt "GENITIVE"
6043msgid "Farvardin"
6044msgstr "Farvardin"
6045
6046#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6047#: app/Date/JalaliDate.php:210
6048msgctxt "INSTRUMENTAL"
6049msgid "Farvardin"
6050msgstr "Farvardin"
6051
6052#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6053#: app/Date/JalaliDate.php:165
6054msgctxt "LOCATIVE"
6055msgid "Farvardin"
6056msgstr "Farvardin"
6057
6058#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6059#: app/Date/JalaliDate.php:75
6060msgctxt "NOMINATIVE"
6061msgid "Farvardin"
6062msgstr "Farvardin"
6063
6064#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6065#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6068#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6070#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6071msgid "Father"
6072msgstr "Père"
6073
6074#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6075#: app/Individual.php:1119
6076#, php-format
6077msgid "Father: %s"
6078msgstr "Père&nbsp;: %s"
6079
6080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6081msgid "Father’s age"
6082msgstr "Âge du père"
6083
6084#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6085#: app/Individual.php:1044
6086#, php-format
6087msgid "Father’s family with %s"
6088msgstr "La famille du père avec %s"
6089
6090#. I18N: A step-family.
6091#: app/Individual.php:1048
6092msgid "Father’s family with an unknown individual"
6093msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6094
6095#. I18N: Name of a module
6096#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6097#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6098msgid "Favorites"
6099msgstr "Favoris"
6100
6101#. I18N: gedcom tag FAX
6102#: app/GedcomTag.php:766
6103msgid "Fax"
6104msgstr "Fax"
6105
6106#: app/Date/CalendarDate.php:365
6107msgctxt "Abbreviation for February"
6108msgid "Feb"
6109msgstr "fév"
6110
6111#: app/Date/CalendarDate.php:262
6112msgctxt "GENITIVE"
6113msgid "February"
6114msgstr "février"
6115
6116#: app/Date/CalendarDate.php:332
6117msgctxt "INSTRUMENTAL"
6118msgid "February"
6119msgstr "février"
6120
6121#: app/Date/CalendarDate.php:297
6122msgctxt "LOCATIVE"
6123msgid "February"
6124msgstr "février"
6125
6126#: app/Date/CalendarDate.php:227
6127#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6129msgctxt "NOMINATIVE"
6130msgid "February"
6131msgstr "février"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6134#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6135#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6136msgid "Female"
6137msgstr "Féminin"
6138
6139#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6140#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6141#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6145#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6146#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6147#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6149msgid "Females"
6150msgstr "Femmes"
6151
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Stats.php:7310
6154msgid "Fiji"
6155msgstr "Fidji"
6156
6157#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6158msgid "File size"
6159msgstr "Taille du fichier"
6160
6161#: app/Functions/Functions.php:41
6162msgid "File successfully uploaded"
6163msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6164
6165#. I18N: gedcom tag FILE
6166#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6167msgid "Filename"
6168msgstr "Nom du fichier"
6169
6170#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6171#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6172msgid "Filename on server"
6173msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6174
6175#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6176#, php-format
6177msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6178msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6179
6180#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6181#, php-format
6182msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6183msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6184
6185#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6186msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6187msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6188
6189#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6190#, php-format
6191msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6192msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6193
6194#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6195msgid "Filter"
6196msgstr "Filtre"
6197
6198#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6199msgid "Find a source"
6200msgstr "Rechercher une source"
6201
6202#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6203#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6204msgid "Find a special character"
6205msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6206
6207#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6208msgid "Find all possible relationships"
6209msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6210
6211#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6213msgid "Find any relationship"
6214msgstr "Trouver une relation de parenté"
6215
6216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6217#: resources/views/admin/trees.php:131
6218msgid "Find duplicates"
6219msgstr "Rechercher les doublons"
6220
6221#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6222msgid "Find other relationships"
6223msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6224
6225#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6227#: resources/views/relationships-page.php:49
6228msgid "Find relationships via ancestors"
6229msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6230
6231#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6232#: resources/views/relationships-page.php:63
6233msgid "Find the closest relationships"
6234msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6235
6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6237#: resources/views/admin/trees.php:171
6238msgid "Find unrelated individuals"
6239msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6240
6241#. I18N: Name of a country or state
6242#: app/Stats.php:7308
6243msgid "Finland"
6244msgstr "Finlande"
6245
6246#. I18N: gedcom tag FCOM
6247#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6248msgid "First communion"
6249msgstr "Première communion"
6250
6251#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6252msgid "First event"
6253msgstr "Premier évènement"
6254
6255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6256msgid "First record"
6257msgstr "Premier enregistrement"
6258
6259#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6260msgid "Fix name slashes and spaces"
6261msgstr "Correction des noms avec barre oblique «&nbsp;/&nbsp;» et espace"
6262
6263#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6264#: resources/views/admin/locations.php:17
6265msgid "Flag"
6266msgstr "Drapeau"
6267
6268#: resources/views/admin/locations.php:45
6269#, php-format
6270msgid "Flag of %s"
6271msgstr "Drapeau de %s"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Stats.php:7312
6275msgid "Flanders"
6276msgstr "Flandress"
6277
6278#. I18N: a month in the French republican calendar
6279#: app/Date/FrenchDate.php:138
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Floreal"
6282msgstr "floréal"
6283
6284#. I18N: a month in the French republican calendar
6285#: app/Date/FrenchDate.php:232
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Floreal"
6288msgstr "floréal"
6289
6290#. I18N: a month in the French republican calendar
6291#: app/Date/FrenchDate.php:185
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Floreal"
6294msgstr "floréal"
6295
6296#. I18N: a month in the French republican calendar
6297#: app/Date/FrenchDate.php:91
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Floreal"
6300msgstr "floréal"
6301
6302#: resources/views/media-list-page.php:22
6303#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6304msgid "Folder"
6305msgstr "Répertoire"
6306
6307#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6308msgid "Folder name on server"
6309msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6310
6311#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6312#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6313msgid "Follow this link to verify your email address."
6314msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6315
6316#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6317#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6318#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6319#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6320#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6321#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6322#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6323#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6324#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6325#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6326#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6327#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6329#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6330msgid "Font"
6331msgstr "Police"
6332
6333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6334#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6335#, php-format
6336msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6337msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6338
6339#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6340msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6341msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6342
6343#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6344#, php-format
6345msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6346msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6347
6348#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6349#, php-format
6350msgid "For technical support and information contact %s."
6351msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6352
6353#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6354#, php-format
6355msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6356msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6357
6358#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6359#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6360msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6361msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6362
6363#: resources/views/login-page.php:52
6364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6365msgid "Forgot password?"
6366msgstr "Mot de passe oublié&nbsp;?"
6367
6368#. I18N: gedcom tag FORM
6369#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6370#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6371#: resources/views/help/date.php:128
6372msgid "Format"
6373msgstr "Format"
6374
6375#. I18N: A configuration setting
6376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6377msgid "Format text and notes"
6378msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6379
6380#. I18N: Location of an LDS church temple
6381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6382msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6383msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6384
6385#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6386msgctxt "Female pedigree"
6387msgid "Foster"
6388msgstr "En nourrice"
6389
6390#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6391msgctxt "Male pedigree"
6392msgid "Foster"
6393msgstr "En nourrice"
6394
6395#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6396msgctxt "Pedigree"
6397msgid "Foster"
6398msgstr "En nourrice"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6401msgid "Foster child"
6402msgstr "Enfant en nourrice"
6403
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6405msgid "Foster father"
6406msgstr "Père nourricier"
6407
6408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6409msgid "Foster mother"
6410msgstr "Mère nourricière"
6411
6412#. I18N: Name of a country or state
6413#: app/Stats.php:7316
6414msgid "France"
6415msgstr "France"
6416
6417#. I18N: Location of an LDS church temple
6418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6419msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6420msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6421
6422#. I18N: Location of an LDS church temple
6423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6424msgid "Freiburg, Germany"
6425msgstr "Freiburg, Allemagne"
6426
6427#. I18N: The French calendar
6428#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6429msgid "French"
6430msgstr "républicain français"
6431
6432#. I18N: Name of a country or state
6433#: app/Stats.php:7352
6434msgid "French Guiana"
6435msgstr "Guyane française"
6436
6437#. I18N: Name of a country or state
6438#: app/Stats.php:7536
6439msgid "French Polynesia"
6440msgstr "Polynésie française"
6441
6442#. I18N: Name of a country or state
6443#: app/Stats.php:7187
6444msgid "French Southern Territories"
6445msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6446
6447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6449#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6450msgid "Frequently asked questions"
6451msgstr "Foire Aux Questions"
6452
6453#. I18N: Location of an LDS church temple
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6455msgid "Fresno, California, United States"
6456msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6457
6458#. I18N: abbreviation for Friday
6459#: app/Date/CalendarDate.php:430
6460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6461msgid "Fri"
6462msgstr "Ven"
6463
6464#: app/Date/CalendarDate.php:399
6465msgid "Friday"
6466msgstr "Vendredi"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6469msgid "Friend"
6470msgstr "Ami(e)"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6473msgctxt "FEMALE"
6474msgid "Friend"
6475msgstr "Amie"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6478msgctxt "MALE"
6479msgid "Friend"
6480msgstr "Ami"
6481
6482#. I18N: a month in the French republican calendar
6483#: app/Date/FrenchDate.php:128
6484msgctxt "GENITIVE"
6485msgid "Frimaire"
6486msgstr "frimaire"
6487
6488#. I18N: a month in the French republican calendar
6489#: app/Date/FrenchDate.php:222
6490msgctxt "INSTRUMENTAL"
6491msgid "Frimaire"
6492msgstr "frimaire"
6493
6494#. I18N: a month in the French republican calendar
6495#: app/Date/FrenchDate.php:175
6496msgctxt "LOCATIVE"
6497msgid "Frimaire"
6498msgstr "frimaire"
6499
6500#. I18N: a month in the French republican calendar
6501#: app/Date/FrenchDate.php:80
6502msgctxt "NOMINATIVE"
6503msgid "Frimaire"
6504msgstr "frimaire"
6505
6506#. I18N: From date1 (To date2)
6507#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6508#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6509#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6510#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6511msgid "From"
6512msgstr "De"
6513
6514#. I18N: a month in the French republican calendar
6515#: app/Date/FrenchDate.php:146
6516msgctxt "GENITIVE"
6517msgid "Fructidor"
6518msgstr "fructidor"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:240
6522msgctxt "INSTRUMENTAL"
6523msgid "Fructidor"
6524msgstr "fructidor"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:193
6528msgctxt "LOCATIVE"
6529msgid "Fructidor"
6530msgstr "fructidor"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:99
6534msgctxt "NOMINATIVE"
6535msgid "Fructidor"
6536msgstr "fructidor"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6540msgid "Fukuoka, Japan"
6541msgstr "Fukuoka, Japon"
6542
6543#. I18N: gedcom tag _FNRL
6544#: app/GedcomTag.php:1705
6545msgid "Funeral"
6546msgstr "Funérailles"
6547
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6551msgid "GEDCOM errors"
6552msgstr "Erreurs GEDCOM"
6553
6554#. I18N: gedcom tag GEDC
6555#. I18N: gedcom tag _GEDF
6556#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6557#: resources/views/admin/trees.php:270
6558msgid "GEDCOM file"
6559msgstr "Fichier GEDCOM"
6560
6561#. I18N: Name of a country or state
6562#: app/Stats.php:7322
6563msgid "Gabon"
6564msgstr "Gabon"
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Stats.php:7338
6568msgid "Gambia"
6569msgstr "Gambie"
6570
6571#. I18N: gedcom tag SEX
6572#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6576#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6577#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6578msgid "Gender"
6579msgstr "Sexe"
6580
6581#. I18N: A configuration setting
6582#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6583msgid "Gender icon on charts"
6584msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
6585
6586#. I18N: A configuration setting
6587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6588msgid "Genealogy contact"
6589msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6590
6591#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6592#: resources/views/admin/trees.php:124
6593msgid "Genealogy data"
6594msgstr "Données généalogiques"
6595
6596#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6598msgid "General"
6599msgstr "Général"
6600
6601#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6602#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6603msgid "General search"
6604msgstr "Recherche générale"
6605
6606#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6607#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6608msgid "Generate sitemap files for search engines."
6609msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6610
6611#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6612#: app/Report/ReportBase.php:114
6613#, php-format
6614msgid "Generated by %s"
6615msgstr "Généré par %s"
6616
6617#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6618msgid "Generation"
6619msgstr "Génération"
6620
6621#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6622#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6623msgid "Generation "
6624msgstr "Génération "
6625
6626#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6627#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6629#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6630#: resources/views/ancestors-page.php:24
6631#: resources/views/descendants-page.php:24
6632#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6633#: resources/views/hourglass-page.php:24
6634#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6635#: resources/views/pedigree-page.php:24
6636msgid "Generations"
6637msgstr "Générations"
6638
6639#. I18N: gedcom tag ANCE
6640#: app/GedcomTag.php:492
6641msgid "Generations of ancestors"
6642msgstr "Ancêtres d’un individu"
6643
6644#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6645#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6646msgid "Geographic area"
6647msgstr "Zone géographique"
6648
6649#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6650#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6651#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6652#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6653#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6654msgid "Geographic data"
6655msgstr "Données géographiques"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Stats.php:7326
6659msgid "Georgia"
6660msgstr "Géorgie"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Stats.php:7280
6664msgid "Germany"
6665msgstr "Allemagne"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:136
6669msgctxt "GENITIVE"
6670msgid "Germinal"
6671msgstr "germinal"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:230
6675msgctxt "INSTRUMENTAL"
6676msgid "Germinal"
6677msgstr "germinal"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:183
6681msgctxt "LOCATIVE"
6682msgid "Germinal"
6683msgstr "germinal"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#. I18N: a month in the French republican calendar
6687#: app/Date/FrenchDate.php:89
6688msgctxt "NOMINATIVE"
6689msgid "Germinal"
6690msgstr "germinal"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Stats.php:7330
6694msgid "Ghana"
6695msgstr "Ghana"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Stats.php:7332
6699msgid "Gibraltar"
6700msgstr "Gibraltar"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6704msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6705msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6709msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6710msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6711
6712#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6713msgid "Given name"
6714msgstr "Prénom"
6715
6716#. I18N: gedcom tag GIVN
6717#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6718#: resources/views/lists/families-table.php:190
6719#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6720msgid "Given names"
6721msgstr "Prénom(s)"
6722
6723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6724msgid "Godchild"
6725msgstr "Filleul(e)"
6726
6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6728msgid "Goddaughter"
6729msgstr "Filleule"
6730
6731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6732msgid "Godfather"
6733msgstr "Parrain"
6734
6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6736msgid "Godmother"
6737msgstr "Marraine"
6738
6739#. I18N: gedcom tag _GODP
6740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6741msgid "Godparent"
6742msgstr "Parrain/marraine"
6743
6744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6745msgid "Godson"
6746msgstr "Filleul"
6747
6748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6749msgid "Google Maps™"
6750msgstr "Google Maps™"
6751
6752#. I18N: gedcom tag GRAD
6753#: app/GedcomTag.php:791
6754msgid "Graduation"
6755msgstr "Diplôme"
6756
6757#: resources/views/family-page.php:41
6758msgid "Grandparents"
6759msgstr "Grands-parents"
6760
6761#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6762msgid "Greatest age at death"
6763msgstr "Âge le plus élevé au décès"
6764
6765#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6766msgid "Greatest age between siblings"
6767msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Stats.php:7344
6771msgid "Greece"
6772msgstr "Grèce"
6773
6774#. I18N: The name of a colour-scheme
6775#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6776msgid "Green Beam"
6777msgstr "Vert laser"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Stats.php:7348
6781msgid "Greenland"
6782msgstr "Groenland"
6783
6784#. I18N: The gregorian calendar
6785#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6786msgid "Gregorian"
6787msgstr "grégorien"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Stats.php:7346
6791msgid "Grenada"
6792msgstr "Grenade"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6796msgid "Guadalajara, Mexico"
6797msgstr "Guadalajara, Mexique"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Stats.php:7336
6801msgid "Guadeloupe"
6802msgstr "Guadeloupe"
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Stats.php:7354
6806msgid "Guam"
6807msgstr "Guam"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6810msgid "Guardian"
6811msgstr "Tuteur"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6814msgctxt "FEMALE"
6815msgid "Guardian"
6816msgstr "Tutrice"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6819msgctxt "MALE"
6820msgid "Guardian"
6821msgstr "Tuteur"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Stats.php:7350
6825msgid "Guatemala"
6826msgstr "Guatemala"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6830msgid "Guatemala City, Guatemala"
6831msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6835msgid "Guayaquil, Ecuador"
6836msgstr "Guayaquil, Equateur"
6837
6838#. I18N: Name of a country or state
6839#: app/Stats.php:7328
6840msgid "Guernsey"
6841msgstr "Guernesey"
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Stats.php:7334
6845msgid "Guinea"
6846msgstr "Guinée"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Stats.php:7340
6850msgid "Guinea-Bissau"
6851msgstr "Guinée-Bissau"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Stats.php:7356
6855msgid "Guyana"
6856msgstr "Guyana"
6857
6858#. I18N: Name of a module
6859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6860msgid "HTML"
6861msgstr "Bloc HTML"
6862
6863#. I18N: gedcom tag _HAIR
6864#: app/GedcomTag.php:1717
6865msgid "Hair color"
6866msgstr "Couleur des cheveux"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Stats.php:7366
6870msgid "Haiti"
6871msgstr "Haïti"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6875msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6876msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6880msgid "Hamilton, New Zealand"
6881msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6885msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6886msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
6887
6888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6889msgid "He "
6890msgstr "Il "
6891
6892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6893msgid "He died"
6894msgstr "Il est décédé"
6895
6896#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6897#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6898msgid "He married"
6899msgstr "Il a épousé"
6900
6901#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6902msgid "He resided at"
6903msgstr "Il habitait à"
6904
6905#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6906msgid "He was born"
6907msgstr "Il est né"
6908
6909#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6910msgid "He was buried"
6911msgstr "Il a été enterré"
6912
6913#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6914msgid "He was christened"
6915msgstr "Il a été baptisé"
6916
6917#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6918msgid "He was cremated"
6919msgstr "Il a été incinéré"
6920
6921#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6922#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6923msgid "Head of household"
6924msgstr "Chef de famille"
6925
6926#. I18N: gedcom tag HEAD
6927#: app/GedcomTag.php:794
6928msgid "Header"
6929msgstr "En-tête"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Stats.php:7360
6933msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6934msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _HEB
6937#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6938msgid "Hebrew"
6939msgstr "Hébreu"
6940
6941#. I18N: gedcom tag _HNM
6942#: app/GedcomTag.php:1726
6943msgid "Hebrew name"
6944msgstr "Nom hébreu"
6945
6946#. I18N: gedcom tag _HEIG
6947#: app/GedcomTag.php:1723
6948msgid "Height"
6949msgstr "Hauteur"
6950
6951#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6952#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6953#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6954#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6955#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6956#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6957#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6958#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6959#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6960#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6961#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6962#, php-format
6963msgid "Hello %s…"
6964msgstr "Bonjour %s …"
6965
6966#: resources/views/register-success-page.php:9
6967#, php-format
6968msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6969msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
6970
6971#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6972#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6973#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6974#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6975msgid "Hello administrator…"
6976msgstr "Bonjour cher administrateur…"
6977
6978#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6979#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6980msgid "Help"
6981msgstr "Aide"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6985msgid "Helsinki, Finland"
6986msgstr "Helsinki, Finlande"
6987
6988#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6989#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6991#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6993#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6995#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6996#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6997#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6999#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7000#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7001#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7002msgctxt "font name"
7003msgid "Helvetica"
7004msgstr "Helvetica"
7005
7006#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7007msgid "Her occupation was"
7008msgstr "Son métier était"
7009
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7012msgid "Hermosillo, Mexico"
7013msgstr "Hermosillo, Mexique"
7014
7015#. I18N: a month in the Jewish calendar
7016#: app/Date/JewishDate.php:176
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Heshvan"
7019msgstr "Heshvan"
7020
7021#. I18N: a month in the Jewish calendar
7022#: app/Date/JewishDate.php:282
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Heshvan"
7025msgstr "Heshvan"
7026
7027#. I18N: a month in the Jewish calendar
7028#: app/Date/JewishDate.php:229
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Heshvan"
7031msgstr "Heshvan"
7032
7033#. I18N: a month in the Jewish calendar
7034#: app/Date/JewishDate.php:123
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Heshvan"
7037msgstr "Heshvan"
7038
7039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7043msgid "Hide from everyone"
7044msgstr "Masquer à tout le monde"
7045
7046#: app/Stats.php:1833
7047msgid "Highest population"
7048msgstr "Population la plus importante"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _PRIM
7051#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7052#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7053msgid "Highlighted image"
7054msgstr "Image principale"
7055
7056#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7057#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7058msgid "Hijri"
7059msgstr "hégirien (musulman)"
7060
7061#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7062msgid "His occupation was"
7063msgstr "Son métier était"
7064
7065#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7066msgid "Historical facts"
7067msgstr "Faits historiques"
7068
7069#. I18N: A configuration setting
7070#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7071msgid "Hit counters"
7072msgstr "Compteurs de visites"
7073
7074#. I18N: gedcom tag _HOL
7075#: app/GedcomTag.php:1729
7076msgid "Holocaust"
7077msgstr "Holocauste"
7078
7079#. I18N: Name of a module
7080#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7081#: resources/views/admin/modules.php:199
7082msgid "Home page"
7083msgstr "Accueil"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Stats.php:7362
7087msgid "Honduras"
7088msgstr "Honduras"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7093msgid "Hong Kong"
7094msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7095
7096#. I18N: Name of a module/chart
7097#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7098msgid "Hourglass chart"
7099msgstr "Sablier"
7100
7101#. I18N: %s is an individual’s name
7102#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7104#, php-format
7105msgid "Hourglass chart of %s"
7106msgstr "Sablier de %s"
7107
7108#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7109msgid "Household"
7110msgstr "Maisonnée"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7114msgid "Houston, Texas, United States"
7115msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7116
7117#. I18N: Configuration option
7118#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7119msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7120msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Stats.php:7368
7124msgid "Hungary"
7125msgstr "Hongrie"
7126
7127#. I18N: gedcom tag HUSB
7128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7130#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7131#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7132#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7135#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7137#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7138#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7140#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7141#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7142#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7143#: resources/views/modals/create-family.php:20
7144msgid "Husband"
7145msgstr "Époux"
7146
7147#: resources/views/timeline-chart.php:350
7148msgid "Husband’s age"
7149msgstr "Âge du mari"
7150
7151#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7152#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7153msgid "IP address"
7154msgstr "Adresse IP"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Stats.php:7384
7158msgid "Iceland"
7159msgstr "Islande"
7160
7161#: app/SurnameTradition.php:95
7162msgctxt "Surname tradition"
7163msgid "Icelandic"
7164msgstr "Islandais"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7168msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7169msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7170
7171#. I18N: gedcom tag IDNO
7172#: app/GedcomTag.php:800
7173msgid "Identification number"
7174msgstr "Numéro d’identification"
7175
7176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7177msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7178msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7179
7180#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7182msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7183msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7184
7185#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7186msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7187msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7188
7189#: resources/views/help/name.php:18
7190#, php-format
7191msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7192msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7193
7194#: resources/views/help/name.php:15
7195#, php-format
7196msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7197msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7198
7199#: resources/views/help/name.php:24
7200#, php-format
7201msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7202msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7203
7204#: resources/views/help/name.php:21
7205#, php-format
7206msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7207msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7208
7209#: resources/views/help/name.php:12
7210#, php-format
7211msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7212msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7213
7214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7216msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
7217
7218#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7219#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7220msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7221msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7222
7223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7224#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7225msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7226msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7227
7228#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7229msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7230msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
7231
7232#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7234msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7235msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7236
7237#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7238msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7239msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7240
7241#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7242msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7243msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7244
7245#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7246msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7247msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7248
7249#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7250#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7251msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7252msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7253
7254#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7255msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7256msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7257
7258#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7259msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7260msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7261
7262#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7263msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7264msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7265
7266#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7268msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7269msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7270
7271#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7272#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7273msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7274msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7275
7276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7277msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7278msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7279
7280#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7281msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7282msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7283
7284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7285msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7286msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
7287
7288#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7289msgid "Image dimensions"
7290msgstr "Dimensions de l’image"
7291
7292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7293msgid "Images without watermarks"
7294msgstr "Images sans filigrane"
7295
7296#. I18N: gedcom tag IMMI
7297#: app/GedcomTag.php:803
7298msgid "Immigration"
7299msgstr "Immigration"
7300
7301#: resources/views/admin/trees.php:287
7302msgid "Import"
7303msgstr "Importer"
7304
7305#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7306msgid "Import Options."
7307msgstr "Options d’importation."
7308
7309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7310msgid "Import a GEDCOM file"
7311msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7312
7313#: resources/views/admin/locations.php:108
7314msgid "Import all places from a family tree"
7315msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
7316
7317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7318#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7319msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7320msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7321
7322#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7323msgid "Import geographic data"
7324msgstr "Importer les données géographiques"
7325
7326#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7327msgid "Import preferences"
7328msgstr "Importer les préférences"
7329
7330#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7331#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7332msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7333msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7334
7335#: resources/views/help/romanized.php:4
7336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7337msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7338
7339#: resources/views/help/hebrew.php:4
7340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7341msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7345msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7346msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7350msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7351msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7352
7353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7354msgid "In this month…"
7355msgstr "Ce mois-là…"
7356
7357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7358msgid "In this year…"
7359msgstr "Cette année-là…"
7360
7361#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7363msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7364msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7365
7366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7367msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7368msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7369
7370#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7371msgid "Include associates"
7372msgstr "Inclure les personnes associées"
7373
7374#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7375#, php-format
7376msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7377msgstr "Inclure les personnes avec «&nbsp;%s&nbsp;» comme nom d'usage"
7378
7379#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7380msgid "Include media (automatically zips files)"
7381msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7382
7383#. I18N: Label for check-box
7384#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7385msgid "Include subfolders"
7386msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7387
7388#. I18N: Label for a configuration option
7389#: resources/views/lifespans-page.php:27
7390msgid "Include the individual’s immediate family"
7391msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7392
7393#. I18N: Name of a country or state
7394#: app/Stats.php:7372
7395msgid "India"
7396msgstr "Inde"
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7400msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7401msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7402
7403#. I18N: gedcom tag INDI
7404#. I18N: Name of a module/report
7405#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7406#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7407#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7408#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7409#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7410#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7413#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7414#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7416#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7417#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7418#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7419#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7420#: resources/views/descendants-page.php:15
7421#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7422#: resources/views/hourglass-page.php:15
7423#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7424#: resources/views/media-list-page.php:161
7425#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7426#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7427#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7428#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7429#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7431#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7432#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7433#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7434#: resources/views/pedigree-page.php:15
7435#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7437#: resources/views/timeline-page.php:19
7438msgid "Individual"
7439msgstr "Individu"
7440
7441#: resources/views/relationships-page.php:16
7442msgid "Individual 1"
7443msgstr "Personne 1"
7444
7445#: resources/views/relationships-page.php:32
7446msgid "Individual 2"
7447msgstr "Personne 2"
7448
7449#: app/Stats.php:1804
7450msgid "Individual distribution chart"
7451msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7452
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7454msgid "Individual pages"
7455msgstr "Pages individuelles"
7456
7457#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7458#: resources/views/edit-account-page.php:55
7459msgid "Individual record"
7460msgstr "Enregistrement indivuel"
7461
7462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7464#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7465msgid "Individual who lived the longest"
7466msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7467
7468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7469#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7471#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7478#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7479#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7480#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7481#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7483#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7484#: resources/views/lists/media-table.php:39
7485#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7486#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7487#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7488#: resources/views/media-page.php:41
7489#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7492#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7493#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7494#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7495#: resources/views/place-sidebar.php:23
7496#: resources/views/search-general-page.php:30
7497#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7498#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7499#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7500#: resources/views/statistics-page.php:12
7501msgid "Individuals"
7502msgstr "Individus"
7503
7504#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7505msgid "Individuals with sources"
7506msgstr "Individus avec sources"
7507
7508#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7509#, php-format
7510msgid "Individuals with surname %s"
7511msgstr "Individus portant le nom %s"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Stats.php:7370
7515msgid "Indonesia"
7516msgstr "Indonésie"
7517
7518#. I18N: gedcom tag INFL
7519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7520msgid "Infant"
7521msgstr "Nourrisson"
7522
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7524msgid "Informant"
7525msgstr "Déclarant"
7526
7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7528msgctxt "FEMALE"
7529msgid "Informant"
7530msgstr "Déclarant"
7531
7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7533msgctxt "MALE"
7534msgid "Informant"
7535msgstr "Déclarant"
7536
7537#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7538msgid "Installation folder"
7539msgstr "Répertoire d’installation"
7540
7541#. I18N: Name of a module
7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7543msgid "Interactive tree"
7544msgstr "Arbre interactif"
7545
7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7548#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7549#, php-format
7550msgid "Interactive tree of %s"
7551msgstr "Arbre interactif de %s"
7552
7553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7554msgid "Internal messaging"
7555msgstr "Messagerie interne"
7556
7557#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7558msgid "Internal messaging with emails"
7559msgstr "Messagerie interne par courriel"
7560
7561#. I18N: gedcom tag _INTE
7562#: app/GedcomTag.php:1740
7563msgid "Interred"
7564msgstr "Inhumation"
7565
7566#. I18N: gedcom tag _INTE
7567#: app/GedcomTag.php:1737
7568msgctxt "FEMALE"
7569msgid "Interred"
7570msgstr "Inhumation"
7571
7572#. I18N: gedcom tag _INTE
7573#: app/GedcomTag.php:1734
7574msgctxt "MALE"
7575msgid "Interred"
7576msgstr "Inhumation"
7577
7578#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7580msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
7581
7582#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7583msgid "Invalid GEDCOM format"
7584msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
7585
7586#: app/Date.php:383
7587msgid "Invalid date"
7588msgstr "Date non valide"
7589
7590#. I18N: Name of a country or state
7591#: app/Stats.php:7380
7592msgid "Iran"
7593msgstr "Iran (République islamique d’)"
7594
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Stats.php:7382
7597msgid "Iraq"
7598msgstr "Irak"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Stats.php:7378
7602msgid "Ireland"
7603msgstr "Irlande"
7604
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Stats.php:7374
7607msgid "Isle of Man"
7608msgstr "Île de Man"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Stats.php:7386
7612msgid "Israel"
7613msgstr "Israël"
7614
7615#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7616msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7617msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Stats.php:7388
7621msgid "Italy"
7622msgstr "Italie"
7623
7624#. I18N: a month in the Jewish calendar
7625#: app/Date/JewishDate.php:192
7626msgctxt "GENITIVE"
7627msgid "Iyar"
7628msgstr "Iyar"
7629
7630#. I18N: a month in the Jewish calendar
7631#: app/Date/JewishDate.php:298
7632msgctxt "INSTRUMENTAL"
7633msgid "Iyar"
7634msgstr "Iyar"
7635
7636#. I18N: a month in the Jewish calendar
7637#: app/Date/JewishDate.php:245
7638msgctxt "LOCATIVE"
7639msgid "Iyar"
7640msgstr "Iyar"
7641
7642#. I18N: a month in the Jewish calendar
7643#: app/Date/JewishDate.php:139
7644msgctxt "NOMINATIVE"
7645msgid "Iyar"
7646msgstr "Iyar"
7647
7648#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7649#: app/Date.php:245
7650msgid "Jalali"
7651msgstr "persan"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Stats.php:7390
7655msgid "Jamaica"
7656msgstr "Jamaïque"
7657
7658#: app/Date/CalendarDate.php:364
7659msgctxt "Abbreviation for January"
7660msgid "Jan"
7661msgstr "jan"
7662
7663#: app/Date/CalendarDate.php:261
7664msgctxt "GENITIVE"
7665msgid "January"
7666msgstr "janvier"
7667
7668#: app/Date/CalendarDate.php:331
7669msgctxt "INSTRUMENTAL"
7670msgid "January"
7671msgstr "janvier"
7672
7673#: app/Date/CalendarDate.php:296
7674msgctxt "LOCATIVE"
7675msgid "January"
7676msgstr "janvier"
7677
7678#: app/Date/CalendarDate.php:226
7679#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7681msgctxt "NOMINATIVE"
7682msgid "January"
7683msgstr "janvier"
7684
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Stats.php:7395
7687msgid "Japan"
7688msgstr "Japon"
7689
7690#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7691#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7692#: resources/views/help/date.php:151
7693msgid "Jewish"
7694msgstr "hébraïque"
7695
7696#. I18N: Location of an LDS church temple
7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7698msgid "Johannesburg, South Africa"
7699msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
7700
7701#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7702#: app/Tree.php:476
7703msgid "John /DOE/"
7704msgstr "Jean /DUPONT/"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Stats.php:7393
7708msgid "Jordan"
7709msgstr "Jordanie"
7710
7711#. I18N: Location of an LDS church temple
7712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7713msgid "Jordan River, Utah, United States"
7714msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
7715
7716#. I18N: Name of a module
7717#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7718msgid "Journal"
7719msgstr "Journal"
7720
7721#: app/Date/CalendarDate.php:370
7722msgctxt "Abbreviation for July"
7723msgid "Jul"
7724msgstr "jul"
7725
7726#. I18N: The julian calendar
7727#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7728msgid "Julian"
7729msgstr "julien"
7730
7731#: app/Date/CalendarDate.php:267
7732msgctxt "GENITIVE"
7733msgid "July"
7734msgstr "juillet"
7735
7736#: app/Date/CalendarDate.php:337
7737msgctxt "INSTRUMENTAL"
7738msgid "July"
7739msgstr "juillet"
7740
7741#: app/Date/CalendarDate.php:302
7742msgctxt "LOCATIVE"
7743msgid "July"
7744msgstr "juillet"
7745
7746#: app/Date/CalendarDate.php:232
7747#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7749msgctxt "NOMINATIVE"
7750msgid "July"
7751msgstr "juillet"
7752
7753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7754#: app/Date/HijriDate.php:131
7755msgctxt "GENITIVE"
7756msgid "Jumada al-awwal"
7757msgstr "Jumada al-awwal"
7758
7759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7760#: app/Date/HijriDate.php:221
7761msgctxt "INSTRUMENTAL"
7762msgid "Jumada al-awwal"
7763msgstr "Jumada al-awwal"
7764
7765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7766#: app/Date/HijriDate.php:176
7767msgctxt "LOCATIVE"
7768msgid "Jumada al-awwal"
7769msgstr "Jumada al-awwal"
7770
7771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7772#: app/Date/HijriDate.php:86
7773msgctxt "NOMINATIVE"
7774msgid "Jumada al-awwal"
7775msgstr "Jumada al-awwal"
7776
7777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7778#: app/Date/HijriDate.php:133
7779msgctxt "GENITIVE"
7780msgid "Jumada al-thani"
7781msgstr "Jumada al-thani"
7782
7783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7784#: app/Date/HijriDate.php:223
7785msgctxt "INSTRUMENTAL"
7786msgid "Jumada al-thani"
7787msgstr "Jumada al-thani"
7788
7789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7790#: app/Date/HijriDate.php:178
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "Jumada al-thani"
7793msgstr "Jumada al-thani"
7794
7795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7796#: app/Date/HijriDate.php:88
7797msgctxt "NOMINATIVE"
7798msgid "Jumada al-thani"
7799msgstr "Jumada al-thani"
7800
7801#: app/Date/CalendarDate.php:369
7802msgctxt "Abbreviation for June"
7803msgid "Jun"
7804msgstr "jun"
7805
7806#: app/Date/CalendarDate.php:266
7807msgctxt "GENITIVE"
7808msgid "June"
7809msgstr "juin"
7810
7811#: app/Date/CalendarDate.php:336
7812msgctxt "INSTRUMENTAL"
7813msgid "June"
7814msgstr "juin"
7815
7816#: app/Date/CalendarDate.php:301
7817msgctxt "LOCATIVE"
7818msgid "June"
7819msgstr "juin"
7820
7821#: app/Date/CalendarDate.php:231
7822#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7824msgctxt "NOMINATIVE"
7825msgid "June"
7826msgstr "juin"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7830msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7831msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
7832
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Stats.php:7397
7835msgid "Kazakhstan"
7836msgstr "Kazakhstan"
7837
7838#. I18N: A configuration setting
7839#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7840msgid "Keep media objects"
7841msgstr "Conserver les objets médias"
7842
7843#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7844msgid "Keep open"
7845msgstr "Garder ouvert"
7846
7847#. I18N: A configuration setting
7848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7850#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7851msgid "Keep the existing “last change” information"
7852msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Stats.php:7399
7856msgid "Kenya"
7857msgstr "Kenya"
7858
7859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7860msgid "Keyword examples"
7861msgstr "Exemples de mots-clés"
7862
7863#: app/Date/JalaliDate.php:256
7864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7865msgid "Khor"
7866msgstr "Khor"
7867
7868#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7869#: app/Date/JalaliDate.php:124
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Khordad"
7872msgstr "Khordad"
7873
7874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7875#: app/Date/JalaliDate.php:214
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Khordad"
7878msgstr "Khordad"
7879
7880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7881#: app/Date/JalaliDate.php:169
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Khordad"
7884msgstr "Khordad"
7885
7886#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7887#: app/Date/JalaliDate.php:79
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Khordad"
7890msgstr "Khordad"
7891
7892#. I18N: Location of an LDS church temple
7893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7894msgid "Kiev, Ukraine"
7895msgstr "Kiev, Ukraine"
7896
7897#. I18N: Name of a country or state
7898#: app/Stats.php:7405
7899msgid "Kiribati"
7900msgstr "Kiribati"
7901
7902#. I18N: a month in the Jewish calendar
7903#: app/Date/JewishDate.php:178
7904msgctxt "GENITIVE"
7905msgid "Kislev"
7906msgstr "Kislev"
7907
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:284
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "Kislev"
7912msgstr "Kislev"
7913
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:231
7916msgctxt "LOCATIVE"
7917msgid "Kislev"
7918msgstr "Kislev"
7919
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:125
7922msgctxt "NOMINATIVE"
7923msgid "Kislev"
7924msgstr "Kislev"
7925
7926#. I18N: Location of an LDS church temple
7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7928msgid "Kona, Hawaii, United States"
7929msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Stats.php:7409
7933msgid "Korea"
7934msgstr "République de Corée"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Stats.php:7411
7938msgid "Kuwait"
7939msgstr "Koweït"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Stats.php:7401
7943msgid "Kyrgyzstan"
7944msgstr "Kirghizistan"
7945
7946#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7947#: app/GedcomTag.php:507
7948msgid "LDS baptism"
7949msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
7950
7951#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7952#: app/GedcomTag.php:1014
7953msgid "LDS child sealing"
7954msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
7955
7956#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7957#: app/GedcomTag.php:630
7958msgid "LDS confirmation"
7959msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
7960
7961#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7962#: app/GedcomTag.php:706
7963msgid "LDS endowment"
7964msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
7965
7966#. I18N: A configuration setting
7967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7968msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7969msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
7970
7971#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7972#: app/GedcomTag.php:1023
7973msgid "LDS spouse sealing"
7974msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
7975
7976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7977msgid "LDS temple"
7978msgstr "Temple (SDJ)"
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7982msgid "Laie, Hawaii, United States"
7983msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
7984
7985#. I18N: page orientation
7986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7987#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7988#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7990msgid "Landscape"
7991msgstr "Paysage"
7992
7993#. I18N: gedcom tag LANG
7994#. I18N: A configuration setting
7995#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7996#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7998#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
7999#: resources/views/edit-account-page.php:112
8000#: resources/views/layouts/administration.php:41
8001#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8002msgid "Language"
8003msgstr "Langue"
8004
8005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8006#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8007msgid "Languages"
8008msgstr "Langues"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Stats.php:7413
8012msgid "Laos"
8013msgstr "République démocratique populaire lao"
8014
8015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8016msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8017msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8018
8019#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8020msgid "Largest families"
8021msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8022
8023#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8024msgid "Largest number of grandchildren"
8025msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8029msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8030msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8031
8032#. I18N: gedcom tag CHAN
8033#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8034#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8035#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8036#: resources/views/lists/families-table.php:197
8037#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8038#: resources/views/lists/media-table.php:42
8039#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8040#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8041#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8044msgid "Last change"
8045msgstr "Dernière modification"
8046
8047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8048msgid "Last email reminder was sent "
8049msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8050
8051#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8052msgid "Last event"
8053msgstr "Dernier évènement"
8054
8055#: resources/views/admin/users.php:20
8056msgid "Last signed in"
8057msgstr "Dernière visite"
8058
8059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8061#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8062#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8063msgid "Latest birth"
8064msgstr "Dernière naissance"
8065
8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8069#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8070msgid "Latest death"
8071msgstr "Dernier décès"
8072
8073#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8074msgid "Latest divorce"
8075msgstr "Dernier divorce"
8076
8077#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8078msgid "Latest marriage"
8079msgstr "Dernier mariage"
8080
8081#. I18N: gedcom tag LATI
8082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8083#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8084#: resources/views/admin/locations.php:14
8085#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8086msgid "Latitude"
8087msgstr "Latitude"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Stats.php:7433
8091msgid "Latvia"
8092msgstr "Lettonie"
8093
8094#: resources/views/ancestors-page.php:34
8095#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8096#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8097msgid "Layout"
8098msgstr "Affichage"
8099
8100#: resources/views/edit-account-page.php:93
8101msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8102msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8103
8104#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8105#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8106msgid "Leave this blank to use the default value."
8107msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
8108
8109#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8110msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8111msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8112
8113#: resources/views/lists/families-table.php:138
8114#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8115msgid "Leaves"
8116msgstr "Feuilles"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Stats.php:7415
8120msgid "Lebanon"
8121msgstr "Liban"
8122
8123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8126#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8131#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8137msgctxt "paper size"
8138msgid "Legal"
8139msgstr "Légal"
8140
8141#. I18N: gedcom tag LEGA
8142#: app/GedcomTag.php:822
8143msgid "Legatee"
8144msgstr "Légataire"
8145
8146#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8147msgid "Length of marriage"
8148msgstr "Durée du mariage"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Stats.php:7427
8152msgid "Lesotho"
8153msgstr "Lesotho"
8154
8155#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8156#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8157#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8158#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8159#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8160#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8161#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8163#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8164#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8166#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8167#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8168#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8169msgctxt "paper size"
8170msgid "Letter"
8171msgstr "Lettre"
8172
8173#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8174msgid "Level"
8175msgstr "Niveau"
8176
8177#. I18N: Name of a country or state
8178#: app/Stats.php:7417
8179msgid "Liberia"
8180msgstr "Libéria"
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Stats.php:7419
8184msgid "Libya"
8185msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Stats.php:7423
8189msgid "Liechtenstein"
8190msgstr "Liechtenstein"
8191
8192#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8193msgid "Lifespan"
8194msgstr "Durée de vie"
8195
8196#. I18N: Name of a module/chart
8197#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8198#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8199msgid "Lifespans"
8200msgstr "Durée de vie"
8201
8202#. I18N: Location of an LDS church temple
8203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8204msgid "Lima, Peru"
8205msgstr "Lima, Pérou"
8206
8207#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8208#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8209msgid "Link media objects to facts and events"
8210msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8211
8212#. I18N: You need to:
8213#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8214#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8215msgid "Link the user account to an individual."
8216msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8217
8218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8219#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8220msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8221msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8222
8223#: resources/views/media-page-menu.php:23
8224#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8225msgid "Link this media object to a family"
8226msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8227
8228#: resources/views/media-page-menu.php:27
8229#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8230msgid "Link this media object to a source"
8231msgstr "Relier cet objet média à une source"
8232
8233#: resources/views/media-page-menu.php:19
8234#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8235msgid "Link this media object to an individual"
8236msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8237
8238#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8239msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8240msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8241
8242#. I18N: gedcom tag _DBID
8243#: app/GedcomTag.php:1562
8244msgid "Linked database ID"
8245msgstr "Bases liées"
8246
8247#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8248#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8249msgid "List"
8250msgstr "Liste"
8251
8252#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8253#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8254msgid "Lists"
8255msgstr "Listes"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Stats.php:7429
8259msgid "Lithuania"
8260msgstr "Lituanie"
8261
8262#: app/SurnameTradition.php:105
8263msgctxt "Surname tradition"
8264msgid "Lithuanian"
8265msgstr "Lituanien"
8266
8267#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8268msgid "Living"
8269msgstr "Vivant(e)"
8270
8271#: resources/views/calendar-page.php:88
8272msgid "Living individuals"
8273msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8274
8275#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8276msgid "Loading…"
8277msgstr "Chargement…"
8278
8279#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8280#: resources/views/admin/media.php:23
8281msgid "Local files"
8282msgstr "Les fichiers locaux"
8283
8284#. I18N: gedcom tag _LOC
8285#: app/GedcomTag.php:1744
8286msgid "Location"
8287msgstr "Emplacement"
8288
8289#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8290msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8291msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
8292
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8294msgid "Lodger"
8295msgstr "Locataire"
8296
8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8298msgctxt "FEMALE"
8299msgid "Lodger"
8300msgstr "Locataire"
8301
8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8303msgctxt "MALE"
8304msgid "Lodger"
8305msgstr "Locataire"
8306
8307#. I18N: Location of an LDS church temple
8308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8309msgid "Logan, Utah, United States"
8310msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8314msgid "London, England"
8315msgstr "Londres, Angleterre"
8316
8317#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8319msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8320msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8321
8322#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8323msgid "Longest marriage"
8324msgstr "Mariage le plus long"
8325
8326#. I18N: gedcom tag LONG
8327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8328#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8329#: resources/views/admin/locations.php:15
8330#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8331msgid "Longitude"
8332msgstr "Longitude"
8333
8334#. I18N: Location of an LDS church temple
8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8336msgid "Los Angeles, California, United States"
8337msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8338
8339#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8340msgid "Lost password request"
8341msgstr "Demande de mot de passe perdu"
8342
8343#. I18N: Location of an LDS church temple
8344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8345msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8346msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8347
8348#: app/Stats.php:1834
8349msgid "Lowest population"
8350msgstr "Population la plus faible"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8354msgid "Lubbock, Texas, United States"
8355msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Stats.php:7431
8359msgid "Luxembourg"
8360msgstr "Luxembourg"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Stats.php:7435
8364msgid "Macau"
8365msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Stats.php:7452
8369msgid "Macedonia"
8370msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Stats.php:7444
8374msgid "Madagascar"
8375msgstr "Madagascar"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8379msgid "Madrid, Spain"
8380msgstr "Madrid, Espagne"
8381
8382#. I18N: Type of media object
8383#: app/GedcomTag.php:2239
8384msgid "Magazine"
8385msgstr "Magazine"
8386
8387#. I18N: gedcom tag _NAME
8388#: app/GedcomTag.php:1851
8389msgid "Mailing name"
8390msgstr "Adresse postale"
8391
8392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8393msgid "Mailto link"
8394msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8395
8396#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8397msgid "Main section blocks"
8398msgstr "Blocs de la section principale"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Stats.php:7476
8402msgid "Malawi"
8403msgstr "Malawi"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Stats.php:7478
8407msgid "Malaysia"
8408msgstr "Malaisie"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Stats.php:7446
8412msgid "Maldives"
8413msgstr "Maldives"
8414
8415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8417#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8418msgid "Male"
8419msgstr "Masculin"
8420
8421#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8422#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8423#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8426#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8427#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8428#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8429#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8431msgid "Males"
8432msgstr "Hommes"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Stats.php:7454
8436msgid "Mali"
8437msgstr "Mali"
8438
8439#. I18N: Name of a country or state
8440#: app/Stats.php:7456
8441msgid "Malta"
8442msgstr "Malte"
8443
8444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8445#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8446#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8447#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8448#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8451#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8452#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8453#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8454#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8455#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8456#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8458#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8459msgid "Manage family trees"
8460msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8461
8462#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8463#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8464#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8465#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8466msgid "Manage family trees "
8467msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
8468
8469#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8470#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8471#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8472msgid "Manage media"
8473msgstr "Gérer les médias"
8474
8475#: resources/views/media-page-menu.php:15
8476msgid "Manage the links"
8477msgstr "Gérer les liens"
8478
8479#. I18N: Listbox entry; name of a role
8480#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8481#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8482#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8483#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8484msgid "Manager"
8485msgstr "Gestionnaire"
8486
8487#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8488msgid "Managers"
8489msgstr "Gestionnaires"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8493msgid "Manaus, Brazil"
8494msgstr "Manaus, Brésil"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8498msgid "Manhattan, New York, United States"
8499msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8503msgid "Manila, Philippines"
8504msgstr "Manille, Philippines"
8505
8506#. I18N: Location of an LDS church temple
8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8508msgid "Manti, Utah, United States"
8509msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8510
8511#. I18N: Type of media object
8512#: app/GedcomTag.php:2242
8513msgid "Manuscript"
8514msgstr "Manuscrit"
8515
8516#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8518msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8519msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8520
8521#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8522#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8523msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8524msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
8525
8526#. I18N: gedcom tag MAP
8527#. I18N: Type of media object
8528#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8529#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8530#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8531msgid "Map"
8532msgstr "Plan/Carte"
8533
8534#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8535#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8536#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8537msgid "Map provider"
8538msgstr "Fournisseur de carte"
8539
8540#: app/Date/CalendarDate.php:366
8541msgctxt "Abbreviation for March"
8542msgid "Mar"
8543msgstr "mars"
8544
8545#: app/Date/CalendarDate.php:263
8546msgctxt "GENITIVE"
8547msgid "March"
8548msgstr "mars"
8549
8550#: app/Date/CalendarDate.php:333
8551msgctxt "INSTRUMENTAL"
8552msgid "March"
8553msgstr "mars"
8554
8555#: app/Date/CalendarDate.php:298
8556msgctxt "LOCATIVE"
8557msgid "March"
8558msgstr "mars"
8559
8560#: app/Date/CalendarDate.php:228
8561#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8563msgctxt "NOMINATIVE"
8564msgid "March"
8565msgstr "mars"
8566
8567#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8569msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8570msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8571
8572#. I18N: gedcom tag MARR
8573#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8574#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8575#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8576#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8578#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8623#: resources/views/calendar-page.php:123
8624#: resources/views/lists/families-table.php:148
8625#: resources/views/lists/families-table.php:156
8626#: resources/views/lists/families-table.php:164
8627#: resources/views/lists/families-table.php:193
8628msgid "Marriage"
8629msgstr "Mariage"
8630
8631#. I18N: gedcom tag MARB
8632#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8633msgid "Marriage banns"
8634msgstr "Bans de mariage"
8635
8636#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8637#: app/GedcomTag.php:1848
8638msgid "Marriage beginning status"
8639msgstr "Statut au début du mariage"
8640
8641#. I18N: gedcom tag _MBON
8642#: app/GedcomTag.php:1827
8643msgid "Marriage bond"
8644msgstr "Lien du mariage"
8645
8646#: app/Stats.php:1786
8647msgid "Marriage by country"
8648msgstr "Mariage par pays"
8649
8650#. I18N: gedcom tag MARC
8651#: app/GedcomTag.php:838
8652msgid "Marriage contract"
8653msgstr "Contrat de mariage"
8654
8655#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8656msgid "Marriage date range end"
8657msgstr "Date de mariage maximale"
8658
8659#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8660msgid "Marriage date range start"
8661msgstr "Date de mariage minimale"
8662
8663#. I18N: gedcom tag _MEND
8664#: app/GedcomTag.php:1836
8665msgid "Marriage ending status"
8666msgstr "Statut de fin de mariage"
8667
8668#. I18N: gedcom tag _MARI
8669#: app/GedcomTag.php:1747
8670msgid "Marriage intention"
8671msgstr "Promesse de mariage"
8672
8673#. I18N: gedcom tag MARL
8674#: app/GedcomTag.php:841
8675msgid "Marriage license"
8676msgstr "Licence de mariage"
8677
8678#: app/GedcomTag.php:1819
8679msgid "Marriage of a brother"
8680msgstr "Mariage d’un frère"
8681
8682#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8683msgid "Marriage of a child"
8684msgstr "Mariage d’un enfant"
8685
8686#: app/GedcomTag.php:1761
8687msgid "Marriage of a daughter"
8688msgstr "Mariage d’une fille"
8689
8690#. I18N: ...to another spouse
8691#: app/GedcomTag.php:1808
8692msgid "Marriage of a father"
8693msgstr "Mariage du père"
8694
8695#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8697msgid "Marriage of a grandchild"
8698msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
8699
8700#: app/GedcomTag.php:1773
8701msgid "Marriage of a granddaughter"
8702msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8703
8704#: app/GedcomTag.php:1782
8705msgctxt "daughter’s daughter"
8706msgid "Marriage of a granddaughter"
8707msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8708
8709#: app/GedcomTag.php:1791
8710msgctxt "son’s daughter"
8711msgid "Marriage of a granddaughter"
8712msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8713
8714#: app/GedcomTag.php:1771
8715msgid "Marriage of a grandson"
8716msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8717
8718#: app/GedcomTag.php:1780
8719msgctxt "daughter’s son"
8720msgid "Marriage of a grandson"
8721msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8722
8723#: app/GedcomTag.php:1789
8724msgctxt "son’s son"
8725msgid "Marriage of a grandson"
8726msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8727
8728#: app/GedcomTag.php:1798
8729msgid "Marriage of a half-brother"
8730msgstr "Mariage d’un demi-frère"
8731
8732#: app/GedcomTag.php:1802
8733msgid "Marriage of a half-sibling"
8734msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
8735
8736#: app/GedcomTag.php:1800
8737msgid "Marriage of a half-sister"
8738msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
8739
8740#. I18N: ...to another spouse
8741#: app/GedcomTag.php:1811
8742msgid "Marriage of a mother"
8743msgstr "Mariage de la mère"
8744
8745#. I18N: ...to another spouse
8746#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8747msgid "Marriage of a parent"
8748msgstr "Mariage d’un parent"
8749
8750#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8751msgid "Marriage of a sibling"
8752msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
8753
8754#: app/GedcomTag.php:1821
8755msgid "Marriage of a sister"
8756msgstr "Mariage d’une sœur"
8757
8758#: app/GedcomTag.php:1759
8759msgid "Marriage of a son"
8760msgstr "Mariage d’un fils"
8761
8762#. I18N: ...to each other
8763#: app/GedcomTag.php:1767
8764msgid "Marriage of parents"
8765msgstr "Mariage des parents"
8766
8767#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8768msgid "Marriage place contains"
8769msgstr "Le lieu de mariage contient"
8770
8771#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8772msgid "Marriage places"
8773msgstr "Lieux de mariages"
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARS
8776#: app/GedcomTag.php:859
8777msgid "Marriage settlement"
8778msgstr "Contrat de mariage"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _STAT
8781#: app/GedcomTag.php:1911
8782msgid "Marriage status"
8783msgstr "Statut du mariage"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:856
8786msgid "Marriage type unknown"
8787msgstr "Mariage de type inconnu"
8788
8789#. I18N: Name of a module/report
8790#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8791#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8792#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8793#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8794msgid "Marriages"
8795msgstr "Mariages"
8796
8797#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8798msgid "Marriages by century"
8799msgstr "Mariages par siècle"
8800
8801#. I18N: gedcom tag _MARNM
8802#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8803#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8804msgid "Married name"
8805msgstr "Nom après mariage"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1755
8808msgid "Married surname"
8809msgstr "Nom de famille après mariage"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Stats.php:7450
8813msgid "Marshall Islands"
8814msgstr "Îles Marshall"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Stats.php:7472
8818msgid "Martinique"
8819msgstr "Martinique"
8820
8821#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8822msgid "Masquerade as this user"
8823msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
8824
8825#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8827msgid "Match both upper and lower case letters."
8828msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
8829
8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8831msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8832msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
8833
8834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8835msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8836msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Stats.php:7468
8840msgid "Mauritania"
8841msgstr "Mauritanie"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Stats.php:7474
8845msgid "Mauritius"
8846msgstr "Maurice"
8847
8848#. I18N: A configuration setting
8849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8850msgid "Maximum descendancy generations"
8851msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
8852
8853#. I18N: A configuration setting
8854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8855msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8856msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
8857
8858#. I18N: A configuration setting
8859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8860msgid "Maximum pedigree generations"
8861msgstr "Nombre maximum de générations"
8862
8863#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8864#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8865msgid "Maximum upload size: "
8866msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
8867
8868#: app/Date/CalendarDate.php:368
8869msgctxt "Abbreviation for May"
8870msgid "May"
8871msgstr "mai"
8872
8873#: app/Date/CalendarDate.php:265
8874msgctxt "GENITIVE"
8875msgid "May"
8876msgstr "mai"
8877
8878#: app/Date/CalendarDate.php:335
8879msgctxt "INSTRUMENTAL"
8880msgid "May"
8881msgstr "mai"
8882
8883#: app/Date/CalendarDate.php:300
8884msgctxt "LOCATIVE"
8885msgid "May"
8886msgstr "mai"
8887
8888#: app/Date/CalendarDate.php:230
8889#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8891msgctxt "NOMINATIVE"
8892msgid "May"
8893msgstr "mai"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Stats.php:7480
8897msgid "Mayotte"
8898msgstr "Mayotte"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8902msgid "Medford, Oregon, United States"
8903msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
8904
8905#. I18N: Name of a module
8906#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8907#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8908#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8909#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8910#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8912msgid "Media"
8913msgstr "Média"
8914
8915#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8917#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8918#: resources/views/media-page.php:150
8919#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8920#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8921msgid "Media file"
8922msgstr "Fichier média"
8923
8924#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8925msgid "Media file to upload"
8926msgstr "Objet média"
8927
8928#. I18N: %s is the name of a folder.
8929#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8930#, php-format
8931msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8932msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
8933
8934#: resources/views/admin/media.php:14
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8936msgid "Media files"
8937msgstr "Fichiers médias"
8938
8939#. I18N: A configuration setting
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8941msgid "Media folder"
8942msgstr "Dossier Media"
8943
8944#: resources/views/admin/media.php:15
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8946msgid "Media folders"
8947msgstr "Dossiers Media"
8948
8949#. I18N: gedcom tag OBJE
8950#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8952#: resources/views/admin/media.php:85
8953#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8954#: resources/views/admin/trees.php:240
8955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8956#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8957msgid "Media object"
8958msgstr "Objet média"
8959
8960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8961#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8965#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8966#: resources/views/lists/media-table.php:32
8967#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8968#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8971#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8972#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8973#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8974#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8976msgid "Media objects"
8977msgstr "Objets média"
8978
8979#: resources/views/media-list-page.php:74
8980msgid "Media objects found"
8981msgstr "Objets média trouvés"
8982
8983#: resources/views/media-list-page.php:30
8984msgid "Media objects per page"
8985msgstr "Objets média par page"
8986
8987#. I18N: gedcom tag MEDI
8988#. I18N: gedcom tag _TYPE
8989#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8990#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8991#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8992msgid "Media type"
8993msgstr "Type de média"
8994
8995#. I18N: gedcom tag _MDCL
8996#: app/GedcomTag.php:1830
8997msgid "Medical"
8998msgstr "Médical"
8999
9000#. I18N: gedcom tag _MEDC
9001#: app/GedcomTag.php:1833
9002msgid "Medical condition"
9003msgstr "État de santé"
9004
9005#. I18N: The name of a colour-scheme
9006#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9007msgid "Mediterranio"
9008msgstr "Méditerranée"
9009
9010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9011msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9012msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9013
9014#: app/Date/JalaliDate.php:260
9015msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9016msgid "Mehr"
9017msgstr "Mehr"
9018
9019#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9020#: app/Date/JalaliDate.php:132
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "Mehr"
9023msgstr "Mehr"
9024
9025#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9026#: app/Date/JalaliDate.php:222
9027msgctxt "INSTRUMENTAL"
9028msgid "Mehr"
9029msgstr "Mehr"
9030
9031#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9032#: app/Date/JalaliDate.php:177
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "Mehr"
9035msgstr "Mehr"
9036
9037#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9038#: app/Date/JalaliDate.php:87
9039msgctxt "NOMINATIVE"
9040msgid "Mehr"
9041msgstr "Mehr"
9042
9043#. I18N: Location of an LDS church temple
9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9045msgid "Melbourne, Australia"
9046msgstr "Melbourne, Australie"
9047
9048#. I18N: Listbox entry; name of a role
9049#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9050#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9051#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9052#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9053#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9054msgid "Member"
9055msgstr "Membre"
9056
9057#. I18N: A configuration setting
9058#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9059msgid "Memory limit"
9060msgstr "Limite de mémoire"
9061
9062#. I18N: Location of an LDS church temple
9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9064msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9065msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9066
9067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9068#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9069msgid "Menu"
9070msgstr "Menu"
9071
9072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9073#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9074#: resources/views/admin/modules.php:50
9075msgid "Menus"
9076msgstr "Menus"
9077
9078#. I18N: The name of a colour-scheme
9079#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9080msgid "Mercury"
9081msgstr "Mercure"
9082
9083#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9084msgid "Merge"
9085msgstr "Fusionner"
9086
9087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9088#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9089msgid "Merge family trees"
9090msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9091
9092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9093#: resources/views/admin/trees.php:141
9094msgid "Merge records"
9095msgstr "Fusionner des enregistrements"
9096
9097#. I18N: Location of an LDS church temple
9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9099msgid "Merida, Mexico"
9100msgstr "Mérida, Mexique"
9101
9102#. I18N: Location of an LDS church temple
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9104msgid "Mesa, Arizona, United States"
9105msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9106
9107#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9108#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9109#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9110#: resources/views/message-page.php:40
9111msgid "Message"
9112msgstr "Message"
9113
9114#. I18N: Name of a module
9115#. I18N: A configuration setting
9116#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9117msgid "Messages"
9118msgstr "Messages"
9119
9120#. I18N: a month in the French republican calendar
9121#: app/Date/FrenchDate.php:142
9122msgctxt "GENITIVE"
9123msgid "Messidor"
9124msgstr "messidor"
9125
9126#. I18N: a month in the French republican calendar
9127#: app/Date/FrenchDate.php:236
9128msgctxt "INSTRUMENTAL"
9129msgid "Messidor"
9130msgstr "messidor"
9131
9132#. I18N: a month in the French republican calendar
9133#: app/Date/FrenchDate.php:189
9134msgctxt "LOCATIVE"
9135msgid "Messidor"
9136msgstr "messidor"
9137
9138#. I18N: a month in the French republican calendar
9139#: app/Date/FrenchDate.php:95
9140msgctxt "NOMINATIVE"
9141msgid "Messidor"
9142msgstr "messidor"
9143
9144#. I18N: Name of a country or state
9145#: app/Stats.php:7448
9146msgid "Mexico"
9147msgstr "Mexique"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9151msgid "Mexico City, Mexico"
9152msgstr "Mexico, Mexique"
9153
9154#. I18N: Type of media object
9155#: app/GedcomTag.php:2233
9156msgid "Microfiche"
9157msgstr "Microfiche"
9158
9159#. I18N: Type of media object
9160#: app/GedcomTag.php:2236
9161msgid "Microfilm"
9162msgstr "Microfilm"
9163
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Stats.php:7320
9166msgid "Micronesia"
9167msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9168
9169#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9170msgid "Middle East"
9171msgstr "Moyen-Orient"
9172
9173#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9174#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9175msgid "Midnight"
9176msgstr "Minuit"
9177
9178#. I18N: gedcom tag _MILI
9179#: app/GedcomTag.php:1839
9180msgid "Military"
9181msgstr "Militaire"
9182
9183#. I18N: gedcom tag _MILT
9184#: app/GedcomTag.php:1842
9185msgid "Military service"
9186msgstr "Service militaire"
9187
9188#. I18N: Name of a module/report
9189#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9190#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9192msgid "Missing data"
9193msgstr "Données manquantes"
9194
9195#. I18N: Listbox entry; name of a role
9196#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9197#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9198msgid "Moderator"
9199msgstr "Modérateur"
9200
9201#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9202msgid "Moderators"
9203msgstr "Modérateurs"
9204
9205#: resources/views/admin/modules.php:40
9206msgid "Module"
9207msgstr "Module"
9208
9209#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9210#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9211#: resources/views/admin/modules.php:35
9212#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9213msgid "Module administration"
9214msgstr "Administration des modules"
9215
9216#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9217#: resources/views/admin/module-components.php:7
9218#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9219#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9220#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9221#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9222#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9223#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9224msgid "Modules"
9225msgstr "Modules"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Stats.php:7442
9229msgid "Moldova"
9230msgstr "République de Moldova"
9231
9232#. I18N: abbreviation for Monday
9233#: app/Date/CalendarDate.php:422
9234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9235msgid "Mon"
9236msgstr "Lun"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Stats.php:7440
9240msgid "Monaco"
9241msgstr "Monaco"
9242
9243#: app/Date/CalendarDate.php:395
9244msgid "Monday"
9245msgstr "Lundi"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Stats.php:7460
9249msgid "Mongolia"
9250msgstr "Mongolie"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Stats.php:7464
9254msgid "Montenegro"
9255msgstr "Monténégro"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9259msgid "Monterrey, Mexico"
9260msgstr "Monterrey, Mexique"
9261
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9264msgid "Montevideo, Uruguay"
9265msgstr "Montevideo, Uruguay"
9266
9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9272#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9273msgid "Month"
9274msgstr "Mois"
9275
9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9277#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9278msgid "Month of birth"
9279msgstr "Mois de naissance"
9280
9281#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9283msgid "Month of birth of first child in a relation"
9284msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9285
9286#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9287#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9288msgid "Month of death"
9289msgstr "Mois de décès"
9290
9291#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9292#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9293msgid "Month of first marriage"
9294msgstr "Mois du premier mariage"
9295
9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9297#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9298msgid "Month of marriage"
9299msgstr "Mois du mariage"
9300
9301#: resources/views/timeline-chart.php:135
9302#: resources/views/timeline-chart.php:137
9303#: resources/views/timeline-chart.php:139
9304msgid "Month:"
9305msgstr "Mois&nbsp;:"
9306
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9309msgid "Monticello, Utah, United States"
9310msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9311
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9314msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9315msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Stats.php:7470
9319msgid "Montserrat"
9320msgstr "Montserrat"
9321
9322#: app/Date/JalaliDate.php:258
9323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9324msgid "Mor"
9325msgstr "Mor"
9326
9327#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9328#: app/Date/JalaliDate.php:128
9329msgctxt "GENITIVE"
9330msgid "Mordad"
9331msgstr "Mordad"
9332
9333#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9334#: app/Date/JalaliDate.php:218
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "Mordad"
9337msgstr "Mordad"
9338
9339#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9340#: app/Date/JalaliDate.php:173
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "Mordad"
9343msgstr "Mordad"
9344
9345#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9346#: app/Date/JalaliDate.php:83
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "Mordad"
9349msgstr "Mordad"
9350
9351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9352#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9353msgid "More news articles"
9354msgstr "Plus de nouveaux articles"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Stats.php:7438
9358msgid "Morocco"
9359msgstr "Maroc"
9360
9361#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9362#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9363msgid "Most SMTP servers require a password."
9364msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9365
9366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9368#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9369msgid "Most common surnames"
9370msgstr "Principaux noms de famille"
9371
9372#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9373#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9374msgid "Most servers do not use secure connections."
9375msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9376
9377#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9378msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9379msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9380
9381#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9382msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9383msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9384
9385#. I18N: Name of a module
9386#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9387msgid "Most viewed pages"
9388msgstr "Pages les plus consultées"
9389
9390#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9391#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9392#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9393#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9394#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9396#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9397msgid "Mother"
9398msgstr "Mère"
9399
9400#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9401#: app/Individual.php:1129
9402#, php-format
9403msgid "Mother: %s"
9404msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9405
9406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9407msgid "Mother’s age"
9408msgstr "Âge de la mère"
9409
9410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9411#: app/Individual.php:1054
9412#, php-format
9413msgid "Mother’s family with %s"
9414msgstr "La famille de la mère avec %s"
9415
9416#. I18N: A step-family.
9417#: app/Individual.php:1058
9418msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9419msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9420
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9423msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9424msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9425
9426#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9427#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9428#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9429#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9430msgid "Move down"
9431msgstr "Déplacer vers le bas"
9432
9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9434msgid "Move left"
9435msgstr "Déplacer à gauche"
9436
9437#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9438msgid "Move right"
9439msgstr "Déplacer à droite"
9440
9441#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9442msgid "Move the media object?"
9443msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9444
9445#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9446#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9447#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9448#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9449msgid "Move up"
9450msgstr "Déplacer vers le haut"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Stats.php:7466
9454msgid "Mozambique"
9455msgstr "Mozambique"
9456
9457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9458#: app/Date/HijriDate.php:123
9459msgctxt "GENITIVE"
9460msgid "Muharram"
9461msgstr "Muharram"
9462
9463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9464#: app/Date/HijriDate.php:213
9465msgctxt "INSTRUMENTAL"
9466msgid "Muharram"
9467msgstr "Muharram"
9468
9469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9470#: app/Date/HijriDate.php:168
9471msgctxt "LOCATIVE"
9472msgid "Muharram"
9473msgstr "Muharram"
9474
9475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9476#: app/Date/HijriDate.php:78
9477msgctxt "NOMINATIVE"
9478msgid "Muharram"
9479msgstr "Muharram"
9480
9481#: resources/views/lists/families-table.php:180
9482msgid "Multiple marriages"
9483msgstr "Mariages multiples"
9484
9485#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9486#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9487msgid "My account"
9488msgstr "Mon compte"
9489
9490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9491msgid "My family tree"
9492msgstr "Mon arbre familial"
9493
9494#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9495msgid "My individual record"
9496msgstr "Ma fiche"
9497
9498#. I18N: Name of a module
9499#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9501#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9502#: resources/views/layouts/administration.php:37
9503msgid "My page"
9504msgstr "Ma page"
9505
9506#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9507msgid "My pages"
9508msgstr "Mes pages"
9509
9510#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9511msgid "My pedigree"
9512msgstr "Mon arbre généalogique"
9513
9514#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9515#, php-format
9516msgid "MySQL gave the error: %s"
9517msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
9518
9519#: resources/views/admin/server-information.php:17
9520msgid "MySQL variables"
9521msgstr "Variables MySQL"
9522
9523#. I18N: Name of a country or state
9524#: app/Stats.php:7458
9525msgid "Myanmar"
9526msgstr "Birmanie"
9527
9528#. I18N: gedcom tag NAME
9529#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9530#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9531#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9532#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9533#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9534#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9535#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9536#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9537#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9540#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9541#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9542#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9543#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9544#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9545#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9547msgid "Name"
9548msgstr "Nom"
9549
9550#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9551#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9552msgctxt "Repository"
9553msgid "Name"
9554msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9555
9556#: app/GedcomTag.php:874
9557msgid "Name in Hebrew"
9558msgstr "Nom en hébreu"
9559
9560#. I18N: gedcom tag NPFX
9561#: app/GedcomTag.php:899
9562msgid "Name prefix"
9563msgstr "Préfixe du nom"
9564
9565#. I18N: gedcom tag NSFX
9566#: app/GedcomTag.php:902
9567msgid "Name suffix"
9568msgstr "Suffixe du nom"
9569
9570#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9571#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9572#: resources/views/search-replace-page.php:34
9573#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9574msgid "Names"
9575msgstr "Noms"
9576
9577#. I18N: gedcom tag _NAMS
9578#: app/GedcomTag.php:1854
9579msgid "Namesake"
9580msgstr "Homonyme"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Stats.php:7482
9584msgid "Namibia"
9585msgstr "Namibie"
9586
9587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9588msgid "Nanny"
9589msgstr "Nounou"
9590
9591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9592msgid "Narrative description"
9593msgstr "Description narrative"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9597msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9598msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9599
9600#. I18N: gedcom tag NATI
9601#: app/GedcomTag.php:877
9602msgid "Nationality"
9603msgstr "Nationalité"
9604
9605#. I18N: gedcom tag NATU
9606#: app/GedcomTag.php:880
9607msgid "Naturalization"
9608msgstr "Naturalisation"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Stats.php:7504
9612msgid "Nauru"
9613msgstr "Nauru"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9617msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9618msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9622msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9623msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Stats.php:7502
9627msgid "Nepal"
9628msgstr "Népal"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Stats.php:7498
9632msgid "Netherlands"
9633msgstr "Pays-Bas"
9634
9635#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9636msgid "Never"
9637msgstr "Jamais"
9638
9639#. I18N: gedcom tag _NMAR
9640#: app/GedcomTag.php:1868
9641msgid "Never married"
9642msgstr "Jamais marié(e)"
9643
9644#. I18N: gedcom tag _NMAR
9645#: app/GedcomTag.php:1865
9646msgctxt "FEMALE"
9647msgid "Never married"
9648msgstr "Jamais mariée"
9649
9650#. I18N: gedcom tag _NMAR
9651#: app/GedcomTag.php:1862
9652msgctxt "MALE"
9653msgid "Never married"
9654msgstr "Jamais marié"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Stats.php:7484
9658msgid "New Caledonia"
9659msgstr "Nouvelle-Calédonie"
9660
9661#. I18N: Location of an LDS church temple
9662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9663msgid "New York, New York, United States"
9664msgstr "New York, New York, États-Unis"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Stats.php:7506
9668msgid "New Zealand"
9669msgstr "Nouvelle-Zélande"
9670
9671#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9672msgid "New data"
9673msgstr "Nouvelles données"
9674
9675#. I18N: %s is a server name/URL
9676#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9678#, php-format
9679msgid "New registration at %s"
9680msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
9681
9682#. I18N: %s is a server name/URL
9683#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9684#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9685#, php-format
9686msgid "New user at %s"
9687msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9691msgid "Newport Beach, California, United States"
9692msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
9693
9694#. I18N: Name of a module
9695#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9696msgid "News"
9697msgstr "Nouvelles"
9698
9699#. I18N: Type of media object
9700#: app/GedcomTag.php:2248
9701msgid "Newspaper"
9702msgstr "Journal"
9703
9704#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9705msgid "Next email reminder will be sent after "
9706msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
9707
9708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9709msgid "Next image"
9710msgstr "Image suivante"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Stats.php:7492
9714msgid "Nicaragua"
9715msgstr "Nicaragua"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NICK
9718#: app/GedcomTag.php:890
9719msgid "Nickname"
9720msgstr "Surnom"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Stats.php:7486
9724msgid "Niger"
9725msgstr "Niger"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Stats.php:7490
9729msgid "Nigeria"
9730msgstr "Nigéria"
9731
9732#. I18N: a month in the Jewish calendar
9733#: app/Date/JewishDate.php:190
9734msgctxt "GENITIVE"
9735msgid "Nissan"
9736msgstr "Nissan"
9737
9738#. I18N: a month in the Jewish calendar
9739#: app/Date/JewishDate.php:296
9740msgctxt "INSTRUMENTAL"
9741msgid "Nissan"
9742msgstr "Nissan"
9743
9744#. I18N: a month in the Jewish calendar
9745#: app/Date/JewishDate.php:243
9746msgctxt "LOCATIVE"
9747msgid "Nissan"
9748msgstr "Nissan"
9749
9750#. I18N: a month in the Jewish calendar
9751#: app/Date/JewishDate.php:137
9752msgctxt "NOMINATIVE"
9753msgid "Nissan"
9754msgstr "Nissan"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Stats.php:7496
9758msgid "Niue"
9759msgstr "Nioué"
9760
9761#. I18N: a month in the French republican calendar
9762#: app/Date/FrenchDate.php:130
9763msgctxt "GENITIVE"
9764msgid "Nivose"
9765msgstr "nivôse"
9766
9767#. I18N: a month in the French republican calendar
9768#: app/Date/FrenchDate.php:224
9769msgctxt "INSTRUMENTAL"
9770msgid "Nivose"
9771msgstr "nivôse"
9772
9773#. I18N: a month in the French republican calendar
9774#: app/Date/FrenchDate.php:177
9775msgctxt "LOCATIVE"
9776msgid "Nivose"
9777msgstr "nivôse"
9778
9779#. I18N: a month in the French republican calendar
9780#: app/Date/FrenchDate.php:82
9781msgctxt "NOMINATIVE"
9782msgid "Nivose"
9783msgstr "nivôse"
9784
9785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9786#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9787msgid "No"
9788msgstr "Non"
9789
9790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9792msgid "No GEDCOM file was received."
9793msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
9794
9795#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9796msgid "No GEDCOM files found."
9797msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
9798
9799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9800msgid "No calendar conversion"
9801msgstr "Aucune conversion de calendrier"
9802
9803#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9804#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9805#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9806msgid "No children"
9807msgstr "Aucun enfant"
9808
9809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9810msgid "No contact"
9811msgstr "Aucun contact"
9812
9813#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9814msgid "No duplicates have been found."
9815msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
9816
9817#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9818msgid "No errors have been found."
9819msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
9820
9821#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9823#, php-format
9824msgid "No events exist for the next %s day."
9825msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9826msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain jour."
9827msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
9828
9829#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9830msgid "No events exist for today."
9831msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
9832
9833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9834msgid "No events exist for tomorrow."
9835msgstr "Aucun évènement pour demain."
9836
9837#: resources/views/family-page.php:71
9838msgid "No facts exist for this family."
9839msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
9840
9841#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9842#: app/Functions/Functions.php:51
9843msgid "No file was received. Please try again."
9844msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
9845
9846#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9847msgid "No link between the two individuals could be found."
9848msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
9849
9850#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9851#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9852#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9853msgid "No mappable items"
9854msgstr "Pas d’élément à cartographier"
9855
9856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9859msgid "No matching facts found"
9860msgstr "Aucun champ correspondant"
9861
9862#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9863#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9864msgid "No news articles have been submitted."
9865msgstr "Aucune nouvelle."
9866
9867#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9868msgid "No places have been found."
9869msgstr "Aucun lieu trouvé."
9870
9871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9872msgid "No predefined text"
9873msgstr "Aucun texte par défaut"
9874
9875#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9876#: app/I18N.php:326
9877msgid "No records to display"
9878msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
9879
9880#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9881#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9882#: resources/views/search-general-page.php:109
9883#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9884msgid "No results found."
9885msgstr "Recherche infructueuse."
9886
9887#: app/Stats.php:6176
9888msgid "No signed-in and no anonymous users"
9889msgstr "Aucun utilisateur connecté"
9890
9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9892msgid "No temple - living ordinance"
9893msgstr "Pas de temple"
9894
9895#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9896#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9898msgid "No upgrade information is available."
9899msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
9900
9901#: app/Stats.php:1835
9902msgid "Nobody at all"
9903msgstr "Absolument personne"
9904
9905#. I18N: The name of a colour-scheme
9906#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9907msgid "Nocturnal"
9908msgstr "Nocturne"
9909
9910#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9913#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9914#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9915#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9916#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9917#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9918msgid "None"
9919msgstr "Aucun"
9920
9921#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9922#: app/Date/FrenchDate.php:292
9923msgid "Nonidi"
9924msgstr "Nonidi"
9925
9926#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9927#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9928msgid "Noon"
9929msgstr "Midi"
9930
9931#. I18N: Name of a country or state
9932#: app/Stats.php:7488
9933msgid "Norfolk Island"
9934msgstr "Île Norfolk"
9935
9936#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9937msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9938msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Stats.php:7528
9942msgid "North Korea"
9943msgstr "République populaire démocratique de Corée"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Stats.php:7494
9947msgid "Northern Ireland"
9948msgstr "Irlande du Nord"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Stats.php:7462
9952msgid "Northern Mariana Islands"
9953msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Stats.php:7500
9957msgid "Norway"
9958msgstr "Norvège"
9959
9960#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9961msgid "Not approved by an administrator"
9962msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
9963
9964#. I18N: gedcom tag _NLIV
9965#: app/GedcomTag.php:1857
9966msgid "Not living"
9967msgstr "Non vivant(e)"
9968
9969#. I18N: gedcom tag _NMR
9970#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9971msgid "Not married"
9972msgstr "Non marié(e)"
9973
9974#. I18N: gedcom tag _NMR
9975#: app/GedcomTag.php:1877
9976msgctxt "FEMALE"
9977msgid "Not married"
9978msgstr "Non mariée"
9979
9980#. I18N: gedcom tag _NMR
9981#: app/GedcomTag.php:1874
9982msgctxt "MALE"
9983msgid "Not married"
9984msgstr "Non marié"
9985
9986#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9987msgid "Not verified by the user"
9988msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
9989
9990#. I18N: gedcom tag NOTE
9991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9992#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9996#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9997#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9998#: resources/views/family-page.php:84
9999#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10000#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10001#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10002#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10004msgid "Note"
10005msgstr "Note"
10006
10007#: resources/views/help/restriction.php:7
10008msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10009msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10010
10011#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10012msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10013msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10014
10015#. I18N: Name of a module
10016#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10017#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10018#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10019#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10020#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10022#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10023#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10024#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10025#: resources/views/source-page.php:57
10026#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10027msgid "Notes"
10028msgstr "Notes"
10029
10030#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10031msgid "Nothing found to cleanup"
10032msgstr "Rien à supprimer"
10033
10034#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10035msgid "Nothing found."
10036msgstr "Aucun résultat."
10037
10038#: app/Date/CalendarDate.php:374
10039msgctxt "Abbreviation for November"
10040msgid "Nov"
10041msgstr "nov"
10042
10043#: app/Date/CalendarDate.php:271
10044msgctxt "GENITIVE"
10045msgid "November"
10046msgstr "novembre"
10047
10048#: app/Date/CalendarDate.php:341
10049msgctxt "INSTRUMENTAL"
10050msgid "November"
10051msgstr "novembre"
10052
10053#: app/Date/CalendarDate.php:306
10054msgctxt "LOCATIVE"
10055msgid "November"
10056msgstr "novembre"
10057
10058#: app/Date/CalendarDate.php:236
10059#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10061msgctxt "NOMINATIVE"
10062msgid "November"
10063msgstr "novembre"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10067msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10068msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10069
10070#. I18N: gedcom tag NCHI
10071#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10072#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10073#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10074msgid "Number of children"
10075msgstr "Nombre d’enfants"
10076
10077#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10079#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10080msgid "Number of days to show"
10081msgstr "Nombre de jours à afficher"
10082
10083#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10084msgid "Number of families without children"
10085msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10086
10087#. I18N: ... to show in a list
10088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10089msgid "Number of given names"
10090msgstr "Nombre de prénoms"
10091
10092#. I18N: gedcom tag NMR
10093#: app/GedcomTag.php:893
10094msgid "Number of marriages"
10095msgstr "Nombre de mariages"
10096
10097#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10098msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10099msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
10100
10101#. I18N: ... to show in a list
10102#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10103msgid "Number of pages"
10104msgstr "Nombre de pages"
10105
10106#. I18N: ... to show in a list
10107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10108#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10109msgid "Number of surnames"
10110msgstr "Nombre de patronymes"
10111
10112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10113msgid "Nurse"
10114msgstr "Garde-malade"
10115
10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10117msgctxt "FEMALE"
10118msgid "Nurse"
10119msgstr "Infirmière"
10120
10121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10122msgctxt "MALE"
10123msgid "Nurse"
10124msgstr "Infirmier"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10128msgid "Oakland, California, United States"
10129msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10133msgid "Oaxaca, Mexico"
10134msgstr "Oaxaca, Mexique"
10135
10136#. I18N: gedcom tag OCCU
10137#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10138#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10139msgid "Occupation"
10140msgstr "Profession"
10141
10142#. I18N: Name of a report
10143#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10144#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10146msgid "Occupations"
10147msgstr "Professions"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Stats.php:7534
10151msgid "Occupied Palestinian Territory"
10152msgstr "Territoire palestinien occupé"
10153
10154#: app/Date/CalendarDate.php:373
10155msgctxt "Abbreviation for October"
10156msgid "Oct"
10157msgstr "oct"
10158
10159#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10160#: app/Date/FrenchDate.php:290
10161msgid "Octidi"
10162msgstr "Octidi"
10163
10164#: app/Date/CalendarDate.php:270
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "October"
10167msgstr "octobre"
10168
10169#: app/Date/CalendarDate.php:340
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "October"
10172msgstr "octobre"
10173
10174#: app/Date/CalendarDate.php:305
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "October"
10177msgstr "octobre"
10178
10179#: app/Date/CalendarDate.php:235
10180#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "October"
10184msgstr "octobre"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10188msgid "Ogden, Utah, United States"
10189msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10190
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10193msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10194msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10195
10196#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10197msgid "Old data"
10198msgstr "Anciennes données"
10199
10200#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10201msgid "Old files found"
10202msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10203
10204#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10205msgid "Oldest at bottom"
10206msgstr "Les plus anciens en bas"
10207
10208#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10209msgid "Oldest at top"
10210msgstr "Les plus anciens en haut"
10211
10212#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10213msgid "Oldest father"
10214msgstr "Père le plus âgé"
10215
10216#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10217msgid "Oldest female"
10218msgstr "Femme la plus âgée"
10219
10220#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10221msgid "Oldest living individuals"
10222msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10223
10224#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10225msgid "Oldest male"
10226msgstr "Homme le plus âgé"
10227
10228#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10229msgid "Oldest mother"
10230msgstr "Mère la plus âgée"
10231
10232#. I18N: The name of a colour-scheme
10233#. I18N: The name of a colour-scheme
10234#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10235msgid "Olivia"
10236msgstr "Olivine"
10237
10238#. I18N: Name of a country or state
10239#: app/Stats.php:7508
10240msgid "Oman"
10241msgstr "Oman"
10242
10243#. I18N: Name of a module
10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10245msgid "On this day"
10246msgstr "Ce jour-là"
10247
10248#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10249msgid "On this day…"
10250msgstr "Ce jour-là…"
10251
10252#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10253msgid "Only add new records"
10254msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10255
10256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10261#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10262msgid "Only managers can edit"
10263msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10264
10265#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10266msgid "Only update existing records"
10267msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10268
10269#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10270msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10271msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10272
10273#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10274msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10275msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10276
10277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10278msgid "OpenStreetMap™"
10279msgstr "OpenStreetMap™"
10280
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10283msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10284msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10285
10286#: app/Date/JalaliDate.php:255
10287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10288msgid "Ord"
10289msgstr "Ord"
10290
10291#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10292#: app/Date/JalaliDate.php:122
10293msgctxt "GENITIVE"
10294msgid "Ordibehesht"
10295msgstr "Ordibehesht"
10296
10297#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10298#: app/Date/JalaliDate.php:212
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "Ordibehesht"
10301msgstr "Ordibehesht"
10302
10303#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10304#: app/Date/JalaliDate.php:167
10305msgctxt "LOCATIVE"
10306msgid "Ordibehesht"
10307msgstr "Ordibehesht"
10308
10309#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10310#: app/Date/JalaliDate.php:77
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "Ordibehesht"
10313msgstr "Ordibehesht"
10314
10315#. I18N: gedcom tag ORDI
10316#: app/GedcomTag.php:913
10317msgid "Ordinance"
10318msgstr "SDJ&nbsp;: ordonnance"
10319
10320#. I18N: gedcom tag ORDN
10321#: app/GedcomTag.php:916
10322msgid "Ordination"
10323msgstr "Ordination"
10324
10325#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10327msgid "Orientation"
10328msgstr "Orientation"
10329
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10332msgid "Orlando, Florida, United States"
10333msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10334
10335#. I18N: Type of media object
10336#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10337msgid "Other"
10338msgstr "Autres"
10339
10340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10341msgid "Other facts to show in charts"
10342msgstr "Autres évènements à afficher dans les diagrammes"
10343
10344#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10345msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10346msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
10347
10348#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10349msgid "Other preferences"
10350msgstr "Autres préférences"
10351
10352#: resources/views/statistics-page.php:22
10353msgid "Others"
10354msgstr "Autres"
10355
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10357msgid "Owner"
10358msgstr "Propriétaire"
10359
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10361msgctxt "FEMALE"
10362msgid "Owner"
10363msgstr "Propriétaire"
10364
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10366msgctxt "MALE"
10367msgid "Owner"
10368msgstr "Propriétaire"
10369
10370#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10371#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10372msgid "P.M."
10373msgstr "P.M."
10374
10375#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10376#: app/Functions/Functions.php:60
10377msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10378msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10379
10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10381#, php-format
10382msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10383msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
10384
10385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10386#, php-format
10387msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10388msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
10389
10390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10391#: app/Functions/Functions.php:57
10392msgid "PHP failed to write to disk."
10393msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10394
10395#: resources/views/admin/server-information.php:8
10396msgid "PHP information"
10397msgstr "PHPInfo"
10398
10399#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10400#, php-format
10401msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10402msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
10403
10404#. I18N: A configuration setting
10405#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10406msgid "PHP time limit"
10407msgstr "Durée maximale PHP"
10408
10409#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10410#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10411#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10412#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10413#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10414#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10415#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10416#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10417#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10418#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10419#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10420#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10422msgid "Page"
10423msgstr "Page"
10424
10425#: resources/views/media-list-page.php:92
10426#: resources/views/media-list-page.php:191
10427#, php-format
10428msgid "Page %s of %s"
10429msgstr "Page %s sur %s"
10430
10431#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10432#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10433#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10434#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10435#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10436#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10437#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10438#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10439#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10440#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10442#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10443#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10444#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10445msgid "Page size"
10446msgstr "Dimensions de la page"
10447
10448#. I18N: Type of media object
10449#: app/GedcomTag.php:2260
10450msgid "Painting"
10451msgstr "Peinture"
10452
10453#. I18N: Name of a country or state
10454#: app/Stats.php:7510
10455msgid "Pakistan"
10456msgstr "Pakistan"
10457
10458#. I18N: Name of a country or state
10459#: app/Stats.php:7520
10460msgid "Palau"
10461msgstr "Palaos"
10462
10463#. I18N: A colour scheme
10464#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10465msgid "Palette"
10466msgstr "Palette"
10467
10468#. I18N: Location of an LDS church temple
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10470msgid "Palmyra, New York, United States"
10471msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10472
10473#. I18N: Name of a country or state
10474#: app/Stats.php:7512
10475msgid "Panama"
10476msgstr "Panamá"
10477
10478#. I18N: Location of an LDS church temple
10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10480msgid "Panama City, Panama"
10481msgstr "Panama, Panama"
10482
10483#. I18N: Location of an LDS church temple
10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10485msgid "Papeete, Tahiti"
10486msgstr "Papeete, Tahiti"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Stats.php:7522
10490msgid "Papua New Guinea"
10491msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Stats.php:7532
10495msgid "Paraguay"
10496msgstr "Paraguay"
10497
10498#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10499#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10501#: resources/views/family-page.php:40
10502#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10503msgid "Parents"
10504msgstr "Parents"
10505
10506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10507#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10508#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10509msgid "Parents and siblings"
10510msgstr "Parents, frères et sœurs"
10511
10512#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10513msgid "Parent’s age"
10514msgstr "Âge des parents"
10515
10516#. I18N: A configuration setting
10517#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10518#: resources/views/admin/users-create.php:40
10519#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10520#: resources/views/edit-account-page.php:86
10521#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10522#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10523#: resources/views/login-page.php:32
10524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10525#: resources/views/register-page.php:56
10526#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10527msgid "Password"
10528msgstr "Mot de passe"
10529
10530#: resources/views/admin/users-create.php:45
10531#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10532#: resources/views/edit-account-page.php:91
10533#: resources/views/register-page.php:61
10534msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10535msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10536
10537#: resources/views/edit-account-page.php:13
10538msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10539msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10543msgid "Payson, Utah, United States"
10544msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10545
10546#. I18N: Name of a module/chart
10547#. I18N: Name of a report
10548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10549#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10552#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10553msgid "Pedigree"
10554msgstr "Ascendance"
10555
10556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10557msgid "Pedigree chart"
10558msgstr "Arbre d’ascendance"
10559
10560#. I18N: Name of a module
10561#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10562msgid "Pedigree map"
10563msgstr "Carte d’ascendance"
10564
10565#. I18N: %s is an individual’s name
10566#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10567#, php-format
10568msgid "Pedigree map of %s"
10569msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10570
10571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10572#, php-format
10573msgid "Pedigree of %s"
10574msgstr "Ascendance de %s"
10575
10576#. I18N: %s is an individual’s name
10577#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10578#, php-format
10579msgid "Pedigree tree of %s"
10580msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10581
10582#. I18N: Name of a module
10583#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10584#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10586#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10587#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10588#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10589#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10590#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10591#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10592msgid "Pending changes"
10593msgstr "Modifications en attente"
10594
10595#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10596msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10597msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10598
10599#. I18N: gedcom tag _PRMN
10600#: app/GedcomTag.php:1889
10601msgid "Permanent number"
10602msgstr "Numéro permanent"
10603
10604#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10605#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10606msgid "Permanently delete these records?"
10607msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10611msgid "Perth, Australia"
10612msgstr "Perth, Australie"
10613
10614#. I18N: Name of a country or state
10615#: app/Stats.php:7516
10616msgid "Peru"
10617msgstr "Pérou"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Stats.php:7518
10621msgid "Philippines"
10622msgstr "Philippines"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10626msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10627msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10628
10629#. I18N: gedcom tag PHON
10630#: app/GedcomTag.php:931
10631msgid "Phone"
10632msgstr "Téléphone"
10633
10634#. I18N: gedcom tag FONE
10635#: app/GedcomTag.php:779
10636msgid "Phonetic"
10637msgstr "Phonétique"
10638
10639#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10640msgid "Phonetic algorithm"
10641msgstr "Algorithme phonétique"
10642
10643#: app/GedcomTag.php:872
10644msgid "Phonetic name"
10645msgstr "Nom phonétique"
10646
10647#: app/GedcomTag.php:939
10648msgid "Phonetic place"
10649msgstr "Lieu phonétique"
10650
10651#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10652#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10653#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10654msgid "Phonetic search"
10655msgstr "Recherche phonétique"
10656
10657#: app/GedcomTag.php:1063
10658msgid "Phonetic title"
10659msgstr "Titre en phonétique"
10660
10661#. I18N: Type of media object
10662#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10663msgid "Photo"
10664msgstr "Photo"
10665
10666#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10667msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10668msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
10669
10670#. I18N: %s is a number
10671#: resources/views/admin/trees.php:380
10672#, php-format
10673msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10674msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
10675
10676#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10677msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10678msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
10679
10680#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10681#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10682msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10683msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
10684
10685#. I18N: The name of a colour-scheme
10686#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10687msgid "Pink Plastic"
10688msgstr "Plastique rose"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Stats.php:7514
10692msgid "Pitcairn"
10693msgstr "Pitcairn"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PLAC
10696#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10699#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10700#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10701#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10702#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10703#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10704#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10705#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10706#: resources/views/lists/families-table.php:195
10707#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10708#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10709#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10710#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10711msgid "Place"
10712msgstr "Lieu"
10713
10714#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10715msgid "Place hierarchy"
10716msgstr "Lieux"
10717
10718#: app/GedcomTag.php:943
10719msgid "Place in Hebrew"
10720msgstr "Lieu en Hébreu"
10721
10722#: resources/views/place-list.php:6
10723msgid "Place list"
10724msgstr "Liste des lieux"
10725
10726#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10727#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10728msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10729msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
10730
10731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10732#: app/GedcomTag.php:513
10733msgid "Place of LDS baptism"
10734msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
10735
10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10737#: app/GedcomTag.php:1020
10738msgid "Place of LDS child sealing"
10739msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
10740
10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10742#: app/GedcomTag.php:712
10743msgid "Place of LDS endowment"
10744msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
10745
10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10747#: app/GedcomTag.php:763
10748msgid "Place of LDS spouse sealing"
10749msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
10750
10751#: app/GedcomTag.php:477
10752msgid "Place of adoption"
10753msgstr "Lieu de l’adoption"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10756msgid "Place of baptism"
10757msgstr "Lieu du baptême"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10760msgid "Place of bar mitzvah"
10761msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10764msgid "Place of bat mitzvah"
10765msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10768#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10769msgid "Place of birth"
10770msgstr "Lieu de naissance"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:548
10773msgid "Place of blessing"
10774msgstr "Lieu de Bénédiction"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:1304
10777msgid "Place of brit milah"
10778msgstr "Lieu de brit milah"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10781msgid "Place of burial"
10782msgstr "Lieu de l’inhumation"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10785msgid "Place of christening"
10786msgstr "Lieu du baptême"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10789msgid "Place of confirmation"
10790msgstr "Lieu de la confirmation"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:643
10793msgid "Place of cremation"
10794msgstr "Lieu de la crémation"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10797#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10798msgid "Place of death"
10799msgstr "Lieu du décès"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:703
10802msgid "Place of emigration"
10803msgstr "Lieu de l’émigration"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10806msgid "Place of engagement"
10807msgstr "Lieu de fianciailles"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:726
10810msgid "Place of event"
10811msgstr "Lieu de l’évènement"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10814msgid "Place of first communion"
10815msgstr "Lieu de la première communion"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:807
10818msgid "Place of immigration"
10819msgstr "Lieu de l’Immigration"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10822#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10823#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10824msgid "Place of marriage"
10825msgstr "Lieu du mariage"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10828msgid "Place of marriage banns"
10829msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:884
10832msgid "Place of naturalization"
10833msgstr "Lieu de naturalisation"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:922
10836msgid "Place of ordination"
10837msgstr "Lieu de l’ordination"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:977
10840msgid "Place of residence"
10841msgstr "Lieu de résidence"
10842
10843#. I18N: Name of a module
10844#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10845#: app/Module/PlacesModule.php:43
10846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10847#: resources/views/search-replace-page.php:34
10848#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10849msgid "Places"
10850msgstr "Lieux"
10851
10852#: resources/views/help/place.php:4
10853msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10854msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
10855
10856#: resources/views/places-page.php:26
10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10858msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
10859
10860#: resources/views/layouts/default.php:142
10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10862msgid "Play"
10863msgstr "Démarrer"
10864
10865#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10866msgid "Please enter a valid email address."
10867msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
10868
10869#. I18N: a month in the French republican calendar
10870#: app/Date/FrenchDate.php:132
10871msgctxt "GENITIVE"
10872msgid "Pluviose"
10873msgstr "pluviôse"
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:226
10877msgctxt "INSTRUMENTAL"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr "pluviôse"
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:179
10883msgctxt "LOCATIVE"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "pluviôse"
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:84
10889msgctxt "NOMINATIVE"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr "pluviôse"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Stats.php:7524
10895msgid "Poland"
10896msgstr "Pologne"
10897
10898#: app/SurnameTradition.php:98
10899msgctxt "Surname tradition"
10900msgid "Polish"
10901msgstr "Polonais"
10902
10903#. I18N: A configuration setting
10904#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10906msgid "Port number"
10907msgstr "Numéro de port"
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10911msgid "Portland, Oregon, United States"
10912msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10916msgid "Porto Alegre, Brazil"
10917msgstr "Porto Alegre, Brésil"
10918
10919#. I18N: page orientation
10920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10921#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10922#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10923#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10924msgid "Portrait"
10925msgstr "Portrait"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Stats.php:7530
10929msgid "Portugal"
10930msgstr "Portugal"
10931
10932#: app/SurnameTradition.php:92
10933msgctxt "Surname tradition"
10934msgid "Portuguese"
10935msgstr "Portugais"
10936
10937#. I18N: gedcom tag POST
10938#: app/GedcomTag.php:946
10939msgid "Postal code"
10940msgstr "Code postal"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:140
10944msgctxt "GENITIVE"
10945msgid "Prairial"
10946msgstr "prairial"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:234
10950msgctxt "INSTRUMENTAL"
10951msgid "Prairial"
10952msgstr "prairial"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:187
10956msgctxt "LOCATIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr "prairial"
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:93
10962msgctxt "NOMINATIVE"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr "prairial"
10965
10966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10967msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10968msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
10969
10970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10971msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10972msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
10973
10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10975msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10976msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10979#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10980#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10981#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10982#: resources/views/admin/trees.php:56
10983#: resources/views/modules/block-template.php:7
10984msgid "Preferences"
10985msgstr "Préférences"
10986
10987#: resources/views/admin/modules.php:22
10988#, php-format
10989msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10990msgstr "Des préférences ont été définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
10991
10992#. I18N: A configuration setting
10993#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10994msgid "Preferred contact method"
10995msgstr "Moyen de contact préféré"
10996
10997#. I18N: Label for a configuration option
10998#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
10999#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11000#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11001#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11002#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11003#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11004msgid "Presentation style"
11005msgstr "Style de présentation"
11006
11007#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11009msgid "President’s Office"
11010msgstr "Cabinet du Président"
11011
11012#. I18N: Location of an LDS church temple
11013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11014msgid "Preston, England"
11015msgstr "Preston, Angleterre"
11016
11017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11018msgid "Priest"
11019msgstr "Prêtre"
11020
11021#. I18N: The first day in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:276
11023msgid "Primidi"
11024msgstr "Primidi"
11025
11026#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11027msgid "Print basic events when blank"
11028msgstr "Imprimer les évènements de base même vides&nbsp;?"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11031#: resources/views/admin/trees.php:66
11032msgid "Privacy"
11033msgstr "Confidentialité"
11034
11035#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11036msgid "Privacy policy"
11037msgstr "Politique de confidentialité"
11038
11039#. I18N: a restrction on viewing data
11040#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11041msgid "Privacy restriction"
11042msgstr "Restriction de confidentialité"
11043
11044#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11046msgid "Privacy restrictions"
11047msgstr "Restrictions de confidentialité"
11048
11049#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11050msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11051msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11052
11053#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11054#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11055#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11056#: app/Stats.php:3115
11057msgid "Private"
11058msgstr "Détails privés"
11059
11060#. I18N: gedcom tag PROB
11061#: app/GedcomTag.php:949
11062msgid "Probate"
11063msgstr "Testament validé"
11064
11065#. I18N: gedcom tag PROP
11066#: app/GedcomTag.php:952
11067msgid "Property"
11068msgstr "Biens et possessions"
11069
11070#. I18N: Location of an LDS church temple
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11072msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11073msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11074
11075#. I18N: Location of an LDS church temple
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11077msgid "Provo, Utah, United States"
11078msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11079
11080#. I18N: gedcom tag PUBL
11081#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11082msgid "Publication"
11083msgstr "Publication"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Stats.php:7526
11087msgid "Puerto Rico"
11088msgstr "Porto Rico"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Stats.php:7538
11092msgid "Qatar"
11093msgstr "Qatar"
11094
11095#. I18N: gedcom tag QUAY
11096#: app/GedcomTag.php:958
11097msgid "Quality of data"
11098msgstr "Qualité des données"
11099
11100#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:282
11102msgid "Quartidi"
11103msgstr "Quartidi"
11104
11105#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11106#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11107msgid "Question"
11108msgstr "Question"
11109
11110#. I18N: Location of an LDS church temple
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11112msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11113msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11116msgid "Quick family facts"
11117msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11120msgid "Quick individual facts"
11121msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11124msgid "Quick repository facts"
11125msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
11126
11127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11128msgid "Quick source facts"
11129msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
11130
11131#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11132#: app/Date/FrenchDate.php:284
11133msgid "Quintidi"
11134msgstr "Quintidi"
11135
11136#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11137#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11138msgid "RE: "
11139msgstr "RE: "
11140
11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11142msgid "Rabbi"
11143msgstr "Rabbin"
11144
11145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11146#: app/Date/HijriDate.php:127
11147msgctxt "GENITIVE"
11148msgid "Rabi’ al-awwal"
11149msgstr "Rabi’ al-awwal"
11150
11151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11152#: app/Date/HijriDate.php:217
11153msgctxt "INSTRUMENTAL"
11154msgid "Rabi’ al-awwal"
11155msgstr "Rabi’ al-awwal"
11156
11157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11158#: app/Date/HijriDate.php:172
11159msgctxt "LOCATIVE"
11160msgid "Rabi’ al-awwal"
11161msgstr "Rabi’ al-awwal"
11162
11163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11164#: app/Date/HijriDate.php:82
11165msgctxt "NOMINATIVE"
11166msgid "Rabi’ al-awwal"
11167msgstr "Rabi’ al-awwal"
11168
11169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11170#: app/Date/HijriDate.php:129
11171msgctxt "GENITIVE"
11172msgid "Rabi’ al-thani"
11173msgstr "Rabi’ al-thani"
11174
11175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11176#: app/Date/HijriDate.php:219
11177msgctxt "INSTRUMENTAL"
11178msgid "Rabi’ al-thani"
11179msgstr "Rabi’ al-thani"
11180
11181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11182#: app/Date/HijriDate.php:174
11183msgctxt "LOCATIVE"
11184msgid "Rabi’ al-thani"
11185msgstr "Rabi’ al-thani"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11188#: app/Date/HijriDate.php:84
11189msgctxt "NOMINATIVE"
11190msgid "Rabi’ al-thani"
11191msgstr "Rabi’ al-thani"
11192
11193#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11195msgid "Rada"
11196msgstr "Rada"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11199#: app/Date/HijriDate.php:135
11200msgctxt "GENITIVE"
11201msgid "Rajab"
11202msgstr "Rajab"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11205#: app/Date/HijriDate.php:225
11206msgctxt "INSTRUMENTAL"
11207msgid "Rajab"
11208msgstr "Rajab"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11211#: app/Date/HijriDate.php:180
11212msgctxt "LOCATIVE"
11213msgid "Rajab"
11214msgstr "Rajab"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11217#: app/Date/HijriDate.php:90
11218msgctxt "NOMINATIVE"
11219msgid "Rajab"
11220msgstr "Rajab"
11221
11222#. I18N: Location of an LDS church temple
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11224msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11225msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11228#: app/Date/HijriDate.php:139
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Ramadan"
11231msgstr "Ramadan"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11234#: app/Date/HijriDate.php:229
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Ramadan"
11237msgstr "Ramadan"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11240#: app/Date/HijriDate.php:184
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Ramadan"
11243msgstr "Ramadan"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11246#: app/Date/HijriDate.php:94
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Ramadan"
11249msgstr "Ramadan"
11250
11251#. I18N: Description of the “Slide show” module
11252#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11253msgid "Random images from the current family tree."
11254msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11255
11256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11257#: resources/views/family-page-menu.php:21
11258#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11259msgid "Re-order children"
11260msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11261
11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11263#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11264msgid "Re-order families"
11265msgstr "Réorganiser les familles"
11266
11267#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11268#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11269#: resources/views/individual-page.php:69
11270msgid "Re-order media"
11271msgstr "Réorganiser les objets média"
11272
11273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11274#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11275msgid "Re-order names"
11276msgstr "Réorganiser les noms"
11277
11278#: resources/views/admin/users-create.php:14
11279#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11280#: resources/views/edit-account-page.php:43
11281#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11282#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11283#: resources/views/register-page.php:20
11284msgid "Real name"
11285msgstr "Nom réel"
11286
11287#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11288msgid "Really delete all geographic data?"
11289msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11290
11291#. I18N: Name of a module
11292#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11293msgid "Recent changes"
11294msgstr "Modifications récentes"
11295
11296#: resources/views/calendar-page.php:91
11297msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11298msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11302msgid "Recife, Brazil"
11303msgstr "Recife, Brésil"
11304
11305#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11306#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11307#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11308#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11309#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11311#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11312#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11313#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11314#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11315msgid "Record"
11316msgstr "Enregistrement"
11317
11318#. I18N: gedcom tag RIN
11319#: app/GedcomTag.php:997
11320msgid "Record ID number"
11321msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11322
11323#. I18N: gedcom tag RFN
11324#: app/GedcomTag.php:988
11325msgid "Record file number"
11326msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11327
11328#: resources/views/search-general-page.php:24
11329#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11330msgid "Records"
11331msgstr "Enregistrements"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11335msgid "Redlands, California, United States"
11336msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11337
11338#. I18N: gedcom tag REFN
11339#: app/GedcomTag.php:961
11340msgid "Reference number"
11341msgstr "Numéro de référence"
11342
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11345msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11346msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11347
11348#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11349msgid "Registered partnership"
11350msgstr "Union civile"
11351
11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11353msgid "Registry officer"
11354msgstr "Greffier"
11355
11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11357msgctxt "FEMALE"
11358msgid "Registry officer"
11359msgstr "Greffière"
11360
11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11362msgctxt "MALE"
11363msgid "Registry officer"
11364msgstr "Greffier"
11365
11366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11367msgid "Regular expression"
11368msgstr "Expression régulière"
11369
11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11372msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11373msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11374
11375#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11376#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11377msgid "Reject"
11378msgstr "Refuser"
11379
11380#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11381msgid "Reject all changes"
11382msgstr "Refuser toutes les modifications"
11383
11384#. I18N: Name of a module/report
11385#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11386#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11387#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11388msgid "Related families"
11389msgstr "Familles proches"
11390
11391#. I18N: Name of a report
11392#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11393#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11394#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11395msgid "Related individuals"
11396msgstr "Parenté élargie"
11397
11398#. I18N: gedcom tag RELA
11399#: app/GedcomTag.php:964
11400msgid "Relationship"
11401msgstr "Relation"
11402
11403#. I18N: gedcom tag _FREL
11404#: app/GedcomTag.php:1708
11405msgid "Relationship to father"
11406msgstr "Parenté avec le père"
11407
11408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11409msgid "Relationship to me"
11410msgstr "Parenté avec moi"
11411
11412#. I18N: gedcom tag _MREL
11413#: app/GedcomTag.php:1845
11414msgid "Relationship to mother"
11415msgstr "Parenté avec la mère"
11416
11417#. I18N: gedcom tag PEDI
11418#: app/GedcomTag.php:928
11419msgid "Relationship to parents"
11420msgstr "Lien avec les parents"
11421
11422#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11423#, php-format
11424msgid "Relationship: %s"
11425msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11426
11427#. I18N: Name of a module/chart
11428#. I18N: Configuration option
11429#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11432#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11433#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11434msgid "Relationships"
11435msgstr "Parentés"
11436
11437#. I18N: %s are individual’s names
11438#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11439#, php-format
11440msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11441msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11442
11443#. I18N: gedcom tag RELI
11444#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11446msgid "Religion"
11447msgstr "Religion"
11448
11449#: app/GedcomTag.php:918
11450msgid "Religious institution"
11451msgstr "Institution religieuse"
11452
11453#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11454msgid "Religious marriage"
11455msgstr "Mariage religieux"
11456
11457#: app/GedcomTag.php:1898
11458msgid "Religious name"
11459msgstr "Nom en religion"
11460
11461#: app/GedcomTag.php:1896
11462msgctxt "FEMALE"
11463msgid "Religious name"
11464msgstr "Nom en religion"
11465
11466#: app/GedcomTag.php:1894
11467msgctxt "MALE"
11468msgid "Religious name"
11469msgstr "Nom en religion"
11470
11471#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11472msgid "Reminder email frequency (days)"
11473msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11474
11475#. I18N: gedcom tag SERV
11476#: app/GedcomTag.php:1006
11477msgid "Remote server"
11478msgstr "Serveur distant"
11479
11480#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11481#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11482#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11483#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11484#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11485#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11486#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11487#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11488msgid "Remove"
11489msgstr "Supprimer"
11490
11491#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11492msgid "Remove duplicate links"
11493msgstr "Suppression des doublons de liens"
11494
11495#: resources/views/timeline-page.php:61
11496msgid "Remove individual"
11497msgstr "Personne à supprimer"
11498
11499#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11500#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11501msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11502msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11503
11504#: resources/views/admin/locations.php:54
11505msgid "Remove this location?"
11506msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11510msgid "Reno, Nevada, United States"
11511msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11512
11513#: resources/views/admin/trees.php:181
11514msgid "Renumber"
11515msgstr "Renuméroter"
11516
11517#. I18N: Renumber the records in a family tree
11518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11520#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11521#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11522msgid "Renumber family tree"
11523msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11524
11525#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11526#: resources/views/search-replace-page.php:22
11527msgid "Replace with"
11528msgstr "Remplacer par"
11529
11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11531msgid "Replacement text"
11532msgstr "Texte de remplacement"
11533
11534#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11535msgid "Reply"
11536msgstr "Réponse"
11537
11538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11539#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11540#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11541#: resources/views/report-select-page.php:12
11542msgid "Report"
11543msgstr "Rapport"
11544
11545#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11546#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11547#: resources/views/admin/modules.php:75
11548msgid "Reports"
11549msgstr "Rapports"
11550
11551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11552#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11553#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11554#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11556#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11559#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11560#: resources/views/search-general-page.php:51
11561#: resources/views/search-results.php:42
11562#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11563msgid "Repositories"
11564msgstr "Dépôts d’archives"
11565
11566#. I18N: gedcom tag REPO
11567#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11568#: resources/views/admin/trees.php:229
11569#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11571msgid "Repository"
11572msgstr "Dépôt d’archives"
11573
11574#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11575msgid "Repository name"
11576msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11577
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Stats.php:7257
11580msgid "Republic of the Congo"
11581msgstr "Congo"
11582
11583#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11585msgid "Request a new password"
11586msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11587
11588#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11589#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11590#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11592msgid "Request a new user account"
11593msgstr "Demander un compte utilisateur"
11594
11595#. I18N: gedcom tag _TODO
11596#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11597msgid "Research task"
11598msgstr "Tâche à faire"
11599
11600#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11601#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11602msgid "Research tasks"
11603msgstr "Tâches à faire"
11604
11605#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11606msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11607msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11608
11609#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11610msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11611msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
11612
11613#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11614#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11615#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11616msgid "Reset to initial map state"
11617msgstr "Réinitialiser la carte"
11618
11619#. I18N: gedcom tag RESI
11620#: app/GedcomTag.php:973
11621msgid "Residence"
11622msgstr "Domicile"
11623
11624#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11625msgid "Restore the default block layout"
11626msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
11627
11628#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11629msgid "Restrict to immediate family"
11630msgstr "Restreindre à la famille proche"
11631
11632#. I18N: gedcom tag RESN
11633#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11634#: resources/views/media-page.php:140
11635msgid "Restriction"
11636msgstr "Restriction d’accès"
11637
11638#: resources/views/help/restriction.php:4
11639msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11640msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
11641
11642#: app/Stats.php:124
11643msgid "Resulting value"
11644msgstr "Valeur résultante"
11645
11646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11647msgid "Results"
11648msgstr "Résultats"
11649
11650#. I18N: gedcom tag RETI
11651#: app/GedcomTag.php:983
11652msgid "Retirement"
11653msgstr "Retraite"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Stats.php:7540
11657msgid "Reunion"
11658msgstr "Réunion"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11662msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11663msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
11664
11665#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11666msgid "Right section blocks"
11667msgstr "Blocs de la section de droite"
11668
11669#. I18N: gedcom tag ROLE
11670#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11671msgid "Role"
11672msgstr "Rôle"
11673
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Stats.php:7542
11676msgid "Romania"
11677msgstr "Roumanie"
11678
11679#. I18N: gedcom tag ROMN
11680#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11681msgid "Romanized"
11682msgstr "Romain"
11683
11684#: app/GedcomTag.php:941
11685msgid "Romanized place"
11686msgstr "Lieu romanisé"
11687
11688#: app/GedcomTag.php:1065
11689msgid "Romanized title"
11690msgstr "Titre romanisé"
11691
11692#: resources/views/lists/families-table.php:130
11693#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11694msgid "Roots"
11695msgstr "Racines"
11696
11697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11698#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11699#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11700msgid "Russell"
11701msgstr "Russell"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Stats.php:7544
11705msgid "Russia"
11706msgstr "Fédération de Russie"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Stats.php:7546
11710msgid "Rwanda"
11711msgstr "Rwanda"
11712
11713#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11714msgid "SMTP mail server"
11715msgstr "Serveur de courriels SMTP"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11719msgid "Sacramento, California, United States"
11720msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
11721
11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11723#: app/Date/HijriDate.php:125
11724msgctxt "GENITIVE"
11725msgid "Safar"
11726msgstr "Safar"
11727
11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11729#: app/Date/HijriDate.php:215
11730msgctxt "INSTRUMENTAL"
11731msgid "Safar"
11732msgstr "Safar"
11733
11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11735#: app/Date/HijriDate.php:170
11736msgctxt "LOCATIVE"
11737msgid "Safar"
11738msgstr "Safar"
11739
11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11741#: app/Date/HijriDate.php:80
11742msgctxt "NOMINATIVE"
11743msgid "Safar"
11744msgstr "Safar"
11745
11746#. I18N: The name of a colour-scheme
11747#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11748msgid "Sage"
11749msgstr "Sage"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Stats.php:7564
11753msgid "Saint Helena"
11754msgstr "Sainte-Hélène"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Stats.php:7407
11758msgid "Saint Kitts and Nevis"
11759msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Stats.php:7421
11763msgid "Saint Lucia"
11764msgstr "Sainte-Lucie"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Stats.php:7578
11768msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11769msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Stats.php:7643
11773msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11774msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11778msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11779msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
11780
11781#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11782msgid "Same as uploaded file"
11783msgstr "Le même que le fichier importé"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Stats.php:7659
11787msgid "Samoa"
11788msgstr "Samoa"
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11792msgid "San Antonio, Texas, United States"
11793msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11797msgid "San Diego, California, United States"
11798msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11802msgid "San Jose, Costa Rica"
11803msgstr "San Jose, Costa Rica"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Stats.php:7574
11807msgid "San Marino"
11808msgstr "Saint-Marin"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11812msgid "San Salvador, El Salvador"
11813msgstr "San Salvador, Salvador"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11817msgid "Santiago, Chile"
11818msgstr "Santiago, Chili"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11822msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11823msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11827msgid "Sao Paulo, Brazil"
11828msgstr "Sao Paulo, Brésil"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Stats.php:7582
11832msgid "Sao Tome and Principe"
11833msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
11834
11835#. I18N: abbreviation for Saturday
11836#: app/Date/CalendarDate.php:432
11837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11838msgid "Sat"
11839msgstr "Sam"
11840
11841#: app/Date/CalendarDate.php:400
11842msgid "Saturday"
11843msgstr "Samedi"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Stats.php:7548
11847msgid "Saudi Arabia"
11848msgstr "Arabie saoudite"
11849
11850#: app/GedcomTag.php:689
11851msgid "School or college"
11852msgstr "École ou collège"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Stats.php:7550
11856msgid "Scotland"
11857msgstr "Ecosse"
11858
11859#. I18N: gedcom tag _SCBK
11860#: app/GedcomTag.php:1902
11861msgid "Scrapbook"
11862msgstr "Album"
11863
11864#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11866msgctxt "Female pedigree"
11867msgid "Sealing"
11868msgstr "Scellement"
11869
11870#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11872msgctxt "Male pedigree"
11873msgid "Sealing"
11874msgstr "Scellement"
11875
11876#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11878msgctxt "Pedigree"
11879msgid "Sealing"
11880msgstr "Scellement"
11881
11882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11884msgid "Sealing canceled (divorce)"
11885msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
11886
11887#. I18N: A button label.
11888#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11889#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11890#: resources/views/layouts/default.php:67
11891#: resources/views/layouts/default.php:68
11892#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11893#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11894#: resources/views/search-replace-page.php:31
11895msgid "Search"
11896msgstr "Recherche"
11897
11898#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11900#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11901msgid "Search and replace"
11902msgstr "Rechercher et remplacer"
11903
11904#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11906msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11907msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
11908
11909#: resources/views/media-list-page.php:53
11910msgid "Search filters"
11911msgstr "Filtres de recherche"
11912
11913#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11914#: resources/views/search-general-page.php:12
11915#: resources/views/search-replace-page.php:13
11916msgid "Search for"
11917msgstr "Rechercher"
11918
11919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11920msgid "Search method"
11921msgstr "Méthode de recherche"
11922
11923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11924msgid "Search text/pattern"
11925msgstr "Recherche texte/motif"
11926
11927#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11928msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11929msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11933msgid "Seattle, Washington, United States"
11934msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
11935
11936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11937msgid "Second record"
11938msgstr "Second enregistrement"
11939
11940#. I18N: A configuration setting
11941#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11942msgid "Secure connection"
11943msgstr "SSL requis"
11944
11945#. I18N: A configuration setting
11946#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11947msgid "Security code"
11948msgstr "Code de sécurité"
11949
11950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11951#, php-format
11952msgid "See %s for more information."
11953msgstr "Voir %s pour plus d’information."
11954
11955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11958msgid "Select"
11959msgstr "Choisir"
11960
11961#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11962msgid "Select a GEDCOM file to import"
11963msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
11964
11965#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11966msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11967msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
11968
11969#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11970#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11971msgid "Select a date"
11972msgstr "Choisir une date"
11973
11974#: resources/views/lifespans-page.php:33
11975msgid "Select individuals by place or date"
11976msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
11977
11978#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11980msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11981msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
11982
11983#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11984msgid "Select the desired age interval"
11985msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
11986
11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11988msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11989msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
11990
11991#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11992msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11993msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
11994
11995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11996msgid "Select two records to merge."
11997msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
11998
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12000msgid "Seller"
12001msgstr "Vendeur"
12002
12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12004msgctxt "FEMALE"
12005msgid "Seller"
12006msgstr "Vendeuse"
12007
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12009msgctxt "MALE"
12010msgid "Seller"
12011msgstr "Vendeur"
12012
12013#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12014#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12015msgid "Send"
12016msgstr "Envoyer"
12017
12018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12020#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12021#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12022msgid "Send a message"
12023msgstr "Envoi de message"
12024
12025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12026#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12027msgid "Send a message to all users"
12028msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12029
12030#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12031#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12032msgid "Send a message to users who have never signed in"
12033msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12034
12035#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12036#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12037msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12038msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12039
12040#. I18N: Label for a configuration option
12041#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12042msgid "Send out reminder emails"
12043msgstr "Envoi d’alertes par courriel&nbsp;?"
12044
12045#. I18N: A configuration setting
12046#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12047msgid "Sender name"
12048msgstr "Nom d’expéditeur"
12049
12050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12051#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12052msgid "Sending email"
12053msgstr "Envoyer un courriel"
12054
12055#. I18N: A configuration setting
12056#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12057msgid "Sending server name"
12058msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Stats.php:7556
12062msgid "Senegal"
12063msgstr "Sénégal"
12064
12065#. I18N: Location of an LDS church temple
12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12067msgid "Seoul, Korea"
12068msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12069
12070#: app/Date/CalendarDate.php:372
12071msgctxt "Abbreviation for September"
12072msgid "Sep"
12073msgstr "sep"
12074
12075#. I18N: gedcom tag _SEPR
12076#: app/GedcomTag.php:1905
12077msgid "Separated"
12078msgstr "Séparé"
12079
12080#: app/Date/CalendarDate.php:269
12081msgctxt "GENITIVE"
12082msgid "September"
12083msgstr "septembre"
12084
12085#: app/Date/CalendarDate.php:339
12086msgctxt "INSTRUMENTAL"
12087msgid "September"
12088msgstr "septembre"
12089
12090#: app/Date/CalendarDate.php:304
12091msgctxt "LOCATIVE"
12092msgid "September"
12093msgstr "septembre"
12094
12095#: app/Date/CalendarDate.php:234
12096#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12098msgctxt "NOMINATIVE"
12099msgid "September"
12100msgstr "septembre"
12101
12102#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12103#: app/Date/FrenchDate.php:288
12104msgid "Septidi"
12105msgstr "Septidi"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Stats.php:7558
12109msgid "Serbia"
12110msgstr "Serbie"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12113msgid "Servant"
12114msgstr "Serviteur"
12115
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12117msgctxt "FEMALE"
12118msgid "Servant"
12119msgstr "Servante"
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12122msgctxt "MALE"
12123msgid "Servant"
12124msgstr "Serviteur"
12125
12126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12127#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12128msgid "Server information"
12129msgstr "Information sur le serveur"
12130
12131#. I18N: A configuration setting
12132#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12133#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12134msgid "Server name"
12135msgstr "Nom du serveur"
12136
12137#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12138msgid "Set as default"
12139msgstr "Définir par défaut"
12140
12141#. I18N: You need to:
12142#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12143#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12144msgid "Set the access level for each tree."
12145msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12146
12147#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12148#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12149msgid "Set the default blocks for new family trees"
12150msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12151
12152#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12153#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12154msgid "Set the default blocks for new users"
12155msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12156
12157#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12159msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12160msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
12161
12162#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12164msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12165msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
12166
12167#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12168#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12169msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12170msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
12171
12172#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12174msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12175msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12176
12177#. I18N: You need to:
12178#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12179#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12180msgid "Set the status to “approved”."
12181msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuvé&nbsp;»."
12182
12183#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12185msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12186msgstr "Option permettant de placer des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre qui contiendra le code GEDCOM extrait du fichier."
12187
12188#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12189msgid "Setup wizard for webtrees"
12190msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12191
12192#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12193#: app/Date/FrenchDate.php:286
12194msgid "Sextidi"
12195msgstr "Sextidi"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Stats.php:7595
12199msgid "Seychelles"
12200msgstr "Seychelles"
12201
12202#: app/Date/JalaliDate.php:259
12203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12204msgid "Shah"
12205msgstr "Shah"
12206
12207#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12208#: app/Date/JalaliDate.php:130
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "Shahrivar"
12211msgstr "Shahrivar"
12212
12213#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12214#: app/Date/JalaliDate.php:220
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "Shahrivar"
12217msgstr "Shahrivar"
12218
12219#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12220#: app/Date/JalaliDate.php:175
12221msgctxt "LOCATIVE"
12222msgid "Shahrivar"
12223msgstr "Shahrivar"
12224
12225#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12226#: app/Date/JalaliDate.php:85
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "Shahrivar"
12229msgstr "Shahrivar"
12230
12231#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12232#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12233#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12234#: resources/views/note-page.php:75
12235msgid "Shared note"
12236msgstr "Note partagée"
12237
12238#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12239#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12240#: resources/views/search-general-page.php:58
12241msgid "Shared notes"
12242msgstr "Notes partagées"
12243
12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12245#: app/Date/HijriDate.php:141
12246msgctxt "GENITIVE"
12247msgid "Shawwal"
12248msgstr "Shawwal"
12249
12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12251#: app/Date/HijriDate.php:231
12252msgctxt "INSTRUMENTAL"
12253msgid "Shawwal"
12254msgstr "Shawwal"
12255
12256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12257#: app/Date/HijriDate.php:186
12258msgctxt "LOCATIVE"
12259msgid "Shawwal"
12260msgstr "Shawwal"
12261
12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12263#: app/Date/HijriDate.php:96
12264msgctxt "NOMINATIVE"
12265msgid "Shawwal"
12266msgstr "Shawwal"
12267
12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12269#: app/Date/HijriDate.php:137
12270msgctxt "GENITIVE"
12271msgid "Sha’aban"
12272msgstr "Sha’aban"
12273
12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12275#: app/Date/HijriDate.php:227
12276msgctxt "INSTRUMENTAL"
12277msgid "Sha’aban"
12278msgstr "Sha’aban"
12279
12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12281#: app/Date/HijriDate.php:182
12282msgctxt "LOCATIVE"
12283msgid "Sha’aban"
12284msgstr "Sha’aban"
12285
12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12287#: app/Date/HijriDate.php:92
12288msgctxt "NOMINATIVE"
12289msgid "Sha’aban"
12290msgstr "Sha’aban"
12291
12292#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12293msgid "She "
12294msgstr "Elle "
12295
12296#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12297msgid "She died"
12298msgstr "Elle est décédée"
12299
12300#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12301#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12302msgid "She married"
12303msgstr "Elle a épousé"
12304
12305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12306msgid "She resided at"
12307msgstr "Elle habitait à"
12308
12309#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12310msgid "She was born"
12311msgstr "Elle est née"
12312
12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12314msgid "She was buried"
12315msgstr "Elle a été enterrée"
12316
12317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12318msgid "She was christened"
12319msgstr "Elle a été baptisée"
12320
12321#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12322msgid "She was cremated"
12323msgstr "Elle a été incinérée"
12324
12325#. I18N: a month in the Jewish calendar
12326#: app/Date/JewishDate.php:182
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Shevat"
12329msgstr "Shevat"
12330
12331#. I18N: a month in the Jewish calendar
12332#: app/Date/JewishDate.php:288
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Shevat"
12335msgstr "Shevat"
12336
12337#. I18N: a month in the Jewish calendar
12338#: app/Date/JewishDate.php:235
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Shevat"
12341msgstr "Shevat"
12342
12343#. I18N: a month in the Jewish calendar
12344#: app/Date/JewishDate.php:129
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Shevat"
12347msgstr "Shevat"
12348
12349#. I18N: The name of a colour-scheme
12350#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12351msgid "Shiny Tomato"
12352msgstr "Tomate brillante"
12353
12354#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12355#: app/GedcomTag.php:1914
12356msgid "Short version"
12357msgstr "Version courte"
12358
12359#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12360#: resources/views/help/date.php:93
12361msgid "Shortcut"
12362msgstr "Raccourci"
12363
12364#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12365msgid "Shortest marriage"
12366msgstr "Mariage le plus court"
12367
12368#: resources/views/calendar-page.php:78
12369msgid "Show"
12370msgstr "Afficher"
12371
12372#. I18N: A configuration setting
12373#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12374msgid "Show a download link in the media viewer"
12375msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12376
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12379msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12380msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12381
12382#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12383msgid "Show all notes"
12384msgstr "Voir toutes les notes"
12385
12386#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12387msgid "Show all places in a list"
12388msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12389
12390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12391msgid "Show all sources"
12392msgstr "Afficher toutes les sources"
12393
12394#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12395#: resources/views/timeline-page.php:67
12396msgid "Show an age cursor"
12397msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge&nbsp;?"
12398
12399#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12400msgid "Show children of ancestors"
12401msgstr "Afficher les enfants des ancêtres&nbsp;?"
12402
12403#. I18N: Label for a configuration option
12404#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12405msgid "Show counts before or after name"
12406msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom&nbsp;?"
12407
12408#: resources/views/lists/families-table.php:178
12409msgid "Show couples where either partner married more than once."
12410msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12411
12412#: resources/views/lists/families-table.php:102
12413msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12414msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12415
12416#: resources/views/lists/families-table.php:110
12417msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12418msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12419
12420#: resources/views/lists/families-table.php:154
12421msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12422msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12423
12424#: resources/views/lists/families-table.php:162
12425msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12426msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12427
12428#: resources/views/lists/families-table.php:146
12429msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12430msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12431
12432#: resources/views/ancestors-page.php:38
12433msgid "Show cousins"
12434msgstr "Afficher les cousins"
12435
12436#. I18N: label for yes/no option
12437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12438msgid "Show date of last update"
12439msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour&nbsp;?"
12440
12441#. I18N: A configuration setting
12442#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12443msgid "Show dead individuals"
12444msgstr "Afficher les individus décédés"
12445
12446#: resources/views/lists/families-table.php:170
12447msgid "Show divorced couples."
12448msgstr "Affichage des couples divorcés."
12449
12450#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12451msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12452msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12453
12454#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12455msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12456msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12457
12458#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12459msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12460msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.php:118
12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12464msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12465msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12466
12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12468msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12469msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12470
12471#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12472msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12473msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12474
12475#. I18N: A configuration setting
12476#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12477msgid "Show list of family trees"
12478msgstr "Afficher la liste des arbres"
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12482msgid "Show living individuals"
12483msgstr "Afficher les individus vivants"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12487msgid "Show names of private individuals"
12488msgstr "Afficher les noms des individus privés"
12489
12490#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12491#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12492#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12493#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12494msgid "Show notes"
12495msgstr "Afficher les notes"
12496
12497#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12498msgid "Show occupations"
12499msgstr "Afficher les professions&nbsp;?"
12500
12501#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12503msgid "Show only events of living individuals"
12504msgstr "N’afficher que les personnes vivantes&nbsp;?"
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12507msgid "Show only females."
12508msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12511msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12512msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12513
12514#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12515msgid "Show only individuals, events, or all"
12516msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
12517
12518#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12519msgid "Show only males."
12520msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12521
12522#: resources/views/lists/families-table.php:210
12523#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12524msgid "Show parents"
12525msgstr "Voir les parents"
12526
12527#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12528msgid "Show pending changes"
12529msgstr "Afficher les changements en cours"
12530
12531#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12532#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12533#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12534msgid "Show photos"
12535msgstr "Afficher les photos"
12536
12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12538msgid "Show place hierarchy"
12539msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12543msgid "Show private relationships"
12544msgstr "Afficher les relations privées"
12545
12546#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12547msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12548msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
12549
12550#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12551msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12552msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
12553
12554#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12555msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12556msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
12557
12558#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12559msgid "Show residences"
12560msgstr "Afficher les résidences&nbsp;?"
12561
12562#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12563msgid "Show slide show controls"
12564msgstr "Afficher les contrôles du diaporama&nbsp;?"
12565
12566#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12567#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12569#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12570#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12571msgid "Show sources"
12572msgstr "Afficher les sources"
12573
12574#: resources/views/family-book-page.php:46
12575#: resources/views/hourglass-page.php:37
12576msgid "Show spouses"
12577msgstr "Afficher les conjoints"
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.php:213
12580#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12581msgid "Show statistics charts"
12582msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
12583
12584#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12586#, php-format
12587msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12588msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
12589
12590#. I18N: Description of the “OSM” module
12591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12592msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12593msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
12594
12595#: resources/views/modules/html/config.php:41
12596msgid "Show the date and time of update"
12597msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
12598
12599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12600msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12601msgstr "Affiche les évènements de la famille proche à la page individuelle"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12605msgid "Show the family tree"
12606msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
12607
12608#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12609msgid "Show the list of individuals"
12610msgstr "Afficher la liste des personnes"
12611
12612#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12613msgid "Show the list of surnames"
12614msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
12615
12616#. I18N: Description of the “OSM” module
12617#: app/Module/PlacesModule.php:50
12618msgid "Show the location of events on a map."
12619msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
12620
12621#. I18N: label for a yes/no option
12622#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12623msgid "Show the user who made the change"
12624msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
12625
12626#. I18N: Label for a configuration option
12627#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12628#: resources/views/modules/html/config.php:52
12629#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12630msgid "Show this block for which languages"
12631msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues&nbsp;?"
12632
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12634msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12635msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
12636
12637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12642#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12644#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12645msgid "Show to managers"
12646msgstr "Afficher aux gestionnaires"
12647
12648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12656#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12657#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12658msgid "Show to members"
12659msgstr "Afficher aux membres"
12660
12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12666#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12670#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12671msgid "Show to visitors"
12672msgstr "Afficher aux visiteurs"
12673
12674#: resources/views/lists/families-table.php:136
12675#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12676msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12677msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;feuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
12678
12679#: resources/views/lists/families-table.php:128
12680#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12681msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12682msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
12683
12684#. I18N: %s are placeholders for numbers
12685#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12686#: app/I18N.php:318
12687#, php-format
12688msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12689msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
12690
12691#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12692#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12693msgid "Sibling"
12694msgstr "Frère/sœur"
12695
12696#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12697#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12698msgid "Siblings"
12699msgstr "Frères/sœurs"
12700
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12702#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12703msgid "Sidebar"
12704msgstr "Barre latérale"
12705
12706#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12707#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12708#: resources/views/admin/modules.php:60
12709msgid "Sidebars"
12710msgstr "Barres latérales"
12711
12712#. I18N: Name of a country or state
12713#: app/Stats.php:7570
12714msgid "Sierra Leone"
12715msgstr "Sierra Leone"
12716
12717#. I18N: Name of a module
12718#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12719#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12720#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12721#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12722#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12723msgid "Sign in"
12724msgstr "Connexion"
12725
12726#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12727#: resources/views/layouts/administration.php:50
12728msgid "Sign out"
12729msgstr "Déconnexion"
12730
12731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12732#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12733msgid "Sign-in and registration"
12734msgstr "Connexion et enregistrement"
12735
12736#: resources/views/help/date.php:118
12737msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12738msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Stats.php:7560
12742msgid "Singapore"
12743msgstr "Singapour"
12744
12745#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12746#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12747msgid "Sister"
12748msgstr "Sœur"
12749
12750#. I18N: A configuration setting
12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12754msgid "Site identification code"
12755msgstr "Code d’identification du site"
12756
12757#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12758#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12759#: resources/views/edit-account-page.php:165
12760msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12761msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
12762
12763#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12764msgid "Site preferences"
12765msgstr "Préférences du site web"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12770msgid "Site verification code"
12771msgstr "Code de vérification du site"
12772
12773#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12774#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12775#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12776msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12777msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
12778
12779#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12780#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12781msgid "Sitemaps"
12782msgstr "Plan du site"
12783
12784#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12785#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12786msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12787msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:194
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Sivan"
12793msgstr "Sivan"
12794
12795#. I18N: a month in the Jewish calendar
12796#: app/Date/JewishDate.php:300
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Sivan"
12799msgstr "Sivan"
12800
12801#. I18N: a month in the Jewish calendar
12802#: app/Date/JewishDate.php:247
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Sivan"
12805msgstr "Sivan"
12806
12807#. I18N: a month in the Jewish calendar
12808#: app/Date/JewishDate.php:141
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Sivan"
12811msgstr "Sivan"
12812
12813#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12814#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12815#: resources/views/layouts/administration.php:31
12816#: resources/views/layouts/default.php:54
12817msgid "Skip to content"
12818msgstr "Passer au contenu"
12819
12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12821msgid "Slave"
12822msgstr "Esclave"
12823
12824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12825msgctxt "FEMALE"
12826msgid "Slave"
12827msgstr "Esclave"
12828
12829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12830msgctxt "MALE"
12831msgid "Slave"
12832msgstr "Esclave"
12833
12834#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12835#. I18N: Name of a module
12836#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12837msgid "Slide show"
12838msgstr "Diaporama"
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Stats.php:7586
12842msgid "Slovakia"
12843msgstr "Slovaquie"
12844
12845#. I18N: Name of a country or state
12846#: app/Stats.php:7588
12847msgid "Slovenia"
12848msgstr "Slovénie"
12849
12850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12851msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12852msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
12853
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12856msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12857msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
12858
12859#. I18N: gedcom tag SSN
12860#: app/GedcomTag.php:1032
12861msgid "Social security number"
12862msgstr "Numéro de sécurité sociale"
12863
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Stats.php:7568
12866msgid "Solomon Islands"
12867msgstr "Îles Salomon"
12868
12869#. I18N: Name of a country or state
12870#: app/Stats.php:7576
12871msgid "Somalia"
12872msgstr "Somalie"
12873
12874#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12875#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12876msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12877msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
12878
12879#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12881msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12882msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
12883
12884#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12886msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12887msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
12888
12889#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12890#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12891#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12892#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12893msgid "Son"
12894msgstr "Fils"
12895
12896#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12898#, php-format
12899msgid "Son of %s"
12900msgstr "Fils de %s"
12901
12902#. I18N: Label for a configuration option
12903#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12904#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12905#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12907#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12908#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12909#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12910#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12911#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12912#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12913#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12914#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12916msgid "Sort order"
12917msgstr "Ordre de tri"
12918
12919#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12920#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12921#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12922#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12923msgid "Sosa"
12924msgstr "Sosa"
12925
12926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12927msgid "Sounds like"
12928msgstr "Ressemble à"
12929
12930#. I18N: gedcom tag SOUR
12931#. I18N: Name of a module/report
12932#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12934#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12935#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12936#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12937#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12951#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12952#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12953#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12954#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12957msgid "Source"
12958msgstr "Source"
12959
12960#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12961#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12962msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12963msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
12964
12965#. I18N: A configuration setting
12966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12968msgid "Source type"
12969msgstr "Type de source"
12970
12971#. I18N: Name of a module
12972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12973#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12974#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12975#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12976#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12977#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12978#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12979#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12980#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12981#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12983#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12984#: resources/views/lists/media-table.php:41
12985#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12986#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12987#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12988#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12991#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12992#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12993#: resources/views/search-general-page.php:44
12994#: resources/views/search-results.php:31
12995#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12996#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12997msgid "Sources"
12998msgstr "Sources"
12999
13000#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13001msgid "Sources to the events"
13002msgstr "Sources des évènements"
13003
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Stats.php:7663
13006msgid "South Africa"
13007msgstr "Afrique du Sud"
13008
13009#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13010msgid "South America"
13011msgstr "Amérique du Sud"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Stats.php:7562
13015msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13016msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13017
13018#. I18N: Name of a country or state
13019#: app/Stats.php:7580
13020msgid "South Sudan"
13021msgstr "Soudan du Sud"
13022
13023#. I18N: Name of a country or state
13024#: app/Stats.php:7302
13025msgid "Spain"
13026msgstr "Espagne"
13027
13028#: app/SurnameTradition.php:89
13029msgctxt "Surname tradition"
13030msgid "Spanish"
13031msgstr "Espagnol"
13032
13033#. I18N: Location of an LDS church temple
13034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13035msgid "Spokane, Washington, United States"
13036msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13037
13038#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13039#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13040#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13041#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13042#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13043msgid "Spouse"
13044msgstr "Conjoint"
13045
13046#: app/GedcomTag.php:747
13047msgid "Spouse census date"
13048msgstr "Date du recensement du conjoint"
13049
13050#: app/GedcomTag.php:749
13051msgid "Spouse census place"
13052msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
13053
13054#: app/GedcomTag.php:757
13055msgid "Spouse note"
13056msgstr "Note de conjoint"
13057
13058#: resources/views/family-book-page.php:43
13059#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13060msgid "Spouses"
13061msgstr "Conjoints"
13062
13063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13065#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13066msgid "Spouses and children"
13067msgstr "Conjoints et enfants"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Stats.php:7425
13071msgid "Sri Lanka"
13072msgstr "Sri Lanka"
13073
13074#. I18N: Location of an LDS church temple
13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13076msgid "St. George, Utah, United States"
13077msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13078
13079#. I18N: Location of an LDS church temple
13080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13081msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13082msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13083
13084#. I18N: Location of an LDS church temple
13085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13086msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13087msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13088
13089#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13090#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13091msgid "Start at parents"
13092msgstr "Retour aux parents"
13093
13094#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13095msgid "Start slide show on page load"
13096msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page&nbsp;?"
13097
13098#: resources/views/lifespans-page.php:48
13099msgid "Start year"
13100msgstr "Année début"
13101
13102#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13103msgid "Starting range of change dates"
13104msgstr "Date minimale des modifications"
13105
13106#. I18N: gedcom tag STAE
13107#: app/GedcomTag.php:1035
13108msgid "State"
13109msgstr "État"
13110
13111#. I18N: Name of a module
13112#. I18N: Name of a module/chart
13113#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13114#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13115#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13119msgid "Statistics"
13120msgstr "Statistiques"
13121
13122#. I18N: gedcom tag STAT
13123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13124#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13125#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13126msgid "Status"
13127msgstr "Statut"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:1040
13130msgid "Status change date"
13131msgstr "Date du changement de statut"
13132
13133#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13134msgid "Stillborn"
13135msgstr "Mort-né"
13136
13137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13139msgid "Stillborn: exempt"
13140msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13144msgid "Stockholm, Sweden"
13145msgstr "Stockholm, Suède"
13146
13147#: resources/views/layouts/default.php:143
13148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13149msgid "Stop"
13150msgstr "Arrêter"
13151
13152#. I18N: Name of a module
13153#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13154msgid "Stories"
13155msgstr "Histoires"
13156
13157#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13158msgid "Story"
13159msgstr "Histoire"
13160
13161#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13162#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13163#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13164#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13165msgid "Story title"
13166msgstr "Titre de l’histoire"
13167
13168#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13169#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13170msgid "Subject"
13171msgstr "Objet"
13172
13173#. I18N: gedcom tag SUBN
13174#: app/GedcomTag.php:1046
13175msgid "Submission"
13176msgstr "Données fournies"
13177
13178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13180msgid "Submitted but not yet cleared"
13181msgstr "Soumis non encore autorisé"
13182
13183#. I18N: gedcom tag SUBM
13184#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13186msgid "Submitter"
13187msgstr "Fournisseur"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Stats.php:7552
13191msgid "Sudan"
13192msgstr "Soudan"
13193
13194#. I18N: abbreviation for Sunday
13195#: app/Date/CalendarDate.php:434
13196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13197msgid "Sun"
13198msgstr "Dim"
13199
13200#: app/Date/CalendarDate.php:401
13201msgid "Sunday"
13202msgstr "Dimanche"
13203
13204#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13205#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13206#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13207#, php-format
13208msgid "Support and documentation can be found at %s."
13209msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Stats.php:7584
13213msgid "Suriname"
13214msgstr "Suriname"
13215
13216#. I18N: gedcom tag SURN
13217#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13218#: resources/views/branches-page.php:14
13219#: resources/views/lists/families-table.php:188
13220#: resources/views/lists/families-table.php:191
13221#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13222#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13223#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13224#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13225msgid "Surname"
13226msgstr "Nom de famille"
13227
13228#: app/Stats.php:1722
13229msgid "Surname distribution chart"
13230msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13231
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13233msgid "Surname list style"
13234msgstr "Style des listes de noms de famille"
13235
13236#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13237msgid "Surname option"
13238msgstr "Option pour le nom de famille"
13239
13240#. I18N: gedcom tag SPFX
13241#: app/GedcomTag.php:1029
13242msgid "Surname prefix"
13243msgstr "Préfixe du nom de famille"
13244
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13246msgid "Surname tradition"
13247msgstr "Mode de transmission du nom"
13248
13249#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13252#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13253msgid "Surnames"
13254msgstr "Noms de famille"
13255
13256#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13257#: app/SurnameTradition.php:111
13258msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13259msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13260
13261#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13262#: app/SurnameTradition.php:104
13263msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13264msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13268msgid "Suva, Fiji"
13269msgstr "Suva, Fidji"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Stats.php:7566
13273msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13274msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13275
13276#. I18N: Reverse the order of two individuals
13277#: resources/views/relationships-page.php:25
13278msgid "Swap individuals"
13279msgstr "Intervertir les individus"
13280
13281#. I18N: Name of a country or state
13282#: app/Stats.php:7592
13283msgid "Swaziland"
13284msgstr "Swaziland"
13285
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Stats.php:7590
13288msgid "Sweden"
13289msgstr "Suède"
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Stats.php:7245
13293msgid "Switzerland"
13294msgstr "Suisse"
13295
13296#. I18N: Location of an LDS church temple
13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13298msgid "Sydney, Australia"
13299msgstr "Sydney, Australie"
13300
13301#: resources/views/admin/trees.php:409
13302msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13303msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Stats.php:7597
13307msgid "Syria"
13308msgstr "Syrie"
13309
13310#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13311#: resources/views/admin/modules.php:187
13312msgid "Tab"
13313msgstr "Onglet"
13314
13315#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13316msgid "Table prefix"
13317msgstr "Préfixe des tables"
13318
13319#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13320#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13321#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13322msgid "Tabs"
13323msgstr "Onglets"
13324
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13327msgid "Taipei, Taiwan"
13328msgstr "Taipei, Taiwan"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Stats.php:7625
13332msgid "Taiwan"
13333msgstr "Taïwan"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Stats.php:7607
13337msgid "Tajikistan"
13338msgstr "Tadjikistan"
13339
13340#. I18N: Location of an LDS church temple
13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13342msgid "Tampico, Mexico"
13343msgstr "Tampico, Mexique"
13344
13345#. I18N: a month in the Jewish calendar
13346#: app/Date/JewishDate.php:196
13347msgctxt "GENITIVE"
13348msgid "Tamuz"
13349msgstr "Tamuz"
13350
13351#. I18N: a month in the Jewish calendar
13352#: app/Date/JewishDate.php:302
13353msgctxt "INSTRUMENTAL"
13354msgid "Tamuz"
13355msgstr "Tamuz"
13356
13357#. I18N: a month in the Jewish calendar
13358#: app/Date/JewishDate.php:249
13359msgctxt "LOCATIVE"
13360msgid "Tamuz"
13361msgstr "Tamuz"
13362
13363#. I18N: a month in the Jewish calendar
13364#: app/Date/JewishDate.php:143
13365msgctxt "NOMINATIVE"
13366msgid "Tamuz"
13367msgstr "Tamuz"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Stats.php:7627
13371msgid "Tanzania"
13372msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13373
13374#. I18N: The name of a colour-scheme
13375#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13376msgid "Teal Top"
13377msgstr "Bleu sarcelle"
13378
13379#. I18N: A configuration setting
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13381msgid "Technical help contact"
13382msgstr "Contact technique"
13383
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13386msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13387msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13388
13389#: resources/views/modules/html/config.php:16
13390msgid "Templates"
13391msgstr "Modèles"
13392
13393#. I18N: gedcom tag TEMP
13394#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13395msgid "Temple"
13396msgstr "Temple"
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:180
13400msgctxt "GENITIVE"
13401msgid "Tevet"
13402msgstr "Tevet"
13403
13404#. I18N: a month in the Jewish calendar
13405#: app/Date/JewishDate.php:286
13406msgctxt "INSTRUMENTAL"
13407msgid "Tevet"
13408msgstr "Tevet"
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:233
13412msgctxt "LOCATIVE"
13413msgid "Tevet"
13414msgstr "Tevet"
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:127
13418msgctxt "NOMINATIVE"
13419msgid "Tevet"
13420msgstr "Tevet"
13421
13422#. I18N: gedcom tag TEXT
13423#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13424#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13425msgid "Text"
13426msgstr "Texte"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Stats.php:7605
13430msgid "Thailand"
13431msgstr "Thaïlande"
13432
13433#: resources/views/help/name.php:4
13434msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13435msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13436
13437#: resources/views/help/surname.php:4
13438msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13439msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13440
13441#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13442#, php-format
13443msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13444msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
13445
13446#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13447msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13448msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13452msgid "The Hague, Netherlands"
13453msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13454
13455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13456#: app/Functions/Functions.php:54
13457msgid "The PHP temporary folder is missing."
13458msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
13459
13460#: resources/views/admin/trees.php:373
13461msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13462msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
13463
13464#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13465#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13466#, php-format
13467msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13468msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
13469
13470#: resources/views/verify-success-page.php:12
13471msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13472msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
13473
13474#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13475#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13476#, php-format
13477msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13478msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
13479
13480#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13481#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13482#, php-format
13483msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13484msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
13485
13486#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13487msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13488msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
13489
13490#: resources/views/privacy-policy.php:8
13491msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13492msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
13493
13494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13495msgid "The date and time of the last update"
13496msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
13497
13498#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13499#, php-format
13500msgid "The details for “%s” have been updated."
13501msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
13502
13503#. I18N: %s is a filename
13504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13505#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13506#, php-format
13507msgid "The family tree has been exported to %s."
13508msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
13509
13510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13511#, php-format
13512msgid "The family tree “%s” already exists."
13513msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13516#, php-format
13517msgid "The family tree “%s” has been created."
13518msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
13519
13520#. I18N: %s is the name of a family tree
13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13523#, php-format
13524msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13525msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
13526
13527#. I18N: %s is the name of a family tree
13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13529#, php-format
13530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13531msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
13532
13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13534msgid "The family trees have been merged successfully."
13535msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
13536
13537#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13538#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13539#, php-format
13540msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13541msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
13542
13543#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13544#, php-format
13545msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13546msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
13547
13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13549#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13550#, php-format
13551msgid "The file %s could not be created."
13552msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
13553
13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13556#, php-format
13557msgid "The file %s could not be deleted."
13558msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13561#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13562#, php-format
13563msgid "The file %s has been deleted."
13564msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
13565
13566#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13567#, php-format
13568msgid "The file %s has been uploaded."
13569msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
13570
13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13572#: app/Functions/Functions.php:48
13573msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13574msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
13575
13576#. I18N: %s is a filename
13577#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13578#, php-format
13579msgid "The file “%s” does not exist."
13580msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
13581
13582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13583#, php-format
13584msgid "The folder %s could not be deleted."
13585msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
13586
13587#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13590#, php-format
13591msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13592msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13596#, php-format
13597msgid "The folder %s has been created."
13598msgstr "Le dossier %s a été créé."
13599
13600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13601#, php-format
13602msgid "The folder %s has been deleted."
13603msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
13604
13605#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13607msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
13608
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13610msgid "The following facts and events were found in both records."
13611msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
13612
13613#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13616#, php-format
13617msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13618msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
13619
13620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13621msgid "The following list shows typical requirements."
13622msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13625msgid "The following places have been changed:"
13626msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
13627
13628#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13629msgid "The following places would be changed:"
13630msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
13631
13632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13633msgid "The help text has not been written for this item."
13634msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
13635
13636#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13638msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13639msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
13640
13641#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13642#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13643msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13644msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
13645
13646#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13649#, php-format
13650msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13651msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
13652
13653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13654#, php-format
13655msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13656msgstr "Le lien entre «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
13657
13658#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13660#, php-format
13661msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13662msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
13663
13664#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13665#, php-format
13666msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13667msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
13668
13669#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13670msgid "The media object has been created"
13671msgstr "L'objet média a été créé"
13672
13673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13674msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13675msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
13676
13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13680msgid "The message was not sent."
13681msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
13682
13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13686#, php-format
13687msgid "The message was successfully sent to %s."
13688msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
13689
13690#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13692#, php-format
13693msgid "The module “%s” has been disabled."
13694msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
13695
13696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13697#, php-format
13698msgid "The module “%s” has been enabled."
13699msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
13700
13701#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13703msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13704msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
13705
13706#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13707#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13708msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13709msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
13710
13711#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13712#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13713msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13714msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
13715
13716#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13718msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13719msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
13720
13721#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13722msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13723msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
13724
13725#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13726msgid "The note has been created"
13727msgstr "La note a été créée"
13728
13729#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13730msgid "The password needs to be at least six characters long."
13731msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
13732
13733#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13734#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13735msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13736msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
13737
13738#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13739#: resources/views/edit-account-page.php:8
13740msgid "The passwords do not match."
13741msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
13742
13743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13745msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13746msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
13747
13748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13750msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13751msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13755#, php-format
13756msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13757msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
13758
13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13760#, php-format
13761msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13762msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
13763
13764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13765#, php-format
13766msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13767msgstr "Les préférences pour le module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
13768
13769#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13770msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13771msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
13772
13773#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13774msgid "The record has been copied to the clipboard."
13775msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13778#, php-format
13779msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13780msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
13781
13782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13783#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13784msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13785msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13788msgid "The repository has been created"
13789msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
13790
13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13792msgid "The server configuration is OK."
13793msgstr "La configuration du serveur est correcte."
13794
13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13796#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13797msgid "The server’s time limit has been reached."
13798msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
13799
13800#. I18N: Description of “Statistics” module
13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13802msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13803msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13806msgid "The source has been created"
13807msgstr "La source a été créée"
13808
13809#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13810msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13811msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13814msgid "The submitter has been created"
13815msgstr "Le fournisseur a été créé"
13816
13817#: resources/views/help/name.php:9
13818#, php-format
13819msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13820msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques&nbsp;:&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13821
13822#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13824msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13825msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
13826
13827#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13828#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13829#: resources/views/edit-account-page.php:126
13830msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13831msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
13832
13833#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13834#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13835#, php-format
13836msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13837msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13838msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code («&nbsp;XREF&nbsp;»)."
13839msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant («&nbsp;XREF&nbsp;»)."
13840
13841#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13842msgid "The upgrade is complete."
13843msgstr "La mise à jour est terminée."
13844
13845#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13846#: app/Functions/Functions.php:45
13847msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13848msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
13849
13850#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13851#, php-format
13852msgid "The user %s has been deleted."
13853msgstr "L’utilisateur «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
13854
13855#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13856#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13857msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13858msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
13859
13860#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13862msgid "The username or password is incorrect."
13863msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
13864
13865#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13866#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13867msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13868msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13872msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13873msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
13874
13875#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13876#, php-format
13877msgid "The version of %s is too new."
13878msgstr "La version de %s est trop récente."
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13881#, php-format
13882msgid "The version of %s is too old."
13883msgstr "La version de %s est trop vieille."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13890msgid "The website preferences have been updated."
13891msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
13892
13893#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13895msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13896msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
13897
13898#: resources/views/errors/database-error.php:12
13899#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13900msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13901msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
13902
13903#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13904#: resources/views/admin/modules.php:211
13905#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13906#: resources/views/edit-account-page.php:146
13907msgid "Theme"
13908msgstr "Thème"
13909
13910#. I18N: Name of a module
13911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13912msgid "Theme change"
13913msgstr "Choix de thème"
13914
13915#. I18N: A configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13917msgid "Theme menu"
13918msgstr "Menu pour changer de thème"
13919
13920#: resources/views/admin/modules.php:79
13921msgid "Themes"
13922msgstr "Thèmes"
13923
13924#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13925msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13926msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
13927
13928#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13930msgid "There are no facts for this individual."
13931msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13934msgid "There are no links to this media object."
13935msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
13936
13937#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13938msgid "There are no media objects for this individual."
13939msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
13940
13941#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13942msgid "There are no notes for this individual."
13943msgstr "Aucune note liée à cet individu."
13944
13945#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13946#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13947msgid "There are no pending changes."
13948msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
13949
13950#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13951msgid "There are no research tasks in this family tree."
13952msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
13953
13954#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13955msgid "There are no source citations for this individual."
13956msgstr "Aucune source liée à cet individu."
13957
13958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13959#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13960#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13961msgid "There are pending changes for you to moderate."
13962msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
13963
13964#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13965#, php-format
13966msgid "There have been no changes within the last %s day."
13967msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13968msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
13969msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
13970
13971#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13972#, php-format
13973msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13974msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13977#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13978#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13979msgid "There was an error uploading your file."
13980msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
13981
13982#. I18N: a month in the French republican calendar
13983#: app/Date/FrenchDate.php:144
13984msgctxt "GENITIVE"
13985msgid "Thermidor"
13986msgstr "thermidor"
13987
13988#. I18N: a month in the French republican calendar
13989#: app/Date/FrenchDate.php:238
13990msgctxt "INSTRUMENTAL"
13991msgid "Thermidor"
13992msgstr "thermidor"
13993
13994#. I18N: a month in the French republican calendar
13995#: app/Date/FrenchDate.php:191
13996msgctxt "LOCATIVE"
13997msgid "Thermidor"
13998msgstr "thermidor"
13999
14000#. I18N: a month in the French republican calendar
14001#: app/Date/FrenchDate.php:97
14002msgctxt "NOMINATIVE"
14003msgid "Thermidor"
14004msgstr "thermidor"
14005
14006#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14007#, php-format
14008msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14009msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14012msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14013msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14014
14015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14016msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14017msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14018
14019#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14020msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14021msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14022
14023#: resources/views/admin/users-create.php:68
14024#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14025#: resources/views/edit-account-page.php:138
14026#: resources/views/register-page.php:37
14027#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14028msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14029msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14030
14031#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14032#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14033msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14034msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14035
14036#: resources/views/family-page.php:12
14037msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14038msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14039
14040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14041#: resources/views/family-page.php:10
14042#, php-format
14043msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14044msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14045
14046#: resources/views/family-page.php:18
14047msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14048msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14049
14050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14051#: resources/views/family-page.php:16
14052#, php-format
14053msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14054msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14055
14056#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14057msgid "This family remained childless"
14058msgstr "Famille sans enfant"
14059
14060#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14061#, php-format
14062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14064msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant («&nbsp;XREF&nbsp;») qu’un autre arbre."
14065msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant («&nbsp;XREF&nbsp;») qu’un autre arbre."
14066
14067#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14068msgid "This family tree has no images to display."
14069msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14070
14071#. I18N: do not translate the #keywords#
14072#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14074msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14075
14076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14077#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14078#, php-format
14079msgid "This family tree was last updated on %s."
14080msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14081
14082#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14083#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14084msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14085msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14086
14087#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14088#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14089msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14090msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14091
14092#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14093msgid "This form has expired. Try again."
14094msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14095
14096#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14097#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14098msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14099msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14100
14101#: resources/views/individual-page.php:13
14102msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14103msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14104
14105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14106#: resources/views/individual-page.php:10
14107#, php-format
14108msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14109msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14110
14111#: resources/views/individual-page.php:22
14112msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14113msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14114
14115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14116#: resources/views/individual-page.php:19
14117#, php-format
14118msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14119msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14120
14121#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14122#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14123#: resources/views/edit-account-page.php:79
14124msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14125msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14126
14127#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14128#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14129#: app/Stats.php:4795
14130msgid "This information is private and cannot be shown."
14131msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14132
14133#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14134msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14135msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
14136
14137#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14138#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14139msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14140msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
14141
14142#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14144msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14145msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
14146
14147#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14148#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14150msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
14151
14152#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14154msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14155msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
14156
14157#: resources/views/edit-account-page.php:66
14158msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14159msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14160
14161#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14162#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14163msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14164msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
14165
14166#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14168msgid "This is case sensitive."
14169msgstr "Sensible à la casse."
14170
14171#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14172msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14173msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
14174
14175#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14176#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14178msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14179msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14180
14181#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14183msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14184msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
14185
14186#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14188msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14189msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
14190
14191#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14193msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14194msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
14195
14196#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14198msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14199msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
14200
14201#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14203msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14204msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
14205
14206#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14208msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14209msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
14210
14211#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14212#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14213msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14214msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
14215
14216#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14218msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14219msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
14220
14221#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14222#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14223msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14224msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14225
14226#: resources/views/admin/users-create.php:19
14227#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14228#: resources/views/edit-account-page.php:48
14229#: resources/views/register-page.php:25
14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14231msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14232msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14233
14234#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14235#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14236msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14237msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14238
14239#: resources/views/media-page.php:13
14240msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/media-page.php:11
14245#, php-format
14246msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14247msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14248
14249#: resources/views/media-page.php:19
14250msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/media-page.php:17
14255#, php-format
14256msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14257msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14258
14259#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14260#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14261#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14262#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14263msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14264msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14265
14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14267msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14268msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14269
14270#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14271#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14272msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14273msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14274
14275#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14276#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14277msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14278msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14279
14280#: resources/views/note-page.php:12
14281msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14282msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14283
14284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14285#: resources/views/note-page.php:10
14286#, php-format
14287msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14288msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14289
14290#: resources/views/note-page.php:18
14291msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14292msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14293
14294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14295#: resources/views/note-page.php:16
14296#, php-format
14297msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14298msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14299
14300#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14303msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14307msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14308msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14312msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14313msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14317msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14318msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14322msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14323msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14327msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14328msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
14329
14330#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14332msgid "This option will make it easier for users to download images."
14333msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14337msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14338msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14342msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14343msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14344
14345#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14347msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14348msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
14349
14350#: resources/views/layouts/default.php:124
14351#, php-format
14352msgid "This page has been viewed %s time."
14353msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14354msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14355msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14356
14357#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14358msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14359msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14360
14361#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14362#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14363msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14364msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
14365
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14367msgid "This record does not exist."
14368msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14369
14370#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14371msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14372msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
14373
14374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14375#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14376#, php-format
14377msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14378msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
14379
14380#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14381msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14382msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
14383
14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14385#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14386#, php-format
14387msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14388msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
14389
14390#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14391#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14392msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14393msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14394
14395#: resources/views/repository-page.php:11
14396msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14397msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14398
14399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14400#: resources/views/repository-page.php:9
14401#, php-format
14402msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14403msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14404
14405#: resources/views/repository-page.php:17
14406msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14407msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14408
14409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14410#: resources/views/repository-page.php:15
14411#, php-format
14412msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14413msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14414
14415#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14416msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14417msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14418
14419#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14420msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14421msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14422
14423#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14424msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14425msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
14426
14427#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14428msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14429msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
14430
14431#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14432msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14433msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14434
14435#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14436msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14437msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
14438
14439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14440#, php-format
14441msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14442msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14446msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14447msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
14448
14449#: resources/views/privacy-policy.php:25
14450msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14451msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
14452
14453#: resources/views/privacy-policy.php:16
14454msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14455msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
14456
14457#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14458#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14459msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14460msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14461
14462#: resources/views/source-page.php:11
14463msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14464msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14465
14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14467#: resources/views/source-page.php:9
14468#, php-format
14469msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14470msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14471
14472#: resources/views/source-page.php:17
14473msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14474msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14475
14476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14477#: resources/views/source-page.php:15
14478#, php-format
14479msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14480msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14484msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14485msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
14486
14487#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14489msgid "This type of link is not allowed here."
14490msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
14491
14492#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14493msgid "This user account does not have access to any tree."
14494msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
14495
14496#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14497msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14498msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
14499
14500#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14501msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14502msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
14503
14504#: resources/views/layouts/offline.php:59
14505msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14506msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
14507
14508#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14509#: resources/views/layouts/offline.php:56
14510msgid "This website is temporarily unavailable"
14511msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
14512
14513#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14514msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14515msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
14516
14517#. I18N: %s is the name of a family tree
14518#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14519#, php-format
14520msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14521msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
14522
14523#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14524msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14525msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
14526
14527#. I18N: abbreviation for Thursday
14528#: app/Date/CalendarDate.php:428
14529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14530msgid "Thu"
14531msgstr "Jeu"
14532
14533#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14534msgid "Thumbnail image"
14535msgstr "Miniature"
14536
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14539msgid "Thumbnail images"
14540msgstr "Miniatures"
14541
14542#: app/Date/CalendarDate.php:398
14543msgid "Thursday"
14544msgstr "Jeudi"
14545
14546#. I18N: Location of an LDS church temple
14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14548msgid "Tijuana, Mexico"
14549msgstr "Tijuana, Mexique"
14550
14551#. I18N: gedcom tag TIME
14552#: app/GedcomTag.php:1058
14553msgid "Time"
14554msgstr "Heure"
14555
14556#. I18N: A configuration setting
14557#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14558#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14559#: resources/views/edit-account-page.php:121
14560msgid "Time zone"
14561msgstr "Fuseau horaire"
14562
14563#. I18N: Name of a module/chart
14564#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14565#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14566msgid "Timeline"
14567msgstr "Chronologie"
14568
14569#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14570#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14571msgid "Timestamp"
14572msgstr "Horodatage"
14573
14574#. I18N: Name of a country or state
14575#: app/Stats.php:7613
14576msgid "Timor-Leste"
14577msgstr "Timor oriental"
14578
14579#: app/Date/JalaliDate.php:257
14580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14581msgid "Tir"
14582msgstr "Tir"
14583
14584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14585#: app/Date/JalaliDate.php:126
14586msgctxt "GENITIVE"
14587msgid "Tir"
14588msgstr "Tir"
14589
14590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14591#: app/Date/JalaliDate.php:216
14592msgctxt "INSTRUMENTAL"
14593msgid "Tir"
14594msgstr "Tir"
14595
14596#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14597#: app/Date/JalaliDate.php:171
14598msgctxt "LOCATIVE"
14599msgid "Tir"
14600msgstr "Tir"
14601
14602#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14603#: app/Date/JalaliDate.php:81
14604msgctxt "NOMINATIVE"
14605msgid "Tir"
14606msgstr "Tir"
14607
14608#. I18N: a month in the Jewish calendar
14609#: app/Date/JewishDate.php:174
14610msgctxt "GENITIVE"
14611msgid "Tishrei"
14612msgstr "Tishrei"
14613
14614#. I18N: a month in the Jewish calendar
14615#: app/Date/JewishDate.php:280
14616msgctxt "INSTRUMENTAL"
14617msgid "Tishrei"
14618msgstr "Tishrei"
14619
14620#. I18N: a month in the Jewish calendar
14621#: app/Date/JewishDate.php:227
14622msgctxt "LOCATIVE"
14623msgid "Tishrei"
14624msgstr "Tishrei"
14625
14626#. I18N: a month in the Jewish calendar
14627#: app/Date/JewishDate.php:121
14628msgctxt "NOMINATIVE"
14629msgid "Tishrei"
14630msgstr "Tichri"
14631
14632#. I18N: gedcom tag TITL
14633#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14634#: resources/views/lists/media-table.php:38
14635#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14636#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14637#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14638#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14639#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14640#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14641#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14642#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14643#: resources/views/modules/html/config.php:7
14644#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14645#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14646msgid "Title"
14647msgstr "Titre"
14648
14649#: app/GedcomTag.php:1067
14650msgid "Title in Hebrew"
14651msgstr "Titre en hébreu"
14652
14653#. I18N: (From date1) To date2
14654#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14655#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14656#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14657#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14658#: resources/views/message-page.php:21
14659msgid "To"
14660msgstr "à"
14661
14662#: resources/views/modules/html/config.php:21
14663msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14664msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
14665
14666#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14667msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14668msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
14669
14670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14672msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14673msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
14674
14675#. I18N: “Apache” is a software program.
14676#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14677msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14678msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
14679
14680#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14681msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14682msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
14683
14684#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14685#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14686msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14687msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
14688
14689#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14690msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14691msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
14692
14693#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14694msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14695msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
14696
14697#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14698msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14699msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
14700
14701#. I18N: Name of a country or state
14702#: app/Stats.php:7603
14703msgid "Togo"
14704msgstr "Togo"
14705
14706#. I18N: Name of a country or state
14707#: app/Stats.php:7609
14708msgid "Tokelau"
14709msgstr "Tokélaou"
14710
14711#. I18N: Location of an LDS church temple
14712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14713msgid "Tokyo, Japan"
14714msgstr "Tokyo, Japon"
14715
14716#. I18N: Type of media object
14717#: app/GedcomTag.php:2254
14718msgid "Tombstone"
14719msgstr "Pierre tombale"
14720
14721#. I18N: Name of a country or state
14722#: app/Stats.php:7615
14723msgid "Tonga"
14724msgstr "Tonga"
14725
14726#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14728#, php-format
14729msgid "Top %s given name"
14730msgid_plural "Top %s given names"
14731msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
14732msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
14733
14734#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14736#, php-format
14737msgid "Top %s surname"
14738msgid_plural "Top %s surnames"
14739msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
14740msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
14741
14742#. I18N: i.e. most popular given name.
14743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14744msgid "Top given name"
14745msgstr "Top des prénoms"
14746
14747#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14749#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14750msgid "Top given names"
14751msgstr "Top des prénoms"
14752
14753#. I18N: i.e. most popular surname.
14754#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14755msgid "Top surname"
14756msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
14757
14758#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14760#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14761msgid "Top surnames"
14762msgstr "Top des noms de famille"
14763
14764#. I18N: Location of an LDS church temple
14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14766msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14767msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14768
14769#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14770#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14771msgid "Total"
14772msgstr "Total"
14773
14774#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14775msgid "Total accepted changes: "
14776msgstr "Total des modifications acceptées&nbsp;: "
14777
14778#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14779msgid "Total births"
14780msgstr "Nombre total de naissances"
14781
14782#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14783msgid "Total dead"
14784msgstr "Nombre de personnes décédées"
14785
14786#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14787msgid "Total deaths"
14788msgstr "Nombre total de décès"
14789
14790#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14791msgid "Total divorces"
14792msgstr "Nombre total de divorces"
14793
14794#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14796#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14797msgid "Total events"
14798msgstr "Nombre total d’événements"
14799
14800#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14801#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14802#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14804#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14805msgid "Total families"
14806msgstr "Nombre total de familles"
14807
14808#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14809#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14810#, php-format
14811msgid "Total families: %s"
14812msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
14813
14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14815msgid "Total females"
14816msgstr "Nombre de femmes"
14817
14818#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14819msgid "Total given names"
14820msgstr "Total des prénoms"
14821
14822#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14823#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14824#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14828#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14829#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14830#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14831msgid "Total individuals"
14832msgstr "Nombre d’individus"
14833
14834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14835#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14836#, php-format
14837msgid "Total individuals: %s"
14838msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
14839
14840#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14841msgid "Total living"
14842msgstr "Nombre de personnes vivantes"
14843
14844#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14845msgid "Total males"
14846msgstr "Nombre d’hommes"
14847
14848#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14849msgid "Total marriages"
14850msgstr "Nombre total de mariages"
14851
14852#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14853msgid "Total pending changes: "
14854msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
14855
14856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14857#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14858#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14859msgid "Total surnames"
14860msgstr "Total des noms de famille"
14861
14862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14863msgid "Total users"
14864msgstr "Utilisateurs"
14865
14866#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14867#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14868#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14869#: resources/views/privacy-policy.php:20
14870msgid "Tracking and analytics"
14871msgstr "Suivi et analyse de trafic"
14872
14873#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14874#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14876msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14877msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
14878
14879#. I18N: gedcom tag TRLR
14880#: app/GedcomTag.php:1070
14881msgid "Trailer"
14882msgstr "Bande annonce"
14883
14884#. I18N: The third day in the French republican calendar
14885#: app/Date/FrenchDate.php:280
14886msgid "Tridi"
14887msgstr "Tridi"
14888
14889#. I18N: Name of a country or state
14890#: app/Stats.php:7617
14891msgid "Trinidad and Tobago"
14892msgstr "Trinité-et-Tobago"
14893
14894#. I18N: Location of an LDS church temple
14895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14896msgid "Trujillo, Peru"
14897msgstr "Trujillo, Pérou"
14898
14899#. I18N: abbreviation for Tuesday
14900#: app/Date/CalendarDate.php:424
14901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14902msgid "Tue"
14903msgstr "Mar"
14904
14905#: app/Date/CalendarDate.php:396
14906msgid "Tuesday"
14907msgstr "Mardi"
14908
14909#. I18N: Name of a country or state
14910#: app/Stats.php:7619
14911msgid "Tunisia"
14912msgstr "Tunisie"
14913
14914#. I18N: Name of a country or state
14915#: app/Stats.php:7621
14916msgid "Turkey"
14917msgstr "Turquie"
14918
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Stats.php:7611
14921msgid "Turkmenistan"
14922msgstr "Turkménistan"
14923
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Stats.php:7599
14926msgid "Turks and Caicos Islands"
14927msgstr "Îles Turques et Caïques"
14928
14929#. I18N: Name of a country or state
14930#: app/Stats.php:7623
14931msgid "Tuvalu"
14932msgstr "Tuvalu"
14933
14934#. I18N: Location of an LDS church temple
14935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14936msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14937msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
14938
14939#. I18N: Location of an LDS church temple
14940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14941msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14942msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
14943
14944#. I18N: gedcom tag TYPE
14945#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14946#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14947#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14948#: resources/views/media-list-page.php:39
14949#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14951msgid "Type"
14952msgstr "Type"
14953
14954#: app/GedcomTag.php:728
14955msgid "Type of event"
14956msgstr "Type d'événement"
14957
14958#: app/GedcomTag.php:733
14959msgid "Type of fact"
14960msgstr "Type de fait"
14961
14962#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14963#: resources/views/admin/users-create.php:56
14964#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14965msgid "Type the password again."
14966msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
14967
14968#: resources/views/edit-account-page.php:105
14969#: resources/views/register-page.php:73
14970msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14971msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
14972
14973#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14974#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14975#. I18N: gedcom tag _URL
14976#. I18N: A configuration setting
14977#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14978#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14980#: resources/views/admin/trees.php:326
14981#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14982#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14983#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14984msgid "URL"
14985msgstr "URL"
14986
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Stats.php:7633
14989msgid "US Minor Outlying Islands"
14990msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
14991
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Stats.php:7649
14994msgid "US Virgin Islands"
14995msgstr "Îles Vierges américaines"
14996
14997#. I18N: Name of a country or state
14998#: app/Stats.php:7629
14999msgid "Uganda"
15000msgstr "Ouganda"
15001
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Stats.php:7631
15004msgid "Ukraine"
15005msgstr "Ukraine"
15006
15007#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15009msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15010msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
15011
15012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15014msgid "Uncleared: insufficient data"
15015msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15016
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15018msgid "Unique family facts"
15019msgstr "Faits uniques pour une famille"
15020
15021#. I18N: gedcom tag _UID
15022#: app/GedcomTag.php:1923
15023msgid "Unique identifier"
15024msgstr "Identifiant unique"
15025
15026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15029msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15030
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15032msgid "Unique individual facts"
15033msgstr "Faits uniques pour un individu"
15034
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15036msgid "Unique repository facts"
15037msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
15038
15039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15040msgid "Unique source facts"
15041msgstr "Faits uniques pour une source"
15042
15043#. I18N: Name of a country or state
15044#: app/Stats.php:7177
15045msgid "United Arab Emirates"
15046msgstr "Émirats arabes unis"
15047
15048#. I18N: Name of a country or state
15049#: app/Stats.php:7324
15050msgid "United Kingdom"
15051msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15052
15053#. I18N: Name of a country or state
15054#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15055msgid "United States"
15056msgstr "États-Unis"
15057
15058#. I18N: Name of a country or state
15059#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15060msgid "Unknown"
15061msgstr "Inconnu"
15062
15063#: app/Stats.php:5412
15064msgctxt "unknown century"
15065msgid "Unknown"
15066msgstr "Inconnu"
15067
15068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15069#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15071#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15073#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15074#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15075msgctxt "unknown gender"
15076msgid "Unknown"
15077msgstr "Inconnu"
15078
15079#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15080#: resources/views/edit-account-page.php:62
15081msgctxt "unknown people"
15082msgid "Unknown"
15083msgstr "Inconnu(e)"
15084
15085#: app/GedcomTag.php:1971
15086msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15087msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15088
15089#: resources/views/admin/media.php:33
15090msgid "Unused files"
15091msgstr "Les fichiers inutilisés"
15092
15093#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15094#, php-format
15095msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15096msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15097
15098#. I18N: Name of a module
15099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15100msgid "Upcoming events"
15101msgstr "Prochains évènements"
15102
15103#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15104msgid "Update"
15105msgstr "Mise à jour"
15106
15107#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15108#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15109msgid "Update all"
15110msgstr "Tout mettre à jour"
15111
15112#: resources/views/admin/trees.php:151
15113msgid "Update place names"
15114msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15115
15116#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15117#. I18N: %s is a version number
15118#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15120#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15121#, php-format
15122msgid "Upgrade to webtrees %s."
15123msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15124
15125#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15126msgid "Upgrade wizard"
15127msgstr "Assistant de mise à jour"
15128
15129#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15130#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15131msgid "Upload media files"
15132msgstr "Téléverser un fichier"
15133
15134#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15135msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15136msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Stats.php:7635
15140msgid "Uruguay"
15141msgstr "Uruguay"
15142
15143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15145msgid "Use PHP mail to send messages"
15146msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
15147
15148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15149#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15150msgid "Use SMTP to send messages"
15151msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15152
15153#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15154msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15155msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» pour remplacer à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15156
15157#. I18N: placeholder text for new-password field
15158#: resources/views/admin/users-create.php:43
15159#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15160#, php-format
15161msgid "Use at least %s character."
15162msgid_plural "Use at least %s characters."
15163msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15164msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15165
15166#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15167#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15168#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15169msgid "Use colors"
15170msgstr "Utiliser les couleurs"
15171
15172#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15173msgid "Use compact layout"
15174msgstr "Utiliser le modèle compact"
15175
15176#. I18N: A configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15178msgid "Use full source citations"
15179msgstr "Citations complètes des sources"
15180
15181#. I18N: A configuration setting
15182#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15183msgid "Use password"
15184msgstr "Utiliser un mot de passe"
15185
15186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15188msgid "Use sendmail to send messages"
15189msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15190
15191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15194msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15195
15196#. I18N: A configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15198msgid "Use silhouettes"
15199msgstr "Utilisez des silhouettes"
15200
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15202msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15203msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
15204
15205#: resources/views/register-page.php:85
15206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15207msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15208
15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15210msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15211msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
15212
15213#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15214#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15215#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15216#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15218#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15219msgid "User"
15220msgstr "Nom d’utilisateur"
15221
15222#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15223#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15224#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15225#: resources/views/admin/users-create.php:4
15226#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15227msgid "User administration"
15228msgstr "Administrer les utilisateurs"
15229
15230#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15231msgid "User didn’t verify within 7 days."
15232msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15233
15234#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15235msgid "User not verified by administrator."
15236msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15239msgid "User preferences"
15240msgstr "Préférences de l’utilisateur"
15241
15242#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15243#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15244msgid "User verification"
15245msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15246
15247#. I18N: A configuration setting
15248#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15249#: resources/views/admin/users-create.php:27
15250#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15251#: resources/views/edit-account-page.php:31
15252#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15253#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15254#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15255#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15256#: resources/views/login-page.php:23
15257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15258#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15259#: resources/views/register-page.php:44
15260#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15261msgid "Username"
15262msgstr "Nom d’utilisateur"
15263
15264#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15266msgid "Username or email address"
15267msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15268
15269#: resources/views/admin/users-create.php:32
15270#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15271#: resources/views/edit-account-page.php:36
15272#: resources/views/register-page.php:49
15273msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15274msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15275
15276#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15277#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15279#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15280msgid "Users"
15281msgstr "Utilisateurs"
15282
15283#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15284msgid "User’s account has been inactive too long: "
15285msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Stats.php:7639
15289msgid "Uzbekistan"
15290msgstr "Ouzbékistan"
15291
15292#. I18N: Location of an LDS church temple
15293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15294msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15295msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Stats.php:7653
15299msgid "Vanuatu"
15300msgstr "Vanuatu"
15301
15302#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15304msgid "Various statistics charts."
15305msgstr "Divers tableaux statistiques."
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Stats.php:7641
15309msgid "Vatican City"
15310msgstr "Saint-Siège"
15311
15312#. I18N: a month in the French republican calendar
15313#: app/Date/FrenchDate.php:124
15314msgctxt "GENITIVE"
15315msgid "Vendemiaire"
15316msgstr "vendémiaire"
15317
15318#. I18N: a month in the French republican calendar
15319#: app/Date/FrenchDate.php:218
15320msgctxt "INSTRUMENTAL"
15321msgid "Vendemiaire"
15322msgstr "vendémiaire"
15323
15324#. I18N: a month in the French republican calendar
15325#: app/Date/FrenchDate.php:171
15326msgctxt "LOCATIVE"
15327msgid "Vendemiaire"
15328msgstr "vendémiaire"
15329
15330#. I18N: a month in the French republican calendar
15331#: app/Date/FrenchDate.php:76
15332msgctxt "NOMINATIVE"
15333msgid "Vendemiaire"
15334msgstr "vendémiaire"
15335
15336#. I18N: Name of a country or state
15337#: app/Stats.php:7645
15338msgid "Venezuela"
15339msgstr "Venezuela"
15340
15341#. I18N: a month in the French republican calendar
15342#: app/Date/FrenchDate.php:134
15343msgctxt "GENITIVE"
15344msgid "Ventose"
15345msgstr "ventôse"
15346
15347#. I18N: a month in the French republican calendar
15348#: app/Date/FrenchDate.php:228
15349msgctxt "INSTRUMENTAL"
15350msgid "Ventose"
15351msgstr "ventôse"
15352
15353#. I18N: a month in the French republican calendar
15354#: app/Date/FrenchDate.php:181
15355msgctxt "LOCATIVE"
15356msgid "Ventose"
15357msgstr "ventôse"
15358
15359#. I18N: a month in the French republican calendar
15360#: app/Date/FrenchDate.php:86
15361msgctxt "NOMINATIVE"
15362msgid "Ventose"
15363msgstr "ventôse"
15364
15365#. I18N: Location of an LDS church temple
15366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15367msgid "Veracruz, Mexico"
15368msgstr "Veracruz, Mexique"
15369
15370#: resources/views/admin/users.php:21
15371msgid "Verified"
15372msgstr "Vérifié"
15373
15374#. I18N: Location of an LDS church temple
15375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15376msgid "Vernal, Utah, United States"
15377msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15378
15379#. I18N: gedcom tag VERS
15380#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15381msgid "Version"
15382msgstr "Version"
15383
15384#. I18N: Type of media object
15385#: app/GedcomTag.php:2257
15386msgid "Video"
15387msgstr "Vidéo"
15388
15389#. I18N: Name of a country or state
15390#: app/Stats.php:7651
15391msgid "Vietnam"
15392msgstr "Viêt Nam"
15393
15394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15396msgid "View"
15397msgstr "Afficher"
15398
15399#: resources/views/places-page.php:33
15400#, php-format
15401msgid "View table of events occurring in %s"
15402msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
15403
15404#: resources/views/calendar-page.php:149
15405msgid "View this day"
15406msgstr "Anniversaires de ce jour"
15407
15408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15410#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15411#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15412#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15414msgid "View this family"
15415msgstr "Afficher cette famille"
15416
15417#: resources/views/calendar-page.php:153
15418msgid "View this month"
15419msgstr "Anniversaires de ce mois"
15420
15421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15422msgid "View this source"
15423msgstr "Afficher cette source"
15424
15425#: resources/views/calendar-page.php:157
15426msgid "View this year"
15427msgstr "Anniversaires de cette année"
15428
15429#. I18N: Location of an LDS church temple
15430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15431msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15432msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15436#: resources/views/edit-account-page.php:173
15437msgid "Visible online"
15438msgstr "Visible en ligne"
15439
15440#. I18N: A configuration setting
15441#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15442#: resources/views/edit-account-page.php:176
15443msgid "Visible to other users when online"
15444msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
15445
15446#. I18N: Listbox entry; name of a role
15447#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15448#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15449#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15450#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15451#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15452msgid "Visitor"
15453msgstr "Visiteur"
15454
15455#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15456#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15457#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15458#: resources/views/calendar-page.php:111
15459msgid "Vital records"
15460msgstr "Actes d’état civil"
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Stats.php:7657
15464msgid "Wales"
15465msgstr "Pays de Galles"
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Stats.php:7655
15469msgid "Wallis and Futuna"
15470msgstr "Îles Wallis et Futuna"
15471
15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15473msgid "Ward"
15474msgstr "Pupille"
15475
15476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15477msgctxt "FEMALE"
15478msgid "Ward"
15479msgstr "Pupille"
15480
15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15482msgctxt "MALE"
15483msgid "Ward"
15484msgstr "Pupille"
15485
15486#. I18N: Location of an LDS church temple
15487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15488msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15489msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
15490
15491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15492msgid "Watermarks"
15493msgstr "Filigranes"
15494
15495#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15497msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15498msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
15499
15500#: resources/views/register-success-page.php:13
15501#, php-format
15502msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15503msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
15504
15505#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15507msgid "Website"
15508msgstr "Site web"
15509
15510#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15511#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15512msgid "Website logs"
15513msgstr "Journaux du site web"
15514
15515#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15516#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15517msgid "Website preferences"
15518msgstr "Préférences du site web"
15519
15520#. I18N: abbreviation for Wednesday
15521#: app/Date/CalendarDate.php:426
15522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15523msgid "Wed"
15524msgstr "Mer"
15525
15526#: app/Date/CalendarDate.php:397
15527msgid "Wednesday"
15528msgstr "Mercredi"
15529
15530#. I18N: gedcom tag _WEIG
15531#: app/GedcomTag.php:1929
15532msgid "Weight"
15533msgstr "Poids"
15534
15535#. I18N: A %s is the user’s name
15536#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15537#, php-format
15538msgid "Welcome %s"
15539msgstr "Bonjour %s"
15540
15541#. I18N: A configuration setting
15542#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15543msgid "Welcome text on sign-in page"
15544msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
15545
15546#: resources/views/login-page.php:10
15547msgid "Welcome to this genealogy website"
15548msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Stats.php:7300
15552msgid "Western Sahara"
15553msgstr "Sahara occidental"
15554
15555#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15556#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15557msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15558msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
15559
15560#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15561msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15562msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» est validée automatiquement."
15563
15564#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15566msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15567msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
15568
15569#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15571msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15572msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
15573
15574#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15575msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15576msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
15577
15578#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15579msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15580msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
15581
15582#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15583msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15584msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
15585
15586#. I18N: Label for a configuration option
15587#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15588msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15589msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site&nbsp;?"
15590
15591#. I18N: A configuration setting
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15593msgid "Who can upload new media files"
15594msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média&nbsp;?"
15595
15596#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15597#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15598msgid "Who is online"
15599msgstr "Qui est en ligne&nbsp;?"
15600
15601#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15602msgid "Whole words only"
15603msgstr "Mots entiers seulement"
15604
15605#: resources/views/lists/families-table.php:112
15606msgid "Widow"
15607msgstr "Veuve"
15608
15609#: resources/views/lists/families-table.php:104
15610msgid "Widower"
15611msgstr "Veuf"
15612
15613#. I18N: gedcom tag WIFE
15614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15615#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15621#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15622#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15624#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15625#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15626#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15627#: resources/views/modals/create-family.php:26
15628msgid "Wife"
15629msgstr "Épouse"
15630
15631#: resources/views/timeline-chart.php:350
15632msgid "Wife’s age"
15633msgstr "Âge de l’épouse"
15634
15635#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15636msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15637msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
15638
15639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15640msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15641msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
15642
15643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15644msgid "Wildcards"
15645msgstr "Caractères de remplacements"
15646
15647#. I18N: gedcom tag WILL
15648#: app/GedcomTag.php:1085
15649msgid "Will"
15650msgstr "Testament"
15651
15652#. I18N: Location of an LDS church temple
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15654msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15655msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
15656
15657#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15658msgid "With sources"
15659msgstr "Avec sources"
15660
15661#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15662msgid "Without sources"
15663msgstr "Sans sources"
15664
15665#. I18N: gedcom tag _WITN
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15667msgid "Witness"
15668msgstr "Témoin"
15669
15670#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15671#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15672#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15673#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15674#: app/SurnameTradition.php:109
15675msgid "Wives take their husband’s surname."
15676msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
15677
15678#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15679#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15680msgid "World"
15681msgstr "Monde"
15682
15683#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15684#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15685msgid "Yahrzeit"
15686msgstr "Yahrzeit"
15687
15688#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15689#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15690msgid "Yahrzeiten"
15691msgstr "Yahrzeiten"
15692
15693#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15694msgid "Year"
15695msgstr "Année"
15696
15697#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15698msgid "Year input box"
15699msgstr "Zone de saisie de l’année"
15700
15701#: resources/views/timeline-chart.php:139
15702#: resources/views/timeline-chart.php:407
15703msgid "Year:"
15704msgstr "Année&nbsp;:"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Stats.php:7661
15708msgid "Yemen"
15709msgstr "Yémen"
15710
15711#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15712#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15713#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15714#, php-format
15715msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15716msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
15717
15718#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15719#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15720msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15721msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
15722
15723#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15724#, php-format
15725msgid "You are signed in as %s."
15726msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
15727
15728#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15729msgid "You can apply for an account using the link below."
15730msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
15731
15732#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15733#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15734#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15735#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15737#: resources/views/edit-account-page.php:152
15738msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15739msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
15740
15741#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15742#: resources/views/edit-account-page.php:178
15743msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15744msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
15745
15746#. I18N: %s is a URL
15747#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15749#, php-format
15750msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15751msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
15752
15753#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15754msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15755msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
15756
15757#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15758msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15759msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
15760
15761#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15762msgid "You can renumber this family tree."
15763msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
15764
15765#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15767msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15768msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
15769
15770#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15771#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15772msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15773msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
15774
15775#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15776msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15777msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
15778
15779#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15780msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15781msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
15782
15783#: resources/views/verify-success-page.php:9
15784msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15785msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
15786
15787#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15788msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15789msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
15790
15791#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15792msgid "You have signed out."
15793msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
15794
15795#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15796msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15797msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
15798
15799#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15800msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15801msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
15802
15803#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15804msgid "You must change this before you can continue."
15805msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
15806
15807#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15808msgid "You must enter all the administrator account fields."
15809msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
15810
15811#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15812msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15813msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
15814
15815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15816msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15817msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
15818
15819#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15820msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15821msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
15822
15823#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15824msgid "You need to be a family member to access this website."
15825msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
15826
15827#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15828msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15829msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
15830
15831#: resources/views/admin/trees.php:13
15832msgid "You need to create a family tree."
15833msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
15834
15835#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15836#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15837msgid "You need to review the account details."
15838msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
15839
15840#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15841msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15842msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
15843
15844#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15845msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15846msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
15847
15848#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15849#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15850msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15851msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
15852
15853#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15854msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15855msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
15856
15857#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15858#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15859#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15860#, php-format
15861msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15862msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
15863
15864#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15865msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15866msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
15867
15868#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15869#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15870msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15871msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
15872
15873#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15874msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15875msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
15876
15877#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15878msgid "Youngest father"
15879msgstr "Père le plus jeune"
15880
15881#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15882msgid "Youngest female"
15883msgstr "Femme la plus jeune"
15884
15885#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15886msgid "Youngest male"
15887msgstr "Homme le plus jeune"
15888
15889#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15890msgid "Youngest mother"
15891msgstr "Mère la plus jeune"
15892
15893#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15894msgid "Your clippings cart is empty."
15895msgstr "Votre panier est vide."
15896
15897#: resources/views/contact-page.php:22
15898#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15899msgid "Your name"
15900msgstr "Votre nom"
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15903#, php-format
15904msgid "Your registration at %s"
15905msgstr "Votre inscription sur %s"
15906
15907#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15908msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15909msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
15910
15911#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15912msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15913msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
15914
15915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15916#, php-format
15917msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15918msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Stats.php:7665
15922msgid "Zambia"
15923msgstr "Zambie"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Stats.php:7667
15927msgid "Zimbabwe"
15928msgstr "Zimbabwe"
15929
15930#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15931msgid "Zoom"
15932msgstr "Zoom"
15933
15934#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15936#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15937#: resources/views/timeline-page.php:43
15938msgid "Zoom in"
15939msgstr "Zoom avant"
15940
15941#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15942msgid "Zoom in/out on this box."
15943msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
15944
15945#: resources/views/admin/locations.php:16
15946msgid "Zoom level"
15947msgstr "Facteur de zoom"
15948
15949#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15950#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15951#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15952#: resources/views/timeline-page.php:44
15953msgid "Zoom out"
15954msgstr "Zoom arrière"
15955
15956#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15957#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15958msgid "a.m."
15959msgstr "a.m."
15960
15961#. I18N: Gedcom ABT dates
15962#: app/Date.php:344
15963#, php-format
15964msgid "about %s"
15965msgstr "vers %s"
15966
15967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15968#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15969#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15970#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15971#: resources/views/source-page.php:15
15972msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15973msgid "accept"
15974msgstr "approuver"
15975
15976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15977#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15978#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15979#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15980#: resources/views/source-page.php:9
15981msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15982msgid "accept"
15983msgstr "approuver"
15984
15985#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15987msgid "accepted"
15988msgstr "approuvé"
15989
15990#. I18N: A button label.
15991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15992#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15994#: resources/views/lifespans-page.php:68
15995#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15996#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15997#: resources/views/timeline-page.php:33
15998msgid "add"
15999msgstr "ajouter"
16000
16001#. I18N: A button label.
16002#: resources/views/admin/locations.php:76
16003msgid "add place"
16004msgstr "ajouter le lieu"
16005
16006#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16008msgid "adopted name"
16009msgstr "nom à l’adoption"
16010
16011#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16012#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16013msgctxt "FEMALE"
16014msgid "adopted name"
16015msgstr "nom à l’adoption"
16016
16017#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16018#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16019msgctxt "MALE"
16020msgid "adopted name"
16021msgstr "nom à l’adoption"
16022
16023#: app/Stats.php:3056
16024msgid "adoption"
16025msgstr "adoption"
16026
16027#. I18N: An option in a list-box
16028#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16029msgid "after"
16030msgstr "après"
16031
16032#. I18N: Gedcom AFT dates
16033#: app/Date.php:364
16034#, php-format
16035msgid "after %s"
16036msgstr "après %s"
16037
16038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16039msgid "after death"
16040msgstr "après le décès"
16041
16042#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16043#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16044#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16045#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16047msgid "age"
16048msgstr "âge"
16049
16050#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16052msgid "also known as"
16053msgstr "également connu(e) sous"
16054
16055#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16056#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16057msgctxt "FEMALE"
16058msgid "also known as"
16059msgstr "également connue sous"
16060
16061#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16062#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16063msgctxt "MALE"
16064msgid "also known as"
16065msgstr "également connu sous"
16066
16067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16068msgid "always"
16069msgstr "toujours"
16070
16071#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16072#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16073#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16080msgid "and"
16081msgstr "et"
16082
16083#: app/Functions/Functions.php:1089
16084msgctxt "father’s brother’s wife"
16085msgid "aunt"
16086msgstr "tante"
16087
16088#: app/Functions/Functions.php:847
16089msgctxt "father’s sister"
16090msgid "aunt"
16091msgstr "tante"
16092
16093#: app/Functions/Functions.php:1169
16094msgctxt "mother’s brother’s wife"
16095msgid "aunt"
16096msgstr "tante"
16097
16098#: app/Functions/Functions.php:885
16099msgctxt "mother’s sister"
16100msgid "aunt"
16101msgstr "tante"
16102
16103#: app/Functions/Functions.php:1221
16104msgctxt "parent’s brother’s wife"
16105msgid "aunt"
16106msgstr "tante"
16107
16108#: app/Functions/Functions.php:903
16109msgctxt "parent’s sister"
16110msgid "aunt"
16111msgstr "tante"
16112
16113#: app/Functions/Functions.php:845
16114msgctxt "father’s sibling"
16115msgid "aunt/uncle"
16116msgstr "tante/oncle"
16117
16118#: app/Functions/Functions.php:883
16119msgctxt "mother’s sibling"
16120msgid "aunt/uncle"
16121msgstr "tante/oncle"
16122
16123#: app/Functions/Functions.php:901
16124msgctxt "parent’s sibling"
16125msgid "aunt/uncle"
16126msgstr "tante/oncle"
16127
16128#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16129msgid "back to top"
16130msgstr "Retour en haut de la page"
16131
16132#. I18N: An option in a list-box
16133#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16134msgid "before"
16135msgstr "avant"
16136
16137#. I18N: Gedcom BEF dates
16138#: app/Date.php:360
16139#, php-format
16140msgid "before %s"
16141msgstr "avant %s"
16142
16143#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16144#: app/Date.php:376
16145#, php-format
16146msgid "between %s and %s"
16147msgstr "entre %s et %s"
16148
16149#: app/Stats.php:3053
16150msgid "birth"
16151msgstr "naissance"
16152
16153#. I18N: The name given to an individual at their birth
16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16155msgid "birth name"
16156msgstr "nom à la naissance"
16157
16158#. I18N: The name given to an individual at their birth
16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16160msgctxt "FEMALE"
16161msgid "birth name"
16162msgstr "nom à la naissance"
16163
16164#. I18N: The name given to an individual at their birth
16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16166msgctxt "MALE"
16167msgid "birth name"
16168msgstr "nom à la naissance"
16169
16170#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16172#, php-format
16173msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16174msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16175
16176#: app/Functions/Functions.php:759
16177msgid "brother"
16178msgstr "frère"
16179
16180#: app/Functions/Functions.php:1027
16181msgctxt "brother’s wife’s brother"
16182msgid "brother-in-law"
16183msgstr "frère de la belle-sœur"
16184
16185#: app/Functions/Functions.php:853
16186msgctxt "husband’s brother"
16187msgid "brother-in-law"
16188msgstr "beau-frère"
16189
16190#: app/Functions/Functions.php:1143
16191msgctxt "husband’s sister’s husband"
16192msgid "brother-in-law"
16193msgstr "mari de la belle-sœur"
16194
16195#: app/Functions/Functions.php:921
16196msgctxt "sister’s husband"
16197msgid "brother-in-law"
16198msgstr "beau-frère"
16199
16200#: app/Functions/Functions.php:1327
16201msgctxt "sister’s husband’s brother"
16202msgid "brother-in-law"
16203msgstr "frère du beau-frère"
16204
16205#: app/Functions/Functions.php:933
16206msgctxt "spouse’s brother"
16207msgid "brother-in-law"
16208msgstr "beau-frère"
16209
16210#: app/Functions/Functions.php:951
16211msgctxt "wife’s brother"
16212msgid "brother-in-law"
16213msgstr "beau-frère"
16214
16215#: app/Functions/Functions.php:1383
16216msgctxt "wife’s sister’s husband"
16217msgid "brother-in-law"
16218msgstr "mari de la belle-sœur"
16219
16220#: app/Functions/Functions.php:1029
16221msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16222msgid "brother/sister-in-law"
16223msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16224
16225#: app/Functions/Functions.php:863
16226msgctxt "husband’s sibling"
16227msgid "brother/sister-in-law"
16228msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16229
16230#: app/Functions/Functions.php:915
16231msgctxt "sibling’s spouse"
16232msgid "brother/sister-in-law"
16233msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16234
16235#: app/Functions/Functions.php:1329
16236msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16237msgid "brother/sister-in-law"
16238msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:949
16241msgctxt "spouse’s sibling"
16242msgid "brother/sister-in-law"
16243msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:961
16246msgctxt "wife’s sibling"
16247msgid "brother/sister-in-law"
16248msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16249
16250#. I18N: An option in a list-box
16251#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16252msgid "bullet list"
16253msgstr "liste à puces"
16254
16255#: app/Stats.php:3057
16256msgid "burial"
16257msgstr "sépulture"
16258
16259#: app/GedcomTag.php:1886
16260msgid "by"
16261msgstr "par"
16262
16263#. I18N: Gedcom CAL dates
16264#: app/Date.php:348
16265#, php-format
16266msgid "calculated %s"
16267msgstr "calculé %s"
16268
16269#. I18N: A button label.
16270#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16271#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16272#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16273#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16274#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16275#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16276#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16278#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16279#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16280#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16281#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16282#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16283#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16284#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16285#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16286#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16287#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16288#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16289#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16290#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16291#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16292#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16293#: resources/views/modals/create-family.php:38
16294#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16295#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16296#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16297#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16298#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16299#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16300#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16301#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16302msgid "cancel"
16303msgstr "annuler"
16304
16305#: app/Stats.php:3058
16306msgid "census added"
16307msgstr "recensement"
16308
16309#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16310#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16311msgid "century"
16312msgstr "siècle"
16313
16314#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16316msgid "change of name"
16317msgstr "Changement de nom"
16318
16319#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "change of name"
16323msgstr "Changement de nom"
16324
16325#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "change of name"
16329msgstr "Changement de nom"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:738
16332msgid "child"
16333msgstr "enfant"
16334
16335#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16336#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16337#: resources/views/layouts/administration.php:59
16338#: resources/views/layouts/default.php:105
16339#: resources/views/modals/create-family.php:13
16340#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16341#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16342#: resources/views/modals/header.php:7
16343msgid "close"
16344msgstr "fermer"
16345
16346#. I18N: Name of a theme.
16347#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16348msgid "clouds"
16349msgstr "clouds"
16350
16351#. I18N: Name of a theme.
16352#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16353msgid "colors"
16354msgstr "colors"
16355
16356#. I18N: An option in a list-box
16357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16358msgid "compact list"
16359msgstr "liste compacte"
16360
16361#. I18N: A button label.
16362#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16363#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16365#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16366#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16367#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16368#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16369#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16370#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16371#: resources/views/admin/trees.php:423
16372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16373#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16374#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16376#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16377#: resources/views/register-page.php:95
16378#: resources/views/report-select-page.php:29
16379#: resources/views/report-setup-page.php:56
16380msgid "continue"
16381msgstr "continuer"
16382
16383#. I18N: A button label.
16384#: resources/views/admin/trees.php:346
16385msgid "create"
16386msgstr "créer"
16387
16388#. I18N: a program feature
16389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16390msgid "creating thumbnails of images"
16391msgstr "Création des miniatures"
16392
16393#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16394msgid "date periods"
16395msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16398msgid "daughter"
16399msgstr "fille"
16400
16401#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16402msgid "daughter of"
16403msgstr "fille de"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:823
16406msgctxt "child’s wife"
16407msgid "daughter-in-law"
16408msgstr "belle-fille"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:931
16411msgctxt "son’s wife"
16412msgid "daughter-in-law"
16413msgstr "belle-fille"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:1375
16416msgctxt "son’s wife’s father"
16417msgid "daughter-in-law’s father"
16418msgstr "père de la belle-fille"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1377
16421msgctxt "son’s wife’s mother"
16422msgid "daughter-in-law’s mother"
16423msgstr "mère de la belle-fille"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1379
16426msgctxt "son’s wife’s parent"
16427msgid "daughter-in-law’s parent"
16428msgstr "parent de la belle-fille"
16429
16430#: app/Stats.php:3054
16431msgid "death"
16432msgstr "décès"
16433
16434#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16435#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16436msgid "degrees"
16437msgstr "degrés"
16438
16439#. I18N: A button label.
16440#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16441#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16442#: resources/views/admin/locations.php:58
16443#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16444#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16446#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16447msgid "delete"
16448msgstr "supprimer"
16449
16450#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16451#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16452msgctxt "FEMALE"
16453msgid "died"
16454msgstr "décédée"
16455
16456#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16457#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16458msgctxt "MALE"
16459msgid "died"
16460msgstr "décédé"
16461
16462#. I18N: A button label.
16463#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16464#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16465#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16466msgid "download"
16467msgstr "télécharger"
16468
16469#: resources/views/family-page-menu.php:8
16470#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16471#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16472#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16473#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16474#: resources/views/source-page-menu.php:8
16475msgid "edit"
16476msgstr "modifier"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:531
16479msgid "eighth cousin"
16480msgstr "cousin(e) au huitième degré"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:496
16483msgctxt "FEMALE"
16484msgid "eighth cousin"
16485msgstr "cousine au huitième degré"
16486
16487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16488#: app/Functions/Functions.php:453
16489msgctxt "MALE"
16490msgid "eighth cousin"
16491msgstr "cousin au huitième degré"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:754
16494msgid "elder brother"
16495msgstr "frère plus âgé"
16496
16497#: app/Functions/Functions.php:796
16498msgid "elder sibling"
16499msgstr "frère aîné"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:775
16502msgid "elder sister"
16503msgstr "sœur plus âgée"
16504
16505#: app/Functions/Functions.php:537
16506msgid "eleventh cousin"
16507msgstr "cousin(e) au onzième degré"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:502
16510msgctxt "FEMALE"
16511msgid "eleventh cousin"
16512msgstr "cousine au onzième degré"
16513
16514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16515#: app/Functions/Functions.php:462
16516msgctxt "MALE"
16517msgid "eleventh cousin"
16518msgstr "cousin au onzième degré"
16519
16520#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16522msgid "estate name"
16523msgstr "Nom de la ferme"
16524
16525#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16527msgctxt "FEMALE"
16528msgid "estate name"
16529msgstr "nom de la ferme"
16530
16531#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16532#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16533msgctxt "MALE"
16534msgid "estate name"
16535msgstr "nom de la ferme"
16536
16537#. I18N: Gedcom EST dates
16538#: app/Date.php:352
16539#, php-format
16540msgid "estimated %s"
16541msgstr "estimé %s"
16542
16543#: app/Functions/Functions.php:679
16544msgid "ex-husband"
16545msgstr "ex-époux"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:726
16548msgid "ex-partner"
16549msgstr "ex-partenaire"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:706
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "ex-partner"
16554msgstr "ex-partenaire"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:686
16557msgctxt "MALE"
16558msgid "ex-partner"
16559msgstr "ex-partenaire"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:719
16562msgid "ex-spouse"
16563msgstr "ex-époux(se)"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:699
16566msgid "ex-wife"
16567msgstr "ex-épouse"
16568
16569#. I18N: A button label.
16570#: resources/views/admin/locations.php:82
16571msgid "export file"
16572msgstr "exporter le fichier"
16573
16574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16575#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16576msgid "facts"
16577msgstr "faits"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:670
16580msgid "father"
16581msgstr "père"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:859
16584msgctxt "husband’s father"
16585msgid "father-in-law"
16586msgstr "beau-père"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:939
16589msgctxt "spouse’s father"
16590msgid "father-in-law"
16591msgstr "beau-père"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:957
16594msgctxt "wife’s father"
16595msgid "father-in-law"
16596msgstr "beau-père"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:545
16599msgid "fifteenth cousin"
16600msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:510
16603msgctxt "FEMALE"
16604msgid "fifteenth cousin"
16605msgstr "cousine au quinzième degré"
16606
16607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16608#: app/Functions/Functions.php:474
16609msgctxt "MALE"
16610msgid "fifteenth cousin"
16611msgstr "cousin au quinzième degré"
16612
16613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16614#: app/Functions/Functions.php:623
16615#, php-format
16616msgid "fifth %s"
16617msgstr "cinquième %s"
16618
16619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16620#: app/Functions/Functions.php:602
16621#, php-format
16622msgctxt "FEMALE"
16623msgid "fifth %s"
16624msgstr "cinquième %s"
16625
16626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16627#: app/Functions/Functions.php:581
16628#, php-format
16629msgctxt "MALE"
16630msgid "fifth %s"
16631msgstr "cinquième %s"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:525
16634msgid "fifth cousin"
16635msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:490
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "fifth cousin"
16640msgstr "cousine au cinquième degré"
16641
16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16643#: app/Functions/Functions.php:444
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "fifth cousin"
16646msgstr "cousin au cinquième degré"
16647
16648#. I18N: a program feature
16649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16650msgid "file upload capability"
16651msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
16652
16653#. I18N: A button label, first page
16654#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16655#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16656#: resources/views/media-list-page.php:80
16657#: resources/views/media-list-page.php:179
16658msgid "first"
16659msgstr "premier"
16660
16661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16662msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16663msgid "first"
16664msgstr "première"
16665
16666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16667#: app/Functions/Functions.php:611
16668#, php-format
16669msgid "first %s"
16670msgstr "premier/première %s"
16671
16672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16673#: app/Functions/Functions.php:590
16674#, php-format
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "first %s"
16677msgstr "première %s"
16678
16679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16680#: app/Functions/Functions.php:569
16681#, php-format
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "first %s"
16684msgstr "premier %s"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:517
16687msgid "first cousin"
16688msgstr "Cousin(e) germain(e)"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:482
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "first cousin"
16693msgstr "cousine germaine"
16694
16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16696#: app/Functions/Functions.php:432
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "first cousin"
16699msgstr "cousin germain"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:1083
16702msgctxt "father’s brother’s child"
16703msgid "first cousin"
16704msgstr "Cousin(e) germain(e)"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:1085
16707msgctxt "father’s brother’s daughter"
16708msgid "first cousin"
16709msgstr "cousine germaine"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:1087
16712msgctxt "father’s brother’s son"
16713msgid "first cousin"
16714msgstr "cousin germain"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:1127
16717msgctxt "father’s sister’s child"
16718msgid "first cousin"
16719msgstr "cousin(e) germain(e)"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:1129
16722msgctxt "father’s sister’s daughter"
16723msgid "first cousin"
16724msgstr "cousine germaine"
16725
16726#: app/Functions/Functions.php:1133
16727msgctxt "father’s sister’s son"
16728msgid "first cousin"
16729msgstr "cousin germain"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:1163
16732msgctxt "mother’s brother’s child"
16733msgid "first cousin"
16734msgstr "cousin(e) germain(e)"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:1165
16737msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16738msgid "first cousin"
16739msgstr "cousine germaine"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:1167
16742msgctxt "mother’s brother’s son"
16743msgid "first cousin"
16744msgstr "cousin germain"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:1213
16747msgctxt "mother’s sister’s child"
16748msgid "first cousin"
16749msgstr "cousin(e) germain(e)"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:1215
16752msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16753msgid "first cousin"
16754msgstr "cousine germaine"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:1219
16757msgctxt "mother’s sister’s son"
16758msgid "first cousin"
16759msgstr "cousin germain"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:1463
16762msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16763msgid "first cousin once removed ascending"
16764msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:1459
16767msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16768msgid "first cousin once removed ascending"
16769msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:1461
16772msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16773msgid "first cousin once removed ascending"
16774msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:1469
16777msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16778msgid "first cousin once removed ascending"
16779msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:1465
16782msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16783msgid "first cousin once removed ascending"
16784msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:1467
16787msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16788msgid "first cousin once removed ascending"
16789msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:1475
16792msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16793msgid "first cousin once removed ascending"
16794msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:1471
16797msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16798msgid "first cousin once removed ascending"
16799msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:1473
16802msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16803msgid "first cousin once removed ascending"
16804msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:1481
16807msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16808msgid "first cousin once removed ascending"
16809msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:1477
16812msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16813msgid "first cousin once removed ascending"
16814msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:1479
16817msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16818msgid "first cousin once removed ascending"
16819msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:1487
16822msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16823msgid "first cousin once removed ascending"
16824msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:1483
16827msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16828msgid "first cousin once removed ascending"
16829msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:1485
16832msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16833msgid "first cousin once removed ascending"
16834msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:1493
16837msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16838msgid "first cousin once removed ascending"
16839msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:1489
16842msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16843msgid "first cousin once removed ascending"
16844msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:1491
16847msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16848msgid "first cousin once removed ascending"
16849msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:1499
16852msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16853msgid "first cousin once removed ascending"
16854msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:1495
16857msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16858msgid "first cousin once removed ascending"
16859msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1497
16862msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16863msgid "first cousin once removed ascending"
16864msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1505
16867msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16868msgid "first cousin once removed ascending"
16869msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1501
16872msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16873msgid "first cousin once removed ascending"
16874msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1503
16877msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16878msgid "first cousin once removed ascending"
16879msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:543
16882msgid "fourteenth cousin"
16883msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:508
16886msgctxt "FEMALE"
16887msgid "fourteenth cousin"
16888msgstr "cousine au quatorzième degré"
16889
16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16891#: app/Functions/Functions.php:471
16892msgctxt "MALE"
16893msgid "fourteenth cousin"
16894msgstr "cousin au quatorzième degré"
16895
16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16897#: app/Functions/Functions.php:620
16898#, php-format
16899msgid "fourth %s"
16900msgstr "quatrième %s"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:599
16904#, php-format
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "fourth %s"
16907msgstr "quatrième %s"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:578
16911#, php-format
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "fourth %s"
16914msgstr "quatrième %s"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:523
16917msgid "fourth cousin"
16918msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:488
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "fourth cousin"
16923msgstr "cousine au quatrième degré"
16924
16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16926#: app/Functions/Functions.php:441
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "fourth cousin"
16929msgstr "cousin au quatrième degré"
16930
16931#. I18N: from 1700 interval 50 years
16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16938#, php-format
16939msgid "from %1$s interval %2$s year"
16940msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16941msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
16942msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
16943
16944#. I18N: Gedcom FROM dates
16945#: app/Date.php:368
16946#, php-format
16947msgid "from %s"
16948msgstr "de %s"
16949
16950#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16951#: app/Date.php:380
16952#, php-format
16953msgid "from %s to %s"
16954msgstr "de %s à %s"
16955
16956#. I18N: layout option for the fan chart
16957#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16958msgid "full circle"
16959msgstr "cercle complet"
16960
16961#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16962msgid "gender"
16963msgstr "sexe"
16964
16965#. I18N: A button label.
16966#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16967msgid "go to new individual"
16968msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:813
16971msgctxt "child’s child"
16972msgid "grandchild"
16973msgstr "petit-enfant"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:825
16976msgctxt "daughter’s child"
16977msgid "grandchild"
16978msgstr "petit-enfant"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:925
16981msgctxt "son’s child"
16982msgid "grandchild"
16983msgstr "petit-enfant"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:815
16986msgctxt "child’s daughter"
16987msgid "granddaughter"
16988msgstr "petite-fille"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:827
16991msgctxt "daughter’s daughter"
16992msgid "granddaughter"
16993msgstr "petite-fille"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:927
16996msgctxt "son’s daughter"
16997msgid "granddaughter"
16998msgstr "petite-fille"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1043
17001msgctxt "child’s daughter’s husband"
17002msgid "granddaughter’s husband"
17003msgstr "mari de la petite-fille"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1065
17006msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17007msgid "granddaughter’s husband"
17008msgstr "mari de la petite-fille"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1363
17011msgctxt "son’s daughter’s husband"
17012msgid "granddaughter’s husband"
17013msgstr "mari de la petite-fille"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:895
17016msgctxt "parent’s father"
17017msgid "grandfather"
17018msgstr "grand-père"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:897
17021msgctxt "parent’s mother"
17022msgid "grandmother"
17023msgstr "grand-mère"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:899
17026msgctxt "parent’s parent"
17027msgid "grandparent"
17028msgstr "grands-parents"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:819
17031msgctxt "child’s son"
17032msgid "grandson"
17033msgstr "petit-fils"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:831
17036msgctxt "daughter’s son"
17037msgid "grandson"
17038msgstr "petit-fils"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:929
17041msgctxt "son’s son"
17042msgid "grandson"
17043msgstr "petit-fils"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1053
17046msgctxt "child’s son’s wife"
17047msgid "grandson’s wife"
17048msgstr "femme du petit-fils"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1081
17051msgctxt "daughter’s son’s wife"
17052msgid "grandson’s wife"
17053msgstr "femme du petit-fils"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1373
17056msgctxt "son’s son’s wife"
17057msgid "grandson’s wife"
17058msgstr "femme du petit-fils"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17061#: app/Functions/Functions.php:1766
17062#, php-format
17063msgid "great ×%s aunt"
17064msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17067#: app/Functions/Functions.php:1768
17068#, php-format
17069msgid "great ×%s aunt/uncle"
17070msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17071
17072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17073#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17074#, php-format
17075msgid "great ×%s grandchild"
17076msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17077
17078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17079#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17080#, php-format
17081msgid "great ×%s granddaughter"
17082msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17083
17084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17085#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17086#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17087#: app/Functions/Functions.php:2083
17088#, php-format
17089msgid "great ×%s grandfather"
17090msgstr "grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17093#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17094#: app/Functions/Functions.php:2085
17095#, php-format
17096msgid "great ×%s grandmother"
17097msgstr "grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17100#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17101#: app/Functions/Functions.php:2087
17102#, php-format
17103msgid "great ×%s grandparent"
17104msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17105
17106#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17107#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17108#, php-format
17109msgid "great ×%s grandson"
17110msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17111
17112#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17113#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17114#, php-format
17115msgid "great ×%s nephew"
17116msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1920
17119#, php-format
17120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17121msgid "great ×%s nephew"
17122msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1924
17125#, php-format
17126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17127msgid "great ×%s nephew"
17128msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1927
17131#, php-format
17132msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17133msgid "great ×%s nephew"
17134msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17137#, php-format
17138msgid "great ×%s nephew/niece"
17139msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1940
17142#, php-format
17143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17144msgid "great ×%s nephew/niece"
17145msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:1944
17148#, php-format
17149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17150msgid "great ×%s nephew/niece"
17151msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1947
17154#, php-format
17155msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17156msgid "great ×%s nephew/niece"
17157msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17160#, php-format
17161msgid "great ×%s niece"
17162msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1930
17165#, php-format
17166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17167msgid "great ×%s niece"
17168msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1934
17171#, php-format
17172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17173msgid "great ×%s niece"
17174msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:1937
17177#, php-format
17178msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17179msgid "great ×%s niece"
17180msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17181
17182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17183#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17184#, php-format
17185msgid "great ×%s uncle"
17186msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1744
17189#, php-format
17190msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17191msgid "great ×%s uncle"
17192msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1748
17195#, php-format
17196msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17197msgid "great ×%s uncle"
17198msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:1751
17201#, php-format
17202msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17203msgid "great ×%s uncle"
17204msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1670
17207msgid "great ×4 aunt"
17208msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1672
17211msgid "great ×4 aunt/uncle"
17212msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:2123
17215msgid "great ×4 grandchild"
17216msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:2121
17219msgid "great ×4 granddaughter"
17220msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:1999
17223msgid "great ×4 grandfather"
17224msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:2001
17227msgid "great ×4 grandmother"
17228msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:2003
17231msgid "great ×4 grandparent"
17232msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:2119
17235msgid "great ×4 grandson"
17236msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1848
17239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17240msgid "great ×4 nephew"
17241msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1852
17244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17245msgid "great ×4 nephew"
17246msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1855
17249msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17250msgid "great ×4 nephew"
17251msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1868
17254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17255msgid "great ×4 nephew/niece"
17256msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1872
17259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17260msgid "great ×4 nephew/niece"
17261msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1875
17264msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17265msgid "great ×4 nephew/niece"
17266msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1858
17269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17270msgid "great ×4 niece"
17271msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1862
17274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17275msgid "great ×4 niece"
17276msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1865
17279msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17280msgid "great ×4 niece"
17281msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1661
17284msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17285msgid "great ×4 uncle"
17286msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1665
17289msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17290msgid "great ×4 uncle"
17291msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1668
17294msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17295msgid "great ×4 uncle"
17296msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1687
17299msgid "great ×5 aunt"
17300msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1689
17303msgid "great ×5 aunt/uncle"
17304msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:2133
17307msgid "great ×5 grandchild"
17308msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:2131
17311msgid "great ×5 granddaughter"
17312msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:2008
17315msgid "great ×5 grandfather"
17316msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:2010
17319msgid "great ×5 grandmother"
17320msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:2012
17323msgid "great ×5 grandparent"
17324msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:2129
17327msgid "great ×5 grandson"
17328msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1881
17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17332msgid "great ×5 nephew"
17333msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1885
17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17337msgid "great ×5 nephew"
17338msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1888
17341msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17342msgid "great ×5 nephew"
17343msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1901
17346msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17347msgid "great ×5 nephew/niece"
17348msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1905
17351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17352msgid "great ×5 nephew/niece"
17353msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1908
17356msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17357msgid "great ×5 nephew/niece"
17358msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1891
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17362msgid "great ×5 niece"
17363msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1895
17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17367msgid "great ×5 niece"
17368msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1898
17371msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17372msgid "great ×5 niece"
17373msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1678
17376msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17377msgid "great ×5 uncle"
17378msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1682
17381msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17382msgid "great ×5 uncle"
17383msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1685
17386msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17387msgid "great ×5 uncle"
17388msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1704
17391msgid "great ×6 aunt"
17392msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1706
17395msgid "great ×6 aunt/uncle"
17396msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:2143
17399msgid "great ×6 grandchild"
17400msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:2141
17403msgid "great ×6 granddaughter"
17404msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:2017
17407msgid "great ×6 grandfather"
17408msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:2019
17411msgid "great ×6 grandmother"
17412msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:2021
17415msgid "great ×6 grandparent"
17416msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:2139
17419msgid "great ×6 grandson"
17420msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1695
17423msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17424msgid "great ×6 uncle"
17425msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1699
17428msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17429msgid "great ×6 uncle"
17430msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1702
17433msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17434msgid "great ×6 uncle"
17435msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1721
17438msgid "great ×7 aunt"
17439msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1723
17442msgid "great ×7 aunt/uncle"
17443msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2153
17446msgid "great ×7 grandchild"
17447msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:2151
17450msgid "great ×7 granddaughter"
17451msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2026
17454msgid "great ×7 grandfather"
17455msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2028
17458msgid "great ×7 grandmother"
17459msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2030
17462msgid "great ×7 grandparent"
17463msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2149
17466msgid "great ×7 grandson"
17467msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1712
17470msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17471msgid "great ×7 uncle"
17472msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1716
17475msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17476msgid "great ×7 uncle"
17477msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1719
17480msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17481msgid "great ×7 uncle"
17482msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1405
17485msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17486msgid "great-aunt"
17487msgstr "grand-tante"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1101
17490msgctxt "father’s father’s sister"
17491msgid "great-aunt"
17492msgstr "grand-tante"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1411
17495msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17496msgid "great-aunt"
17497msgstr "grand-tante"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1113
17500msgctxt "father’s mother’s sister"
17501msgid "great-aunt"
17502msgstr "grand-tante"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1417
17505msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17506msgid "great-aunt"
17507msgstr "grand-tante"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1125
17510msgctxt "father’s parent’s sister"
17511msgid "great-aunt"
17512msgstr "grand-tante"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1423
17515msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17516msgid "great-aunt"
17517msgstr "grand-tante"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1181
17520msgctxt "mother’s father’s sister"
17521msgid "great-aunt"
17522msgstr "grand-tante"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1429
17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17526msgid "great-aunt"
17527msgstr "grand-tante"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1199
17530msgctxt "mother’s mother’s sister"
17531msgid "great-aunt"
17532msgstr "grand-tante"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1435
17535msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17536msgid "great-aunt"
17537msgstr "grand-tante"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1211
17540msgctxt "mother’s parent’s sister"
17541msgid "great-aunt"
17542msgstr "grand-tante"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1441
17545msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17546msgid "great-aunt"
17547msgstr "grand-tante"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1233
17550msgctxt "parent’s father’s sister"
17551msgid "great-aunt"
17552msgstr "grand-tante"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1447
17555msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17556msgid "great-aunt"
17557msgstr "grand-tante"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1245
17560msgctxt "parent’s mother’s sister"
17561msgid "great-aunt"
17562msgstr "grand-tante"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1453
17565msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17566msgid "great-aunt"
17567msgstr "grand-tante"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1257
17570msgctxt "parent’s parent’s sister"
17571msgid "great-aunt"
17572msgstr "grand-tante"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1099
17575msgctxt "father’s father’s sibling"
17576msgid "great-aunt/uncle"
17577msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1407
17580msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17581msgid "great-aunt/uncle"
17582msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1111
17585msgctxt "father’s mother’s sibling"
17586msgid "great-aunt/uncle"
17587msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1413
17590msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17591msgid "great-aunt/uncle"
17592msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1123
17595msgctxt "father’s parent’s sibling"
17596msgid "great-aunt/uncle"
17597msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1419
17600msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17601msgid "great-aunt/uncle"
17602msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1179
17605msgctxt "mother’s father’s sibling"
17606msgid "great-aunt/uncle"
17607msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1425
17610msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17611msgid "great-aunt/uncle"
17612msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1197
17615msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17616msgid "great-aunt/uncle"
17617msgstr "grand-oncle/grand-tante"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1431
17620msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17621msgid "great-aunt/uncle"
17622msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1209
17625msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17626msgid "great-aunt/uncle"
17627msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1437
17630msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17631msgid "great-aunt/uncle"
17632msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1231
17635msgctxt "parent’s father’s sibling"
17636msgid "great-aunt/uncle"
17637msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1443
17640msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17641msgid "great-aunt/uncle"
17642msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1243
17645msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17646msgid "great-aunt/uncle"
17647msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1449
17650msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17651msgid "great-aunt/uncle"
17652msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1255
17655msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17656msgid "great-aunt/uncle"
17657msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1455
17660msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17661msgid "great-aunt/uncle"
17662msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1033
17665msgctxt "child’s child’s child"
17666msgid "great-grandchild"
17667msgstr "arrière-petit-enfant"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1039
17670msgctxt "child’s daughter’s child"
17671msgid "great-grandchild"
17672msgstr "arrière-petit-enfant"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1047
17675msgctxt "child’s son’s child"
17676msgid "great-grandchild"
17677msgstr "arrière-petit-enfant"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1055
17680msgctxt "daughter’s child’s child"
17681msgid "great-grandchild"
17682msgstr "arrière-petit-enfant"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1061
17685msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17686msgid "great-grandchild"
17687msgstr "arrière-petit-enfant"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1075
17690msgctxt "daughter’s son’s child"
17691msgid "great-grandchild"
17692msgstr "arrière-petit-enfant"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1353
17695msgctxt "son’s child’s child"
17696msgid "great-grandchild"
17697msgstr "arrière-petit-enfant"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1359
17700msgctxt "son’s daughter’s child"
17701msgid "great-grandchild"
17702msgstr "arrière-petit-enfant"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1367
17705msgctxt "son’s son’s child"
17706msgid "great-grandchild"
17707msgstr "arrière-petit-enfant"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1035
17710msgctxt "child’s child’s daughter"
17711msgid "great-granddaughter"
17712msgstr "arrière-petite-fille"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1041
17715msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17716msgid "great-granddaughter"
17717msgstr "arrière-petite-fille"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1049
17720msgctxt "child’s son’s daughter"
17721msgid "great-granddaughter"
17722msgstr "arrière-petite-fille"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1057
17725msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17726msgid "great-granddaughter"
17727msgstr "arrière-petite-fille"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1063
17730msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17731msgid "great-granddaughter"
17732msgstr "arrière-petite-fille"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1077
17735msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17736msgid "great-granddaughter"
17737msgstr "arrière-petite-fille"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1355
17740msgctxt "son’s child’s daughter"
17741msgid "great-granddaughter"
17742msgstr "arrière-petite-fille"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1361
17745msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17746msgid "great-granddaughter"
17747msgstr "arrière-petite-fille"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1369
17750msgctxt "son’s son’s daughter"
17751msgid "great-granddaughter"
17752msgstr "arrière-petite-fille"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1093
17755msgctxt "father’s father’s father"
17756msgid "great-grandfather"
17757msgstr "arrière-grand-père"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1105
17760msgctxt "father’s mother’s father"
17761msgid "great-grandfather"
17762msgstr "arrière-grand-père"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1117
17765msgctxt "father’s parent’s father"
17766msgid "great-grandfather"
17767msgstr "arrière-grand-père"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1173
17770msgctxt "mother’s father’s father"
17771msgid "great-grandfather"
17772msgstr "arrière-grand-père"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1191
17775msgctxt "mother’s mother’s father"
17776msgid "great-grandfather"
17777msgstr "arrière-grand-père"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1203
17780msgctxt "mother’s parent’s father"
17781msgid "great-grandfather"
17782msgstr "arrière-grand-père"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1225
17785msgctxt "parent’s father’s father"
17786msgid "great-grandfather"
17787msgstr "arrière-grand-père"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1237
17790msgctxt "parent’s mother’s father"
17791msgid "great-grandfather"
17792msgstr "arrière-grand-père"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1249
17795msgctxt "parent’s parent’s father"
17796msgid "great-grandfather"
17797msgstr "bisaïeul"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1095
17800msgctxt "father’s father’s mother"
17801msgid "great-grandmother"
17802msgstr "bisaïeule"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1107
17805msgctxt "father’s mother’s mother"
17806msgid "great-grandmother"
17807msgstr "bisaïeule"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1119
17810msgctxt "father’s parent’s mother"
17811msgid "great-grandmother"
17812msgstr "bisaïeule"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1175
17815msgctxt "mother’s father’s mother"
17816msgid "great-grandmother"
17817msgstr "bisaïeule"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1193
17820msgctxt "mother’s mother’s mother"
17821msgid "great-grandmother"
17822msgstr "bisaïeule"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1205
17825msgctxt "mother’s parent’s mother"
17826msgid "great-grandmother"
17827msgstr "bisaïeule"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1227
17830msgctxt "parent’s father’s mother"
17831msgid "great-grandmother"
17832msgstr "bisaïeule"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1239
17835msgctxt "parent’s mother’s mother"
17836msgid "great-grandmother"
17837msgstr "bisaïeule maternelle"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1251
17840msgctxt "parent’s parent’s mother"
17841msgid "great-grandmother"
17842msgstr "arrière-grand-mère"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1097
17845msgctxt "father’s father’s parent"
17846msgid "great-grandparent"
17847msgstr "arrière-grands-parents"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1109
17850msgctxt "father’s mother’s parent"
17851msgid "great-grandparent"
17852msgstr "arrière-grands-parents"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1121
17855msgctxt "father’s parent’s parent"
17856msgid "great-grandparent"
17857msgstr "arrière-grands-parents"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1177
17860msgctxt "mother’s father’s parent"
17861msgid "great-grandparent"
17862msgstr "arrière-grands-parents"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1195
17865msgctxt "mother’s mother’s parent"
17866msgid "great-grandparent"
17867msgstr "arrière-grands-parents"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1207
17870msgctxt "mother’s parent’s parent"
17871msgid "great-grandparent"
17872msgstr "arrière-grands-parents"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1229
17875msgctxt "parent’s father’s parent"
17876msgid "great-grandparent"
17877msgstr "arrière-grands-parents"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1241
17880msgctxt "parent’s mother’s parent"
17881msgid "great-grandparent"
17882msgstr "arrière-grands-parents"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1253
17885msgctxt "parent’s parent’s parent"
17886msgid "great-grandparent"
17887msgstr "arrière-grands-parents"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1037
17890msgctxt "child’s child’s son"
17891msgid "great-grandson"
17892msgstr "arrière-petit-fils"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1045
17895msgctxt "child’s daughter’s son"
17896msgid "great-grandson"
17897msgstr "arrière-petit-fils"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1051
17900msgctxt "child’s son’s son"
17901msgid "great-grandson"
17902msgstr "arrière-petit-fils"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1059
17905msgctxt "daughter’s child’s son"
17906msgid "great-grandson"
17907msgstr "arrière-petit-fils"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1067
17910msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17911msgid "great-grandson"
17912msgstr "arrière-petit-fils"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1079
17915msgctxt "daughter’s son’s son"
17916msgid "great-grandson"
17917msgstr "arrière-petit-fils"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1357
17920msgctxt "son’s child’s son"
17921msgid "great-grandson"
17922msgstr "arrière-petit-fils"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1365
17925msgctxt "son’s daughter’s son"
17926msgid "great-grandson"
17927msgstr "arrière-petit-fils"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1371
17930msgctxt "son’s son’s son"
17931msgid "great-grandson"
17932msgstr "arrière-petit-fils"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1636
17935msgid "great-great-aunt"
17936msgstr "arrière-grand-tante"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1638
17939msgid "great-great-aunt/uncle"
17940msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:2103
17943msgid "great-great-grandchild"
17944msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:2101
17947msgid "great-great-granddaughter"
17948msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1981
17951msgid "great-great-grandfather"
17952msgstr "trisaïeul"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1983
17955msgid "great-great-grandmother"
17956msgstr "trisaïeule"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1985
17959msgid "great-great-grandparent"
17960msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:2099
17963msgid "great-great-grandson"
17964msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1653
17967msgid "great-great-great-aunt"
17968msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1655
17971msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17972msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:2113
17975msgid "great-great-great-grandchild"
17976msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:2111
17979msgid "great-great-great-granddaughter"
17980msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1990
17983msgid "great-great-great-grandfather"
17984msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1992
17987msgid "great-great-great-grandmother"
17988msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1994
17991msgid "great-great-great-grandparent"
17992msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:2109
17995msgid "great-great-great-grandson"
17996msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1815
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18000msgid "great-great-great-nephew"
18001msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1819
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18005msgid "great-great-great-nephew"
18006msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1822
18009msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18010msgid "great-great-great-nephew"
18011msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1835
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18015msgid "great-great-great-nephew/niece"
18016msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1839
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18020msgid "great-great-great-nephew/niece"
18021msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1842
18024msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18025msgid "great-great-great-nephew/niece"
18026msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1825
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18030msgid "great-great-great-niece"
18031msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1829
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18035msgid "great-great-great-niece"
18036msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1832
18039msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18040msgid "great-great-great-niece"
18041msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1644
18044msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18045msgid "great-great-great-uncle"
18046msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1648
18049msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18050msgid "great-great-great-uncle"
18051msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1651
18054msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18055msgid "great-great-great-uncle"
18056msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1782
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18060msgid "great-great-nephew"
18061msgstr "arrière-petit-neveu"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1786
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18065msgid "great-great-nephew"
18066msgstr "arrière-petit-neveu"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1789
18069msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18070msgid "great-great-nephew"
18071msgstr "arrière-petit-neveu"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1802
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18075msgid "great-great-nephew/niece"
18076msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1806
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18080msgid "great-great-nephew/niece"
18081msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1809
18084msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18085msgid "great-great-nephew/niece"
18086msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1792
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18090msgid "great-great-niece"
18091msgstr "arrière-petite-nièce"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1796
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18095msgid "great-great-niece"
18096msgstr "arrière-petite-nièce"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1799
18099msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18100msgid "great-great-niece"
18101msgstr "arrière-petite-nièce"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1627
18104msgctxt "great-grandfather’s brother"
18105msgid "great-great-uncle"
18106msgstr "arrière-grand-oncle"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1631
18109msgctxt "great-grandmother’s brother"
18110msgid "great-great-uncle"
18111msgstr "arrière-grand-oncle"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1634
18114msgctxt "great-grandparent’s brother"
18115msgid "great-great-uncle"
18116msgstr "arrière-grand-oncle"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:982
18119msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18120msgid "great-nephew"
18121msgstr "petit-neveu"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1002
18124msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18125msgid "great-nephew"
18126msgstr "petit-neveu"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1020
18129msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18130msgid "great-nephew"
18131msgstr "petit-neveu"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1302
18134msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18135msgid "great-nephew"
18136msgstr "petit-neveu"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1322
18139msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18140msgid "great-nephew"
18141msgstr "petit-neveu"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1346
18144msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18145msgid "great-nephew"
18146msgstr "petit-neveu"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:985
18149msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18150msgid "great-nephew"
18151msgstr "petit-neveu"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1005
18154msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18155msgid "great-nephew"
18156msgstr "petit-neveu"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1023
18159msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18160msgid "great-nephew"
18161msgstr "petit-neveu"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1305
18164msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18165msgid "great-nephew"
18166msgstr "petit-neveu"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1325
18169msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18170msgid "great-nephew"
18171msgstr "petit-neveu"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1349
18174msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18175msgid "great-nephew"
18176msgstr "petit-neveu"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1271
18179msgctxt "sibling’s child’s son"
18180msgid "great-nephew"
18181msgstr "petit-neveu"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1279
18184msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18185msgid "great-nephew"
18186msgstr "petit-neveu"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1285
18189msgctxt "sibling’s son’s son"
18190msgid "great-nephew"
18191msgstr "petit-neveu"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:970
18194msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18195msgid "great-nephew/niece"
18196msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:988
18199msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18200msgid "great-nephew/niece"
18201msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1008
18204msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18205msgid "great-nephew/niece"
18206msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1290
18209msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18210msgid "great-nephew/niece"
18211msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1308
18214msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18215msgid "great-nephew/niece"
18216msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1334
18219msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18220msgid "great-nephew/niece"
18221msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:973
18224msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18225msgid "great-nephew/niece"
18226msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:991
18229msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18230msgid "great-nephew/niece"
18231msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1011
18234msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18235msgid "great-nephew/niece"
18236msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1293
18239msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18240msgid "great-nephew/niece"
18241msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1311
18244msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18245msgid "great-nephew/niece"
18246msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1337
18249msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18250msgid "great-nephew/niece"
18251msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1267
18254msgctxt "sibling’s child’s child"
18255msgid "great-nephew/niece"
18256msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1273
18259msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18260msgid "great-nephew/niece"
18261msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1281
18264msgctxt "sibling’s son’s child"
18265msgid "great-nephew/niece"
18266msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:976
18269msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18270msgid "great-niece"
18271msgstr "petite-nièce"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:994
18274msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18275msgid "great-niece"
18276msgstr "petite-nièce"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1014
18279msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18280msgid "great-niece"
18281msgstr "petite-nièce"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1296
18284msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18285msgid "great-niece"
18286msgstr "petite-nièce"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1314
18289msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18290msgid "great-niece"
18291msgstr "petite-nièce"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1340
18294msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18295msgid "great-niece"
18296msgstr "petite-nièce"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:979
18299msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18300msgid "great-niece"
18301msgstr "petite-nièce"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:997
18304msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18305msgid "great-niece"
18306msgstr "petite-nièce"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1017
18309msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18310msgid "great-niece"
18311msgstr "petite-nièce"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1299
18314msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18315msgid "great-niece"
18316msgstr "petite-nièce"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1317
18319msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18320msgid "great-niece"
18321msgstr "petite-nièce"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1343
18324msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18325msgid "great-niece"
18326msgstr "petite-nièce"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1269
18329msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18330msgid "great-niece"
18331msgstr "petite-nièce"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1275
18334msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18335msgid "great-niece"
18336msgstr "petite-nièce"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1283
18339msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18340msgid "great-niece"
18341msgstr "petite-nièce"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1091
18344msgctxt "father’s father’s brother"
18345msgid "great-uncle"
18346msgstr "grand-oncle"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1409
18349msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18350msgid "great-uncle"
18351msgstr "grand-oncle"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1103
18354msgctxt "father’s mother’s brother"
18355msgid "great-uncle"
18356msgstr "grand-oncle"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1415
18359msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18360msgid "great-uncle"
18361msgstr "grand-oncle"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1115
18364msgctxt "father’s parent’s brother"
18365msgid "great-uncle"
18366msgstr "grand-oncle paternel"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1421
18369msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18370msgid "great-uncle"
18371msgstr "grand-oncle"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1171
18374msgctxt "mother’s father’s brother"
18375msgid "great-uncle"
18376msgstr "grand-oncle maternel"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1427
18379msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18380msgid "great-uncle"
18381msgstr "grand-oncle"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1189
18384msgctxt "mother’s mother’s brother"
18385msgid "great-uncle"
18386msgstr "grand-oncle"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1433
18389msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18390msgid "great-uncle"
18391msgstr "grand-oncle"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1201
18394msgctxt "mother’s parent’s brother"
18395msgid "great-uncle"
18396msgstr "grand-oncle"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1439
18399msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18400msgid "great-uncle"
18401msgstr "grand-oncle"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1223
18404msgctxt "parent’s father’s brother"
18405msgid "great-uncle"
18406msgstr "grand-oncle"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1445
18409msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18410msgid "great-uncle"
18411msgstr "grand-oncle"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1235
18414msgctxt "parent’s mother’s brother"
18415msgid "great-uncle"
18416msgstr "grand-oncle"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1451
18419msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18420msgid "great-uncle"
18421msgstr "grand-oncle"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1247
18424msgctxt "parent’s parent’s brother"
18425msgid "great-uncle"
18426msgstr "grand-oncle"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1457
18429msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18430msgid "great-uncle"
18431msgstr "grand-oncle"
18432
18433#. I18N: layout option for the fan chart
18434#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18435msgid "half circle"
18436msgstr "demi-cercle"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:849
18439msgctxt "father’s son"
18440msgid "half-brother"
18441msgstr "demi-frère"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:887
18444msgctxt "mother’s son"
18445msgid "half-brother"
18446msgstr "demi-frère"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:905
18449msgctxt "parent’s son"
18450msgid "half-brother"
18451msgstr "demi-frère"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:835
18454msgctxt "father’s child"
18455msgid "half-sibling"
18456msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:871
18459msgctxt "mother’s child"
18460msgid "half-sibling"
18461msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:891
18464msgctxt "parent’s child"
18465msgid "half-sibling"
18466msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:837
18469msgctxt "father’s daughter"
18470msgid "half-sister"
18471msgstr "demi-sœur"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:873
18474msgctxt "mother’s daughter"
18475msgid "half-sister"
18476msgstr "demi-sœur"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:893
18479msgctxt "parent’s daughter"
18480msgid "half-sister"
18481msgstr "demi-sœur"
18482
18483#. I18N: reflexive pronoun
18484#: app/Functions/Functions.php:241
18485msgid "herself"
18486msgstr "elle"
18487
18488#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18490msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18491msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
18492
18493#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18494msgid "hide"
18495msgstr "masquer"
18496
18497#. I18N: reflexive pronoun
18498#: app/Functions/Functions.php:238
18499msgid "himself"
18500msgstr "lui"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:682
18503msgid "husband"
18504msgstr "mari"
18505
18506#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18508msgid "immigration name"
18509msgstr "nom à l’immigration"
18510
18511#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18513msgctxt "FEMALE"
18514msgid "immigration name"
18515msgstr "nom à l’immigration"
18516
18517#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18519msgctxt "MALE"
18520msgid "immigration name"
18521msgstr "nom à l’immigration"
18522
18523#. I18N: A button label.
18524#: resources/views/admin/locations.php:121
18525msgid "import"
18526msgstr "importer"
18527
18528#. I18N: A button label.
18529#: resources/views/admin/locations.php:96
18530msgid "import file"
18531msgstr "importer le fichier"
18532
18533#. I18N: Gedcom INT dates
18534#: app/Date.php:356
18535#, php-format
18536msgid "interpreted %s (%s)"
18537msgstr "interprété %s (%s)"
18538
18539#: resources/views/search-general-page.php:88
18540#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18541msgid "invert selection"
18542msgstr "inverser la sélection"
18543
18544#. I18N: a month in the French republican calendar
18545#: app/Date/FrenchDate.php:148
18546msgctxt "GENITIVE"
18547msgid "jours complementaires"
18548msgstr "jours complémentaires"
18549
18550#. I18N: a month in the French republican calendar
18551#: app/Date/FrenchDate.php:242
18552msgctxt "INSTRUMENTAL"
18553msgid "jours complementaires"
18554msgstr "jours complémentaires"
18555
18556#. I18N: a month in the French republican calendar
18557#: app/Date/FrenchDate.php:195
18558msgctxt "LOCATIVE"
18559msgid "jours complementaires"
18560msgstr "jours complémentaires"
18561
18562#. I18N: a month in the French republican calendar
18563#: app/Date/FrenchDate.php:101
18564msgctxt "NOMINATIVE"
18565msgid "jours complementaires"
18566msgstr "jours complémentaires"
18567
18568#. I18N: A button label, last page
18569#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18571#: resources/views/media-list-page.php:104
18572#: resources/views/media-list-page.php:203
18573msgid "last"
18574msgstr "dernier"
18575
18576#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18578msgid "last"
18579msgstr "dernière"
18580
18581#. I18N: Layout option for lists of names
18582#. I18N: An option in a list-box
18583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18584#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18587#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18588msgid "list"
18589msgstr "liste"
18590
18591#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18592#, php-format
18593msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18594msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
18595
18596#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18598msgid "maiden name"
18599msgstr "nom de jeune fille"
18600
18601#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18602msgid "managers"
18603msgstr "gestionnaires"
18604
18605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18607msgid "markdown"
18608msgstr "markdown"
18609
18610#: app/Stats.php:3055
18611msgid "marriage"
18612msgstr "mariage"
18613
18614#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18615msgctxt "FEMALE"
18616msgid "married"
18617msgstr "mariée"
18618
18619#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18620msgctxt "MALE"
18621msgid "married"
18622msgstr "marié"
18623
18624#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18626msgid "married name"
18627msgstr "nom après mariage"
18628
18629#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18631msgctxt "FEMALE"
18632msgid "married name"
18633msgstr "nom après mariage"
18634
18635#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18637msgctxt "MALE"
18638msgid "married name"
18639msgstr "nom après mariage"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:875
18642msgctxt "mother’s father"
18643msgid "maternal grandfather"
18644msgstr "grand-père maternel"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:879
18647msgctxt "mother’s mother"
18648msgid "maternal grandmother"
18649msgstr "grand-mère maternelle"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:881
18652msgctxt "mother’s parent"
18653msgid "maternal grandparent"
18654msgstr "grands-parents maternels"
18655
18656#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18657#: app/SurnameTradition.php:86
18658msgid "matrilineal"
18659msgstr "matrilinéaire"
18660
18661#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18663#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18664#, php-format
18665msgid "maximum %s day"
18666msgid_plural "maximum %s days"
18667msgstr[0] "maximum %s jour"
18668msgstr[1] "maximum %s jours"
18669
18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18675msgid "members"
18676msgstr "membres"
18677
18678#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18679#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18680msgid "midnight"
18681msgstr "minuit"
18682
18683#. I18N: Name of a theme.
18684#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18685msgid "minimal"
18686msgstr "minimal"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:668
18689msgid "mother"
18690msgstr "mère"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:861
18693msgctxt "husband’s mother"
18694msgid "mother-in-law"
18695msgstr "belle-mère"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:941
18698msgctxt "spouse’s mother"
18699msgid "mother-in-law"
18700msgstr "belle-mère"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:959
18703msgctxt "wife’s mother"
18704msgid "mother-in-law"
18705msgstr "belle-mère"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:947
18708msgctxt "spouse’s parent"
18709msgid "mother/father-in-law"
18710msgstr "belle-mère/beau-père"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:809
18713msgctxt "brother’s son"
18714msgid "nephew"
18715msgstr "neveu"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1161
18718msgctxt "husband’s brother’s son"
18719msgid "nephew"
18720msgstr "neveu"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1157
18723msgctxt "husband’s sibling’s son"
18724msgid "nephew"
18725msgstr "neveu"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1159
18728msgctxt "husband’s sister’s son"
18729msgid "nephew"
18730msgstr "neveu"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:913
18733msgctxt "sibling’s son"
18734msgid "nephew"
18735msgstr "neveu"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:923
18738msgctxt "sister’s son"
18739msgid "nephew"
18740msgstr "neveu"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1401
18743msgctxt "wife’s brother’s son"
18744msgid "nephew"
18745msgstr "neveu"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1397
18748msgctxt "wife’s sibling’s son"
18749msgid "nephew"
18750msgstr "neveu"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1399
18753msgctxt "wife’s sister’s son"
18754msgid "nephew"
18755msgstr "neveu"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:999
18758msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18759msgid "nephew-in-law"
18760msgstr "neveu par alliance"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1277
18763msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18764msgid "nephew-in-law"
18765msgstr "neveu par alliance"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1319
18768msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18769msgid "nephew-in-law"
18770msgstr "neveu par alliance"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:805
18773msgctxt "brother’s child"
18774msgid "nephew/niece"
18775msgstr "neveu/nièce"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1149
18778msgctxt "husband’s brother’s child"
18779msgid "nephew/niece"
18780msgstr "neveu/nièce"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1145
18783msgctxt "husband’s sibling’s child"
18784msgid "nephew/niece"
18785msgstr "neveu/nièce"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1147
18788msgctxt "husband’s sister’s child"
18789msgid "nephew/niece"
18790msgstr "neveu/nièce"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:909
18793msgctxt "sibling’s child"
18794msgid "nephew/niece"
18795msgstr "neveu/nièce"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:917
18798msgctxt "sister’s child"
18799msgid "nephew/niece"
18800msgstr "neveu/nièce"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1389
18803msgctxt "wife’s brother’s child"
18804msgid "nephew/niece"
18805msgstr "neveu/nièce"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1385
18808msgctxt "wife’s sibling’s child"
18809msgid "nephew/niece"
18810msgstr "neveu/nièce"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1387
18813msgctxt "wife’s sister’s child"
18814msgid "nephew/niece"
18815msgstr "neveu/nièce"
18816
18817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18818msgid "never"
18819msgstr "jamais"
18820
18821#. I18N: A button label, next page
18822#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18823#: resources/views/individual-page.php:59
18824#: resources/views/media-list-page.php:97
18825#: resources/views/media-list-page.php:196
18826#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18827#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18828#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18830#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18831#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18832#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18833msgid "next"
18834msgstr "suivant"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:807
18837msgctxt "brother’s daughter"
18838msgid "niece"
18839msgstr "nièce"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1155
18842msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18843msgid "niece"
18844msgstr "nièce"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1151
18847msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18848msgid "niece"
18849msgstr "nièce"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1153
18852msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18853msgid "niece"
18854msgstr "nièce"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:911
18857msgctxt "sibling’s daughter"
18858msgid "niece"
18859msgstr "nièce"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:919
18862msgctxt "sister’s daughter"
18863msgid "niece"
18864msgstr "nièce"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1395
18867msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18868msgid "niece"
18869msgstr "nièce"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1391
18872msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18873msgid "niece"
18874msgstr "nièce"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1393
18877msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18878msgid "niece"
18879msgstr "nièce"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1025
18882msgctxt "brother’s son’s wife"
18883msgid "niece-in-law"
18884msgstr "nièce par alliance"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1287
18887msgctxt "sibling’s son’s wife"
18888msgid "niece-in-law"
18889msgstr "nièce par alliance"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1351
18892msgctxt "sisters’s son’s wife"
18893msgid "niece-in-law"
18894msgstr "nièce par alliance"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:533
18897msgid "ninth cousin"
18898msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:498
18901msgctxt "FEMALE"
18902msgid "ninth cousin"
18903msgstr "cousine au neuvième degré"
18904
18905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18906#: app/Functions/Functions.php:456
18907msgctxt "MALE"
18908msgid "ninth cousin"
18909msgstr "cousin au neuvième degré"
18910
18911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18912#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18913#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18916#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18921#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18922#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18923#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18924#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18925#: resources/views/lists/families-table.php:309
18926msgid "no"
18927msgstr "non"
18928
18929#. I18N: None of the other options
18930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18935msgid "none"
18936msgstr "aucun"
18937
18938#: app/SurnameTradition.php:112
18939msgctxt "Surname tradition"
18940msgid "none"
18941msgstr "aucun"
18942
18943#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18944#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18945msgid "noon"
18946msgstr "midi"
18947
18948#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18949msgid "numbers"
18950msgstr "nombres pour une famille"
18951
18952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18953#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18954#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18955#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18956#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18957#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18959#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18960#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18961#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18962#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18963msgid "of"
18964msgstr "de"
18965
18966#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18967msgid "on the date of death"
18968msgstr "à la date du décès"
18969
18970#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18971#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18972msgid "p.m."
18973msgstr "p.m."
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:672
18976msgid "parent"
18977msgstr "parent"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:732
18980msgid "partner"
18981msgstr "concubin(e)"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:712
18984msgctxt "FEMALE"
18985msgid "partner"
18986msgstr "concubine"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:692
18989msgctxt "MALE"
18990msgid "partner"
18991msgstr "concubin"
18992
18993#: app/SurnameTradition.php:75
18994msgctxt "Surname tradition"
18995msgid "paternal"
18996msgstr "paternel"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:839
18999msgctxt "father’s father"
19000msgid "paternal grandfather"
19001msgstr "grand-père paternel"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:841
19004msgctxt "father’s mother"
19005msgid "paternal grandmother"
19006msgstr "grand-mère paternelle"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:843
19009msgctxt "father’s parent"
19010msgid "paternal grandparent"
19011msgstr "grands-parents paternels"
19012
19013#. I18N: A system where children take their father’s surname
19014#: app/SurnameTradition.php:82
19015msgid "patrilineal"
19016msgstr "patrilinéaire"
19017
19018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19019#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19020msgid "pending"
19021msgstr "en attente"
19022
19023#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19024msgid "percentage"
19025msgstr "pourcentage"
19026
19027#. I18N: A button label.
19028#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19029msgid "preview"
19030msgstr "Aperçu"
19031
19032#. I18N: A button label, previous page
19033#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19034#: resources/views/individual-page.php:55
19035#: resources/views/media-list-page.php:87
19036#: resources/views/media-list-page.php:186
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19040#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19041#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19043msgid "previous"
19044msgstr "précédent"
19045
19046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19048msgid "primary evidence"
19049msgstr "source primaire"
19050
19051#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19052#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19053msgid "questionable evidence"
19054msgstr "source contestable"
19055
19056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19057#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19058msgid "records"
19059msgstr "enregistrements"
19060
19061#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19062#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19063#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19064#: resources/views/source-page.php:15
19065msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19066msgid "reject"
19067msgstr "rejeter"
19068
19069#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19070#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19071#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19072#: resources/views/source-page.php:9
19073msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19074msgid "reject"
19075msgstr "rejeter"
19076
19077#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19079msgid "rejected"
19080msgstr "rejeté"
19081
19082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19083#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19084msgid "religious name"
19085msgstr "nom en religion"
19086
19087#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19089msgctxt "FEMALE"
19090msgid "religious name"
19091msgstr "nom en religion"
19092
19093#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19095msgctxt "MALE"
19096msgid "religious name"
19097msgstr "nom en religion"
19098
19099#. I18N: A button label.
19100#: resources/views/search-replace-page.php:40
19101msgid "replace"
19102msgstr "remplacer"
19103
19104#. I18N: a program feature
19105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19106#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19107msgid "reporting"
19108msgstr "Rapport"
19109
19110#. I18N: A button label.
19111#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19112#: resources/views/timeline-page.php:35
19113msgid "reset"
19114msgstr "réinitialisation"
19115
19116#. I18N: A button label.
19117#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19118#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19120#: resources/views/admin/module-components.php:60
19121#: resources/views/admin/modules.php:220
19122#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19123#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19124#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19125#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19126#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19129#: resources/views/admin/users-create.php:76
19130#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19131#: resources/views/edit-account-page.php:187
19132#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19133#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19134#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19135#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19136#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19137#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19138#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19141#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19142#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19143#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19144#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19145#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19146#: resources/views/modals/create-family.php:34
19147#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19148#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19149#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19150#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19152#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19153#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19154#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19155#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19156msgid "save"
19157msgstr "enregistrer"
19158
19159#. I18N: A button label.
19160#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19161#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19162#: resources/views/media-list-page.php:63
19163#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19164#: resources/views/search-general-page.php:101
19165#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19166msgid "search"
19167msgstr "recherche"
19168
19169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19170#: app/Functions/Functions.php:614
19171#, php-format
19172msgid "second %s"
19173msgstr "deuxième %s"
19174
19175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19176#: app/Functions/Functions.php:593
19177#, php-format
19178msgctxt "FEMALE"
19179msgid "second %s"
19180msgstr "deuxième %s"
19181
19182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19183#: app/Functions/Functions.php:572
19184#, php-format
19185msgctxt "MALE"
19186msgid "second %s"
19187msgstr "deuxième %s"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:519
19190msgid "second cousin"
19191msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:484
19194msgctxt "FEMALE"
19195msgid "second cousin"
19196msgstr "cousine issue de germain"
19197
19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19199#: app/Functions/Functions.php:435
19200msgctxt "MALE"
19201msgid "second cousin"
19202msgstr "cousin issu de germain"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1518
19205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19206msgid "second cousin"
19207msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1510
19210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19211msgid "second cousin"
19212msgstr "cousine issue de germain"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1514
19215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19216msgid "second cousin"
19217msgstr "cousin issu de germain"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1542
19220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19221msgid "second cousin"
19222msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1534
19225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19226msgid "second cousin"
19227msgstr "cousine issue de germain"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1538
19230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19231msgid "second cousin"
19232msgstr "cousin issu de germain"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1530
19235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19236msgid "second cousin"
19237msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1522
19240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19241msgid "second cousin"
19242msgstr "cousine issue de germain"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:1526
19245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19246msgid "second cousin"
19247msgstr "cousin issu de germain"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1554
19250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19251msgid "second cousin"
19252msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1546
19255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19256msgid "second cousin"
19257msgstr "cousine issue de germain"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1550
19260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19261msgid "second cousin"
19262msgstr "cousin issu de germain"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1578
19265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19266msgid "second cousin"
19267msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1570
19270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19271msgid "second cousin"
19272msgstr "cousine issue de germain"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1574
19275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19276msgid "second cousin"
19277msgstr "cousin issu de germain"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1566
19280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19281msgid "second cousin"
19282msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1558
19285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19286msgid "second cousin"
19287msgstr "cousine issue de germain"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1562
19290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19291msgid "second cousin"
19292msgstr "cousin issu de germain"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1590
19295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19296msgid "second cousin"
19297msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1582
19300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19301msgid "second cousin"
19302msgstr "cousine issue de germain"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1586
19305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19306msgid "second cousin"
19307msgstr "cousin issu de germain"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1614
19310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19311msgid "second cousin"
19312msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1606
19315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19316msgid "second cousin"
19317msgstr "cousine issue de germain"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1610
19320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19321msgid "second cousin"
19322msgstr "cousin issu de germain"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1602
19325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19326msgid "second cousin"
19327msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1594
19330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19331msgid "second cousin"
19332msgstr "cousine issue de germain"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1598
19335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19336msgid "second cousin"
19337msgstr "cousin issu de germain"
19338
19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19341msgid "secondary evidence"
19342msgstr "source secondaire"
19343
19344#. I18N: select all (of the family trees)
19345#: resources/views/search-general-page.php:85
19346#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19347msgid "select all"
19348msgstr "sélectionner tout"
19349
19350#. I18N: select none (of the family trees)
19351#: resources/views/search-general-page.php:86
19352#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19353msgid "select none"
19354msgstr "désélectionner"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:665
19357msgid "self"
19358msgstr "lui/elle"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:529
19361msgid "seventh cousin"
19362msgstr "cousin(e) au septième degré"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:494
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "seventh cousin"
19367msgstr "cousine au septième degré"
19368
19369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19370#: app/Functions/Functions.php:450
19371msgctxt "MALE"
19372msgid "seventh cousin"
19373msgstr "cousin au septième degré"
19374
19375#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19376#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19377#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19378msgid "show"
19379msgstr "afficher"
19380
19381#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19382msgid "show the chart"
19383msgstr "Afficher le graphique"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:801
19386msgid "sibling"
19387msgstr "frère/sœur"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/login-page.php:44
19391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19392msgid "sign in"
19393msgstr "connexion"
19394
19395#. I18N: A button label.
19396#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19397msgid "sign out"
19398msgstr "déconnexion"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:780
19401msgid "sister"
19402msgstr "sœur"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:811
19405msgctxt "brother’s wife"
19406msgid "sister-in-law"
19407msgstr "belle-sœur"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1031
19410msgctxt "brother’s wife’s sister"
19411msgid "sister-in-law"
19412msgstr "sœur de la belle-sœur"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1141
19415msgctxt "husband’s brother’s wife"
19416msgid "sister-in-law"
19417msgstr "femme du beau-frère"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:865
19420msgctxt "husband’s sister"
19421msgid "sister-in-law"
19422msgstr "belle-sœur"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1331
19425msgctxt "sister’s husband’s sister"
19426msgid "sister-in-law"
19427msgstr "sœur de la belle-sœur"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:943
19430msgctxt "spouse’s sister"
19431msgid "sister-in-law"
19432msgstr "belle-sœur"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1381
19435msgctxt "wife’s brother’s wife"
19436msgid "sister-in-law"
19437msgstr "femme du beau-frère"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:963
19440msgctxt "wife’s sister"
19441msgid "sister-in-law"
19442msgstr "belle-sœur"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:527
19445msgid "sixth cousin"
19446msgstr "cousin(e) au sixième degré"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:492
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "sixth cousin"
19451msgstr "cousine au sixième degré"
19452
19453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19454#: app/Functions/Functions.php:447
19455msgctxt "MALE"
19456msgid "sixth cousin"
19457msgstr "cousin au sixième degré"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19460msgid "son"
19461msgstr "fils"
19462
19463#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19464msgid "son of"
19465msgstr "fils de"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:817
19468msgctxt "child’s husband"
19469msgid "son-in-law"
19470msgstr "beau-fils"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:829
19473msgctxt "daughter’s husband"
19474msgid "son-in-law"
19475msgstr "beau-fils"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1069
19478msgctxt "daughter’s husband’s father"
19479msgid "son-in-law’s father"
19480msgstr "père du beau-fils"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1071
19483msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19484msgid "son-in-law’s mother"
19485msgstr "mère du beau-fils"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1073
19488msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19489msgid "son-in-law’s parent"
19490msgstr "parent du beau-fils"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:821
19493msgctxt "child’s spouse"
19494msgid "son/daughter-in-law"
19495msgstr "beau-fils/belle-fille"
19496
19497#. I18N: An option in a list-box
19498#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19500#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19501msgid "sort by date"
19502msgstr "Trier par date"
19503
19504#. I18N: A button label.
19505#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19506#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19508#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19509#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19510#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19511msgid "sort by date of birth"
19512msgstr "Trier par date de naissance"
19513
19514#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19515#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19517msgid "sort by date of death"
19518msgstr "Trier par date de décès"
19519
19520#. I18N: A button label.
19521#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19522#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19523msgid "sort by date of marriage"
19524msgstr "Trier par date de mariage"
19525
19526#. I18N: An option in a list-box
19527#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19528msgid "sort by date, newest first"
19529msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
19530
19531#. I18N: An option in a list-box
19532#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19533msgid "sort by date, oldest first"
19534msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
19535
19536#. I18N: An option in a list-box
19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19539#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19540#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19541#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19542#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19544#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19547msgid "sort by name"
19548msgstr "Trier par nom"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:722
19551msgid "spouse"
19552msgstr "époux / épouse"
19553
19554#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19556msgid "ssl"
19557msgstr "SSL"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1139
19560msgctxt "father’s wife’s son"
19561msgid "step-brother"
19562msgstr "demi-frère par alliance"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1187
19565msgctxt "mother’s husband’s son"
19566msgid "step-brother"
19567msgstr "beau-frère"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1265
19570msgctxt "parent’s spouse’s son"
19571msgid "step-brother"
19572msgstr "beau-frère par alliance"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:855
19575msgctxt "husband’s child"
19576msgid "step-child"
19577msgstr "beau-fils/belle-fille"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:935
19580msgctxt "spouse’s child"
19581msgid "step-child"
19582msgstr "beau-fils/belle-fille"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:953
19585msgctxt "wife’s child"
19586msgid "step-child"
19587msgstr "beau-fils/belle-fille"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:857
19590msgctxt "husband’s daughter"
19591msgid "step-daughter"
19592msgstr "belle-fille"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:937
19595msgctxt "spouse’s daughter"
19596msgid "step-daughter"
19597msgstr "belle-fille"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:955
19600msgctxt "wife’s daughter"
19601msgid "step-daughter"
19602msgstr "belle-fille"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:877
19605msgctxt "mother’s husband"
19606msgid "step-father"
19607msgstr "beau-père"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:851
19610msgctxt "father’s wife"
19611msgid "step-mother"
19612msgstr "belle-mère"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:907
19615msgctxt "parent’s spouse"
19616msgid "step-parent"
19617msgstr "beau-parent"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1135
19620msgctxt "father’s wife’s child"
19621msgid "step-sibling"
19622msgstr "frère/sœur par alliance"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1183
19625msgctxt "mother’s husband’s child"
19626msgid "step-sibling"
19627msgstr "frère/sœur par alliance"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1261
19630msgctxt "parent’s spouse’s child"
19631msgid "step-sibling"
19632msgstr "frère/sœur par alliance"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1137
19635msgctxt "father’s wife’s daughter"
19636msgid "step-sister"
19637msgstr "demi-sœur par alliance"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1185
19640msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19641msgid "step-sister"
19642msgstr "demi-sœur par alliance"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:1263
19645msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19646msgid "step-sister"
19647msgstr "demi-soeur par alliance"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:867
19650msgctxt "husband’s son"
19651msgid "step-son"
19652msgstr "beau-fils"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:945
19655msgctxt "spouse’s son"
19656msgid "step-son"
19657msgstr "beau-fils"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:965
19660msgctxt "wife’s son"
19661msgid "step-son"
19662msgstr "beau-fils"
19663
19664#. I18N: Layout option for lists of names
19665#. I18N: An option in a list-box
19666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19667#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19670#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19671msgid "table"
19672msgstr "table"
19673
19674#. I18N: Layout option for lists of names
19675#. I18N: An option in a list-box
19676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19677#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19678msgid "tag cloud"
19679msgstr "nuage de mots-clés"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:535
19682msgid "tenth cousin"
19683msgstr "cousin(e) au dixième degré"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:500
19686msgctxt "FEMALE"
19687msgid "tenth cousin"
19688msgstr "cousine au dixième degré"
19689
19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19691#: app/Functions/Functions.php:459
19692msgctxt "MALE"
19693msgid "tenth cousin"
19694msgstr "cousin au dixième degré"
19695
19696#. I18N: [you should check that:] ...
19697#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19698msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19699msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
19700
19701#. I18N: [you should check that:] ...
19702#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19703msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19704msgstr "Le répertoire «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
19705
19706#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19707#: app/Functions/Functions.php:244
19708msgid "themself"
19709msgstr "lui/elle"
19710
19711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19712#: app/Functions/Functions.php:617
19713#, php-format
19714msgid "third %s"
19715msgstr "troisième %s"
19716
19717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19718#: app/Functions/Functions.php:596
19719#, php-format
19720msgctxt "FEMALE"
19721msgid "third %s"
19722msgstr "troisième %s"
19723
19724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19725#: app/Functions/Functions.php:575
19726#, php-format
19727msgctxt "MALE"
19728msgid "third %s"
19729msgstr "troisième %s"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:521
19732msgid "third cousin"
19733msgstr "petit(e)-cousin(e)"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:486
19736msgctxt "FEMALE"
19737msgid "third cousin"
19738msgstr "petite-cousine"
19739
19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19741#: app/Functions/Functions.php:438
19742msgctxt "MALE"
19743msgid "third cousin"
19744msgstr "petit-cousin"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:541
19747msgid "thirteenth cousin"
19748msgstr "cousin(e) au treizième degré"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:506
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "thirteenth cousin"
19753msgstr "cousine au treizième degré"
19754
19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19756#: app/Functions/Functions.php:468
19757msgctxt "MALE"
19758msgid "thirteenth cousin"
19759msgstr "cousin au treizième degré"
19760
19761#. I18N: layout option for the fan chart
19762#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19763msgid "three-quarter circle"
19764msgstr "trois quarts de cercle"
19765
19766#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19768msgid "tls"
19769msgstr "TLS"
19770
19771#. I18N: Gedcom TO dates
19772#: app/Date.php:372
19773#, php-format
19774msgid "to %s"
19775msgstr "à %s"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:539
19778msgid "twelfth cousin"
19779msgstr "cousin(e) au douzième degré"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:504
19782msgctxt "FEMALE"
19783msgid "twelfth cousin"
19784msgstr "cousine au douzième degré"
19785
19786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19787#: app/Functions/Functions.php:465
19788msgctxt "MALE"
19789msgid "twelfth cousin"
19790msgstr "cousin au douzième degré"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:746
19793msgid "twin brother"
19794msgstr "frère jumeau"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:788
19797msgid "twin sibling"
19798msgstr "frère/sœur jumeaux"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:767
19801msgid "twin sister"
19802msgstr "sœur jumelle"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:833
19805msgctxt "father’s brother"
19806msgid "uncle"
19807msgstr "oncle"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1131
19810msgctxt "father’s sister’s husband"
19811msgid "uncle"
19812msgstr "oncle"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:869
19815msgctxt "mother’s brother"
19816msgid "uncle"
19817msgstr "oncle"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1217
19820msgctxt "mother’s sister’s husband"
19821msgid "uncle"
19822msgstr "oncle"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:889
19825msgctxt "parent’s brother"
19826msgid "uncle"
19827msgstr "oncle"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1259
19830msgctxt "parent’s sister’s husband"
19831msgid "uncle"
19832msgstr "oncle"
19833
19834#: app/Place.php:153
19835msgid "unknown"
19836msgstr "inconnu"
19837
19838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19839msgctxt "unknown family"
19840msgid "unknown"
19841msgstr "inconnu(e)"
19842
19843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19844msgid "unlimited"
19845msgstr "illimité"
19846
19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19848#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19849msgid "unreliable evidence"
19850msgstr "source non fiable"
19851
19852#. I18N: A button label.
19853#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19854#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19855#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19856msgid "update"
19857msgstr "Mise à jour"
19858
19859#. I18N: A button label.
19860#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19861msgid "upload"
19862msgstr "envoyer"
19863
19864#. I18N: A button label.
19865#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19866#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19867#: resources/views/descendants-page.php:46
19868#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19869#: resources/views/hourglass-page.php:45
19870#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19871#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19872#: resources/views/pedigree-page.php:43
19873#: resources/views/relationships-page.php:76
19874msgid "view"
19875msgstr "afficher"
19876
19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19882msgid "visitors"
19883msgstr "visiteurs"
19884
19885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "was born"
19889msgstr "est née"
19890
19891#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19892#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "was born"
19895msgstr "est né"
19896
19897#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19898msgid "webtrees"
19899msgstr "webtrees"
19900
19901#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19902#, php-format
19903msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19904msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
19905
19906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19907msgid "webtrees message"
19908msgstr "Message de webtrees"
19909
19910#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19911#, php-format
19912msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19913msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
19914
19915#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19916#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19917msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19918msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
19919
19920#. I18N: A configuration setting
19921#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19922msgid "webtrees reply address"
19923msgstr "Adresse de réponse"
19924
19925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19926msgid "webtrees sends emails with no storage"
19927msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
19928
19929#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19930msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19931msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
19932
19933#: resources/views/admin/trees.php:377
19934msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19935msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:702
19938msgid "wife"
19939msgstr "épouse"
19940
19941#. I18N: Name of a theme.
19942#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19943msgid "xenea"
19944msgstr "xenea"
19945
19946#: resources/views/timeline-chart.php:137
19947msgid "years"
19948msgstr "années"
19949
19950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19956#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19961#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19962#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19963#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19964#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19965#: resources/views/lists/families-table.php:311
19966msgid "yes"
19967msgstr "oui"
19968
19969#. I18N: [you should check that:] ...
19970#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19971msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19972msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:750
19975msgid "younger brother"
19976msgstr "frère plus jeune"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:792
19979msgid "younger sibling"
19980msgstr "cadet"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:771
19983msgid "younger sister"
19984msgstr "sœur plus jeune"
19985
19986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19989#, php-format
19990msgid "±%s year"
19991msgid_plural "±%s years"
19992msgstr[0] "±%s an"
19993msgstr[1] "±%s années"
19994
19995#: app/Individual.php:1282
19996#, php-format
19997msgid "“%s”"
19998msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
19999
20000#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20001#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20002#, php-format
20003msgid "“%s” has been deleted."
20004msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
20005
20006#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20007msgid "…"
20008msgstr "…"
20009
20010#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20011#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20012#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20013msgctxt "Unknown given name"
20014msgid "…"
20015msgstr "…"
20016
20017#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20018#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20019#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20021msgctxt "Unknown surname"
20022msgid "…"
20023msgstr "…"
20024
20025#~ msgid " per gender"
20026#~ msgstr " / homme-femme"
20027
20028#~ msgid " per time period"
20029#~ msgstr " / par période de temps"
20030
20031#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20032#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20033#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20034#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20035
20036#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20037#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20038#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20039#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20040
20041#~ msgid "%s family tree"
20042#~ msgid_plural "%s family trees"
20043#~ msgstr[0] "%s arbre généalogique"
20044#~ msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
20045
20046#~ msgid "%s individual is private."
20047#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20048#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20049#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20050
20051#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20052#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20053
20054#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20055#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20056
20057#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20058#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20059
20060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20061#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20062
20063#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20064#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20065
20066#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20067#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20068
20069#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20070#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20071
20072#~ msgid "API key"
20073#~ msgstr "Clé API"
20074
20075#~ msgid "Acadia"
20076#~ msgstr "Acadie"
20077
20078#~ msgid "Add a blank row"
20079#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20080
20081#~ msgid "Add a geographic location"
20082#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20083
20084#~ msgid "Add a journal entry"
20085#~ msgstr "Ajouter un élément au journal"
20086
20087#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20088#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20089
20090#~ msgid "Add a spouse"
20091#~ msgstr "Ajouter un conjoint"
20092
20093#~ msgid "Add another individual to the chart"
20094#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20095
20096#~ msgid "Add links"
20097#~ msgstr "Ajouter des liens"
20098
20099#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20100#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20101
20102#~ msgid "Advanced"
20103#~ msgstr "Détails"
20104
20105#~ msgid "Age of item"
20106#~ msgstr "Date de l’article"
20107
20108#~ msgid "Age related to birth year"
20109#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20110
20111#~ msgid "All files have read and write permission."
20112#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20113
20114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20115#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20116
20117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20118#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
20119
20120#~ msgid "Approval of account at %s"
20121#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
20122
20123#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20124#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
20125
20126#~ msgid "Associates"
20127#~ msgstr "Associés"
20128
20129#, fuzzy
20130#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20131#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
20132
20133#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20134#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
20135
20136#~ msgid "Basic"
20137#~ msgstr "Russell"
20138
20139#~ msgid "Bearing"
20140#~ msgstr "Boussole"
20141
20142#~ msgid "Body"
20143#~ msgstr "Texte"
20144
20145#~ msgid "British West Indies"
20146#~ msgstr "Antilles britanniques"
20147
20148#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20149#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
20150
20151#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20152#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
20153
20154#~ msgid "Cannot create"
20155#~ msgstr "Création impossible"
20156
20157#~ msgid "Cape Colony"
20158#~ msgstr "Colonie du Cap"
20159
20160#~ msgid "Catalonia"
20161#~ msgstr "Catalogne"
20162
20163#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20164#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20165
20166#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20167#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20168
20169#~ msgid "Center map here"
20170#~ msgstr "Centrer la carte ici"
20171
20172#~ msgid "Change"
20173#~ msgstr "Changer"
20174
20175#~ msgid "Change flag"
20176#~ msgstr "Changer de drapeau"
20177
20178#~ msgid "Change language"
20179#~ msgstr "Changer la langue"
20180
20181#~ msgid "Channel Islands"
20182#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
20183
20184#~ msgid "Check file permissions…"
20185#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
20186
20187#~ msgid "Check for custom modules…"
20188#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
20189
20190#~ msgid "Check for custom themes…"
20191#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
20192
20193#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20194#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
20195
20196#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20197#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
20198
20199#~ msgid "Choose: "
20200#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
20201
20202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20203#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
20204
20205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20206#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
20207
20208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20209#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
20210
20211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20212#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
20213
20214#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20215#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
20216
20217#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20218#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
20219
20220#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20221#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
20222
20223#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20224#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
20225
20226#~ msgid "Columns per page"
20227#~ msgstr "Colonnes par page"
20228
20229#~ msgid "Configure"
20230#~ msgstr "Configurer le bloc"
20231
20232#~ msgid "Continue adding"
20233#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
20234
20235#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20236#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
20237
20238#~ msgid "Count"
20239#~ msgstr "Nombre"
20240
20241#~ msgid "Countries"
20242#~ msgstr "Pays"
20243
20244#~ msgid "Counts "
20245#~ msgstr "Totaux "
20246
20247#~ msgid "County"
20248#~ msgstr "Département/District"
20249
20250#~ msgid "Create a website access rule"
20251#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
20252
20253#~ msgid "Current"
20254#~ msgstr "Courant"
20255
20256#~ msgid "Custom tags"
20257#~ msgstr "Balises spécifiques"
20258
20259#~ msgid "Custom theme"
20260#~ msgstr "Thème personnalisé"
20261
20262#~ msgid "Czechoslovakia"
20263#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
20264
20265#~ msgid "Dashboard"
20266#~ msgstr "Tableau de bord"
20267
20268#~ msgid "Default"
20269#~ msgstr "Défaut"
20270
20271#~ msgid "Default map type"
20272#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
20273
20274#~ msgid "Delete temporary files…"
20275#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
20276
20277#~ msgid "Description unavailable"
20278#~ msgstr "Pas de description disponible"
20279
20280#~ msgid "Desired password"
20281#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
20282
20283#~ msgid "Desired username"
20284#~ msgstr "Identifiant souhaité"
20285
20286#~ msgid "Disable these modules"
20287#~ msgstr "Désactiver ces modules"
20288
20289#~ msgid "Disable these themes"
20290#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
20291
20292#~ msgid "Display all"
20293#~ msgstr "Tout afficher"
20294
20295#~ msgid "Display map coordinates"
20296#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
20297
20298#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20299#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
20300
20301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20302#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
20303
20304#~ msgid "Download geographic data"
20305#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
20306
20307#~ msgid "Earliest birth year"
20308#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
20309
20310#~ msgid "Earliest death year"
20311#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
20312
20313#~ msgid "Edit a website access rule"
20314#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
20315
20316#~ msgid "Edit media"
20317#~ msgstr "Modifier le média"
20318
20319#~ msgid "Edit the details"
20320#~ msgstr "Modifier les détails"
20321
20322#~ msgid "Edit the media object"
20323#~ msgstr "Modifier l’objet média"
20324
20325#~ msgid "Edit the note"
20326#~ msgstr "Modifier la note"
20327
20328#~ msgid "Edit the repository"
20329#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
20330
20331#~ msgid "Edit the source"
20332#~ msgstr "Modifier la source"
20333
20334#~ msgid "Eire"
20335#~ msgstr "Éire"
20336
20337#~ msgid "Elevation"
20338#~ msgstr "Altitude"
20339
20340#~ msgid "End IP address"
20341#~ msgstr "Dernière adresse IP"
20342
20343#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20344#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
20345
20346#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20347#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
20348
20349#~ msgid "Enter report values"
20350#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
20351
20352#~ msgid "FAQ position"
20353#~ msgstr "Position"
20354
20355#~ msgid "FAQ visibility"
20356#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
20357
20358#~ msgid "Family ID prefix"
20359#~ msgstr "Préfixe Famille"
20360
20361#~ msgid "Family list"
20362#~ msgstr "Familles"
20363
20364#~ msgid "File containing places (CSV)"
20365#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
20366
20367#~ msgid "Find a fact or event"
20368#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
20369
20370#~ msgid "Find a family"
20371#~ msgstr "Rechercher une famille"
20372
20373#~ msgid "Find a media object"
20374#~ msgstr "Rechercher un objet média"
20375
20376#~ msgid "Find a place"
20377#~ msgstr "Rechercher un lieu"
20378
20379#~ msgid "Find a repository"
20380#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
20381
20382#~ msgid "Find a shared note"
20383#~ msgstr "Rechercher une note"
20384
20385#~ msgid "Find an individual"
20386#~ msgstr "Rechercher une personne"
20387
20388#~ msgid "Get an API key from Google."
20389#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
20390
20391#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20392#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
20393
20394#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20395#~ msgstr "Préférences Google Maps™"
20396
20397#~ msgid "Google Street View™"
20398#~ msgstr "Google Street View™"
20399
20400#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20401#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
20402
20403#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20404#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
20405
20406#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20407#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
20408
20409#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20410#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
20411
20412#~ msgid "House"
20413#~ msgstr "Maison"
20414
20415#~ msgid "Hybrid"
20416#~ msgstr "Mixte"
20417
20418#~ msgid "Icon"
20419#~ msgstr "Icône"
20420
20421#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20422#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
20423
20424#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20425#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
20426
20427#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20428#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
20429
20430#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20431#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
20432
20433#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20434#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
20435
20436#~ msgid "Include fully matched places"
20437#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
20438
20439#~ msgid "Individual ID prefix"
20440#~ msgstr "Préfixe Individu"
20441
20442#~ msgid "Individual distribution"
20443#~ msgstr "Répartition des individus"
20444
20445#~ msgid "Individual list"
20446#~ msgstr "Individus"
20447
20448#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20449#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
20450
20451#~ msgid "Keep"
20452#~ msgstr "Garder"
20453
20454#~ msgid "Keep link in list"
20455#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
20456
20457#~ msgid "Latest birth year"
20458#~ msgstr "Naissance la plus récente"
20459
20460#~ msgid "Latest death year"
20461#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
20462
20463#~ msgid "Limit"
20464#~ msgstr "Limite"
20465
20466#~ msgid "Limit display by"
20467#~ msgstr "Limite d’affichage"
20468
20469#~ msgid "Link to an existing media object"
20470#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
20471
20472#~ msgid "Links"
20473#~ msgstr "Liens"
20474
20475#~ msgid "Login ID"
20476#~ msgstr "Identifiant"
20477
20478#~ msgid "Longevity versus time"
20479#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
20480
20481#~ msgid "Match calendar"
20482#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
20483
20484#~ msgid "Max"
20485#~ msgstr "Maximum"
20486
20487#~ msgid "Media ID prefix"
20488#~ msgstr "Préfixe média"
20489
20490#~ msgid "Media contains"
20491#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
20492
20493#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20494#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
20495
20496#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20497#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
20498
20499#~ msgid "Moderate pending changes"
20500#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
20501
20502#~ msgid "Name contains"
20503#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
20504
20505#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20506#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
20507
20508#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20509#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
20510
20511#~ msgid "Neighborhood"
20512#~ msgstr "Voisinage"
20513
20514#~ msgid "Netherlands Antilles"
20515#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
20516
20517#~ msgid "Neutral Zone"
20518#~ msgstr "Zone neutrale"
20519
20520#~ msgid "No ancestors in the database."
20521#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
20522
20523#~ msgid "No custom modules are enabled."
20524#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
20525
20526#~ msgid "No custom themes are enabled."
20527#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
20528
20529#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20530#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
20531
20532#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20533#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
20534
20535#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20536#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20537#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
20538#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
20539
20540#~ msgid "No limit"
20541#~ msgstr "Pas de limite"
20542
20543#~ msgid "No map data exists for this individual"
20544#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
20545
20546#~ msgid "No media file was provided."
20547#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
20548
20549#~ msgid "No places found"
20550#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
20551
20552#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20553#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
20554
20555#~ msgid "Note ID prefix"
20556#~ msgstr "Préfixe Note"
20557
20558#~ msgid "Number of generations"
20559#~ msgstr "Nombre de générations"
20560
20561#~ msgid "Number of items"
20562#~ msgstr "Nombre d’articles"
20563
20564#~ msgid "Number of items to show"
20565#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
20566
20567#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20568#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
20569
20570#~ msgid "Order"
20571#~ msgstr "Ordre"
20572
20573#~ msgid "Other folder… please type in"
20574#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
20575
20576#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20577#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
20578
20579#~ msgid "Own charts"
20580#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
20581
20582#~ msgid "Passwords do not match."
20583#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
20584
20585#~ msgid "Place check"
20586#~ msgstr "Vérification des lieux"
20587
20588#~ msgid "Place contains"
20589#~ msgstr "Le lieu contient"
20590
20591#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20592#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
20593
20594#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20595#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
20596
20597#~ msgid "Places found"
20598#~ msgstr "Lieux trouvés"
20599
20600#~ msgid "Places in %s"
20601#~ msgstr "Lieux - %s"
20602
20603#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20604#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
20605
20606#~ msgid "Please enter a message subject."
20607#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
20608
20609#~ msgid "Please enter more than one character."
20610#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
20611
20612#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20613#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
20614
20615#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20616#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
20617
20618#~ msgid "Precision"
20619#~ msgstr "Précision"
20620
20621#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20622#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
20623
20624#~ msgid "Prefixes"
20625#~ msgstr "Préfixes"
20626
20627#~ msgid "README documentation"
20628#~ msgstr "LISEZ-MOI"
20629
20630#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20631#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
20632
20633#~ msgid "Redraw map"
20634#~ msgstr "Actualiser la carte"
20635
20636#~ msgid "Remove flag"
20637#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
20638
20639#~ msgid "Remove link from list"
20640#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
20641
20642#~ msgid "Replace"
20643#~ msgstr "Remplacer"
20644
20645#~ msgid "Repositories found"
20646#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
20647
20648#~ msgid "Repository ID prefix"
20649#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
20650
20651#~ msgid "Repository contains"
20652#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
20653
20654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20655#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
20656
20657#~ msgid "Rule"
20658#~ msgstr "Règle"
20659
20660#~ msgid "Satellite"
20661#~ msgstr "Satellite"
20662
20663#~ msgid "Search engine"
20664#~ msgstr "Moteur de recherche"
20665
20666#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20667#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
20668
20669#~ msgid "Search globally"
20670#~ msgstr "Rechercher globalement"
20671
20672#~ msgid "Search locally"
20673#~ msgstr "Rechercher localement"
20674
20675#~ msgid "Select chart type"
20676#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
20677
20678#~ msgid "Select events"
20679#~ msgstr "Choisir un évènement"
20680
20681#~ msgid "Select flag"
20682#~ msgstr "Choisir un drapeau"
20683
20684#~ msgid "Select the desired count interval"
20685#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
20686
20687#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20688#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
20689
20690#~ msgid "Send broadcast messages"
20691#~ msgstr "Envoyer un message"
20692
20693#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20694#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
20695
20696#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20697#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
20698
20699#~ msgid "Session timeout"
20700#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
20701
20702#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20703#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
20704
20705#~ msgid "Shared note contains"
20706#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
20707
20708#~ msgid "Shared notes found"
20709#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
20710
20711#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20712#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
20713
20714#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20715#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
20716
20717#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20718#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
20719
20720#~ msgid "Show all tags"
20721#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
20722
20723#~ msgid "Show chart details by default"
20724#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
20725
20726#~ msgid "Show common surnames"
20727#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
20728
20729#~ msgid "Show date differences"
20730#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
20731
20732#~ msgid "Show details"
20733#~ msgstr "Afficher les détails"
20734
20735#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20736#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
20737
20738#~ msgid "Show images"
20739#~ msgstr "Montrer les images"
20740
20741#~ msgid "Show inactive places"
20742#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
20743
20744#~ msgid "Show lifespans"
20745#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
20746
20747#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20748#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
20749
20750#~ msgid "Show only the selected tags"
20751#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
20752
20753#~ msgid "Show places in hierarchy"
20754#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
20755
20756#~ msgid "Show related individuals/families"
20757#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
20758
20759#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20760#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
20761
20762#~ msgid "Sicily"
20763#~ msgstr "Sicile"
20764
20765#~ msgid "Sign-in URL"
20766#~ msgstr "URL de connexion"
20767
20768#~ msgid "Signed-in as "
20769#~ msgstr "Connecté "
20770
20771#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20772#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
20773
20774#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20775#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
20776
20777#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20778#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
20779
20780#~ msgid "Source ID prefix"
20781#~ msgstr "Préfixe Source"
20782
20783#~ msgid "Source contains"
20784#~ msgstr "Source&nbsp;:"
20785
20786#~ msgid "Standard"
20787#~ msgstr "Standard"
20788
20789#~ msgid "Start IP address"
20790#~ msgstr "Première adresse IP"
20791
20792#~ msgid "Statistics chart"
20793#~ msgstr "Graphique statistique"
20794
20795#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20796#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
20797
20798#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20799#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
20800
20801#~ msgid "Subdivision"
20802#~ msgstr "Subdivision"
20803
20804#~ msgid "Suffixes"
20805#~ msgstr "Suffixes"
20806
20807#~ msgid "System settings"
20808#~ msgstr "Paramètres système"
20809
20810#~ msgid "Tag"
20811#~ msgstr "Balise"
20812
20813#~ msgid "Terrain"
20814#~ msgstr "Relief"
20815
20816#~ msgid "The FAQ list is empty."
20817#~ msgstr "FAQ vide."
20818
20819#~ msgid "The database reported the following error message:"
20820#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
20821
20822#~ msgid "The details of this family are private."
20823#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
20824
20825#~ msgid "The details of this individual are private."
20826#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
20827
20828#~ msgid "The file %s could not be updated."
20829#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
20830
20831#~ msgid "The file %s has been created."
20832#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
20833
20834#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20835#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
20836
20837#~ msgid "The media file %s does not exist."
20838#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
20839
20840#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20841#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
20842
20843#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20844#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
20845
20846#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20847#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
20848
20849#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20850#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
20851
20852#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20853#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
20854
20855#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20856#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
20857
20858#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20859#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
20860
20861#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20862#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
20863
20864#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20865#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
20866
20867#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20868#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
20869
20870#~ msgid "The website access rule has been created."
20871#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
20872
20873#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20874#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
20875
20876#~ msgid "The website access rule has been updated."
20877#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
20878
20879#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20880#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
20881
20882#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20883#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
20884
20885#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20886#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
20887
20888#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20889#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
20890
20891#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20892#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
20893
20894#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20895#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
20896
20897#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20898#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
20899
20900#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20901#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
20902
20903#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20904#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
20905
20906#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20907#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
20908
20909#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20910#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
20911
20912#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20913#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
20914
20915#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20916#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
20917
20918#~ msgid "This media file does not exist."
20919#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
20920
20921#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20922#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
20923
20924#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20925#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
20926
20927#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20928#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
20929
20930#~ msgid "This message will be sent to %s"
20931#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
20932
20933#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20934#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
20935
20936#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20937#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
20938
20939#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20940#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
20941
20942#~ msgid "This place has no coordinates"
20943#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
20944
20945#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20946#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
20947
20948#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20949#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
20950
20951#~ msgid "Thumbnail to upload"
20952#~ msgstr "Miniature"
20953
20954#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20955#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
20956
20957#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20958#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
20959
20960#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20961#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
20962
20963#~ msgid "Top level"
20964#~ msgstr "[sommaire]"
20965
20966#~ msgid "Total number of users"
20967#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
20968
20969#~ msgid "Total places: %s"
20970#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
20971
20972#~ msgid "Total sources: %s"
20973#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
20974
20975#~ msgid "Transylvania"
20976#~ msgstr "Transylvanie"
20977
20978#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20979#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
20980
20981#~ msgid "Types of error"
20982#~ msgstr "Types d’erreurs"
20983
20984#~ msgid "USA"
20985#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
20986
20987#~ msgid "USSR"
20988#~ msgstr "URRS"
20989
20990#~ msgid "UTC"
20991#~ msgstr "UTC"
20992
20993#~ msgid "Unable to find record with ID"
20994#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
20995
20996#~ msgid "Unlink the media object"
20997#~ msgstr "Dissocier le média"
20998
20999#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21000#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
21001
21002#~ msgid "Upgrade anyway"
21003#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
21004
21005#~ msgid "Upload"
21006#~ msgstr "Envoyer"
21007
21008#~ msgid "Upload geographic data"
21009#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
21010
21011#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21012#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
21013
21014#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21015#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
21016
21017#~ msgid "Use this value"
21018#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
21019
21020#~ msgid "User-agent string"
21021#~ msgstr "Chaîne user-agent"
21022
21023#~ msgid "Users who are signed in"
21024#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
21025
21026#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21027#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
21028
21029#~ msgid "Verification code"
21030#~ msgstr "Code de vérification"
21031
21032#~ msgid "View all records found in this place"
21033#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
21034
21035#~ msgid "View the archive"
21036#~ msgstr "Voir archives"
21037
21038#~ msgid "View the details"
21039#~ msgstr "Afficher détails"
21040
21041#~ msgid "View the notes"
21042#~ msgstr "Afficher les notes"
21043
21044#~ msgid "View the statistics as graphs"
21045#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
21046
21047#~ msgid "View this individual"
21048#~ msgstr "Afficher cette personne"
21049
21050#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21051#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
21052
21053#~ msgid "Website URL"
21054#~ msgstr "URL du site web"
21055
21056#~ msgid "Website access rules"
21057#~ msgstr "Règles d’accès au site"
21058
21059#~ msgid "Website and META tag settings"
21060#~ msgstr "Balises META"
21061
21062#~ msgid "West Africa"
21063#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
21064
21065#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21066#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
21067
21068#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21069#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
21070
21071#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21072#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
21073
21074#~ msgid "Width"
21075#~ msgstr "Taille de la roue"
21076
21077#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21078#~ msgstr "Largeur des miniatures"
21079
21080#~ msgid "XREF prefixes"
21081#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
21082
21083#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21084#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
21085
21086#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21087#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
21088
21089#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21090#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
21091
21092#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21093#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
21094
21095#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21096#~ msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
21097
21098#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21099#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
21100
21101#~ msgid "You have not created any journal items."
21102#~ msgstr "Journal vide."
21103
21104#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21105#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
21106
21107#~ msgid "You must enter a name"
21108#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
21109
21110#~ msgid "You must enter a real name."
21111#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
21112
21113#~ msgid "You must enter a username."
21114#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
21115
21116#~ msgid "You must provide a repository name."
21117#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
21118
21119#~ msgid "You must provide a source title"
21120#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
21121
21122#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21123#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
21124
21125#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21126#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
21127
21128#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21129#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
21130
21131#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21132#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
21133
21134#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21135#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
21136
21137#~ msgid "Yugoslavia"
21138#~ msgstr "Yougoslavie"
21139
21140#~ msgid "Zaire"
21141#~ msgstr "Zaïre"
21142
21143#~ msgid "Zip file(s)"
21144#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
21145
21146#~ msgid "Zoom in here"
21147#~ msgstr "Zoom avant ici"
21148
21149#~ msgid "Zoom level of map"
21150#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
21151
21152#~ msgid "Zoom out here"
21153#~ msgstr "Zoom arrière ici"
21154
21155#~ msgid "Zoom="
21156#~ msgstr "Zoom="
21157
21158#~ msgid "a URL"
21159#~ msgstr "une URL"
21160
21161#~ msgid "a file on the server"
21162#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
21163
21164#~ msgid "a file on your computer"
21165#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
21166
21167#~ msgid "allow"
21168#~ msgstr "autoriser"
21169
21170#~ msgid "children"
21171#~ msgstr "enfants"
21172
21173#~ msgid "deny"
21174#~ msgstr "refuser"
21175
21176#~ msgid "east"
21177#~ msgstr "est"
21178
21179#~ msgid "half-year after marriage"
21180#~ msgstr "semestres après le mariage"
21181
21182#~ msgid "interval %s year"
21183#~ msgid_plural "interval %s years"
21184#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
21185#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
21186
21187#~ msgid "interval one child"
21188#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
21189
21190#~ msgid "interval two children"
21191#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
21192
21193#~ msgid "less than"
21194#~ msgstr "moins que"
21195
21196#~ msgid "link"
21197#~ msgstr "lien"
21198
21199#~ msgid "maximum"
21200#~ msgstr "maximum"
21201
21202#~ msgid "minimum"
21203#~ msgstr "minimum"
21204
21205#~ msgid "month"
21206#~ msgstr "mois"
21207
21208#~ msgid "months after marriage"
21209#~ msgstr "mois après le mariage"
21210
21211#~ msgid "months before and after marriage"
21212#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
21213
21214#~ msgid "north"
21215#~ msgstr "nord"
21216
21217#~ msgid "over"
21218#~ msgstr "plus de"
21219
21220#~ msgid "overall"
21221#~ msgstr "Global"
21222
21223#~ msgid "pixels"
21224#~ msgstr "pixels"
21225
21226#~ msgid "quarters after marriage"
21227#~ msgstr "trimestres après le mariage"
21228
21229#~ msgid "robot"
21230#~ msgstr "robot"
21231
21232#~ msgid "sort by filename"
21233#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
21234
21235#~ msgid "sort by title"
21236#~ msgstr "Trier par titre"
21237
21238#~ msgid "south"
21239#~ msgstr "sud"
21240
21241#~ msgid "this record does not exist"
21242#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
21243
21244#~ msgid "webtrees wiki"
21245#~ msgstr "Wiki webtrees"
21246
21247#~ msgid "west"
21248#~ msgstr "ouest"
21249
21250#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21251#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
21252